1
00:00:00,000 --> 00:00:01,930
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,931 --> 00:00:03,938
<i>Você está envolvido
na prisão de Vera?</i>

3
00:00:03,939 --> 00:00:06,789
Quem te falou para fazer
negócios pelas redes sociais?

4
00:00:06,790 --> 00:00:09,799
Meu irmãozinho inspirador.

5
00:00:09,800 --> 00:00:11,647
Alguém vai pagar por isso.

6
00:00:11,648 --> 00:00:14,332
- O que houve com a Angela?
- Ela não serve para nós.

7
00:00:14,333 --> 00:00:15,721
Não nesse caso.

8
00:00:15,722 --> 00:00:18,452
Não precisava me defender lá.
Não faça de novo.

9
00:00:18,453 --> 00:00:21,383
Evil Corp te contatou para ser
chefe de tecnologia, certo?

10
00:00:22,391 --> 00:00:25,057
- Você está arruinando sua vida.
- Também arruinei a sua.

11
00:00:25,058 --> 00:00:27,885
<i>Terry Colby estava envolvido</i>

12
00:00:27,886 --> 00:00:31,085
<i>no escândalo do lixo tóxico
de Washington Township.</i>

13
00:00:31,086 --> 00:00:34,726
Sharon, como não se mata
estando casada com ele?

14
00:00:34,727 --> 00:00:36,117
Estou aqui dentro.

15
00:00:38,504 --> 00:00:40,580
Você se importa
em dormir aqui hoje?

16
00:00:40,581 --> 00:00:42,337
Essa garota aí dentro
é minha.

17
00:00:42,338 --> 00:00:45,331
Se estiver por perto hoje,
vá em casa para me contar.

18
00:00:48,811 --> 00:00:50,330
Shayla?

19
00:00:50,331 --> 00:00:53,584
<i>Às vezes o universo se alinha
perfeitamente.</i>

20
00:00:53,585 --> 00:00:58,172
<i>Aqui estou, preso,
e ele ainda te traz para mim.</i>

21
00:01:07,064 --> 00:01:10,164
<i>Sinto a sensação
de lutar ou fugir.</i>

22
00:01:10,165 --> 00:01:11,641
<i>É constante.</i>

23
00:01:12,429 --> 00:01:14,033
<i>Eu deveria escolher só um.</i>

24
00:01:14,848 --> 00:01:18,897
<i>Eu, Elliot Alderson,
sou de fugir.</i>

25
00:01:18,898 --> 00:01:20,323
<i>Sou medroso.</i>

26
00:01:20,324 --> 00:01:23,518
<i>Sou ansioso, tenebroso
e tenho pânico.</i>

27
00:01:23,519 --> 00:01:25,242
1ª Temporada 
 Episódio 06
-= eps1.5_br4ve-trave1er.asf =-

28
00:01:25,243 --> 00:01:26,585
Legenda:
John93 
 Maislane 
 tuliofilho

29
00:01:26,586 --> 00:01:27,951
Legenda:
kardashian 
 TheGuyOutside

30
00:01:27,952 --> 00:01:29,316
Legenda:
IgoPH

31
00:01:29,317 --> 00:01:30,686
Revisão:
IgoPH

32
00:01:30,687 --> 00:01:32,342
[1n5UBs]
Qualidade é 1n5UBstituível!

33
00:01:41,077 --> 00:01:43,035
Não parece real.

34
00:01:47,853 --> 00:01:49,193
Você deveria comer.

35
00:01:50,973 --> 00:01:54,165
Não estou com fome.
Nem sei o que eu pedi.

36
00:01:57,222 --> 00:01:58,559
Sinto muito.

37
00:02:08,622 --> 00:02:13,070
- Você não gostou do guisado?
- Não, está gostoso.

38
00:02:13,071 --> 00:02:14,447
Obrigada.

39
00:02:26,743 --> 00:02:28,544
O que você está pensando?

40
00:02:30,948 --> 00:02:33,166
A primeira vez
que nos vimos.

41
00:02:35,142 --> 00:02:37,357
Não parece fazer
tanto tempo.

42
00:02:39,670 --> 00:02:41,284
Olhe para nós.

43
00:02:42,155 --> 00:02:43,809
Quem podia imaginar?

44
00:02:47,262 --> 00:02:49,486
Se eu pudesse voltar
e desfazer isso...

45
00:02:49,487 --> 00:02:50,883
Mas não pode.

46
00:02:53,472 --> 00:02:55,311
Você me prometeu.

47
00:02:55,886 --> 00:02:59,098
- Vou te tirar dessa, certo?
- Acabou o tempo.

48
00:02:59,871 --> 00:03:01,867
- Vamos embora.
- Elliot!

49
00:03:03,044 --> 00:03:04,357
Fique sentado.

50
00:03:12,080 --> 00:03:13,415
Venha comigo.

51
00:03:14,899 --> 00:03:16,406
Vamos.

52
00:03:47,614 --> 00:03:49,751
<i>- Alô?
- A origem do seu nome.</i>

53
00:03:49,752 --> 00:03:52,719
<i>- Eu procurei para você, irmão.
- Aonde está levando-a?</i>

54
00:03:53,266 --> 00:03:54,655
<i>Elliot.</i>

55
00:03:54,656 --> 00:03:57,250
"Corajoso e verdadeiro".

56
00:03:57,784 --> 00:04:01,607
<i>Você sabia que "corajoso"
se originou de "selvagem"?</i>

57
00:04:01,608 --> 00:04:03,708
Não sei o que você
acha que é isso,

58
00:04:04,045 --> 00:04:05,569
mas você tem que liberá-la.

59
00:04:05,570 --> 00:04:09,229
<i>Algo engraçado.
Meu nome significa algo similar.</i>

60
00:04:09,230 --> 00:04:12,641
"Viajante corajoso.
Aventureiro."

61
00:04:12,642 --> 00:04:16,463
<i>Viajante selvagem
se torna viajante corajoso.</i>

62
00:04:16,464 --> 00:04:20,492
<i>Somos selvagens
ou somos corajosos?</i>

63
00:04:20,913 --> 00:04:22,379
<i>Não sei, irmão.</i>

64
00:04:22,380 --> 00:04:24,101
Escute, cara.

65
00:04:25,936 --> 00:04:27,692
Quando descobri
que você fez isso,

66
00:04:28,304 --> 00:04:29,843
eu não fiquei com raiva.

67
00:04:29,844 --> 00:04:32,716
Eu fiquei impressionado.

68
00:04:32,717 --> 00:04:34,319
<i>O seu poder.</i>

69
00:04:34,320 --> 00:04:35,913
<i>Eu o quero, Elliot.</i>

70
00:04:35,914 --> 00:04:38,376
E quero tanto
que me deixa de pau duro.

71
00:04:38,377 --> 00:04:39,722
E eu quero isso hoje.

72
00:04:40,544 --> 00:04:42,241
Não sei o que acha
que posso fazer.

73
00:04:42,242 --> 00:04:44,333
Não posso hackear a prisão
para te tirar daí.

74
00:04:44,767 --> 00:04:47,891
Há prisões que não usam redes,
e mesmo se a sua usar,

75
00:04:47,892 --> 00:04:50,503
demoraria muito para encontrar
falhas de segurança.

76
00:04:50,504 --> 00:04:52,179
Tem que ser hoje à noite.

77
00:04:52,180 --> 00:04:54,302
Estou com miras
no meu coração.

78
00:04:54,303 --> 00:04:58,501
<i>Se eu não sair, estou morto,
e isso ainda não pode ocorrer.</i>

79
00:04:59,037 --> 00:05:00,931
Faça o que você sabe, irmão.

80
00:05:00,932 --> 00:05:02,885
Você está pedindo
o impossível.

81
00:05:03,216 --> 00:05:07,267
Quando nos encontrarmos hoje,
Elliot, eu vou te abraçar.

82
00:05:07,999 --> 00:05:09,991
Por favor, escute, cara.

83
00:05:09,992 --> 00:05:13,992
<i>Shayla? Isso é comigo.
Está bem?</i>

84
00:05:13,993 --> 00:05:15,606
<i>Você tem que deixá-la ir.</i>

85
00:05:15,607 --> 00:05:17,071
Sobre isso?

86
00:05:17,072 --> 00:05:20,545
Ela está de boa, irmão.
Confie em mim, ela está de boa.

87
00:05:20,546 --> 00:05:22,647
Ela estará lá
hoje à noite também.

88
00:05:22,648 --> 00:05:24,716
Será uma grande felicidade.

89
00:05:27,940 --> 00:05:29,254
<i>Elliot.</i>

90
00:05:30,192 --> 00:05:31,542
Eu te amo, irmão.

91
00:05:52,306 --> 00:05:54,972
- Onde está a Shayla?
- Cara, não vou falar de novo.

92
00:05:54,973 --> 00:05:56,912
Pare de fazer
tantas perguntas.

93
00:05:58,541 --> 00:05:59,892
Vamos lá.

94
00:06:04,621 --> 00:06:06,382
<i>Vera pode ter
perdido a cabeça,</i>

95
00:06:06,764 --> 00:06:10,459
<i>mas sim,
é possível hackear uma prisão.</i>

96
00:06:10,460 --> 00:06:13,678
<i>A maioria usa
sistemas de controle regulares.</i>

97
00:06:17,083 --> 00:06:19,356
Não consigo ver
o que o Vera vê nesse cara.

98
00:06:19,357 --> 00:06:21,759
Amém. Gênio hacker
técnico em computadores

99
00:06:21,760 --> 00:06:23,557
meu pau dominicano grosso.

100
00:06:25,686 --> 00:06:27,275
<i>Quando você controla isso,</i>

101
00:06:27,666 --> 00:06:30,128
<i>basicamente controla
a porta das celas.</i>

102
00:06:32,845 --> 00:06:35,057
<i>Mas esses idiotas não sabem</i>

103
00:06:35,618 --> 00:06:38,410
<i>que é quase impossível
sem fazer pesquisa.</i>

104
00:06:39,187 --> 00:06:41,438
Hora de levantar seu rabo
e trabalhar.

105
00:06:42,508 --> 00:06:46,104
Nossa única regra:
faça o que dissermos.

106
00:06:46,105 --> 00:06:49,210
Não siga essa dica
e matamos sua queridinha.

107
00:06:49,599 --> 00:06:52,368
Isaac.
Como é a minha pica?

108
00:06:53,172 --> 00:06:54,531
Cale a boca, imbecil.

109
00:06:55,850 --> 00:06:57,444
Dica.

110
00:07:04,036 --> 00:07:05,662
<i>O irmão do Vera, Isaac.</i>

111
00:07:06,155 --> 00:07:07,920
<i>Algo nele me irrita,</i>

112
00:07:08,390 --> 00:07:10,760
<i>e sabe o que eu faço
quando eu me irrito?</i>

113
00:07:16,181 --> 00:07:18,190
CELULAR DO ISAAC

114
00:07:48,132 --> 00:07:50,622
Quero falar
com o sr. Beckett.

115
00:07:52,363 --> 00:07:54,397
Quando o sr. Lattimer
ficaria disponível?

116
00:07:54,398 --> 00:07:55,859
Posso ir hoje.

117
00:07:55,860 --> 00:07:58,234
Eu já te disse
qual é a referência.

118
00:07:59,210 --> 00:08:01,277
Ligo de novo
para falar com a sra. Nayar.

119
00:08:02,331 --> 00:08:05,059
Em relação ao escândalo
de Washington Township.

120
00:08:05,060 --> 00:08:06,867
Eu posso ter informações.

121
00:08:06,868 --> 00:08:08,500
Por favor,
não desligue de novo.

122
00:08:22,945 --> 00:08:24,667
Feliz segunda-feira, Angela.

123
00:08:26,390 --> 00:08:27,876
Que divertido.

124
00:08:29,801 --> 00:08:31,101
Obrigada.

125
00:09:13,210 --> 00:09:15,289
Sou filha de Emily Moss.

126
00:09:15,988 --> 00:09:17,998
Angela Moss.
Eu liguei...

127
00:09:17,999 --> 00:09:20,992
- Seis vezes.
- Sim.

128
00:09:20,993 --> 00:09:23,942
Quero discutir o caso
de Washington Township.

129
00:09:27,521 --> 00:09:28,838
Estou escutando.

130
00:09:30,951 --> 00:09:32,945
Você representou
a família das vítimas.

131
00:09:32,946 --> 00:09:35,419
26 famílias,
incluindo a minha.

132
00:09:35,420 --> 00:09:37,825
Achei que com as notícias
do despejo de dados,

133
00:09:37,826 --> 00:09:39,472
o escândalo de Terry Colby,

134
00:09:39,473 --> 00:09:41,332
ele esconde
vazamento de resíduos.

135
00:09:41,333 --> 00:09:42,633
Alegado.

136
00:09:43,157 --> 00:09:45,155
E documentos.

137
00:09:45,156 --> 00:09:46,856
Superficial.

138
00:09:46,857 --> 00:09:50,451
Mas se levarmos
esse caso a sério,

139
00:09:51,399 --> 00:09:53,903
você verá que tenho provas
do despejo de dados.

140
00:09:54,328 --> 00:09:57,291
- Com futuras pesquisas.
- Adesivos.

141
00:09:57,292 --> 00:09:59,932
E você destacou e sublinhou.

142
00:10:00,382 --> 00:10:01,941
Isso é sério.

143
00:10:06,965 --> 00:10:10,066
Você quer levar fofocas
ao tribunal federal

144
00:10:10,067 --> 00:10:14,307
e jogar no maior aglomerado
na história da civilização?

145
00:10:26,995 --> 00:10:28,370
O cara de terno.

146
00:10:29,769 --> 00:10:32,039
Condenado duas vezes
por abuso sexual,

147
00:10:32,040 --> 00:10:34,022
acusado de novo
na semana passada.

148
00:10:34,023 --> 00:10:37,736
Estuprou a namorada grávida,
bateu nela com um Xbox.

149
00:10:37,737 --> 00:10:39,763
Alega que ela o traiu.

150
00:10:40,413 --> 00:10:43,057
Ainda tenho mais chance
de defendê-lo.

151
00:10:56,071 --> 00:10:57,493
Você retornou a ligação.

152
00:10:58,898 --> 00:11:01,105
Eu liguei para todos
os advogados desse caso,

153
00:11:01,106 --> 00:11:03,337
e você foi a única
que retornou.

154
00:11:53,059 --> 00:11:54,828
MALWARE BLOQUEADO

155
00:11:59,193 --> 00:12:01,718
Merda.

156
00:12:06,931 --> 00:12:09,174
<i>Conexão interrompida
pelo host remoto.</i>

157
00:12:09,175 --> 00:12:12,068
<i>Mas tínhamos conseguido.
Eu estava dentro.</i>

158
00:12:12,069 --> 00:12:14,563
<i>O exploit foi ativado,
e então...</i>

159
00:12:14,984 --> 00:12:17,379
<i>- Foi culpa do código?
- O que foi, irmão?</i>

160
00:12:24,658 --> 00:12:26,382
Preciso levá-la
para um passeio.

161
00:12:26,383 --> 00:12:27,690
Por quê?

162
00:12:28,067 --> 00:12:29,878
Ela vai mijar no piso
se eu não for.

163
00:12:29,879 --> 00:12:32,293
Acha que me importo
com seu piso, porra?

164
00:12:40,502 --> 00:12:42,284
Brincadeira, irmão.

165
00:12:42,285 --> 00:12:43,589
Você pode levá-la.

166
00:12:46,834 --> 00:12:48,283
Ouviu o que eu disse?

167
00:12:48,284 --> 00:12:49,639
Eu disse que pode levá-la.

168
00:13:00,669 --> 00:13:02,176
Vamos.

169
00:13:14,221 --> 00:13:16,727
- Ele quer dar o fora.
- Eu dou um jeito.

170
00:13:37,606 --> 00:13:39,646
Ela gostou
do meu brinquedinho?

171
00:13:40,679 --> 00:13:42,875
Você escreveu
aquele programa?

172
00:13:44,103 --> 00:13:45,587
Eu tinha uma hora.

173
00:13:45,588 --> 00:13:48,018
Então pegou o código
em algum site de merda?

174
00:13:48,019 --> 00:13:50,515
Desde quando você copia
os códigos dos outros?

175
00:13:50,516 --> 00:13:53,231
Vou repetir.
Eu tinha uma hora.

176
00:13:53,623 --> 00:13:56,050
Detecção de malware
deve tê-lo pego.

177
00:13:56,546 --> 00:13:59,708
- Você me fodeu.
- Não me culpe.

178
00:13:59,709 --> 00:14:01,069
Essa é um situação de merda

179
00:14:01,070 --> 00:14:03,074
e você não me deu tempo
para trabalhar bem.

180
00:14:03,075 --> 00:14:04,957
Posso passar
por um conexão compartilhada

181
00:14:04,958 --> 00:14:07,330
se me der tempo
e as especificações técnicas.

182
00:14:08,658 --> 00:14:10,617
Aonde você está indo?

183
00:14:10,618 --> 00:14:12,773
Não tenho problema
em dizer a esses cuzões

184
00:14:12,774 --> 00:14:15,685
que vão ter que esperar
acharmos uma solução melhor.

185
00:14:15,686 --> 00:14:18,213
- Você não entende. Eles são...
- Babacas?

186
00:14:18,214 --> 00:14:20,401
Eu sei. Vou dizer a eles
como é que vai ser.

187
00:14:23,332 --> 00:14:25,754
É assim que vai ser.

188
00:14:26,293 --> 00:14:27,669
Agora vamos.

189
00:14:37,845 --> 00:14:41,396
Nenhum te contatou?
Nem mesmo Lattimer?

190
00:14:41,397 --> 00:14:42,743
Maricas.

191
00:14:42,744 --> 00:14:45,330
Aposto que nem leram
os dados vazados.

192
00:14:45,331 --> 00:14:46,931
Mas você leu.

193
00:14:47,650 --> 00:14:49,689
Você sabia
que demorei 8 anos

194
00:14:49,690 --> 00:14:53,168
para reconstruir minha carreira
após o caso ser encerrado?

195
00:14:54,889 --> 00:14:57,652
Por mais que eu ache
que essa empresa

196
00:14:57,653 --> 00:15:01,151
é a personificação do mal,
e acredite, eles são,

197
00:15:01,152 --> 00:15:03,209
não vale a pena.

198
00:15:07,865 --> 00:15:09,940
O que,

199
00:15:10,970 --> 00:15:13,675
hipoteticamente,

200
00:15:13,676 --> 00:15:15,950
seria necessário
para ganhar o caso?

201
00:15:15,951 --> 00:15:18,608
Hipoteticamente,
uma testemunha confiável.

202
00:15:18,609 --> 00:15:22,172
Se você achar alguém
de lá que mude de lado.

203
00:15:22,173 --> 00:15:25,625
Alguém que estava lá
quando decidiram

204
00:15:25,626 --> 00:15:30,407
falsificar as informações
sobre resíduos tóxicos.

205
00:15:30,408 --> 00:15:34,954
A menos que você seja amiga
desses babacas no Facebook,

206
00:15:34,955 --> 00:15:38,573
isso é apenas uma hipótese.

207
00:15:40,797 --> 00:15:42,314
Vamos seguir em frente.

208
00:15:42,869 --> 00:15:44,810
Onde você trabalha agora?

209
00:15:45,427 --> 00:15:47,200
Você tem namorado?

210
00:15:47,201 --> 00:15:48,693
Como vai o seu pai?

211
00:15:49,964 --> 00:15:53,597
Trabalho para uma empresa
que não me respeita,

212
00:15:53,598 --> 00:15:57,143
descobri recentemente
que meu namorado me traía

213
00:15:57,732 --> 00:16:01,122
e meu pai está
se afogando em dívidas.

214
00:16:07,548 --> 00:16:09,401
- Vejo você na próxima vez.
- Está bem.

215
00:16:16,963 --> 00:16:18,840
Lâmpadas florescentes
são terríveis, não?

216
00:16:21,913 --> 00:16:23,706
Houve alguma mudança
na agenda?

217
00:16:23,707 --> 00:16:25,675
Pensei que o próximo
fosse o Spencer.

218
00:16:26,689 --> 00:16:30,660
Essas entrevistas
são perda de tempo.

219
00:16:30,661 --> 00:16:34,639
Você sabe os regulamentos
e protocolos de cor.

220
00:16:34,640 --> 00:16:36,840
Poderíamos tirar
o resto do dia de folga.

221
00:16:36,841 --> 00:16:38,286
Divertirmo-nos um pouco.

222
00:16:42,345 --> 00:16:43,846
Isso é um Vacheron?

223
00:16:44,808 --> 00:16:46,631
Patek Philippe Tourbillon.

224
00:16:46,632 --> 00:16:50,667
Um presente
do príncipe de...

225
00:16:53,865 --> 00:16:55,946
Isso importa mesmo?

226
00:17:01,511 --> 00:17:04,421
Não vou cancelar
as outras entrevistas.

227
00:17:08,175 --> 00:17:11,565
Sei que você pensou
que seria o próximo CTO.

228
00:17:12,066 --> 00:17:14,122
E está chateado.

229
00:17:14,933 --> 00:17:17,780
Talvez esperando que eu caia
sobre os trilhos do metrô.

230
00:17:19,168 --> 00:17:21,762
Então que tal acabar
com esse papo furado?

231
00:17:23,741 --> 00:17:27,144
Temo que sua paranoia
tenha tirado o seu melhor.

232
00:17:27,145 --> 00:17:29,463
Mas, mesmo assim,
peço desculpas.

233
00:17:29,464 --> 00:17:32,006
Pode rever as anotações
antes do Spencer chegar.

234
00:17:32,007 --> 00:17:34,832
E obrigado pelo jantar.

235
00:17:36,949 --> 00:17:38,481
Toda a noite
foi maravilhosa.

236
00:17:38,482 --> 00:17:41,566
A comida, o vinho,
a belíssima Sharon.

237
00:17:43,510 --> 00:17:45,297
Por favor,
diga a ela que mandei um oi.

238
00:17:48,011 --> 00:17:50,035
Você gostou do que viu?

239
00:17:54,453 --> 00:17:55,791
O quê?

240
00:17:57,064 --> 00:17:59,522
Achou mesmo
que ela não iria me contar?

241
00:18:02,085 --> 00:18:04,056
Não tenho certeza
do que você está...

242
00:18:04,057 --> 00:18:07,751
Quer ver eu mijar também?
Tomei vários copos de água.

243
00:18:07,752 --> 00:18:10,079
- Scott, um mal entendido...
- Fico feliz em colocar

244
00:18:10,080 --> 00:18:12,416
meu pinto para fora
para você, se é o que curte.

245
00:18:12,417 --> 00:18:15,014
Assistir a família Knowles
urinar.

246
00:18:15,015 --> 00:18:19,496
Eu poderia trazer
meu irmão de Miami.

247
00:18:19,497 --> 00:18:21,908
Ele tem a bexiga
de uma criança.

248
00:18:21,909 --> 00:18:25,394
Você gozaria
vendo-o dar uma mijada.

249
00:18:25,395 --> 00:18:27,752
Não sei o que ela contou,
mas se eu fosse você,

250
00:18:27,753 --> 00:18:30,181
diria a ela para encontrar
meios mais apropriados

251
00:18:30,182 --> 00:18:32,182
de lidar
com a imaginação dela.

252
00:18:33,007 --> 00:18:34,751
Tyrell.

253
00:18:34,752 --> 00:18:36,501
Quero que você aceite
a dura verdade,

254
00:18:36,502 --> 00:18:39,343
bem aqui, agora,
na minha frente.

255
00:18:40,208 --> 00:18:44,764
Você não será CTO.

256
00:18:46,913 --> 00:18:50,259
Quero ver aquele olhar
sair do seu rosto.

257
00:18:51,003 --> 00:18:53,803
É o único jeito que conheço
que fará você parar

258
00:18:54,914 --> 00:18:57,529
esses joguinhos bobos.

259
00:18:59,159 --> 00:19:03,328
Estou bem ciente que você
é o CTO, Scott.

260
00:19:03,329 --> 00:19:06,185
Não sei o que mais
posso oferecer a você.

261
00:19:08,459 --> 00:19:09,984
Espere.

262
00:19:10,997 --> 00:19:12,867
Tome.

263
00:19:15,719 --> 00:19:19,164
Sinto-me mal, afinal,
você tem uma criança a caminho,

264
00:19:19,165 --> 00:19:20,528
precisa de ajuda.

265
00:19:20,529 --> 00:19:25,408
Na verdade, isso deve pagar
o resto da sua hipoteca.

266
00:19:25,409 --> 00:19:30,348
Você ainda não está
naquele dois quartos em Chelsea?

267
00:19:33,656 --> 00:19:35,664
Aí.

268
00:19:38,972 --> 00:19:41,482
Esse é o olhar
que eu estava procurando.

269
00:19:51,172 --> 00:19:54,327
<i>Continuo tentando força bruta,
mas não está funcionando.</i>

270
00:19:56,087 --> 00:19:57,951
<i>Preciso de ajuda.</i>

271
00:20:11,104 --> 00:20:13,165
<i>Elliot, você está aí?</i>

272
00:20:13,744 --> 00:20:16,382
<i>Merda.
Por que ela está aqui?</i>

273
00:20:17,839 --> 00:20:19,388
<i>Elliot!</i>

274
00:20:21,569 --> 00:20:23,183
<i>Deixe-me entrar.</i>

275
00:20:25,588 --> 00:20:27,821
<i>Elliot, você está aí?</i>

276
00:20:29,659 --> 00:20:31,425
Uma loirinha.

277
00:20:31,426 --> 00:20:34,273
<i>Elliot, aperte o botão.</i>

278
00:20:36,071 --> 00:20:38,782
- Eu sei que você está aí.
- Vá.

279
00:20:38,783 --> 00:20:40,852
Faça-a calar a boca
e tire-a daqui.

280
00:20:40,853 --> 00:20:44,156
<i>Elliot.
Botão. Agora.</i>

281
00:20:44,157 --> 00:20:47,545
- E a Darlene?
- Ela fica com a gente.

282
00:20:47,546 --> 00:20:48,866
E estaremos observando você,

283
00:20:48,867 --> 00:20:51,970
então não tente nada idiota,
seu idiota.

284
00:21:10,463 --> 00:21:12,727
Você entende
por que está nervoso?

285
00:21:13,991 --> 00:21:15,797
Porque você sabe
que eu estou certa.

286
00:21:16,520 --> 00:21:18,351
Ele sabia de tudo.

287
00:21:18,993 --> 00:21:20,949
Eu disse
que ele era perigoso.

288
00:21:20,950 --> 00:21:25,397
Eu a tinha.
Ela abriu as pernas para mim!

289
00:21:27,986 --> 00:21:30,352
Pelo visto,
não muito abertas.

290
00:21:36,996 --> 00:21:40,431
Eu coloquei a mim
e a nós em risco.

291
00:21:40,432 --> 00:21:45,405
Fui longe demais,
tenho que dar um passo atrás.

292
00:21:45,406 --> 00:21:47,250
Ter paciência.

293
00:21:52,330 --> 00:21:56,612
Você está ficando
fora de controle.

294
00:21:57,661 --> 00:22:01,666
Ter paciência, sim,
mas, covardemente, não.

295
00:22:01,667 --> 00:22:05,091
Na verdade, a ação dela
pode ter nos ajudado.

296
00:22:05,092 --> 00:22:07,649
Como diabos ajudou?

297
00:22:07,650 --> 00:22:09,778
Agora sabemos
o que ela quer.

298
00:22:10,885 --> 00:22:12,527
O quê?

299
00:22:14,258 --> 00:22:16,478
Ser desejada.

300
00:22:24,877 --> 00:22:26,695
- Oi.
- Oi.

301
00:22:28,143 --> 00:22:30,886
Tentei procurar você
depois do Gideon aquela noite.

302
00:22:30,887 --> 00:22:32,525
Onde você estava?

303
00:22:33,496 --> 00:22:36,582
Tinha que pensar nas coisas.

304
00:22:37,807 --> 00:22:42,140
Sempre soubemos
o que a Evil Corp fez.

305
00:22:42,141 --> 00:22:46,895
Não tínhamos a prova,
mas sabíamos.

306
00:22:48,274 --> 00:22:50,158
Você estava certo
sobre isso o tempo todo.

307
00:22:50,159 --> 00:22:53,595
Na verdade, aquela reportagem
não foi uma confirmação,

308
00:22:53,596 --> 00:22:58,505
foi um lembrete
de como estou nervosa.

309
00:23:02,096 --> 00:23:06,645
Você se lembra da Nayar,
a advogada do caso?

310
00:23:06,646 --> 00:23:10,333
- Eu fui até ela, Elliot.
- Angela, escute, agora não é...

311
00:23:10,334 --> 00:23:12,677
Tenho uma ideia
que vai mudar o mundo.

312
00:23:15,061 --> 00:23:17,828
Sei que parece muito idiota,

313
00:23:19,857 --> 00:23:22,028
mas sei como fazer.

314
00:23:22,688 --> 00:23:25,542
Acho que poderia funcionar.

315
00:23:27,966 --> 00:23:29,719
Não posso contar
o que é porque...

316
00:23:29,720 --> 00:23:33,438
<i>Evil Corp, Angela, Vera,
o irmão dele, Darlene, Shayla.</i>

317
00:23:33,439 --> 00:23:35,166
<i>É muita coisa.</i>

318
00:23:35,167 --> 00:23:38,106
<i>Eu deveria apenas dizer
o que ela quer ouvir.</i>

319
00:23:38,107 --> 00:23:40,261
Angela,

320
00:23:40,262 --> 00:23:43,056
confie em si mesma.

321
00:23:43,057 --> 00:23:45,068
Você fará o que é certo.

322
00:23:53,486 --> 00:23:55,396
Isso é tudo
que eu precisava.

323
00:23:56,617 --> 00:23:58,808
Aliás, como está Shayla?

324
00:23:59,563 --> 00:24:00,962
Ela está...

325
00:24:03,096 --> 00:24:04,413
você sabe.

326
00:24:06,587 --> 00:24:08,047
Mande um oi para ela.

327
00:24:20,232 --> 00:24:23,129
Você não tem tempo para fazer
o que está tentando.

328
00:24:23,130 --> 00:24:25,840
- O que faz aqui? Como sabia?
- Darlene.

329
00:24:25,841 --> 00:24:28,050
Eles não estão brincando.
Vão te matar.

330
00:24:28,051 --> 00:24:29,397
Acredite em mim e vamos.

331
00:24:29,398 --> 00:24:31,630
Darlene está lá.
Não podemos deixá-la.

332
00:24:34,701 --> 00:24:38,242
Vamos chamar a polícia.
Não temos outra escolha.

333
00:24:38,243 --> 00:24:41,082
- É a única maneira.
- Não posso chamar a polícia.

334
00:24:41,083 --> 00:24:43,127
- Shayla vai morrer.
- Qual é.

335
00:24:43,128 --> 00:24:45,077
Ela sabia
no que estava se metendo.

336
00:24:45,078 --> 00:24:47,356
Acha que os empregados dele
vivem bem?

337
00:24:47,357 --> 00:24:50,067
Ela morreu logo quando
começou a trabalhar com ele.

338
00:24:50,068 --> 00:24:51,794
Esqueça.
Não vai rolar.

339
00:24:52,624 --> 00:24:56,527
É um jogo de soma-zero.
Calcule todos os resultados.

340
00:24:56,528 --> 00:24:58,463
Se não fizer
esse milagre ridículo,

341
00:24:58,464 --> 00:25:02,166
você não vai morrer,
nem a Shayla. É o que sabemos.

342
00:25:02,167 --> 00:25:05,603
Mas caso você desista,
libertando a Vera da prisão.

343
00:25:05,604 --> 00:25:08,345
Quem garante que ele não matará
você, Shayla e Darlene?

344
00:25:08,346 --> 00:25:10,609
Será apenas do interesse dele
fazer isso.

345
00:25:10,610 --> 00:25:12,676
De qualquer jeito,
vocês todos morrem.

346
00:25:12,677 --> 00:25:16,448
Só assim a Vera pode ganhar.
Soma-zero, Elliot.

347
00:25:16,449 --> 00:25:18,196
Está jogando um jogo
que já perdeu.

348
00:25:18,197 --> 00:25:19,894
Sabe que estou certo.

349
00:25:19,895 --> 00:25:21,736
Tem que ter um jeito.

350
00:25:22,510 --> 00:25:24,221
Posso pensar em um jeito.

351
00:25:25,486 --> 00:25:26,917
Eu entendo, criança.

352
00:25:26,918 --> 00:25:30,345
Você quer ajudar pessoas.
Cuidar deles.

353
00:25:30,346 --> 00:25:32,531
A melhor coisa que pode fazer
para Shayla

354
00:25:32,532 --> 00:25:34,861
é deixar que ela se torne
uma memória.

355
00:25:36,328 --> 00:25:37,628
Não.

356
00:25:39,570 --> 00:25:42,869
A verdadeira coragem
é ser honesto com si mesmo.

357
00:25:43,932 --> 00:25:45,744
Especialmente
quando é difícil.

358
00:25:46,847 --> 00:25:50,510
Não há planos em que você
e Shayla sobrevivam.

359
00:25:52,703 --> 00:25:54,672
Posso pensar em um jeito.

360
00:25:54,673 --> 00:25:59,026
Esse novo mundo que vamos criar
nunca existirá.

361
00:25:59,027 --> 00:26:00,662
E aquele novo mundo
é sucesso.

362
00:26:00,663 --> 00:26:03,166
A Fsociety é um sucesso.

363
00:26:03,167 --> 00:26:05,077
Olha o que conseguiu
em Steel Mountain.

364
00:26:05,078 --> 00:26:07,666
- Não nos levou a nada.
- Você os derrubou.

365
00:26:07,667 --> 00:26:09,769
Você ganhou aquela batalha.

366
00:26:09,770 --> 00:26:11,992
Esse é o fracasso.

367
00:26:13,271 --> 00:26:15,313
Esse é o antigo Elliot.

368
00:26:15,314 --> 00:26:18,915
O que usava morfina e droga
quando se sentia fraco.

369
00:26:18,916 --> 00:26:21,288
Um covarde que não consegue
encarar a verdade,

370
00:26:21,289 --> 00:26:23,828
mesmo que esteja
bem na cara dele.

371
00:26:26,044 --> 00:26:28,013
<i>É aquela sensação de novo.</i>

372
00:26:28,014 --> 00:26:29,782
<i>Lutar ou fugir.</i>

373
00:26:29,783 --> 00:26:32,986
<i>3 vidas em jogo,
incluindo a minha.</i>

374
00:26:32,987 --> 00:26:35,718
<i>Eu, Elliot Alderson, estou...</i>

375
00:26:37,722 --> 00:26:39,250
<i>Estou o quê?</i>

376
00:26:42,066 --> 00:26:45,321
Tom Petty, Pink Floyd,
Van Halen?

377
00:26:45,322 --> 00:26:48,383
Qual é, cara?
Não tem Drake nem Pitbull?

378
00:26:48,384 --> 00:26:50,624
Qual é?
Que porra é essa?

379
00:26:54,013 --> 00:26:55,907
O que houve, cara?

380
00:26:56,599 --> 00:26:58,447
Estou pronto
para liberar o Vera.

381
00:26:59,075 --> 00:27:02,266
Posso entrar naquela rede.
Precisamos ir à cadeia.

382
00:27:02,267 --> 00:27:03,602
Agora.

383
00:27:05,089 --> 00:27:07,825
- Ela fica aqui.
- Não vou te deixar.

384
00:27:07,826 --> 00:27:11,546
Não se preocupe, não é ele
quem dá as ordens.

385
00:27:14,101 --> 00:27:15,405
Vamos, garota.

386
00:27:17,874 --> 00:27:21,313
<i>Lembra de quando o pânico entrou
e tivemos uma solução?</i>

387
00:27:21,314 --> 00:27:23,549
<i>Para ser sincero,
eu sinto falta daquilo.</i>

388
00:27:23,550 --> 00:27:26,124
<i>A vida é muito mais fácil
quando você está chapado.</i>

389
00:27:28,601 --> 00:27:30,257
Qual é o plano, cara?

390
00:27:33,049 --> 00:27:35,265
<i>Primeiro a Shayla,
agora a Darlene.</i>

391
00:27:36,013 --> 00:27:39,046
- O quê?
- Elliot, o que vai fazer?

392
00:27:40,579 --> 00:27:43,016
<i>Como um disco atingido
por uma tensão excessiva,</i>

393
00:27:43,017 --> 00:27:46,061
<i>minha mente está desgastada.
Quase frita.</i>

394
00:27:46,062 --> 00:27:48,867
<i>Sinto o estático
correndo pelo meu cérebro.</i>

395
00:27:48,868 --> 00:27:51,533
<i>Receptores de serotonina
trabalhando sem parar.</i>

396
00:27:51,534 --> 00:27:53,118
Preciso de mais tempo.

397
00:27:57,216 --> 00:28:02,158
- Hoje à noite.
- Mais tempo agora.

398
00:28:02,159 --> 00:28:04,315
Estou trabalhando
no nosso projeto agora,

399
00:28:04,316 --> 00:28:07,619
então é de seu interesse
continuar falando comigo.

400
00:28:07,620 --> 00:28:09,016
<i>Na mesa de segurança,</i>

401
00:28:09,017 --> 00:28:12,022
<i>meu celular está rodando
um sinal indetectável</i>

402
00:28:12,023 --> 00:28:15,353
<i>que localizará qualquer tipo
de WiFi disponível.</i>

403
00:28:15,354 --> 00:28:19,461
<i>Quando eu sair desse prédio,
vou controlar essa rede.</i>

404
00:28:20,744 --> 00:28:22,566
Muito bem.

405
00:28:22,567 --> 00:28:25,969
Corajoso, mas idiota.

406
00:28:28,173 --> 00:28:32,210
Mostrou sua cara,
e então eu caio fora hoje.

407
00:28:32,211 --> 00:28:35,281
- Quem eles vão culpar?
- Vou abrir todas as celas.

408
00:28:35,282 --> 00:28:37,979
Assim,
não podem nos rastrear.

409
00:28:40,985 --> 00:28:42,352
É isso aí, irmão.

410
00:28:43,650 --> 00:28:45,785
É disso que estou falando.

411
00:28:48,329 --> 00:28:49,993
Eu te falei, não é?

412
00:28:49,994 --> 00:28:52,527
O universo tem
grande planos para nós.

413
00:28:52,528 --> 00:28:54,557
Sente-se.

414
00:29:04,232 --> 00:29:06,710
Quando sair,
você precisa se separar.

415
00:29:06,711 --> 00:29:09,268
Você não poderá ficar
nas áreas do estado.

416
00:29:10,097 --> 00:29:12,863
Eu adoro isso.
Continue.

417
00:29:12,864 --> 00:29:14,449
Não importa para onde vá,

418
00:29:14,450 --> 00:29:16,453
precisará de dinheiro
para sobreviver.

419
00:29:16,454 --> 00:29:19,723
Significa que toda sua operação
precisa continuar lucrando.

420
00:29:19,724 --> 00:29:23,807
- Vamos, Elliot. Conte-me mais.
- Entrei no telefone do Isaac.

421
00:29:26,364 --> 00:29:30,110
Ele tinha tudo. Seu grupo,
embarque, toda a operação.

422
00:29:30,111 --> 00:29:32,659
Eu peguei tudo.
Tenho todo seu mundo.

423
00:29:39,180 --> 00:29:40,614
Preciso da sua palavra.

424
00:29:40,615 --> 00:29:43,785
Quando isso acabar,
Shayla e eu estamos livres.

425
00:29:43,786 --> 00:29:46,785
Você nos deixará em paz.
Para sempre.

426
00:29:46,786 --> 00:29:48,522
Se alguém tentar
nos machucar,

427
00:29:48,523 --> 00:29:53,143
se eu ver um de seus homens
me seguindo, vou vazar tudo.

428
00:29:54,165 --> 00:29:57,784
- Está dizendo que...
- Pode me matar quando quiser.

429
00:29:58,644 --> 00:30:01,750
É por isso que programei
um vazamento a cada 24h,

430
00:30:01,751 --> 00:30:04,411
a menos que eu desative
constantemente.

431
00:30:04,412 --> 00:30:06,446
Ninguém mais tem acesso.

432
00:30:06,447 --> 00:30:09,582
Se algo acontecer comigo
ou com a Sheyla,

433
00:30:09,583 --> 00:30:12,560
seu dinheiro
irá desaparecer.

434
00:30:17,145 --> 00:30:18,894
O tempo acabou.
Vamos lá, Vera.

435
00:30:25,212 --> 00:30:26,696
Lembre-se.

436
00:30:27,850 --> 00:30:29,612
Vou te abraçar.

437
00:30:54,739 --> 00:30:56,635
O que você quer?

438
00:30:58,446 --> 00:31:00,914
Quero ver Terry Colby.

439
00:31:05,082 --> 00:31:07,671
<i>Quem é?
Outra repórter idiota?</i>

440
00:31:09,218 --> 00:31:11,580
Não darei entrevistas.
Entendeu?

441
00:31:15,679 --> 00:31:17,314
Eu te conheço?

442
00:31:24,059 --> 00:31:27,185
Saia da minha casa.
Saia imediatamente!

443
00:31:34,634 --> 00:31:37,282
<i>Wi-Fi WPA2?
Merda.</i>

444
00:31:37,283 --> 00:31:39,120
<i>Quase impossível de hackear.</i>

445
00:31:39,121 --> 00:31:41,754
<i>Poderia demorar dias
para se conectar.</i>

446
00:31:41,755 --> 00:31:43,869
<i>O laço está apertando.</i>

447
00:31:51,957 --> 00:31:53,872
REDES DISPONÍVEIS:
CARRO 365

448
00:32:03,736 --> 00:32:06,063
<i>A transmissão sem fio
das câmeras.</i>

449
00:32:06,064 --> 00:32:10,079
<i>Não preciso hackear o WPA2
quando há um link 4G dedicado.</i>

450
00:32:22,975 --> 00:32:26,388
Sem problemas.
Eu consigo fazer.

451
00:32:28,552 --> 00:32:29,898
- Entre.
- Vamos, garota.

452
00:32:29,899 --> 00:32:31,575
Não, só ele.

453
00:32:32,943 --> 00:32:35,237
- Isaac, o que é isso?
- Nada, está tudo bem.

454
00:32:35,238 --> 00:32:37,484
Só quero conversar
em particular com ele.

455
00:32:37,485 --> 00:32:38,787
Vamos lá, está tudo certo.

456
00:32:39,423 --> 00:32:41,063
Não temos tempo, cara.

457
00:32:41,064 --> 00:32:43,748
- Tenho que ir ao trabalho.
- Entre na porra do carro.

458
00:32:52,500 --> 00:32:54,455
- Cara, aonde estão indo?
- Está tudo bem.

459
00:32:54,456 --> 00:32:56,610
- Só quero conversar.
- Você está...

460
00:33:10,307 --> 00:33:12,804
Por que está fazendo isso?
Posso libertar seu irmão.

461
00:33:12,805 --> 00:33:15,651
- Eu sei como fazer.
- Não é o seu dia, irmão.

462
00:33:15,652 --> 00:33:17,422
Eu hackeei todas
as suas atividades.

463
00:33:17,423 --> 00:33:19,075
- Se me matar...
- Você não entendeu.

464
00:33:19,076 --> 00:33:21,637
Como eu disse,
não é o seu dia.

465
00:33:25,511 --> 00:33:26,928
Pare.

466
00:33:33,520 --> 00:33:37,013
<i>Suponho que uma bala
na cabeça em si é tranquilo.</i>

467
00:33:44,324 --> 00:33:46,440
Você não quer
que eu liberte o Vera.

468
00:33:49,152 --> 00:33:51,596
É por isso que você
não liga para a operação.

469
00:33:51,597 --> 00:33:53,695
Eu escolheria melhor
as últimas palavras.

470
00:33:53,696 --> 00:33:55,252
Você está tentando matá-lo.

471
00:33:55,253 --> 00:33:57,893
Por isso Vera quer fugir
essa noite.

472
00:33:58,334 --> 00:34:00,890
Isso que eu não conseguia
entender em você.

473
00:34:00,891 --> 00:34:03,196
Você nunca quis
que eu o libertasse.

474
00:34:03,197 --> 00:34:05,579
Sua chance de sobreviver
é matando-o na prisão,

475
00:34:05,580 --> 00:34:08,552
porque se não fizer isso
é você quem vai morrer.

476
00:34:09,273 --> 00:34:11,384
Vera está na prisão
por causa de você.

477
00:34:11,385 --> 00:34:12,751
E ele sabe disso.

478
00:34:13,592 --> 00:34:15,750
De qualquer forma,
isso não importa.

479
00:34:15,751 --> 00:34:17,518
Vera estava se gabando

480
00:34:17,519 --> 00:34:19,612
de como tinha encontrado
as pessoas certas.

481
00:34:19,613 --> 00:34:22,215
De como a situação
estava controlada.

482
00:34:23,012 --> 00:34:25,654
Ele não está preocupado.
Ela está protegido, cara.

483
00:34:25,655 --> 00:34:26,957
Não é verdade.

484
00:34:26,958 --> 00:34:29,458
Isso deixa você
com um jogo de soma zero.

485
00:34:29,459 --> 00:34:32,447
Se não tirá-lo da prisão,
ele vai te matar por falhar.

486
00:34:32,448 --> 00:34:36,543
O único jeito de vencer isso
é matando-o primeiro.

487
00:34:37,047 --> 00:34:39,200
E você não pode fazer isso
com ele lá.

488
00:34:39,201 --> 00:34:42,548
Cale a boca, filho da puta.

489
00:34:43,706 --> 00:34:45,507
Deixe-me libertá-lo.

490
00:34:47,013 --> 00:34:49,369
Depois que eu libertá-lo,

491
00:34:49,790 --> 00:34:52,674
você e o seu irmão
fazem o que quiserem.

492
00:34:52,675 --> 00:34:57,023
Essa é a única solução
que te permite viver.

493
00:34:59,386 --> 00:35:01,252
É a sua melhor jogada.

494
00:35:02,079 --> 00:35:05,291
O que te faz pensar
que não vou te matar depois?

495
00:35:09,233 --> 00:35:10,633
Nada.

496
00:35:11,942 --> 00:35:14,376
Só estou fazendo
minha melhor jogada.

497
00:35:41,242 --> 00:35:43,796
Preciso de 40 segundos
perto do PCL da viatura

498
00:35:43,797 --> 00:35:46,919
para executar o programa
controlador via bluetooth.

499
00:35:47,324 --> 00:35:48,758
E depois?

500
00:35:48,759 --> 00:35:51,281
O plano começa às 21h49.

501
00:35:52,609 --> 00:35:54,767
As portas das celas
devem se abrir.

502
00:35:56,326 --> 00:35:59,654
Deixe-me perguntar
um coisa para você.

503
00:35:59,655 --> 00:36:01,544
<i>- O que é?
- Você.</i>

504
00:36:29,240 --> 00:36:32,729
<i>Ligue para mim.
Vamos tomar algo, conversar...</i>

505
00:36:32,730 --> 00:36:34,057
<i>Beleza.</i>

506
00:36:40,312 --> 00:36:42,217
<i>O exploit
está no notebook dele.</i>

507
00:36:48,997 --> 00:36:51,801
<i>Agora preciso colocá-lo à força
na rede da prisão.</i>

508
00:36:51,802 --> 00:36:54,679
PROCURANDO POR PROCESSOS
PROCESSO ENCONTRADO: 520

509
00:36:54,680 --> 00:36:57,884
MIGRADO
PROCURANDO POR PROCESSOS

510
00:36:57,885 --> 00:37:02,196
SUSPENDENDO AS LINHAS
TODAS AS LINHAS SUSPENDIDAS

511
00:37:03,629 --> 00:37:06,344
Pausei o exploit.
Dirija.

512
00:37:07,048 --> 00:37:09,675
Darlene não faz mais
parte do plano.

513
00:37:09,676 --> 00:37:12,523
<i>Temos um alarme disparando
na saída leste.</i>

514
00:37:14,803 --> 00:37:16,168
Mas que diabos?

515
00:37:17,230 --> 00:37:18,574
Vamos fazer o seguinte.

516
00:37:18,575 --> 00:37:22,379
A gente sai, bebe e dança.
Vejamos aonde a noite nos leva.

517
00:37:22,380 --> 00:37:25,086
Quer fazer
essa decisão agora?

518
00:37:25,087 --> 00:37:27,398
Só preciso apertar um botão
para rodar o exploit.

519
00:37:27,399 --> 00:37:29,995
Ou aperto outro
e cancelo o plano.

520
00:37:29,996 --> 00:37:31,597
Fiz a minha jogada.

521
00:37:35,621 --> 00:37:37,270
Faça a sua.

522
00:37:44,348 --> 00:37:45,681
Merda.

523
00:37:45,682 --> 00:37:47,182
Afaste-se, moça.

524
00:37:47,183 --> 00:37:49,927
- Preciso voltar imediatamente.
- Tanto faz.

525
00:37:57,820 --> 00:38:00,724
Preciso voltar agora.
Meu computador travou.

526
00:38:04,074 --> 00:38:05,937
Vamos ao encontro, DJ.

527
00:38:05,938 --> 00:38:09,111
<i>Se eu errei um comando
ou apertei uma tecla errada,</i>

528
00:38:09,112 --> 00:38:11,073
<i>as celas não vão abrir.</i>

529
00:38:11,074 --> 00:38:13,494
<i>E nós sabemos
o que isso significa.</i>

530
00:38:13,495 --> 00:38:15,313
<i>Cometi um erro?</i>

531
00:38:15,314 --> 00:38:18,849
<i>Não, não cometo erros.</i>

532
00:38:22,921 --> 00:38:24,825
<i>Um minuto até o Vera sair.</i>

533
00:38:25,284 --> 00:38:28,108
<i>Por todos os pensamentos
insanos e desumanos,</i>

534
00:38:28,109 --> 00:38:30,787
<i>ele entende mesmo o mundo.</i>

535
00:38:30,788 --> 00:38:33,391
<i>A selvageria do mundo.</i>

536
00:38:40,531 --> 00:38:43,536
- Para que precisa da sua arma?
- O garoto maravilha disse

537
00:38:43,537 --> 00:38:45,121
que ele vai abrir
todas as celas.

538
00:38:45,122 --> 00:38:46,971
Se alguém tentar algo,

539
00:38:48,531 --> 00:38:49,995
quero estar preparado.

540
00:39:08,451 --> 00:39:10,268
Mas que merda?

541
00:39:10,269 --> 00:39:13,546
Pico de energia
pelas celas se abrindo.

542
00:39:13,547 --> 00:39:15,338
E a segurança?
Sirenes?

543
00:39:15,339 --> 00:39:18,393
A rede da prisão mostrará
que as celas estão fechadas.

544
00:39:18,394 --> 00:39:20,954
Os alarmes ficarão em silêncio
por dois minutos.

545
00:39:59,071 --> 00:40:01,526
Isso!

546
00:40:01,527 --> 00:40:03,368
Essa merda aqui...

547
00:40:03,369 --> 00:40:05,944
Essa merda é melhor
que qualquer boceta que comi.

548
00:40:23,192 --> 00:40:25,019
DJ, atire no filho da puta.

549
00:40:39,969 --> 00:40:41,432
Meu próprio irmão.

550
00:40:43,015 --> 00:40:45,016
É o que o universo
me pediu.

551
00:40:46,715 --> 00:40:48,653
Ser responsável
pelo meu irmão.

552
00:40:49,957 --> 00:40:51,773
Como Cain depois Abel,

553
00:40:51,774 --> 00:40:54,463
serei um fugitivo
vagando pelo mundo.

554
00:40:55,814 --> 00:40:57,552
Fugitivo corajoso.

555
00:40:59,991 --> 00:41:01,655
Andarilho corajoso.

556
00:41:03,063 --> 00:41:04,751
Veja como me ajudou.

557
00:41:05,959 --> 00:41:08,407
É dessa coragem
que estava falando.

558
00:41:08,943 --> 00:41:10,433
Mas agora

559
00:41:12,368 --> 00:41:14,416
quero que olhe
para o Isaac.

560
00:41:16,383 --> 00:41:17,701
Olhe.

561
00:41:24,923 --> 00:41:26,282
Uma prova morta.

562
00:41:26,283 --> 00:41:28,351
Minha operação acabou.

563
00:41:28,352 --> 00:41:31,663
Vá em frente,
acabe com tudo.

564
00:41:31,664 --> 00:41:33,005
Não importa.

565
00:41:34,256 --> 00:41:35,878
Eu desapareci.

566
00:41:37,391 --> 00:41:38,775
Um espírito.

567
00:41:39,365 --> 00:41:41,186
Um com os paraísos.

568
00:41:42,150 --> 00:41:43,813
Toda a existência.

569
00:41:48,754 --> 00:41:50,105
Shayla.

570
00:41:51,518 --> 00:41:53,056
Onde ela está?

571
00:41:54,381 --> 00:41:55,685
As chaves.

572
00:41:57,478 --> 00:41:59,583
Disse que a teria de volta,
irmão.

573
00:42:01,679 --> 00:42:05,377
Você só não percebeu
que sempre esteve com ela.

574
00:43:59,231 --> 00:44:01,006
www.insubs.com
