1
00:00:07,000 --> 00:00:08,250
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:27,125 --> 00:00:30,708
O GIGANTE AFOGADO

3
00:00:36,625 --> 00:00:39,750
...permanentemente fechada.
É o que sabemos por enquanto.

4
00:00:44,750 --> 00:00:47,208
Havia ocorrido uma tempestade
na noite anterior.

5
00:00:47,291 --> 00:00:50,416
Então, já era fim da manhã
quando a cidade soube

6
00:00:50,500 --> 00:00:54,125
da sua chegada
após ele ser visto por um pescador.

7
00:00:54,916 --> 00:00:58,916
Como cientistas, eu e meus colegas
consideramos os primeiros relatos

8
00:00:59,000 --> 00:01:01,791
como exageros ou uma ilusão de ótica.

9
00:01:02,750 --> 00:01:06,333
Mas como cada vez mais
testemunhas voltavam da praia,

10
00:01:06,416 --> 00:01:09,125
decidimos investigar pessoalmente.

11
00:01:09,958 --> 00:01:12,791
Vem, Steven.
Não adianta ficar aí de boca aberta.

12
00:01:13,708 --> 00:01:15,166
Estou indo.

13
00:01:16,750 --> 00:01:19,416
Ele deve pesar umas 60 toneladas.

14
00:01:19,500 --> 00:01:23,291
Eu diria 80. Só os ossos
devem pesar 30 toneladas.

15
00:01:24,250 --> 00:01:26,625
As vastas proporções de suas feições

16
00:01:26,708 --> 00:01:29,666
tornavam impossível
estimar a idade do gigante,

17
00:01:29,750 --> 00:01:32,250
mas sua boca e seu nariz um tanto comuns

18
00:01:32,333 --> 00:01:36,458
sugeriam que ele havia sido um jovem
de temperamento discreto emodesto.

19
00:01:42,500 --> 00:01:46,000
Era um rosto nobre,
digno de um charme ornamental

20
00:01:46,083 --> 00:01:49,458
que contradizia o poder brutal
do físico gigantesco.

21
00:01:54,541 --> 00:01:57,125
Sua magnífica estatura homérica

22
00:01:57,208 --> 00:02:00,416
era o exemplo mais autêntico
de um argonauta afogado

23
00:02:00,500 --> 00:02:02,500
ou um herói de Odisseia,

24
00:02:02,583 --> 00:02:06,833
ao contrário das imagens convencionais
que eu tinha em mente.

25
00:02:17,833 --> 00:02:22,791
O que eu achei fascinante
foi seu tamanho imenso, claro,

26
00:02:22,875 --> 00:02:27,875
mas acima de tudo, o simples fato
categórico de sua existência.

27
00:02:27,958 --> 00:02:31,208
Apesar de todas as outras dúvidas
em nossas vidas,

28
00:02:31,291 --> 00:02:35,458
esse gigante existia de forma absoluta...

29
00:02:36,333 --> 00:02:39,750
nos fornecendo um vislumbre
de um mundo absoluto

30
00:02:39,833 --> 00:02:45,500
no qual nós, espectadores, éramos
cópias imperfeitas e insignificantes.

31
00:02:47,833 --> 00:02:49,208
Vejam ali.

32
00:02:54,916 --> 00:02:56,458
Quem é aquela? Vamos.

33
00:03:10,250 --> 00:03:12,541
É borrachudo.

34
00:03:18,291 --> 00:03:20,166
-Suba.
-Escorrega.

35
00:03:31,375 --> 00:03:32,875
Como é aí em cima?

36
00:03:35,958 --> 00:03:37,458
É divertido?

37
00:03:38,833 --> 00:03:41,000
Teddy, seu tonto, eu quase caí.

38
00:03:41,083 --> 00:03:42,875
Você fez uma cara de medo.

39
00:03:45,083 --> 00:03:48,166
De longe, parecia que ele
só estava dormindo

40
00:03:48,250 --> 00:03:51,583
e poderia, a qualquer momento,
bater os calcanhares

41
00:03:51,666 --> 00:03:56,500
e esmagar as réplicas minúsculas,
que pareciam um enxame ao seu redor.

42
00:04:03,958 --> 00:04:05,541
Mas com o passar do tempo,

43
00:04:05,625 --> 00:04:09,708
o feitiço lançado pelo gigante
começou a se dissipar.

44
00:04:11,291 --> 00:04:13,958
É melhor nós voltarmos.
Vai escurecer logo.

45
00:04:14,041 --> 00:04:16,416
É, acho que tem razão.

46
00:04:24,416 --> 00:04:27,833
Três dias se passaram
até minha próxima visita à praia.

47
00:04:33,041 --> 00:04:35,625
Sentindo um interesse particular
no gigante,

48
00:04:35,708 --> 00:04:38,375
meus colegas do instituto
delegaram a tarefa

49
00:04:38,458 --> 00:04:40,833
de manter o gigante sob observação a mim.

50
00:04:41,750 --> 00:04:45,291
Não havia nada mórbido nisso.
Para todos os propósitos,

51
00:04:45,375 --> 00:04:47,708
o gigante ainda estava vivo para mim.

52
00:04:49,083 --> 00:04:52,708
Na verdade, mais vivo
do que muitas pessoas ao meu redor.

53
00:05:00,958 --> 00:05:02,958
Não, não é. O desgraçado é grande.

54
00:05:03,625 --> 00:05:07,666
Se os açougueiros começarem aqui,
logo teremos acesso ao fêmur.

55
00:05:08,291 --> 00:05:10,375
E podemos subir até o quadril.

56
00:05:10,458 --> 00:05:12,583
Haja trabalho para fazer isso.

57
00:05:15,458 --> 00:05:16,333
No dia seguinte,

58
00:05:16,416 --> 00:05:20,000
adiei minha visita de propósito
até o fim da tarde,

59
00:05:20,083 --> 00:05:23,000
esperando encontrar
menos pessoas na praia.

60
00:05:31,000 --> 00:05:35,500
A imersão prolongada na água salgada
e a tumefação de seus tecidos

61
00:05:35,583 --> 00:05:38,291
tinham dado ao rosto
uma aparência menos juvenil.

62
00:05:38,375 --> 00:05:42,416
Seus traços agora tinham
uma aparência mais madura,

63
00:05:42,500 --> 00:05:45,041
indicando a crescente decomposição.

64
00:05:47,625 --> 00:05:52,333
Era o começo de sua redenção
à impiedade do tempo,

65
00:05:52,416 --> 00:05:55,500
no qual o resto da humanidade se encontra.

66
00:05:56,833 --> 00:05:59,291
Mas por mais repulsivo que possa parecer,

67
00:05:59,375 --> 00:06:04,458
essa metamorfose incessante,
essa visível vida morta,

68
00:06:04,541 --> 00:06:08,250
foi o que me deu coragem
de finalmente pisar em seu cadáver.

69
00:06:39,958 --> 00:06:45,583
Essa nova perspectiva me deixou a par
das últimas agonias físicas do gigante.

70
00:06:45,666 --> 00:06:49,500
Não menos dolorosas pela sua falta
de consciência delas.

71
00:06:57,375 --> 00:06:59,958
No final, seu rosto havia se transformado

72
00:07:00,041 --> 00:07:03,166
em uma máscara de exaustão e desamparo.

73
00:07:05,875 --> 00:07:08,416
Vítima daquele mesmo redemoinho

74
00:07:08,500 --> 00:07:11,541
a que todos nós estamos destinados.

75
00:07:14,708 --> 00:07:18,666
E seu sofrimento se tornou
mais trágico pelo isolamento

76
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
que ele suportou.

77
00:07:20,541 --> 00:07:24,416
Encalhado como um navio abandonado
em uma praia vazia.

78
00:07:27,375 --> 00:07:29,916
PQP - PROVA

79
00:07:30,000 --> 00:07:33,958
A amputação foi a primeira
de uma série de depredações.

80
00:07:35,250 --> 00:07:36,791
Dois dias se passaram,

81
00:07:36,875 --> 00:07:39,166
enquanto eu lutava
para superar minha relutância

82
00:07:39,250 --> 00:07:42,250
de testemunhar o fim
dessa ilusão magnífica.

83
00:07:48,625 --> 00:07:50,416
Apesar de seu tamanho imenso,

84
00:07:50,500 --> 00:07:55,458
esses insultos ao corpo do gigante
o faziam parecer mais humano para mim.

85
00:07:55,958 --> 00:07:57,166
Mais vulnerável.

86
00:07:58,208 --> 00:08:02,416
Mas essa fraqueza liberou uma onda
repentina de rancor reprimido,

87
00:08:02,500 --> 00:08:07,375
encorajando a mutilação do colosso
pelas minúsculascriaturas ao redor.

88
00:08:12,458 --> 00:08:14,583
Quando visitei a praia no dia seguinte,

89
00:08:14,666 --> 00:08:19,333
descobri, quase com alívio,
que a cabeça havia sido removida.

90
00:08:27,458 --> 00:08:30,833
Algumas semanas se passaram
até minha próxima ida à praia.

91
00:08:30,916 --> 00:08:35,000
E, na ocasião, qualquer semelhança humana
que o gigante possuía haviadesaparecido.

92
00:08:35,791 --> 00:08:37,083
Boa noite, colega.

93
00:08:43,583 --> 00:08:47,500
E com a perda daqueles últimos traços
de personalidade

94
00:08:47,583 --> 00:08:50,125
que haviam se agarrado à figura,

95
00:08:50,208 --> 00:08:54,416
o interesse dos expectadores,
finalmente, expirou.

96
00:09:08,333 --> 00:09:12,708
Meses depois, quando a chegada
do gigante já havia sido esquecida,

97
00:09:12,791 --> 00:09:17,625
vários pedaços do corpo começaram
a reaparecer pela cidade.

98
00:09:25,000 --> 00:09:27,208
A maior parte dos restos eram ossos.

99
00:09:27,291 --> 00:09:28,500
AÇOUGUE DO BALLARD

100
00:09:28,583 --> 00:09:33,875
Esses fragmentos poderosos, porém
descarnados,parecem transmitir melhor

101
00:09:33,958 --> 00:09:35,583
a essência da magnitude do gigante

102
00:09:35,666 --> 00:09:38,916
do que minhas últimas lembranças
de seus membros inchados.

103
00:09:42,791 --> 00:09:46,041
Eu não tenho dúvidas
de que se vasculhar os bares,

104
00:09:46,125 --> 00:09:51,500
hotéis e restaurantes da cidade, também
encontrarei o nariz ouorelhas mumificadas

105
00:09:51,583 --> 00:09:54,250
penduradas em paredes ou sobre lareiras.

106
00:09:55,291 --> 00:09:56,833
Ingressos aqui!

107
00:09:56,916 --> 00:09:57,916
MUNDO MARAVILHOSO

108
00:09:58,000 --> 00:10:00,958
Saiam daqui. Se quiserem olhar,
têm que pegar.

109
00:10:01,500 --> 00:10:03,625
Quanto ao imenso pênis,

110
00:10:03,708 --> 00:10:07,291
ele passa seus dias no museu bizarro
de um pequeno circo,

111
00:10:07,375 --> 00:10:10,208
que viaja pela costa noroeste.

112
00:10:11,083 --> 00:10:13,416
Esse aparato monumental,

113
00:10:13,500 --> 00:10:16,791
surpreendente em suas proporções
e outrora potência,

114
00:10:16,875 --> 00:10:19,875
ocupa uma tenda própria,

115
00:10:19,958 --> 00:10:23,708
que, infelizmente, é mal rotulada
comosendode uma baleia.

116
00:10:28,666 --> 00:10:33,125
Até aqueles que foram ver o gigante
apósa tempestade agora selembramdele,

117
00:10:33,208 --> 00:10:36,625
no máximo, como uma mera fera marinha.

118
00:10:38,041 --> 00:10:40,625
Mas o gigante continua vivo para mim.

119
00:10:41,458 --> 00:10:43,750
Às vezes, eu sonho com sua ressurreição.

120
00:10:44,250 --> 00:10:47,625
Um colosso caminhando
pelas ruas da cidade,

121
00:10:47,708 --> 00:10:52,625
colhendo os fragmentos de si mesmo
em sua viagem de volta para o mar.

122
00:12:20,833 --> 00:12:23,333
Legendas: Alysson Navarro
