1
00:00:08,132 --> 00:00:10,139
<i>Você está envolvido
na prisão de Vera?</i>

2
00:00:10,140 --> 00:00:12,990
Quem te falou para fazer
negócios pelas redes sociais?

3
00:00:12,991 --> 00:00:16,000
Meu irmãozinho inspirador.

4
00:00:16,001 --> 00:00:17,848
Alguém vai pagar por isso.

5
00:00:17,849 --> 00:00:20,533
- O que houve com a Angela?
- Ela não serve para nós.

6
00:00:20,534 --> 00:00:21,922
Não nesse caso.

7
00:00:21,923 --> 00:00:24,653
Não precisava me defender lá.
Não faça de novo.

8
00:00:24,654 --> 00:00:27,584
Evil Corp te contatou para ser
chefe de tecnologia, certo?

9
00:00:28,592 --> 00:00:31,258
- Você está arruinando sua vida.
- Também arruinei a sua.

10
00:00:31,259 --> 00:00:33,757
<i>Terry Colby estava envolvido</i>

11
00:00:33,758 --> 00:00:36,957
<i>no escândalo do lixo tóxico
de Washington Township.</i>

12
00:00:37,287 --> 00:00:40,927
Sharon, como não se mata
estando casada com ele?

13
00:00:40,928 --> 00:00:42,318
Estou aqui dentro.

14
00:00:44,705 --> 00:00:46,781
Você se importa
em dormir aqui hoje?

15
00:00:46,782 --> 00:00:48,538
Essa garota aí dentro
é minha.

16
00:00:48,539 --> 00:00:51,532
Se estiver por perto hoje,
vá em casa para me contar.

17
00:00:55,012 --> 00:00:56,531
Shayla?

18
00:00:56,532 --> 00:00:59,785
<i>Às vezes o universo se alinha
perfeitamente.</i>

19
00:00:59,786 --> 00:01:04,373
<i>Aqui estou, preso,
e ele ainda te traz para mim.</i>

20
00:01:06,000 --> 00:01:12,074

21
00:01:13,265 --> 00:01:16,365
<i>Sinto a sensação
de lutar ou fugir.</i>

22
00:01:16,366 --> 00:01:17,842
<i>É constante.</i>

23
00:01:18,630 --> 00:01:20,234
<i>Eu deveria escolher só um.</i>

24
00:01:21,049 --> 00:01:25,098
<i>Eu, Elliot Alderson,
sou de fugir.</i>

25
00:01:25,099 --> 00:01:26,524
<i>Sou medroso.</i>

26
00:01:26,525 --> 00:01:29,719
<i>Sou ansioso, tenebroso
e tenho pânico.</i>

27
00:01:30,600 --> 00:01:38,400
1ª Temporada - Episódio 06
Brave Traveler

28
00:01:47,345 --> 00:01:49,303
Não parece real.

29
00:01:54,121 --> 00:01:55,461
Você deveria comer.

30
00:01:57,241 --> 00:02:00,433
Não estou com fome.
Nem sei o que eu pedi.

31
00:02:03,490 --> 00:02:04,827
Sinto muito.

32
00:02:14,890 --> 00:02:19,338
- Você não gostou do guisado?
- Não, está gostoso.

33
00:02:19,339 --> 00:02:20,715
Obrigada.

34
00:02:33,011 --> 00:02:34,812
O que você está pensando?

35
00:02:37,216 --> 00:02:39,434
A primeira vez
que nos vimos.

36
00:02:41,410 --> 00:02:43,625
Não parece fazer
tanto tempo.

37
00:02:45,938 --> 00:02:47,552
Olhe para nós.

38
00:02:48,423 --> 00:02:50,077
Quem podia imaginar?

39
00:02:53,530 --> 00:02:55,754
Se eu pudesse voltar
e desfazer isso...

40
00:02:55,755 --> 00:02:57,151
Mas não pode.

41
00:02:59,740 --> 00:03:01,579
Você me prometeu.

42
00:03:02,154 --> 00:03:05,366
- Vou te tirar dessa, certo?
- Acabou o tempo.

43
00:03:06,139 --> 00:03:08,135
- Vamos embora.
- Elliot!

44
00:03:09,312 --> 00:03:10,625
Fique sentado.

45
00:03:18,348 --> 00:03:19,683
Venha comigo.

46
00:03:21,167 --> 00:03:22,674
Vamos.

47
00:03:53,882 --> 00:03:56,019
<i>- Alô?
- A origem do seu nome.</i>

48
00:03:56,020 --> 00:03:58,987
<i>- Eu procurei para você, irmão.
- Aonde está levando-a?</i>

49
00:03:59,534 --> 00:04:00,923
<i>Elliot.</i>

50
00:04:00,924 --> 00:04:03,518
"Corajoso e verdadeiro".

51
00:04:04,052 --> 00:04:07,875
<i>Você sabia que "corajoso"
se originou de "selvagem"?</i>

52
00:04:07,876 --> 00:04:09,976
Não sei o que você
acha que é isso,

53
00:04:10,313 --> 00:04:11,837
mas você tem que liberá-la.

54
00:04:11,838 --> 00:04:15,497
<i>Algo engraçado.
Meu nome significa algo similar.</i>

55
00:04:15,498 --> 00:04:18,909
"Viajante corajoso.
Aventureiro."

56
00:04:18,910 --> 00:04:22,731
<i>Viajante selvagem
se torna viajante corajoso.</i>

57
00:04:22,732 --> 00:04:26,760
<i>Somos selvagens
ou somos corajosos?</i>

58
00:04:27,181 --> 00:04:28,647
<i>Não sei, irmão.</i>

59
00:04:28,648 --> 00:04:30,369
Escute, cara.

60
00:04:32,204 --> 00:04:33,960
Quando descobri
que você fez isso,

61
00:04:34,572 --> 00:04:36,111
eu não fiquei com raiva.

62
00:04:36,112 --> 00:04:38,984
Eu fiquei impressionado.

63
00:04:38,985 --> 00:04:40,587
<i>O seu poder.</i>

64
00:04:40,588 --> 00:04:42,181
<i>Eu o quero, Elliot.</i>

65
00:04:42,182 --> 00:04:44,644
E quero tanto
que me deixa de pau duro.

66
00:04:44,645 --> 00:04:45,990
E eu quero isso hoje.

67
00:04:46,812 --> 00:04:48,509
Não sei o que acha
que posso fazer.

68
00:04:48,510 --> 00:04:50,601
Não posso hackear a prisão
para te tirar daí.

69
00:04:51,035 --> 00:04:54,159
Há prisões que não usam redes,
e mesmo se a sua usar,

70
00:04:54,160 --> 00:04:56,771
demoraria semanas para 
encontrar falhas de segurança.

71
00:04:56,772 --> 00:04:58,447
Tem que ser hoje à noite.

72
00:04:58,448 --> 00:05:00,570
Estou com miras
no meu coração.

73
00:05:00,571 --> 00:05:04,769
<i>Se eu não sair, estou morto,
e isso ainda não pode ocorrer.</i>

74
00:05:05,305 --> 00:05:07,199
Faça o que você sabe, irmão.

75
00:05:07,200 --> 00:05:09,153
Você está pedindo
o impossível.

76
00:05:09,484 --> 00:05:13,535
Quando nos encontrarmos hoje,
Elliot, eu vou te abraçar.

77
00:05:14,267 --> 00:05:16,259
Por favor, escute, cara.

78
00:05:16,260 --> 00:05:20,260
<i>Shayla? Isso é comigo.
Está bem?</i>

79
00:05:20,261 --> 00:05:21,874
<i>Você tem que deixá-la ir.</i>

80
00:05:21,875 --> 00:05:23,339
Sobre isso?

81
00:05:23,340 --> 00:05:26,813
Ela está de boa, irmão.
Confie em mim, ela está de boa.

82
00:05:26,814 --> 00:05:28,915
Ela estará lá
hoje à noite também.

83
00:05:28,916 --> 00:05:30,984
Será uma grande felicidade.

84
00:05:34,208 --> 00:05:35,522
<i>Elliot.</i>

85
00:05:36,460 --> 00:05:37,810
Eu te amo, irmão.

86
00:05:58,574 --> 00:06:01,240
- Onde está a Shayla?
- Cara, não vou falar de novo.

87
00:06:01,241 --> 00:06:03,180
Pare de fazer
tantas perguntas.

88
00:06:04,809 --> 00:06:06,160
Vamos lá.

89
00:06:10,889 --> 00:06:12,650
<i>Vera pode ter
perdido a cabeça,</i>

90
00:06:13,032 --> 00:06:16,727
<i>mas sim,
é possível hackear uma prisão.</i>

91
00:06:16,728 --> 00:06:19,946
<i>A maioria usa
sistemas de controle regulares.</i>

92
00:06:23,351 --> 00:06:25,624
Não consigo ver
o que o Vera vê nesse cara.

93
00:06:25,625 --> 00:06:28,027
Amém. Gênio hacker
técnico em computadores

94
00:06:28,028 --> 00:06:29,825
meu pau dominicano grosso.

95
00:06:31,954 --> 00:06:33,543
<i>Quando você controla isso,</i>

96
00:06:33,934 --> 00:06:36,396
<i>basicamente controla
a porta das celas.</i>

97
00:06:39,113 --> 00:06:41,325
<i>Mas esses idiotas não sabem</i>

98
00:06:41,886 --> 00:06:44,678
<i>que é quase impossível
sem fazer pesquisa.</i>

99
00:06:45,455 --> 00:06:47,706
Hora de levantar seu rabo
e trabalhar.

100
00:06:48,776 --> 00:06:52,372
Nossa única regra:
faça o que dissermos.

101
00:06:52,373 --> 00:06:55,478
Não siga essa dica
e matamos sua queridinha.

102
00:06:55,867 --> 00:06:58,636
Isaac.
Como é a minha pica?

103
00:06:59,440 --> 00:07:00,799
Cale a boca, imbecil.

104
00:07:02,118 --> 00:07:03,712
Dica.

105
00:07:10,304 --> 00:07:11,930
<i>O irmão do Vera, Isaac.</i>

106
00:07:12,423 --> 00:07:14,188
<i>Algo nele me irrita,</i>

107
00:07:14,658 --> 00:07:17,028
<i>e sabe o que eu faço
quando eu me irrito?</i>

108
00:07:22,449 --> 00:07:24,458
CELULAR DO ISAAC

109
00:07:54,400 --> 00:07:56,890
Quero falar
com o sr. Beckett.

110
00:07:58,631 --> 00:08:00,665
Quando o sr. Lattimer
ficaria disponível?

111
00:08:00,666 --> 00:08:02,127
Posso ir hoje.

112
00:08:02,128 --> 00:08:04,502
Eu já te disse
qual é a referência.

113
00:08:05,478 --> 00:08:07,545
Ligo de novo
para falar com a sra. Nayar.

114
00:08:08,599 --> 00:08:11,327
Em relação ao escândalo
de Washington Township.

115
00:08:11,328 --> 00:08:13,135
Eu posso ter informações.

116
00:08:13,136 --> 00:08:14,768
Por favor,
não desligue de novo.

117
00:08:29,213 --> 00:08:30,935
Feliz segunda-feira, Angela.

118
00:08:32,658 --> 00:08:34,144
Que divertido.

119
00:08:36,069 --> 00:08:37,369
Obrigada.

120
00:09:19,478 --> 00:09:21,557
Sou filha de Emily Moss.

121
00:09:22,256 --> 00:09:24,266
Angela Moss.
Eu liguei...

122
00:09:24,267 --> 00:09:27,260
- Seis vezes.
- Sim.

123
00:09:27,261 --> 00:09:30,210
Quero discutir o caso
de Washington Township.

124
00:09:33,789 --> 00:09:35,106
Estou escutando.

125
00:09:37,219 --> 00:09:39,213
Você representou
a família das vítimas.

126
00:09:39,214 --> 00:09:41,687
26 famílias,
incluindo a minha.

127
00:09:41,688 --> 00:09:44,093
Achei que com as notícias
do despejo de dados,

128
00:09:44,094 --> 00:09:45,740
o escândalo de Terry Colby,

129
00:09:45,741 --> 00:09:47,600
ele esconde
vazamento de resíduos.

130
00:09:47,601 --> 00:09:48,901
Alegado.

131
00:09:49,425 --> 00:09:51,423
E documentos.

132
00:09:51,424 --> 00:09:53,124
Superficial.

133
00:09:53,125 --> 00:09:56,719
Mas se levarmos
esse caso a sério,

134
00:09:57,667 --> 00:10:00,171
você verá que tenho provas
do despejo de dados.

135
00:10:00,596 --> 00:10:03,559
- Com futuras pesquisas.
- Adesivos.

136
00:10:03,560 --> 00:10:06,200
E você destacou e sublinhou.

137
00:10:06,650 --> 00:10:08,209
Isso é sério.

138
00:10:13,233 --> 00:10:16,334
Você quer levar fofocas
ao tribunal federal

139
00:10:16,335 --> 00:10:20,575
e jogar no maior aglomerado
na história da civilização?

140
00:10:33,263 --> 00:10:34,638
O cara de terno.

141
00:10:36,037 --> 00:10:38,307
Condenado duas vezes
por abuso sexual,

142
00:10:38,308 --> 00:10:40,290
acusado de novo
na semana passada.

143
00:10:40,291 --> 00:10:44,004
Estuprou a namorada grávida,
bateu nela com um Xbox.

144
00:10:44,005 --> 00:10:46,031
Alega que ela o traiu.

145
00:10:46,681 --> 00:10:49,325
Ainda tenho mais chance
de defendê-lo.

146
00:11:02,339 --> 00:11:03,761
Você retornou a ligação.

147
00:11:05,166 --> 00:11:07,373
Eu liguei para todos
os advogados desse caso,

148
00:11:07,374 --> 00:11:09,605
e você foi a única
que retornou.

149
00:11:58,527 --> 00:12:00,296
MALWARE BLOQUEADO

150
00:12:05,661 --> 00:12:08,186
Merda.

151
00:12:13,399 --> 00:12:15,642
<i>Conexão interrompida
pelo host remoto.</i>

152
00:12:15,643 --> 00:12:18,536
<i>Mas tínhamos conseguido.
Eu estava dentro.</i>

153
00:12:18,537 --> 00:12:21,031
<i>O exploit foi ativado,
e então...</i>

154
00:12:21,452 --> 00:12:23,847
<i>- Foi culpa do código?
- O que foi, irmão?</i>

155
00:12:31,126 --> 00:12:32,850
Preciso levá-la
para um passeio.

156
00:12:32,851 --> 00:12:34,158
Por quê?

157
00:12:34,535 --> 00:12:36,346
Ela vai mijar no piso
se eu não for.

158
00:12:36,347 --> 00:12:38,761
Acha que me importo
com seu piso, porra?

159
00:12:46,970 --> 00:12:48,752
Brincadeira, irmão.

160
00:12:48,753 --> 00:12:50,057
Você pode levá-la.

161
00:12:53,302 --> 00:12:54,751
Ouviu o que eu disse?

162
00:12:54,752 --> 00:12:56,107
Eu disse que pode levá-la.

163
00:13:07,137 --> 00:13:08,644
Vamos.

164
00:13:20,689 --> 00:13:23,195
- Ele quer dar o fora.
- Eu dou um jeito.

165
00:13:44,074 --> 00:13:46,114
Ela gostou
do meu brinquedinho?

166
00:13:47,147 --> 00:13:49,343
Você escreveu
aquele programa?

167
00:13:50,571 --> 00:13:52,055
Eu tinha uma hora.

168
00:13:52,056 --> 00:13:54,486
Então pegou o código
em algum site de merda?

169
00:13:54,487 --> 00:13:56,983
Desde quando você copia
os códigos dos outros?

170
00:13:56,984 --> 00:13:59,699
Vou repetir.
Eu tinha uma hora.

171
00:14:00,091 --> 00:14:02,518
Detecção de malware
deve tê-lo pego.

172
00:14:03,014 --> 00:14:06,176
- Você me fodeu.
- Não me culpe.

173
00:14:06,177 --> 00:14:07,537
Essa é uma situação de merda

174
00:14:07,538 --> 00:14:09,542
e você não me deu tempo
para trabalhar bem.

175
00:14:09,543 --> 00:14:11,425
Posso passar
por um conexão compartilhada

176
00:14:11,426 --> 00:14:13,798
se me der tempo
e as especificações técnicas.

177
00:14:15,126 --> 00:14:17,085
Aonde você está indo?

178
00:14:17,086 --> 00:14:19,241
Não tenho problema
em dizer a esses cuzões

179
00:14:19,242 --> 00:14:22,153
que vão ter que esperar
acharmos uma solução melhor.

180
00:14:22,154 --> 00:14:24,681
- Você não entende. Eles são...
- Babacas?

181
00:14:24,682 --> 00:14:26,869
Eu sei. Vou dizer a eles
como é que vai ser.

182
00:14:29,800 --> 00:14:32,222
É assim que vai ser.

183
00:14:32,761 --> 00:14:34,137
Agora vamos.

184
00:14:44,313 --> 00:14:47,864
Nenhum te contatou?
Nem mesmo Lattimer?

185
00:14:47,865 --> 00:14:49,211
Maricas.

186
00:14:49,212 --> 00:14:51,798
Aposto que nem leram
os dados vazados.

187
00:14:51,799 --> 00:14:53,399
Mas você leu.

188
00:14:54,118 --> 00:14:56,157
Você sabia
que demorei 8 anos

189
00:14:56,158 --> 00:14:59,636
para reconstruir minha carreira
após o caso ser encerrado?

190
00:15:01,357 --> 00:15:04,120
Por mais que eu ache
que essa empresa

191
00:15:04,121 --> 00:15:07,619
é a personificação do mal,
e acredite, eles são,

192
00:15:07,620 --> 00:15:09,677
não vale a pena.

193
00:15:14,333 --> 00:15:16,408
O que,

194
00:15:17,438 --> 00:15:20,143
hipoteticamente,

195
00:15:20,144 --> 00:15:22,418
seria necessário
para ganhar o caso?

196
00:15:22,419 --> 00:15:25,076
Hipoteticamente,
uma testemunha confiável.

197
00:15:25,077 --> 00:15:28,640
Se você achar alguém
de lá que mude de lado.

198
00:15:28,641 --> 00:15:32,093
Alguém que estava lá
quando decidiram

199
00:15:32,094 --> 00:15:36,875
falsificar as informações
sobre resíduos tóxicos.

200
00:15:36,876 --> 00:15:41,422
A menos que você seja amiga
desses babacas no Facebook,

201
00:15:41,423 --> 00:15:45,041
isso é apenas uma hipótese.

202
00:15:47,265 --> 00:15:48,782
Vamos seguir em frente.

203
00:15:49,337 --> 00:15:51,278
Onde você trabalha agora?

204
00:15:51,895 --> 00:15:53,668
Você tem namorado?

205
00:15:53,669 --> 00:15:55,161
Como vai o seu pai?

206
00:15:56,432 --> 00:16:00,065
Trabalho para uma empresa
que não me respeita,

207
00:16:00,066 --> 00:16:03,611
descobri recentemente
que meu namorado me traía

208
00:16:04,200 --> 00:16:07,590
e meu pai está
se afogando em dívidas.

209
00:16:14,016 --> 00:16:15,869
- Vejo você na próxima vez.
- Está bem.

210
00:16:23,431 --> 00:16:25,308
Lâmpadas florescentes
são terríveis, não?

211
00:16:28,381 --> 00:16:30,174
Houve alguma mudança
na agenda?

212
00:16:30,175 --> 00:16:32,143
Pensei que o próximo
fosse o Spencer.

213
00:16:33,157 --> 00:16:37,128
Essas entrevistas
são perda de tempo.

214
00:16:37,129 --> 00:16:41,107
Você sabe os regulamentos
e protocolos de cor.

215
00:16:41,108 --> 00:16:43,308
Poderíamos tirar
o resto do dia de folga.

216
00:16:43,309 --> 00:16:44,754
Divertirmo-nos um pouco.

217
00:16:48,813 --> 00:16:50,314
Isso é um Vacheron?

218
00:16:51,276 --> 00:16:53,099
Patek Philippe Tourbillon.

219
00:16:53,100 --> 00:16:57,135
Um presente
do príncipe de...

220
00:17:00,333 --> 00:17:02,414
Isso importa mesmo?

221
00:17:07,979 --> 00:17:10,889
Não vou cancelar
as outras entrevistas.

222
00:17:14,643 --> 00:17:18,033
Sei que você pensou que seria
o próximo chefe de segurança.

223
00:17:18,534 --> 00:17:20,590
E está chateado.

224
00:17:21,401 --> 00:17:24,248
Talvez esperando que eu caia
sobre os trilhos do metrô.

225
00:17:25,636 --> 00:17:28,230
Então que tal acabar
com esse papo furado?

226
00:17:30,209 --> 00:17:33,612
Temo que sua paranoia
tenha tirado o seu melhor.

227
00:17:33,613 --> 00:17:35,931
Mas, mesmo assim,
peço desculpas.

228
00:17:35,932 --> 00:17:38,474
Pode rever as anotações
antes do Spencer chegar.

229
00:17:38,475 --> 00:17:41,300
E obrigado pelo jantar.

230
00:17:43,417 --> 00:17:44,949
Toda a noite
foi maravilhosa.

231
00:17:44,950 --> 00:17:48,034
A comida, o vinho,
a belíssima Sharon.

232
00:17:49,978 --> 00:17:51,765
Por favor,
diga a ela que mandei um oi.

233
00:17:54,479 --> 00:17:56,503
Você gostou do que viu?

234
00:18:00,921 --> 00:18:02,259
O quê?

235
00:18:03,532 --> 00:18:05,990
Achou mesmo
que ela não iria me contar?

236
00:18:08,553 --> 00:18:10,524
Não tenho certeza
do que você está...

237
00:18:10,525 --> 00:18:14,219
Quer ver eu mijar também?
Tomei vários copos de água.

238
00:18:14,220 --> 00:18:16,547
- Scott, um mal entendido...
- Fico feliz em colocar

239
00:18:16,548 --> 00:18:18,884
meu pinto para fora
para você, se é o que curte.

240
00:18:18,885 --> 00:18:21,482
Assistir a família Knowles
urinar.

241
00:18:21,483 --> 00:18:25,964
Eu poderia trazer
meu irmão de Miami.

242
00:18:25,965 --> 00:18:28,376
Ele tem a bexiga
de uma criança.

243
00:18:28,377 --> 00:18:31,862
Você gozaria
vendo-o dar uma mijada.

244
00:18:31,863 --> 00:18:34,220
Não sei o que ela contou,
mas se eu fosse você,

245
00:18:34,221 --> 00:18:36,649
diria a ela para encontrar
meios mais apropriados

246
00:18:36,650 --> 00:18:38,650
de lidar
com a imaginação dela.

247
00:18:39,475 --> 00:18:41,219
Tyrell.

248
00:18:41,220 --> 00:18:42,969
Quero que você aceite
a dura verdade,

249
00:18:42,970 --> 00:18:45,811
bem aqui, agora,
na minha frente.

250
00:18:46,676 --> 00:18:51,232
Você não será CTO.

251
00:18:53,381 --> 00:18:56,727
Quero ver aquele olhar
sair do seu rosto.

252
00:18:57,471 --> 00:19:00,271
É o único jeito que conheço
que fará você parar

253
00:19:01,382 --> 00:19:03,997
esses joguinhos bobos.

254
00:19:05,627 --> 00:19:09,796
Estou bem ciente que você
é o CTO, Scott.

255
00:19:09,797 --> 00:19:12,653
Não sei o que mais
posso oferecer a você.

256
00:19:14,927 --> 00:19:16,452
Espere.

257
00:19:17,465 --> 00:19:19,335
Tome.

258
00:19:22,187 --> 00:19:25,632
Sinto-me mal, afinal,
você tem uma criança a caminho,

259
00:19:25,633 --> 00:19:26,996
precisa de ajuda.

260
00:19:26,997 --> 00:19:31,876
Na verdade, isso deve pagar
o resto da sua hipoteca.

261
00:19:31,877 --> 00:19:36,816
Você ainda não está
naquele dois quartos em Chelsea?

262
00:19:40,124 --> 00:19:42,132
Aí.

263
00:19:45,440 --> 00:19:47,950
Esse é o olhar
que eu estava procurando.

264
00:19:57,640 --> 00:20:00,795
<i>Continuo tentando força bruta,
mas não está funcionando.</i>

265
00:20:02,555 --> 00:20:04,419
<i>Preciso de ajuda.</i>

266
00:20:17,572 --> 00:20:19,633
<i>Elliot, você está aí?</i>

267
00:20:20,212 --> 00:20:22,850
<i>Merda.
Por que ela está aqui?</i>

268
00:20:24,307 --> 00:20:25,856
<i>Elliot!</i>

269
00:20:28,037 --> 00:20:29,651
<i>Deixe-me entrar.</i>

270
00:20:32,056 --> 00:20:34,289
<i>Elliot, você está aí?</i>

271
00:20:36,127 --> 00:20:37,893
Uma loirinha.

272
00:20:37,894 --> 00:20:40,741
<i>Elliot, aperte o botão.</i>

273
00:20:42,539 --> 00:20:45,250
- Eu sei que você está aí.
- Vá.

274
00:20:45,251 --> 00:20:47,320
Faça-a calar a boca
e tire-a daqui.

275
00:20:47,321 --> 00:20:50,624
<i>Elliot.
Botão. Agora.</i>

276
00:20:50,625 --> 00:20:54,013
- E a Darlene?
- Ela fica com a gente.

277
00:20:54,014 --> 00:20:55,334
E estaremos observando você,

278
00:20:55,335 --> 00:20:58,438
então não tente nada idiota,
seu idiota.

279
00:21:16,931 --> 00:21:19,195
Você entende
por que está nervoso?

280
00:21:20,459 --> 00:21:22,265
Porque você sabe
que eu estou certa.

281
00:21:22,988 --> 00:21:24,819
Ele sabia de tudo.

282
00:21:25,461 --> 00:21:27,417
Eu disse
que ele era perigoso.

283
00:21:27,418 --> 00:21:31,865
Eu a tinha.
Ela abriu as pernas para mim!

284
00:21:34,454 --> 00:21:36,820
Pelo visto,
não muito abertas.

285
00:21:43,464 --> 00:21:46,899
Eu coloquei a mim
e a nós em risco.

286
00:21:46,900 --> 00:21:51,873
Fui longe demais,
tenho que dar um passo atrás.

287
00:21:51,874 --> 00:21:53,718
Ter paciência.

288
00:21:58,798 --> 00:22:03,080
Você está ficando
fora de controle.

289
00:22:04,129 --> 00:22:08,134
Ter paciência, sim,
mas, covardemente, não.

290
00:22:08,135 --> 00:22:11,559
Na verdade, a ação dela
pode ter nos ajudado.

291
00:22:11,560 --> 00:22:14,117
Como diabos ajudou?

292
00:22:14,118 --> 00:22:16,246
Agora sabemos
o que ela quer.

293
00:22:17,353 --> 00:22:18,995
O quê?

294
00:22:20,726 --> 00:22:22,946
Ser desejada.

295
00:22:31,845 --> 00:22:33,663
- Oi.
- Oi.

296
00:22:35,111 --> 00:22:37,854
Tentei procurar você
depois do Gideon aquela noite.

297
00:22:37,855 --> 00:22:39,493
Onde você estava?

298
00:22:40,464 --> 00:22:43,550
Tinha que pensar nas coisas.

299
00:22:44,775 --> 00:22:49,108
Sempre soubemos
o que a Evil Corp fez.

300
00:22:49,109 --> 00:22:53,863
Não tínhamos a prova,
mas sabíamos.

301
00:22:55,242 --> 00:22:57,126
Você estava certo
sobre isso o tempo todo.

302
00:22:57,127 --> 00:23:00,563
Na verdade, aquela reportagem
não foi uma confirmação,

303
00:23:00,564 --> 00:23:05,473
foi um lembrete
de como estou zangada.

304
00:23:09,064 --> 00:23:13,613
Você se lembra da Nayar,
a advogada do caso?

305
00:23:13,614 --> 00:23:17,301
- Eu fui até ela, Elliot.
- Angela, escute, agora não é...

306
00:23:17,302 --> 00:23:19,645
Tenho uma ideia
que vai mudar o mundo.

307
00:23:22,029 --> 00:23:24,796
Sei que parece muito idiota,

308
00:23:26,825 --> 00:23:28,996
mas sei como fazer.

309
00:23:29,656 --> 00:23:32,510
Acho que poderia funcionar.

310
00:23:34,934 --> 00:23:36,687
Não posso contar
o que é porque...

311
00:23:36,688 --> 00:23:40,406
<i>Evil Corp, Angela, Vera,
o irmão dele, Darlene, Shayla.</i>

312
00:23:40,407 --> 00:23:42,134
<i>É muita coisa.</i>

313
00:23:42,135 --> 00:23:45,074
<i>Eu deveria apenas dizer
o que ela quer ouvir.</i>

314
00:23:45,075 --> 00:23:47,229
Angela,

315
00:23:47,230 --> 00:23:50,024
confie em si mesma.

316
00:23:50,025 --> 00:23:52,036
Você fará o que é certo.

317
00:24:00,454 --> 00:24:02,364
Isso é tudo
que eu precisava.

318
00:24:03,585 --> 00:24:05,776
Aliás, como está Shayla?

319
00:24:06,531 --> 00:24:07,930
Ela está...

320
00:24:10,064 --> 00:24:11,381
você sabe.

321
00:24:13,555 --> 00:24:15,015
Mande um oi para ela.

322
00:24:27,200 --> 00:24:30,097
Você não tem tempo para fazer
o que está tentando.

323
00:24:30,098 --> 00:24:32,808
- O que faz aqui? Como sabia?
- Darlene.

324
00:24:32,809 --> 00:24:35,018
Eles não estão brincando.
Vão te matar.

325
00:24:35,019 --> 00:24:36,365
Acredite em mim e vamos.

326
00:24:36,366 --> 00:24:38,598
Darlene está lá.
Não podemos deixá-la.

327
00:24:41,669 --> 00:24:45,210
Vamos chamar a polícia.
Não temos outra escolha.

328
00:24:45,211 --> 00:24:48,050
- É a única maneira.
- Não posso chamar a polícia.

329
00:24:48,051 --> 00:24:50,095
- Shayla vai morrer.
- Qual é.

330
00:24:50,096 --> 00:24:52,045
Ela sabia
no que estava se metendo.

331
00:24:52,046 --> 00:24:54,324
Acha que os empregados dele
vivem bem?

332
00:24:54,325 --> 00:24:57,035
Ela morreu logo quando
começou a trabalhar com ele.

333
00:24:57,036 --> 00:24:58,762
Esqueça.
Não vai rolar.

334
00:24:59,592 --> 00:25:03,495
É um jogo de soma-zero.
Calcule todos os resultados.

335
00:25:03,496 --> 00:25:05,431
Se não fizer
esse milagre ridículo,

336
00:25:05,432 --> 00:25:09,134
você vai morrer e a Shayla igual.
É o que sabemos.

337
00:25:09,135 --> 00:25:12,571
Mas caso você desista,
libertando a Vera da prisão.

338
00:25:12,572 --> 00:25:15,313
Quem garante que ele não matará
você, Shayla e Darlene?

339
00:25:15,314 --> 00:25:17,577
Será apenas do interesse dele
fazer isso.

340
00:25:17,578 --> 00:25:19,644
De qualquer jeito,
vocês todos morrem.

341
00:25:19,645 --> 00:25:23,416
Só assim o Vera pode ganhar.
Soma-zero, Elliot.

342
00:25:23,417 --> 00:25:25,164
Está jogando um jogo
que já perdeu.

343
00:25:25,165 --> 00:25:26,862
Sabe que estou certo.

344
00:25:26,863 --> 00:25:28,704
Tem que ter um jeito.

345
00:25:29,478 --> 00:25:31,189
Posso pensar em um jeito.

346
00:25:32,454 --> 00:25:33,885
Eu entendo, criança.

347
00:25:33,886 --> 00:25:37,313
Você quer ajudar pessoas.
Cuidar deles.

348
00:25:37,314 --> 00:25:39,499
A melhor coisa que pode fazer
para Shayla

349
00:25:39,500 --> 00:25:41,829
é deixar que ela se torne
uma memória.

350
00:25:43,296 --> 00:25:44,596
Não.

351
00:25:46,538 --> 00:25:49,837
A verdadeira coragem
é ser honesto com si mesmo.

352
00:25:50,900 --> 00:25:52,712
Especialmente
quando é difícil.

353
00:25:53,815 --> 00:25:57,478
Não há planos em que você
e Shayla sobrevivam.

354
00:25:59,671 --> 00:26:01,640
Posso pensar em um jeito.

355
00:26:01,641 --> 00:26:05,994
Esse novo mundo que vamos criar
nunca existirá.

356
00:26:05,995 --> 00:26:07,630
E aquele novo mundo
é sucesso.

357
00:26:07,631 --> 00:26:10,134
A Fsociety é um sucesso.

358
00:26:10,135 --> 00:26:12,045
Olha o que conseguiu
em Steel Mountain.

359
00:26:12,046 --> 00:26:14,634
- Não nos levou a nada.
- Você os derrubou.

360
00:26:14,635 --> 00:26:16,737
Você ganhou aquela batalha.

361
00:26:16,738 --> 00:26:18,960
Esse é o fracasso.

362
00:26:20,239 --> 00:26:22,281
Esse é o antigo Elliot.

363
00:26:22,282 --> 00:26:25,883
O que usava morfina e droga
quando se sentia fraco.

364
00:26:25,884 --> 00:26:28,256
Um covarde que não consegue
encarar a verdade,

365
00:26:28,257 --> 00:26:30,796
mesmo que esteja
bem na cara dele.

366
00:26:33,012 --> 00:26:34,981
<i>É aquela sensação de novo.</i>

367
00:26:34,982 --> 00:26:36,750
<i>Lutar ou fugir.</i>

368
00:26:36,751 --> 00:26:39,954
<i>3 vidas em jogo,
incluindo a minha.</i>

369
00:26:39,955 --> 00:26:42,686
<i>Eu, Elliot Alderson, estou...</i>

370
00:26:44,690 --> 00:26:46,218
<i>Estou o quê?</i>

371
00:26:49,034 --> 00:26:52,289
Tom Petty, Pink Floyd,
Van Halen?

372
00:26:52,290 --> 00:26:55,351
Qual é, cara?
Não tem Drake nem Pitbull?

373
00:26:55,352 --> 00:26:57,592
Qual é?
Que porra é essa?

374
00:27:00,981 --> 00:27:02,875
O que houve, cara?

375
00:27:03,567 --> 00:27:05,415
Estou pronto
para liberar o Vera.

376
00:27:06,043 --> 00:27:09,234
Posso entrar naquela rede.
Precisamos ir à cadeia.

377
00:27:09,235 --> 00:27:10,570
Agora.

378
00:27:12,057 --> 00:27:14,793
- Ela fica aqui.
- Não vou te deixar.

379
00:27:14,794 --> 00:27:18,514
Não se preocupe, não é ele
quem dá as ordens.

380
00:27:21,069 --> 00:27:22,373
Vamos, garota.

381
00:27:24,842 --> 00:27:28,281
<i>Lembra de quando o pânico entrou
e tivemos uma solução?</i>

382
00:27:28,282 --> 00:27:30,517
<i>Para ser sincero,
eu sinto falta daquilo.</i>

383
00:27:30,518 --> 00:27:33,092
<i>A vida é muito mais fácil
quando você está chapado.</i>

384
00:27:35,569 --> 00:27:37,225
Qual é o plano, cara?

385
00:27:40,017 --> 00:27:42,233
<i>Primeiro a Shayla,
agora a Darlene.</i>

386
00:27:42,981 --> 00:27:46,014
- O quê?
- Elliot, o que vai fazer?

387
00:27:47,547 --> 00:27:49,984
<i>Como um disco atingido
por uma tensão excessiva,</i>

388
00:27:49,985 --> 00:27:53,029
<i>minha mente está desgastada.
Quase frita.</i>

389
00:27:53,030 --> 00:27:55,835
<i>Sinto o estático
correndo pelo meu cérebro.</i>

390
00:27:55,836 --> 00:27:58,501
<i>Receptores de serotonina
trabalhando sem parar.</i>

391
00:27:58,502 --> 00:28:00,086
Preciso de mais tempo.

392
00:28:04,184 --> 00:28:09,126
- Hoje à noite.
- Mais tempo agora.

393
00:28:09,127 --> 00:28:11,283
Estou trabalhando
no nosso projeto agora,

394
00:28:11,284 --> 00:28:14,587
então é de seu interesse
continuar falando comigo.

395
00:28:14,588 --> 00:28:15,984
<i>Na mesa de segurança,</i>

396
00:28:15,985 --> 00:28:18,990
<i>meu celular está rodando
um sinal indetectável</i>

397
00:28:18,991 --> 00:28:22,321
<i>que localizará qualquer tipo
de WiFi disponível.</i>

398
00:28:22,322 --> 00:28:26,429
<i>Quando eu sair desse prédio,
vou controlar essa rede.</i>

399
00:28:27,712 --> 00:28:29,534
Muito bem.

400
00:28:29,535 --> 00:28:32,937
Corajoso, mas idiota.

401
00:28:35,141 --> 00:28:39,178
Mostrou sua cara,
e então eu caio fora hoje.

402
00:28:39,179 --> 00:28:42,249
- Quem eles vão culpar?
- Vou abrir todas as celas.

403
00:28:42,250 --> 00:28:44,947
Assim,
não podem nos rastrear.

404
00:28:47,953 --> 00:28:49,320
É isso aí, irmão.

405
00:28:50,618 --> 00:28:52,753
É disso que estou falando.

406
00:28:55,297 --> 00:28:56,961
Eu te falei, não é?

407
00:28:56,962 --> 00:28:59,495
O universo tem
grande planos para nós.

408
00:28:59,496 --> 00:29:01,525
Sente-se.

409
00:29:11,200 --> 00:29:13,678
Quando sair,
você precisa se separar.

410
00:29:13,679 --> 00:29:16,236
Você não poderá ficar
nas áreas do estado.

411
00:29:17,065 --> 00:29:19,831
Eu adoro isso.
Continue.

412
00:29:19,832 --> 00:29:21,417
Não importa para onde vá,

413
00:29:21,418 --> 00:29:23,421
precisará de dinheiro
para sobreviver.

414
00:29:23,422 --> 00:29:26,691
Significa que toda sua operação
precisa continuar lucrando.

415
00:29:26,692 --> 00:29:30,775
- Vamos, Elliot. Conte-me mais.
- Entrei no telefone do Isaac.

416
00:29:33,332 --> 00:29:37,078
Ele tinha tudo. Seu grupo,
embarque, toda a operação.

417
00:29:37,079 --> 00:29:39,627
Eu peguei tudo.
Tenho todo seu mundo.

418
00:29:46,148 --> 00:29:47,582
Preciso da sua palavra.

419
00:29:47,583 --> 00:29:50,753
Quando isso acabar,
Shayla e eu estamos livres.

420
00:29:50,754 --> 00:29:53,753
Você nos deixará em paz.
Para sempre.

421
00:29:53,754 --> 00:29:55,490
Se alguém tentar
nos machucar,

422
00:29:55,491 --> 00:30:00,111
se eu ver um de seus homens
me seguindo, vou vazar tudo.

423
00:30:01,133 --> 00:30:04,752
- Está dizendo que...
- Pode me matar quando quiser.

424
00:30:05,612 --> 00:30:08,718
É por isso que programei
um vazamento a cada 24h,

425
00:30:08,719 --> 00:30:11,379
a menos que eu desative
constantemente.

426
00:30:11,380 --> 00:30:13,414
Ninguém mais tem acesso.

427
00:30:13,415 --> 00:30:16,550
Se algo acontecer comigo
ou com a Shayla,

428
00:30:16,551 --> 00:30:19,528
seu dinheiro
irá desaparecer.

429
00:30:24,113 --> 00:30:25,862
O tempo acabou.
Vamos lá, Vera.

430
00:30:32,180 --> 00:30:33,664
Lembre-se.

431
00:30:34,818 --> 00:30:36,580
Vou te abraçar.

432
00:31:01,207 --> 00:31:03,103
O que você quer?

433
00:31:04,915 --> 00:31:07,383
Quero ver Terry Colby.

434
00:31:11,552 --> 00:31:14,141
<i>Quem é?
Outra repórter idiota?</i>

435
00:31:15,689 --> 00:31:18,051
Não darei entrevistas.
Entendeu?

436
00:31:22,152 --> 00:31:23,787
Eu te conheço?

437
00:31:30,533 --> 00:31:33,659
Saia da minha casa.
Saia imediatamente!

438
00:31:41,111 --> 00:31:43,759
<i>Wi-Fi WPA2?
Merda.</i>

439
00:31:43,760 --> 00:31:45,597
<i>Quase impossível de hackear.</i>

440
00:31:45,599 --> 00:31:48,232
<i>Poderia demorar dias
para se conectar.</i>

441
00:31:48,234 --> 00:31:50,348
<i>O laço está apertando.</i>

442
00:31:58,438 --> 00:32:00,353
REDES DISPONÍVEIS:
CARRO 365

443
00:32:10,220 --> 00:32:12,547
<i>A transmissão sem fio
das câmeras.</i>

444
00:32:12,548 --> 00:32:16,563
<i>Não preciso hackear o WPA2
quando há um link 4G dedicado.</i>

445
00:32:29,462 --> 00:32:32,875
Sem problemas.
Eu consigo fazer.

446
00:32:35,042 --> 00:32:36,388
- Entre.
- Vamos, garota.

447
00:32:36,388 --> 00:32:38,064
Não, só ele.

448
00:32:39,433 --> 00:32:41,727
- Isaac, o que é isso?
- Nada, está tudo bem.

449
00:32:41,729 --> 00:32:43,975
Só quero conversar
em particular com ele.

450
00:32:43,976 --> 00:32:45,278
Vamos lá, está tudo certo.

451
00:32:45,914 --> 00:32:47,554
Não temos tempo, cara.

452
00:32:47,555 --> 00:32:50,239
- Tenho que ir ao trabalho.
- Entre na porra do carro.

453
00:32:58,994 --> 00:33:00,949
- Cara, aonde estão indo?
- Está tudo bem.

454
00:33:00,951 --> 00:33:03,105
- Só quero conversar.
- Você está...

455
00:33:16,906 --> 00:33:19,403
Por que está fazendo isso?
Posso libertar seu irmão.

456
00:33:19,404 --> 00:33:22,250
- Eu sei como fazer.
- Não é o seu dia, irmão.

457
00:33:22,252 --> 00:33:24,022
Eu hackeei todas
as suas atividades.

458
00:33:24,023 --> 00:33:25,675
- Se me matar...
- Você não entendeu.

459
00:33:25,676 --> 00:33:28,237
Como eu disse,
não é o seu dia.

460
00:33:32,113 --> 00:33:33,530
Pare.

461
00:33:40,123 --> 00:33:43,616
<i>Suponho que uma bala
na cabeça em si é tranquilo.</i>

462
00:33:50,930 --> 00:33:53,046
Você não quer
que eu liberte o Vera.

463
00:33:55,759 --> 00:33:58,203
É por isso que você
não liga para a operação.

464
00:33:58,205 --> 00:34:00,303
Eu escolheria melhor
as últimas palavras.

465
00:34:00,304 --> 00:34:01,860
Você está tentando matá-lo.

466
00:34:01,861 --> 00:34:04,501
Por isso Vera quer fugir
essa noite.

467
00:34:04,943 --> 00:34:07,499
Isso que eu não conseguia
entender em você.

468
00:34:07,501 --> 00:34:09,806
Você nunca quis
que eu o libertasse.

469
00:34:09,807 --> 00:34:12,189
Sua chance de sobreviver
é matando-o na prisão,

470
00:34:12,191 --> 00:34:15,163
porque se não fizer isso
é você quem vai morrer.

471
00:34:15,885 --> 00:34:17,996
Vera está na prisão
por causa de você.

472
00:34:17,998 --> 00:34:19,364
E ele sabe disso.

473
00:34:20,205 --> 00:34:22,363
De qualquer forma,
isso não importa.

474
00:34:22,364 --> 00:34:24,131
Vera estava se gabando

475
00:34:24,133 --> 00:34:26,226
de como tinha encontrado
as pessoas certas.

476
00:34:26,227 --> 00:34:28,829
De como a situação
estava controlada.

477
00:34:29,627 --> 00:34:32,269
Ele não está preocupado.
Ela está protegido, cara.

478
00:34:32,271 --> 00:34:33,573
Não é verdade.

479
00:34:33,574 --> 00:34:36,074
Isso deixa você
com um jogo de soma zero.

480
00:34:36,076 --> 00:34:39,064
Se não tirá-lo da prisão,
ele vai te matar por falhar.

481
00:34:39,065 --> 00:34:43,160
O único jeito de vencer isso
é matando-o primeiro.

482
00:34:43,665 --> 00:34:45,818
E você não pode fazer isso
com ele lá.

483
00:34:45,819 --> 00:34:49,166
Cale a boca, filho da puta.

484
00:34:50,326 --> 00:34:52,127
Deixe-me libertá-lo.

485
00:34:53,633 --> 00:34:55,989
Depois de o libertar,

486
00:34:56,411 --> 00:34:59,295
você e o seu irmão
fazem o que quiserem.

487
00:34:59,296 --> 00:35:03,644
Essa é a única solução
que te permite viver.

488
00:35:06,009 --> 00:35:07,875
É a sua melhor jogada.

489
00:35:08,702 --> 00:35:11,914
O que te faz pensar
que não vou te matar depois?

490
00:35:15,858 --> 00:35:17,258
Não sei.

491
00:35:18,568 --> 00:35:21,002
Só estou fazendo
minha melhor jogada.

492
00:35:47,974 --> 00:35:50,528
Preciso de 40 segundos
perto do PCL da viatura

493
00:35:50,530 --> 00:35:53,652
para executar o programa
controlador via bluetooth.

494
00:35:54,058 --> 00:35:55,492
E depois?

495
00:35:55,493 --> 00:35:58,015
O plano começa às 21h49.

496
00:35:59,344 --> 00:36:01,502
As portas das celas
devem se abrir.

497
00:36:03,062 --> 00:36:06,390
Deixe-me perguntar
um coisa para você.

498
00:36:06,392 --> 00:36:08,281
<i>- O que é?
- Você.</i>

499
00:36:35,984 --> 00:36:39,473
<i>Ligue para mim.
Vamos tomar algo, conversar...</i>

500
00:36:39,474 --> 00:36:40,801
<i>Beleza.</i>

501
00:36:47,058 --> 00:36:48,963
<i>O exploit
está no notebook dele.</i>

502
00:36:55,745 --> 00:36:58,549
<i>Agora preciso colocá-lo à força
na rede da prisão.</i>

503
00:36:58,550 --> 00:37:01,427
PROCURANDO POR PROCESSOS
PROCESSO ENCONTRADO: 520

504
00:37:01,429 --> 00:37:04,633
MIGRADO
PROCURANDO POR PROCESSOS

505
00:37:04,635 --> 00:37:08,946
SUSPENDENDO AS LINHAS
TODAS AS LINHAS SUSPENDIDAS

506
00:37:10,380 --> 00:37:13,095
Pausei o exploit.
Dirija.

507
00:37:13,800 --> 00:37:16,427
Darlene não faz mais
parte do plano.

508
00:37:16,428 --> 00:37:19,275
<i>Temos um alarme disparando
na saída leste.</i>

509
00:37:21,557 --> 00:37:22,922
Mas que diabos?

510
00:37:23,984 --> 00:37:25,328
Vamos fazer o seguinte.

511
00:37:25,329 --> 00:37:29,133
A gente sai, bebe e dança.
Vejamos aonde a noite nos leva.

512
00:37:29,135 --> 00:37:31,841
Quer fazer
essa decisão agora?

513
00:37:31,843 --> 00:37:34,154
Só preciso apertar um botão
para rodar o exploit.

514
00:37:34,156 --> 00:37:36,752
Ou aperto outro
e cancelo o plano.

515
00:37:36,753 --> 00:37:38,354
Fiz a minha jogada.

516
00:37:42,379 --> 00:37:44,028
Faça a sua.

517
00:37:51,108 --> 00:37:52,441
Merda.

518
00:37:52,443 --> 00:37:53,943
Afaste-se, moça.

519
00:37:53,944 --> 00:37:56,688
- Preciso voltar imediatamente.
- Tanto faz.

520
00:38:04,583 --> 00:38:07,487
Preciso voltar agora.
Meu computador travou.

521
00:38:10,838 --> 00:38:12,701
Vamos ao encontro, DJ.

522
00:38:12,703 --> 00:38:15,876
<i>Se eu errei um comando
ou apertei uma tecla errada,</i>

523
00:38:15,878 --> 00:38:17,839
<i>as celas não vão abrir.</i>

524
00:38:17,840 --> 00:38:20,260
<i>E nós sabemos
o que isso significa.</i>

525
00:38:20,261 --> 00:38:22,079
<i>Cometi um erro?</i>

526
00:38:22,082 --> 00:38:25,617
<i>Não, não cometo erros.</i>

527
00:38:29,690 --> 00:38:31,594
<i>Um minuto até o Vera sair.</i>

528
00:38:32,053 --> 00:38:34,877
<i>Por todos os pensamentos
insanos e desumanos,</i>

529
00:38:34,879 --> 00:38:37,557
<i>ele entende mesmo o mundo.</i>

530
00:38:37,558 --> 00:38:40,161
<i>A selvageria do mundo.</i>

531
00:38:47,304 --> 00:38:50,309
- Para que precisa da sua arma?
- O garoto maravilha disse

532
00:38:50,311 --> 00:38:51,895
que ele vai abrir
todas as celas.

533
00:38:51,896 --> 00:38:53,745
Se alguém tentar algo,

534
00:38:55,306 --> 00:38:56,770
quero estar preparado.

535
00:39:15,230 --> 00:39:17,047
Mas que merda?

536
00:39:17,049 --> 00:39:20,326
Pico de energia
pelas celas se abrindo.

537
00:39:20,327 --> 00:39:22,118
E a segurança?
Sirenes?

538
00:39:22,120 --> 00:39:25,174
A rede da prisão mostrará
que as celas estão fechadas.

539
00:39:25,175 --> 00:39:27,735
Os alarmes ficarão em silêncio
por dois minutos.

540
00:40:05,862 --> 00:40:08,317
Isso!

541
00:40:08,318 --> 00:40:10,159
Essa merda aqui...

542
00:40:10,160 --> 00:40:12,735
Essa merda é melhor
que qualquer boceta que comi.

543
00:40:29,988 --> 00:40:31,815
DJ, atire no filho da puta.

544
00:40:46,769 --> 00:40:48,232
Meu próprio irmão.

545
00:40:49,816 --> 00:40:51,817
É o que o universo
me pediu.

546
00:40:53,517 --> 00:40:55,455
Ser responsável
pelo meu irmão.

547
00:40:56,759 --> 00:40:58,575
Como Cain depois Abel,

548
00:40:58,576 --> 00:41:01,265
serei um fugitivo
vagando pelo mundo.

549
00:41:02,617 --> 00:41:04,355
Fugitivo corajoso.

550
00:41:06,796 --> 00:41:08,460
Andarilho corajoso.

551
00:41:09,868 --> 00:41:11,556
Veja como me ajudou.

552
00:41:12,764 --> 00:41:15,212
É dessa coragem
que estava falando.

553
00:41:15,749 --> 00:41:17,239
Mas agora,

554
00:41:19,175 --> 00:41:21,223
quero que olhe
para o Isaac.

555
00:41:23,191 --> 00:41:24,509
Olhe.

556
00:41:31,733 --> 00:41:33,092
Uma prova morta.

557
00:41:33,093 --> 00:41:35,161
Minha operação acabou.

558
00:41:35,163 --> 00:41:38,474
Vá em frente,
acabe com tudo.

559
00:41:38,475 --> 00:41:39,816
Não importa.

560
00:41:41,068 --> 00:41:42,690
Eu desapareci.

561
00:41:44,203 --> 00:41:45,587
Um espírito.

562
00:41:46,178 --> 00:41:47,999
Um com os paraísos.

563
00:41:48,963 --> 00:41:50,626
Toda a existência.

564
00:41:55,570 --> 00:41:56,921
Shayla!

565
00:41:58,334 --> 00:41:59,872
Onde ela está?

566
00:42:01,198 --> 00:42:02,502
As chaves.

567
00:42:04,295 --> 00:42:06,400
Disse que a teria de volta,
irmão.

568
00:42:08,497 --> 00:42:12,195
Você só não percebeu
que sempre esteve com ela.