﻿1
00:00:01,535 --> 00:00:04,349
<i>Anteriormente...
- As luzes estão oscilando.</i>

2
00:00:04,549 --> 00:00:07,328
Os postes de luz também.
O racionamento começou.

3
00:00:07,329 --> 00:00:10,587
Sr. Alderson, está preso.
Peguem os PCs, os HDs,

4
00:00:10,753 --> 00:00:12,152
todos os pen drives...

5
00:00:12,209 --> 00:00:14,398
Quero que lidere
a operação na capital.

6
00:00:14,399 --> 00:00:16,240
Pode ficar aqui
e dormir no sofá.

7
00:00:16,274 --> 00:00:17,674
Em casa seria melhor.

8
00:00:17,708 --> 00:00:19,274
Falou com a administração?

9
00:00:19,308 --> 00:00:20,707
Não chegamos lá ainda.

10
00:00:20,742 --> 00:00:22,662
<i>Lá está ele, Terry Colby,
o diretor.</i>

11
00:00:22,738 --> 00:00:24,732
Não pode me oferecer
um emprego lá.

12
00:00:24,733 --> 00:00:26,332
Está em um processo
contra eles.

13
00:00:26,371 --> 00:00:29,176
Nos negócios,
não pode haver rancor.

14
00:00:29,244 --> 00:00:31,798
- Você trabalha na E-Corp.
- Eu nunca disse isso.

15
00:00:31,799 --> 00:00:33,980
Na melhor hipótese,
sou demitida

16
00:00:33,981 --> 00:00:36,956
e apelo contra a prisão.
Estou sem saída.

17
00:00:37,056 --> 00:00:39,416
Queria muito ser
a Claudia Kincaid.

18
00:00:39,485 --> 00:00:41,806
Ollie Parker me contou
sobre o CD na Allsafe.

19
00:00:41,866 --> 00:00:45,079
Uma hora, alguém vai ligar
os pontos e chegar a você.

20
00:00:45,147 --> 00:00:46,953
O Dark Army
são apenas hackers.

21
00:00:47,021 --> 00:00:50,259
Acertei um na perna.
Ele se matou.

22
00:00:50,350 --> 00:00:52,016
Ele apagou
a própria história.

23
00:00:52,017 --> 00:00:54,316
Tyrell sempre me surpreende
com presentes.

24
00:00:54,986 --> 00:00:56,385
Tyrell, é você?

25
00:00:56,386 --> 00:00:59,205
Meu contato está tentando
rastrear as ligações,

26
00:00:59,206 --> 00:01:02,223
<i>- mas ele precisa de mais tempo.
- Mobley e Trenton sumiram.</i>

27
00:01:03,117 --> 00:01:05,867
<i>No sonho que eu tive
sobre estar me afogando,</i>

28
00:01:06,035 --> 00:01:07,665
<i>eu parei de lutar.</i>

29
00:01:07,826 --> 00:01:09,497
<i>Foi assim que sobrevivi.</i>

30
00:01:09,696 --> 00:01:11,095
Olá, Ollie.

31
00:01:14,551 --> 00:01:15,951
É um presente.
Eu...

32
00:01:15,985 --> 00:01:18,271
Queria te dar,
antes que eu me esquecesse.

33
00:01:18,764 --> 00:01:20,585
O ÚLTIMO HONESTO
- É a última cópia.

34
00:01:21,240 --> 00:01:23,863
Está bombando na
Movers & Shakers da Amazon.

35
00:01:23,864 --> 00:01:25,382
Acima do lançamento
do Trump.

36
00:01:25,481 --> 00:01:28,757
Acredita que aquele imbecil
está concorrendo dessa vez?

37
00:01:29,800 --> 00:01:32,221
Se eu quisesse mostrar
o que sei sobre ele,

38
00:01:32,255 --> 00:01:34,605
ele me colocaria
como vice.

39
00:01:36,268 --> 00:01:39,606
Política
é para fantoches.

40
00:01:39,842 --> 00:01:42,329
E se você realmente
concorresse ao cargo,

41
00:01:42,514 --> 00:01:45,944
você não seria mais
"O Último Honesto".

42
00:01:47,225 --> 00:01:48,624
Obrigado, Terry.

43
00:01:49,179 --> 00:01:53,791
Preciso que veja nosso amigo,
Winston Campbell,

44
00:01:53,825 --> 00:01:57,892
sobre esse problema.
Hoje à noite.

45
00:01:57,926 --> 00:02:01,593
Sei que ele te deve
alguns favores.

46
00:02:01,627 --> 00:02:06,093
Deve, sim.

47
00:02:06,128 --> 00:02:10,261
Mas um voto da ONU permitir
que a China anexe o Congo?

48
00:02:10,295 --> 00:02:13,124
Winston tem moral
com o presidente.

49
00:02:13,361 --> 00:02:16,095
Entendo, mas preciso
ser honesto, Philip...

50
00:02:16,130 --> 00:02:17,896
É um pouco demais.

51
00:02:17,930 --> 00:02:20,025
Eu li no Times

52
00:02:20,177 --> 00:02:22,792
que a China está
com a cabeça do pau no Congo.

53
00:02:23,998 --> 00:02:25,463
E você quer que o Winston

54
00:02:26,212 --> 00:02:27,910
peça ao Obama
fingir que não ver

55
00:02:27,911 --> 00:02:29,934
enquanto os chineses
fodem com eles.

56
00:02:30,134 --> 00:02:33,981
Não sei. Dar a eles
soberania sobre outro país?

57
00:02:34,800 --> 00:02:38,131
É um pouco demais,
não acha?

58
00:02:38,331 --> 00:02:40,242
A África Central
é um caos.

59
00:02:40,858 --> 00:02:42,533
Depois das
mudanças climáticas,

60
00:02:42,709 --> 00:02:46,122
serão um bando de zumbis
lutando em uma guerra civil.

61
00:02:46,321 --> 00:02:51,102
A Sala Oval poderia apontar isso
como intervenção humanitária.

62
00:02:51,137 --> 00:02:53,988
Com todo respeito,
isso é besteira.

63
00:02:53,989 --> 00:02:56,818
Se ele pedir ao embaixador
para votar a favor disso,

64
00:02:57,018 --> 00:02:59,307
Obama será para sempre

65
00:02:59,499 --> 00:03:02,300
o cara que deu a Àfrica
para a China.

66
00:03:03,438 --> 00:03:04,971
Não.

67
00:03:05,740 --> 00:03:07,138
Essa é a parte boa.

68
00:03:07,501 --> 00:03:10,955
Obama só precisa pedir
ao embaixador

69
00:03:11,202 --> 00:03:12,669
que se abstenha.

70
00:03:16,426 --> 00:03:19,508
Eu não acho que você
vai me falar

71
00:03:19,683 --> 00:03:22,361
o que tudo isso tem a ver
com suas ambições.

72
00:03:23,776 --> 00:03:25,841
Faça isso por mim, Terry...

73
00:03:28,843 --> 00:03:31,543
E prometo que nunca
me esquecerei de sua ajuda.

74
00:03:42,413 --> 00:03:46,246
A porra do Congo.
Como assim, o Congo.

75
00:03:46,910 --> 00:03:51,052
Tem algum bolso do mundo
em que você não tenha suas mãos?

76
00:03:51,396 --> 00:03:54,248
Você negocia países
como se fosse um jogo.

77
00:03:55,011 --> 00:03:56,884
A História toda
não é assim?

78
00:03:57,084 --> 00:04:00,214
Política, econômica,
geográfica...

79
00:04:01,065 --> 00:04:04,837
Linhas imaginárias sendo
feitas e refeitas,

80
00:04:05,013 --> 00:04:06,884
várias e várias vezes?

81
00:04:09,700 --> 00:04:11,183
Sim.

82
00:04:12,165 --> 00:04:15,866
Philip, preciso saber.

83
00:04:17,452 --> 00:04:21,809
Por que você faz isso?
Quero dizer, tudo isso?

84
00:04:25,953 --> 00:04:27,887
Honestamente?

85
00:04:28,679 --> 00:04:30,078
Sim.

86
00:04:37,931 --> 00:04:40,322
Conforme eu ia trilhando
meu caminho na vida,

87
00:04:41,821 --> 00:04:43,616
eu sempre me perguntei:

88
00:04:44,526 --> 00:04:48,651
"Sou a pessoa mais poderosa
na sala?"

89
00:04:50,358 --> 00:04:52,920
A resposta
precisava ser "sim".

90
00:04:54,607 --> 00:04:56,012
Até hoje,

91
00:04:56,526 --> 00:04:58,969
eu ainda me pergunto isso.

92
00:04:59,694 --> 00:05:02,279
E a resposta ainda é "sim".

93
00:05:02,694 --> 00:05:05,948
Em todas as salas do mundo,

94
00:05:06,594 --> 00:05:10,080
a resposta é "sim".

95
00:05:13,000 --> 00:05:15,048
Com exceção de uma.

96
00:05:16,914 --> 00:05:18,888
Ou duas.

97
00:05:21,206 --> 00:05:23,348
E isso me motiva.

98
00:05:26,016 --> 00:05:28,142
Pretendo deixar um legado,

99
00:05:29,915 --> 00:05:32,876
o ideal que foi estabelecido
por Deus

100
00:05:33,554 --> 00:05:35,594
quando Ele criou a Terra

101
00:05:35,819 --> 00:05:39,439
e o homem
à sua própria imagem.

102
00:05:44,979 --> 00:05:47,049
Qualquer coisa
inferior a isso

103
00:05:48,793 --> 00:05:50,482
não merece ser mencionada.

104
00:06:08,149 --> 00:06:10,347
[S02E10]
eps2.8_h1dden-pr0cess.axx

105
00:06:10,447 --> 00:06:14,033
[Legendas] BRUN01S3
[Sync] riotbr

106
00:06:54,534 --> 00:06:56,046
Ainda sou contra isso.

107
00:06:57,640 --> 00:07:00,749
Se o FBI nos ver com eles,
sabe-se lá o que vão pensar.

108
00:07:00,949 --> 00:07:03,450
Se tivesse feito
seu trabalho,

109
00:07:04,122 --> 00:07:05,905
não estaríamos aqui.

110
00:07:19,783 --> 00:07:21,182
Ele está vindo.

111
00:07:32,887 --> 00:07:34,286
Olá, Ollie.

112
00:07:48,846 --> 00:07:50,888
<i>Por que ela não diz nada?</i>

113
00:07:52,270 --> 00:07:54,644
<i>Ela está tentando
ler minha mente?</i>

114
00:08:02,513 --> 00:08:04,570
<i>Ainda sinto que ela pode
nos ouvir.</i>

115
00:08:05,903 --> 00:08:07,332
Sinto que ela pode me ver.

116
00:08:07,532 --> 00:08:09,532
Você não vai
a lugar nenhum.

117
00:08:11,990 --> 00:08:13,976
Sei que está trabalhando
com meu marido.

118
00:08:14,804 --> 00:08:16,570
Diga-me onde ele está.

119
00:08:17,892 --> 00:08:19,391
Desculpe...

120
00:08:20,428 --> 00:08:22,063
Eu não sei.

121
00:08:24,844 --> 00:08:26,731
Está sendo honesto
dessa vez.

122
00:08:28,923 --> 00:08:31,016
Mas você vai encontrá-lo
para mim.

123
00:08:31,216 --> 00:08:33,420
Ninguém vai encontrá-lo.

124
00:08:34,657 --> 00:08:37,063
Acho que não consigo
fazer isso.

125
00:08:39,156 --> 00:08:40,869
Voltou a mentir.

126
00:08:41,824 --> 00:08:43,669
<i>Devo dizer a verdade?</i>

127
00:08:44,071 --> 00:08:46,545
<i>Devo contar a ela
que o marido está morto?</i>

128
00:08:47,502 --> 00:08:50,909
Se fizer isso, garanto que
não sairemos daqui vivos.

129
00:08:55,930 --> 00:08:58,039
No meu primeiro encontro
com Tyrell,

130
00:08:59,311 --> 00:09:01,501
eu vi essa linda ruiva,

131
00:09:01,502 --> 00:09:03,964
usando brincos cúbicos
de zircônia.

132
00:09:06,004 --> 00:09:09,967
Eu perguntei a ele o que faria
para me dar aqueles brincos.

133
00:09:10,306 --> 00:09:13,667
Ele disse que faria
o que fosse preciso.

134
00:09:14,706 --> 00:09:17,855
Eu disse a ele que queria
que ele transasse com ela

135
00:09:18,741 --> 00:09:21,132
e me trouxesse os brincos.

136
00:09:24,931 --> 00:09:26,446
Na manhã seguinte,

137
00:09:27,030 --> 00:09:28,741
eu acordei com um presente.

138
00:09:33,048 --> 00:09:35,726
Eles são a coisa mais barata
que eu tenho.

139
00:09:36,526 --> 00:09:38,164
Mas são meus favoritos.

140
00:09:39,891 --> 00:09:42,490
Tyrell sempre fazia
o que fosse preciso.

141
00:09:43,079 --> 00:09:46,389
E no fim de tudo,
eu ganhava um presente.

142
00:09:47,001 --> 00:09:49,227
Por isso eu sei
que ele está vivo.

143
00:09:50,555 --> 00:09:52,465
Por isso ele tem me ligado.

144
00:09:56,165 --> 00:09:58,811
É por isso que ele mandou
o celular dele.

145
00:10:02,640 --> 00:10:04,927
Porque está fazendo
o que é preciso.

146
00:10:06,516 --> 00:10:08,349
Você falou com ele?

147
00:10:13,195 --> 00:10:14,685
Ele me ligou
ontem à noite.

148
00:10:15,619 --> 00:10:17,334
<i>Impossível.</i>

149
00:10:18,265 --> 00:10:19,984
Ele quer me avisar
que está bem.

150
00:10:20,374 --> 00:10:21,915
Ele tem um plano.

151
00:10:22,686 --> 00:10:24,401
Ele te disse isso?

152
00:10:24,886 --> 00:10:26,384
Não.

153
00:10:27,815 --> 00:10:29,357
Nós não falamos.

154
00:10:29,557 --> 00:10:31,706
Ele está me protegendo.

155
00:10:31,906 --> 00:10:34,129
É o que você faz
pelo seu parceiro.

156
00:10:38,989 --> 00:10:41,259
As ligações aparecem
como "Número Privado".

157
00:10:41,459 --> 00:10:43,649
Eu tentei rastreá-lo,
mas eu...

158
00:10:43,849 --> 00:10:45,671
não consegui.

159
00:10:46,389 --> 00:10:49,307
Você conseguiria fazer
algo assim?

160
00:10:50,924 --> 00:10:53,585
Ela é chave de cadeia,
Elliot.

161
00:10:54,458 --> 00:10:57,278
Ela é esposa do psicopata
que estrangulou a mulher.

162
00:10:57,330 --> 00:11:00,546
O mesmo psicopata que faria
o mesmo com você.

163
00:11:01,046 --> 00:11:03,549
Se ela descobrir que o Tyrell
está morto,

164
00:11:03,550 --> 00:11:05,397
não acha que ela
nos matará?

165
00:11:06,384 --> 00:11:09,093
<i>Ele tem razão.
Não vale a pena.</i>

166
00:11:14,474 --> 00:11:16,001
Desculpe.

167
00:11:17,529 --> 00:11:19,128
Não posso ajudar.

168
00:11:50,101 --> 00:11:53,001
Vai mesmo dizer "não"
a mim?

169
00:12:06,307 --> 00:12:07,753
De onde ele veio?

170
00:12:07,754 --> 00:12:09,639
Eu o encontrei ofegante
no sofá.

171
00:12:09,838 --> 00:12:12,536
- E o trouxe aqui?
- Eu não iria deixá-lo lá.

172
00:12:12,570 --> 00:12:15,028
Ele dizia seu nome.
Pensei que fosse um dos seus.

173
00:12:15,128 --> 00:12:16,527
Vincent.

174
00:12:17,116 --> 00:12:18,515
Vincent!

175
00:12:22,976 --> 00:12:26,074
- O que aconteceu com ele?
- Como eu vou saber?

176
00:12:26,823 --> 00:12:29,070
- Onde estão os outros?
- Ele era o único lá.

177
00:12:29,071 --> 00:12:30,800
Eu o trouxe de taxi
direto para cá.

178
00:12:30,926 --> 00:12:32,596
Quem é esse cara?

179
00:12:33,205 --> 00:12:37,018
É um cara de Washington,
fez o trampo da Capitol Hill.

180
00:12:37,118 --> 00:12:38,791
Temos de levá-lo
ao hospital.

181
00:12:40,565 --> 00:12:42,045
Nada de hospitais.

182
00:12:42,445 --> 00:12:44,689
Como sabemos
que ele não está rastreado

183
00:12:44,690 --> 00:12:46,089
ou com uma escuta?

184
00:12:49,547 --> 00:12:51,153
Jesus.

185
00:12:52,823 --> 00:12:55,078
Parece hemorragia interna.

186
00:12:55,878 --> 00:12:57,422
Ele vai morrer.

187
00:12:57,909 --> 00:13:01,226
Vamos deixá-lo na porta
de um pronto-socorro.

188
00:13:04,564 --> 00:13:06,562
Ele conhece meu rosto,

189
00:13:07,762 --> 00:13:09,193
meu nome.

190
00:13:09,393 --> 00:13:11,907
Ele vai acordar dopado
de morfina.

191
00:13:12,154 --> 00:13:14,280
Não posso arriscar
que ele fale.

192
00:13:14,315 --> 00:13:16,013
E então?

193
00:13:16,086 --> 00:13:18,679
Ele sabia no que estava
se metendo.

194
00:13:19,451 --> 00:13:22,869
Se não o ajudarmos agora,
ele vai morrer.

195
00:13:23,659 --> 00:13:26,130
Por que não consegue
processar isso?

196
00:13:26,730 --> 00:13:29,727
A prioridade é encontrar
Trenton e Mobley.

197
00:13:29,950 --> 00:13:32,637
Trenton e Mobley
podem estar mortos!

198
00:13:32,837 --> 00:13:35,379
Nossa, você está
enlouquecendo.

199
00:13:36,761 --> 00:13:39,743
Quer agir como se tivesse
controle de tudo, mas não tem.

200
00:13:39,950 --> 00:13:42,068
Você está soterrada.
Bem no fundo.

201
00:13:42,268 --> 00:13:45,625
Você não é líder.
Não é especial.

202
00:13:45,984 --> 00:13:48,376
Vocês hackearam,
mas vocês se meteram

203
00:13:48,377 --> 00:13:50,079
nessa porra de imprevisto.

204
00:13:50,080 --> 00:13:51,652
Isso não é liderar.

205
00:13:51,653 --> 00:13:55,053
É hora de parar de fingir
que isso era parte do plano

206
00:13:55,054 --> 00:13:57,286
e acordar, porra.

207
00:14:02,960 --> 00:14:05,761
Não há justificativa
para deixá-lo morrer.

208
00:14:25,252 --> 00:14:26,776
Onde está a agente Yang?

209
00:14:28,098 --> 00:14:30,726
Com licença.
Agente Yang?

210
00:14:30,910 --> 00:14:32,309
Lá atrás.

211
00:14:34,761 --> 00:14:37,494
Sim, está correto.
Sem tribunal.

212
00:14:37,528 --> 00:14:39,227
Certo, eu entendi.
Entendi.

213
00:14:39,861 --> 00:14:41,261
Sabemos o tempo estimado?

214
00:14:41,262 --> 00:14:43,957
Desculpe, estou em conferência.
A casa não é incrível?

215
00:14:44,140 --> 00:14:45,861
É muito legal, mesmo.

216
00:14:46,202 --> 00:14:48,304
Deveríamos começar
a juntar dinheiro.

217
00:14:48,489 --> 00:14:51,023
Provavelmente
vai estar à venda logo.

218
00:14:51,206 --> 00:14:52,973
O que aconteceu aqui?

219
00:14:52,974 --> 00:14:55,509
Disseram que é algo
com os ativistas da capital.

220
00:14:55,510 --> 00:14:57,511
Os vândalos, sim.
Encontrados há 2 dias

221
00:14:57,512 --> 00:14:59,935
em Maryland.
Uma perseguição acabou mal.

222
00:15:00,135 --> 00:15:02,468
Um fugiu, os outros
foram apreendidos.

223
00:15:02,653 --> 00:15:04,396
Eles iriam
se encontrar aqui.

224
00:15:04,520 --> 00:15:06,073
A dona é advogada
da E-Corp.

225
00:15:06,257 --> 00:15:09,399
Deveria estar em férias,
mas está desaparecida.

226
00:15:11,004 --> 00:15:14,465
Desculpe, ainda não entendi
por que me chamaram aqui.

227
00:15:17,245 --> 00:15:20,457
Um vizinho nos deu isso,
ele foi visto aqui.

228
00:15:20,759 --> 00:15:23,335
Ele e outro cara
foram vistos às 22h,

229
00:15:23,336 --> 00:15:24,735
entrando em um taxi.

230
00:15:24,736 --> 00:15:26,779
A descrição bate
com a de um suspeito

231
00:15:26,780 --> 00:15:28,278
da sua investigação.

232
00:15:29,511 --> 00:15:31,262
Espere, ele esteve aqui
hoje?

233
00:15:32,350 --> 00:15:33,885
Localizaram o taxi?

234
00:15:33,886 --> 00:15:36,194
Se era ele,
por que queimamos a casa?

235
00:15:36,195 --> 00:15:38,944
Por que não colocar vigilância?
Qual foi o protocolo?

236
00:15:38,945 --> 00:15:41,657
O diretor Comey está
tomando medidas agressivas

237
00:15:41,658 --> 00:15:44,190
desde que a merda se espalhou
com aquele vídeo.

238
00:15:47,593 --> 00:15:50,792
<i>Posso te mostrar o relatório
se precisar.</i>

239
00:15:50,826 --> 00:15:53,125
<i>Veja com o agent Burke.</i>

240
00:16:04,798 --> 00:16:07,605
<i>Esse é o futuro
pelo qual eu lutei?</i>

241
00:16:11,813 --> 00:16:13,555
<i>O sistema está pendurado.</i>

242
00:16:13,556 --> 00:16:14,955
LIMITE DE SAQUE
US$ 50

243
00:16:15,466 --> 00:16:17,666
<i>Preso no limbo.</i>

244
00:16:17,866 --> 00:16:19,954
HORÁRIO EXTENDIDO
PELO 9 DE MAIO

245
00:16:21,034 --> 00:16:22,960
<i>Nós perdemos a luta?</i>

246
00:16:23,367 --> 00:16:26,276
<i>Talvez as guerras
não devam ser vencidas.</i>

247
00:16:26,776 --> 00:16:29,242
<i>Talvez elas devam
ser contínuas.</i>

248
00:16:29,441 --> 00:16:31,639
<i>Talvez Ray tivesse razão
o tempo todo.</i>

249
00:16:32,603 --> 00:16:35,268
Essas pessoas são perigosas.

250
00:16:36,803 --> 00:16:40,329
Deveríamos ir para casa,
e não entrar nessas furadas.

251
00:16:41,404 --> 00:16:42,937
Ela é uma esposa em luto.

252
00:16:42,968 --> 00:16:44,837
Quer acreditar
que ele está vivo.

253
00:16:48,639 --> 00:16:51,005
Quem você acha
que está ligando para ela?

254
00:16:51,361 --> 00:16:54,119
O marido dela é o cara
mais procurado no país.

255
00:16:54,707 --> 00:16:57,709
Muita gente odeia ela
por tabela.

256
00:17:02,741 --> 00:17:05,190
Temos que passar
na Micro Center.

257
00:17:05,390 --> 00:17:07,501
Só vamos fazer
uma parada:

258
00:17:08,302 --> 00:17:09,701
seu apartamento.

259
00:17:09,702 --> 00:17:12,056
A polícia confiscou tudo.

260
00:17:12,057 --> 00:17:14,276
Levará semanas
para eu recuperar tudo.

261
00:17:14,311 --> 00:17:18,643
Se quer fazer isso hoje,
eu preciso de equipamentos.

262
00:17:41,585 --> 00:17:44,608
Esse é um retrato baseado
no depoimento de Ollie Parker.

263
00:17:47,718 --> 00:17:50,487
Essa é a descrição
dada por um vizinho

264
00:17:50,488 --> 00:17:52,697
agora há pouco,
na casa de Susan Jacobs.

265
00:17:52,762 --> 00:17:54,461
São de duas testemunhas
diferentes.

266
00:17:54,985 --> 00:17:56,618
É o mesmo cara.

267
00:17:59,688 --> 00:18:02,620
Temos evidências fortes
e reais contra ele.

268
00:18:06,023 --> 00:18:08,855
Vamos colocar avisos
de procurado.

269
00:18:08,989 --> 00:18:11,072
Se fizer isso, o Dark Army
o matará.

270
00:18:11,073 --> 00:18:13,404
- Isso de novo, não.
- Se isso aparecer na TV,

271
00:18:13,405 --> 00:18:14,803
ele vai estar morto.

272
00:18:15,791 --> 00:18:19,374
Não permitirão que um deles
seja exposto por lei assim.

273
00:18:19,573 --> 00:18:22,287
Do jeito que está,
eles já devem saber.

274
00:18:23,384 --> 00:18:25,091
Perdemos Sunil Markesh.

275
00:18:25,268 --> 00:18:27,380
Não podemos deixar
isso acontecer com ele.

276
00:18:27,381 --> 00:18:28,780
- Deixe-me...
- Dom.

277
00:18:28,781 --> 00:18:31,338
Vamos colocá-lo
na mídia.

278
00:18:31,694 --> 00:18:33,710
E vamos usar isso.

279
00:18:39,690 --> 00:18:42,553
Esse plano todo
em que estamos trabalhando

280
00:18:42,554 --> 00:18:43,977
não funcionou.

281
00:18:44,176 --> 00:18:47,129
É hora de tomarmos
as orientações do FBI.

282
00:18:51,564 --> 00:18:52,963
É o Santiago.

283
00:18:54,357 --> 00:18:56,237
Diga que eu preciso dele
agora mesmo.

284
00:18:57,499 --> 00:18:58,897
Dom...

285
00:18:59,632 --> 00:19:03,199
O agente Thomas está
verificando as empresas de taxi.

286
00:19:03,233 --> 00:19:07,166
Parece que ele encontrou
uma pista do paradeiro dele.

287
00:19:07,201 --> 00:19:08,599
Fale com ele.

288
00:19:11,124 --> 00:19:12,523
GANHE 20% OFF
COM E-COIN

289
00:19:12,724 --> 00:19:15,656
<i>Uma moeda digital
regularizada pela Evil Corp.</i>

290
00:19:16,735 --> 00:19:20,268
<i>A hipocrisia
não é surpresa.</i>

291
00:19:20,303 --> 00:19:23,635
Um desconto especial
se usarmos a moeda deles.

292
00:19:23,670 --> 00:19:26,536
Se precisava de um sinal
de que o trabalho não acabou,

293
00:19:26,537 --> 00:19:27,936
aí está.

294
00:19:41,006 --> 00:19:43,861
Mesmo se rastrear
algum maluco na rua,

295
00:19:44,060 --> 00:19:47,707
- quando der a informação...
- Coloco a ligação longe.

296
00:19:47,740 --> 00:19:49,673
Longe, tipo
em outro país.

297
00:20:00,084 --> 00:20:03,543
<i>O celular.
É o que a Joanna me deu.</i>

298
00:20:09,736 --> 00:20:11,177
Alô?

299
00:20:24,595 --> 00:20:26,707
<i>Diga que você
também ouviu.</i>

300
00:20:26,907 --> 00:20:28,898
<i>Não pode ser ele,
pode?</i>

301
00:20:30,279 --> 00:20:32,860
<i>E por que o sr. Robot
desapareceu?</i>

302
00:20:49,096 --> 00:20:50,569
Continue.

303
00:20:53,099 --> 00:20:56,193
Elliot? O que ele tem a ver
com a Fase 2?

304
00:20:57,911 --> 00:21:00,277
Esperava que você
pudesse me dizer.

305
00:21:10,307 --> 00:21:12,465
Eu poderia ter deixado ele
na porta.

306
00:21:12,641 --> 00:21:14,806
- Não precisava...
- Eu não podia deixá-lo.

307
00:21:16,309 --> 00:21:18,202
Eu precisava estar aqui.

308
00:21:21,892 --> 00:21:23,628
Você estava certo antes.

309
00:21:26,483 --> 00:21:28,084
Não sou especial.

310
00:21:30,451 --> 00:21:31,858
O Elliot é.

311
00:21:33,059 --> 00:21:34,927
O plano é dele,

312
00:21:36,081 --> 00:21:38,571
é ele que levam a sério.

313
00:21:51,233 --> 00:21:54,613
<i>Eu sempre achei loucura
termos ido longe nisso.</i>

314
00:21:57,714 --> 00:22:00,063
Achei que houvesse
algo especial em mim

315
00:22:00,064 --> 00:22:01,700
que fez isso acontecer.

316
00:22:02,490 --> 00:22:03,914
<i>Mas não fui eu,</i>

317
00:22:04,089 --> 00:22:06,936
<i>Mobley, Trenton,
ou Romero.</i>

318
00:22:07,735 --> 00:22:09,334
Foi ele.

319
00:22:10,652 --> 00:22:12,551
Foi sempre ele.

320
00:22:13,821 --> 00:22:17,003
Quando eu tinha 5 anos,
fomos a Coney Island.

321
00:22:17,953 --> 00:22:21,403
Era a ideia do meu pai
de um passeio de família.

322
00:22:21,459 --> 00:22:24,046
- O que está fazendo?
- Uma antena potente.

323
00:22:24,136 --> 00:22:26,531
Preciso me conectar
pelo Wi-Fi de alguém.

324
00:22:28,442 --> 00:22:30,459
Eu lembro de olhar uma
montanha-russa,

325
00:22:30,460 --> 00:22:33,271
pensando ser a coisa
mais alta que eu já vi.

326
00:22:37,529 --> 00:22:39,683
EI,
AQUI É A "A."

327
00:22:39,883 --> 00:22:43,916
Claro, eu não era alta
o bastante para ir nela,

328
00:22:44,083 --> 00:22:46,825
<i>então meu pai
foi com o Elliot,</i>

329
00:22:47,812 --> 00:22:49,944
e eu tive que esperar
com a minha mãe.

330
00:22:50,144 --> 00:22:53,759
<i>Não lembro direito
o que aconteceu depois,</i>

331
00:22:53,793 --> 00:22:56,834
mas eu me perdi
de alguma forma.

332
00:22:58,167 --> 00:23:01,741
Crianças se apavoram
quando se perdem, mas eu não.

333
00:23:02,229 --> 00:23:03,628
Eu adorei.

334
00:23:05,848 --> 00:23:07,934
De repente, eu senti...

335
00:23:08,134 --> 00:23:11,292
alguém me puxar pelo pulso
e me pegar.

336
00:23:12,496 --> 00:23:15,105
Era uma velha.

337
00:23:16,448 --> 00:23:18,312
Era magra e alta.

338
00:23:18,486 --> 00:23:22,563
Usava um batom
borrado cor-de-rosa.

339
00:23:24,299 --> 00:23:26,631
Ela me segurou forte.

340
00:23:26,666 --> 00:23:30,489
<i>Pensei em gritar,
mas não gritei.</i>

341
00:23:31,333 --> 00:23:33,447
Eu não queria.

342
00:23:38,426 --> 00:23:39,865
<i>Fomos a uma lanchonete,</i>

343
00:23:39,866 --> 00:23:43,434
<i>e ela disse que eu podia
pedir o que quisesse..</i>

344
00:23:43,950 --> 00:23:46,956
Meus pais nunca me perguntaram
o que eu queria.

345
00:23:47,443 --> 00:23:48,842
<i>Nunca.</i>

346
00:23:48,898 --> 00:23:51,628
<i>Aquela foi a primeira vez
que eu me senti especial.</i>

347
00:23:52,676 --> 00:23:54,841
<i>Ela estava me levando
para a casa dela</i>

348
00:23:57,621 --> 00:24:00,674
e eu me lembro de pensar
que algo estava errado,

349
00:24:01,455 --> 00:24:04,153
<i>mas eu olhei para ela
e para o seu batom</i>

350
00:24:04,154 --> 00:24:05,835
<i>e deixei rolar.</i>

351
00:24:06,035 --> 00:24:09,506
Então chegamos à casa dela,
ela me mostrou meu quarto,

352
00:24:10,364 --> 00:24:13,928
e tinha uma cama daquelas
com cortinas ao redor.

353
00:24:15,308 --> 00:24:17,877
Eu me senti
como uma princesa.

354
00:24:18,077 --> 00:24:21,267
<i>Lembro-me que eu pensei
que era minha nova casa,</i>

355
00:24:21,268 --> 00:24:22,849
minha nova vida,

356
00:24:22,850 --> 00:24:25,272
e eu não precisaria
ver meus pais nunca mais.

357
00:24:25,472 --> 00:24:28,275
<i>Foi como um desejo
que se tornou realidade.</i>

358
00:24:29,185 --> 00:24:31,966
E eu fui dormir desejando

359
00:24:32,157 --> 00:24:34,612
que não fosse tudo um sonho,

360
00:24:34,613 --> 00:24:37,199
e que eu não fosse acordar
na minha cama antiga.

361
00:24:38,762 --> 00:24:42,423
E na manhã seguinte,
eu ainda estava lá.

362
00:24:42,623 --> 00:24:45,308
<i>Mas aí a polícia chegou.</i>

363
00:24:45,993 --> 00:24:47,975
E quando eles
me tiraram de lá,

364
00:24:47,976 --> 00:24:49,726
havia policiais em toda parte.

365
00:24:51,348 --> 00:24:54,146
Eu sequer pude ver
a mulher de novo.

366
00:24:57,254 --> 00:25:01,539
Então eles me colocaram
na viatura,

367
00:25:01,703 --> 00:25:03,329
e me levaram para casa.

368
00:25:06,447 --> 00:25:08,463
Ainda me pergunto
como seria minha vida

369
00:25:08,638 --> 00:25:10,060
se eu tivesse ficado.

370
00:25:12,361 --> 00:25:14,317
<i>Mas se eu ficasse...</i>

371
00:25:18,673 --> 00:25:20,512
Eu não teria o Elliot.

372
00:25:25,728 --> 00:25:27,710
Há muitos caras
trabalhando nisso.

373
00:25:27,957 --> 00:25:29,773
Nenhum deles
conseguiu resolver.

374
00:25:31,491 --> 00:25:33,069
Para que serve isso?

375
00:25:33,077 --> 00:25:35,583
Para me passar
por um policial.

376
00:25:35,783 --> 00:25:38,738
Todas as operadoras
têm uma linha de investigação.

377
00:25:38,739 --> 00:25:41,846
Em vez de hackear a operadora,
se a situação é urgente,

378
00:25:41,993 --> 00:25:44,287
pode-se pedir
que rastreiem uma ligação.

379
00:25:44,288 --> 00:25:45,787
TIPO DA CHAMADA:
AMEAÇA SUICIDA

380
00:26:10,342 --> 00:26:13,363
PRECISAMOS NOS VER.
É UMA EMERGÊNCIA.

381
00:26:13,892 --> 00:26:15,643
Já está pronto?

382
00:26:17,950 --> 00:26:19,349
Ainda não.

383
00:26:19,350 --> 00:26:21,671
Leva uns minutos para
o fax falso chegar.

384
00:26:21,672 --> 00:26:24,130
Precisa se propagar
pelo sistema.

385
00:26:25,370 --> 00:26:28,829
Ninguém usa fax,
além da polícia.

386
00:26:31,589 --> 00:26:33,815
Metade de mim
quer que seja ele.

387
00:26:34,910 --> 00:26:36,397
A outra metade, não.

388
00:26:39,774 --> 00:26:42,891
Antes de trabalhar para
os Wellicks, eu tinha clientes.

389
00:26:43,090 --> 00:26:45,268
Todos eles eram excêntricos
de alguma forma.

390
00:26:46,136 --> 00:26:49,909
Eu trabalhei para um cara
que se masturbava no carro.

391
00:26:50,502 --> 00:26:52,969
Ele me pedia para deixá-lo
no Carnegie Hall.

392
00:26:53,847 --> 00:26:57,132
Ele era um violinista
de primeira cadeira.

393
00:26:57,837 --> 00:27:01,900
<i>Nossa, agora ele quer
se abrir comigo.</i>

394
00:27:03,326 --> 00:27:06,002
<i>Focar em você mesmo
ajuda a silenciá-lo.</i>

395
00:27:06,003 --> 00:27:08,138
Um violino
Stradivarius dos anos 1700.

396
00:27:08,473 --> 00:27:11,372
<i>É como falar com alguém
em um restaurante lotado.</i>

397
00:27:11,904 --> 00:27:15,354
<i>Todas as outras vozes
e barulhos desaparecem no fundo,</i>

398
00:27:15,554 --> 00:27:18,821
<i>de alguma forma, seu cérebro
decodifica os componentes</i>

399
00:27:18,822 --> 00:27:21,338
<i>daquele espaço auditivo
complexo.</i>

400
00:27:23,020 --> 00:27:24,542
<i>Consegue sentir?</i>

401
00:27:25,191 --> 00:27:28,187
<i>Que bom. Então temos
tempo para conversar.</i>

402
00:27:29,310 --> 00:27:32,735
<i>O sr. Robot desapareceu
porque está com medo?</i>

403
00:27:33,211 --> 00:27:36,673
<i>Teme o que eu posso descobrir
quando terminar o hack?</i>

404
00:27:37,826 --> 00:27:40,071
<i>Por que aquela chamada
o assustou?</i>

405
00:27:40,758 --> 00:27:42,790
<i>Será que ele mentiu
sobre o Tyrell?</i>

406
00:27:43,329 --> 00:27:45,240
<i>Qual a jogada dele aqui?</i>

407
00:27:45,815 --> 00:27:48,100
<i>Lembra da última coisa
que ele queria?</i>

408
00:27:48,676 --> 00:27:50,986
<i>Ele queria voltar para casa,
se lembra?</i>

409
00:27:51,186 --> 00:27:53,476
<i>Deve haver algo lá
de que ele precise.</i>

410
00:27:54,827 --> 00:27:57,121
<i>Ele fala disso
desde que saí da prisão.</i>

411
00:27:58,396 --> 00:27:59,799
<i>Pode ajudar?</i>

412
00:28:01,173 --> 00:28:02,860
<i>Pode olhar?</i>

413
00:28:03,851 --> 00:28:05,874
<i>Você vê alguma coisa?</i>

414
00:28:20,560 --> 00:28:22,535
<i>E agora eles vão
para o próximo passo.</i>

415
00:28:22,915 --> 00:28:24,314
<i>Sim, o próximo passo.</i>

416
00:28:24,315 --> 00:28:26,492
<i>Sabem qual é?
Apagões. Por quê?</i>

417
00:28:26,493 --> 00:28:28,298
<i>Para tirar sua força,</i>

418
00:28:28,299 --> 00:28:30,624
<i>e eu não estou falando
de eletricidade.</i>

419
00:28:32,857 --> 00:28:36,638
<i>Estou falando de computadores,
internet, TV, seu celular.</i>

420
00:28:36,837 --> 00:28:39,722
<i>O que isso tem em comum?
Informação.</i>

421
00:28:40,429 --> 00:28:43,823
As feridas não são recentes.
Sabem o que houve com ele?

422
00:28:45,490 --> 00:28:48,316
Nós fomos à casa dele
e o encontramos assim.

423
00:28:49,208 --> 00:28:50,706
Ele vai ficar bem?

424
00:28:50,898 --> 00:28:52,523
Ele está em um respirador.

425
00:28:52,591 --> 00:28:54,927
Vão fazer uma tomografia
e alguns exames.

426
00:28:55,112 --> 00:28:56,965
Teremos notícias em
uma hora.

427
00:28:57,229 --> 00:28:58,963
- Tudo bem.
- Obrigada.

428
00:29:05,890 --> 00:29:07,860
Temos uma hora livre.

429
00:29:08,194 --> 00:29:09,594
Está com fome?

430
00:29:09,628 --> 00:29:11,061
- Estou.
- Certo.

431
00:29:14,331 --> 00:29:17,408
<i>Oi, sou o detetive
Richard Hannigan, NYPD,</i>

432
00:29:17,568 --> 00:29:20,815
distrito 11,
registro número 22350.

433
00:29:21,063 --> 00:29:24,530
Enviei um formulário
sobre uma pessoa suicida,

434
00:29:24,565 --> 00:29:26,552
pode confirmar
o recebimento?

435
00:29:27,046 --> 00:29:29,352
Sim, é um cara que ligou
para a namorada

436
00:29:29,353 --> 00:29:31,211
dizendo que ia
se matar com um tiro.

437
00:29:31,499 --> 00:29:34,201
Sim, todas as ligações
foram privadas.

438
00:29:35,166 --> 00:29:38,829
Ótimo, pode ver
se é um de nós?

439
00:29:39,029 --> 00:29:42,009
Pode rastrear a localização
atual do telefone?

440
00:29:47,501 --> 00:29:49,429
Você ajudou muito.

441
00:29:49,430 --> 00:29:51,473
Ligarei se precisar
de algo mais.

442
00:30:09,917 --> 00:30:11,948
ENCONTRADO

443
00:30:12,541 --> 00:30:13,940
Consegui.

444
00:30:19,687 --> 00:30:21,115
Minha nossa.

445
00:30:24,209 --> 00:30:26,508
Essa é a localização
do celular?

446
00:30:26,542 --> 00:30:28,648
Em um raio de 12 metros.

447
00:30:39,205 --> 00:30:40,603
É ele?

448
00:30:50,216 --> 00:30:52,214
- Limpo.
- Limpo.

449
00:31:04,352 --> 00:31:05,751
Acredite,

450
00:31:05,976 --> 00:31:08,166
ele não estaria ligando
dessa casa.

451
00:31:37,539 --> 00:31:41,256
<i>Foi registrado como Procurado
o homem nesse retrato.</i>

452
00:31:41,260 --> 00:31:44,773
<i>Dado o envolvimento do FBI,
só podemos especular agora</i>

453
00:31:44,965 --> 00:31:46,476
<i>que o homem retratado</i>

454
00:31:46,477 --> 00:31:49,697
<i>pode estar envolvido
com o ataque do 9 de maio.</i>

455
00:32:01,362 --> 00:32:03,864
ESTÁ AÍ?
PRECISO TE VER URGENTE.

456
00:32:07,712 --> 00:32:10,624
<i>Tenho dinheiro guardado
em um hackerspace chamado Canal.</i>

457
00:32:10,968 --> 00:32:12,682
Se o Vincent estiver bem,

458
00:32:12,683 --> 00:32:14,793
a gente limpa tudo
e vaza.

459
00:32:14,794 --> 00:32:16,406
Podemos localizá-lo
à distância

460
00:32:16,407 --> 00:32:18,545
para termos pistas
sobre Trenton e Mobley.

461
00:32:18,546 --> 00:32:20,913
Darlene,
não podemos ir embora.

462
00:32:20,948 --> 00:32:22,980
Eles não mandam em nós.

463
00:32:23,214 --> 00:32:24,661
Fizemos o jogo deles

464
00:32:24,662 --> 00:32:26,907
e os putos ainda estão
com Trenton a Mobley.

465
00:32:32,054 --> 00:32:35,107
Estou cansada
de me preocupar

466
00:32:35,266 --> 00:32:38,531
com taxis, celulares,
trens e de ficar olhando...

467
00:32:38,532 --> 00:32:40,446
Acalme-se, beleza?

468
00:32:42,096 --> 00:32:44,554
- Ele estava esperando aqui?
- Sim, eles...

469
00:32:44,555 --> 00:32:46,818
"Eles"? Com quem ele estava?
Homem ou mulher?

470
00:32:46,819 --> 00:32:48,993
Dom, estamos vendo
as câmeras de segurança.

471
00:32:48,994 --> 00:32:51,185
- Deixe ela falar.
- Uma mulher.

472
00:32:51,220 --> 00:32:53,252
Namorada dele, eu acho.

473
00:32:53,286 --> 00:32:54,919
Estavam esperando aqui.

474
00:32:54,954 --> 00:32:56,819
Estavam muito preocupados
com o amigo.

475
00:32:56,853 --> 00:32:58,620
Esperaram por quase
uma hora,

476
00:32:58,654 --> 00:33:01,087
e então eu disse que
faríamos alguns exames.

477
00:33:01,121 --> 00:33:02,653
Foi quando eles saíram?

478
00:33:02,688 --> 00:33:05,354
Desculpe,
não prestei atenção.

479
00:33:05,753 --> 00:33:08,598
Se ajuda, eu disse
para voltarem em uma hora.

480
00:33:08,774 --> 00:33:11,165
A esse ponto,
eles não vão voltar aqui.

481
00:33:12,290 --> 00:33:14,356
Ele provavelmente viu
o retrato falado.

482
00:33:14,683 --> 00:33:17,106
Deve estar surtando,
provavelmente escondido.

483
00:33:17,168 --> 00:33:19,319
Pode levar um tempo,
mas vamos pegá-lo.

484
00:33:46,725 --> 00:33:48,329
Recebi suas mensagens.

485
00:33:48,363 --> 00:33:50,529
Desculpe por ter demorado.

486
00:33:58,256 --> 00:33:59,655
O que foi?

487
00:34:01,958 --> 00:34:03,987
Por que criou a fsociety?

488
00:34:20,200 --> 00:34:22,103
Eu não queria te envolver.

489
00:34:25,033 --> 00:34:28,534
Uma agente do FBI
foi à minha casa.

490
00:34:45,198 --> 00:34:47,684
Vamos nos sentar aqui
e relaxar um minuto.

491
00:34:48,443 --> 00:34:50,318
Vamos encontrar
alguma solução.

492
00:34:50,841 --> 00:34:52,324
Às vezes...

493
00:34:53,842 --> 00:34:55,936
A melhor decisão
é não fazer nada.

494
00:34:59,876 --> 00:35:01,275
Beleza.

495
00:35:11,243 --> 00:35:14,186
Por que demorou para ligar?
A TV está bem ali.

496
00:35:16,336 --> 00:35:18,128
Está tudo bem.
Não fez nada errado.

497
00:35:18,129 --> 00:35:20,012
Só estou tentando
entender uma coisa.

498
00:35:21,480 --> 00:35:24,492
Provavelmente porque
a Janice liga no noticiário

499
00:35:24,493 --> 00:35:26,340
quando o turno dela começa.

500
00:35:31,921 --> 00:35:33,421
Eles não viram.

501
00:35:34,362 --> 00:35:36,308
A TV...
Eles vão voltar.

502
00:35:38,302 --> 00:35:40,134
Não devem ter ido longe.

503
00:35:48,118 --> 00:35:50,057
Posso resolver isso,
certo?

504
00:35:50,299 --> 00:35:52,463
- Eu vou res...
- Vou confessar.

505
00:35:53,407 --> 00:35:55,190
Já liguei para
minha advogada.

506
00:35:55,389 --> 00:35:57,428
Estou indo
encontrá-la agora.

507
00:35:58,934 --> 00:36:02,387
Não posso continuar fingindo
que isso vai ficar bem.

508
00:36:03,611 --> 00:36:05,689
Não podemos vencê-los.

509
00:36:05,889 --> 00:36:07,787
Acredite, eu tentei.

510
00:36:08,724 --> 00:36:11,778
Não importa o que façamos,
iremos sempre perder.

511
00:36:15,850 --> 00:36:18,350
Vou dizer que eu plantei
a femtocell.

512
00:36:23,913 --> 00:36:25,956
Nunca envolveria vocês,

513
00:36:25,957 --> 00:36:27,970
então vou confessar
o que eu fiz.

514
00:36:28,070 --> 00:36:31,291
Mas cedo ou tarde, Elliot,
isso vai chegar a você.

515
00:36:34,526 --> 00:36:35,925
Obrigado.

516
00:36:38,692 --> 00:36:40,339
Que porra está fazendo?

517
00:36:40,914 --> 00:36:42,502
- O quê?
- Se quisesse,

518
00:36:42,503 --> 00:36:44,188
deveria ter pedido
para você.

519
00:36:44,379 --> 00:36:46,798
Sabe que eu não gosto
desse estilo familiar.

520
00:36:52,658 --> 00:36:54,869
Você é um babaca.

521
00:36:55,323 --> 00:36:57,498
<i>Como posso ajudar
aqueles de que gosto</i>

522
00:36:57,499 --> 00:37:00,311
<i>quando cada passo meu
os coloca em perigo?</i>

523
00:37:01,660 --> 00:37:03,331
<i>Esse era o meu plano,</i>

524
00:37:03,523 --> 00:37:06,912
<i>e eu me escondi em uma gaiola
enquanto todos se arriscavam.</i>

525
00:37:07,233 --> 00:37:08,632
Que merda.

526
00:37:10,752 --> 00:37:12,751
Tivemos que conversar
em um metrô.

527
00:37:13,674 --> 00:37:16,401
Isso está longe
de ficarmos chapados

528
00:37:16,402 --> 00:37:18,495
e assistir
"De Volta para o Futuro II."

529
00:37:23,386 --> 00:37:25,569
É, nós nunca conseguimos
fazer isso.

530
00:37:35,424 --> 00:37:38,737
Com licença, viu um casal jovem
passar por aqui, vindo de lá?

531
00:37:39,062 --> 00:37:40,461
Não, não vi ninguém.

532
00:37:40,462 --> 00:37:42,339
Ela é morena,
ele está usando boné.

533
00:37:47,050 --> 00:37:49,673
<i>Lembra quando eu te encontrei
no Queens Museum?</i>

534
00:37:49,907 --> 00:37:53,666
Você estava nervoso
e gritando com os funcionários

535
00:37:53,667 --> 00:37:56,499
porque eles não enxergavam
alguém que você estava vendo.

536
00:37:58,367 --> 00:38:00,644
Era seu pai também,
ou era outra pessoa?

537
00:38:06,750 --> 00:38:08,798
Não me lembro disso.

538
00:38:10,291 --> 00:38:12,793
Elliot, não sei se começou tudo
por causa dele.

539
00:38:13,352 --> 00:38:14,887
Mas o que quer que ele seja,

540
00:38:14,888 --> 00:38:16,494
você não pode
trabalhar com ele.

541
00:38:17,512 --> 00:38:20,312
Não se engane pensando isso.

542
00:38:27,500 --> 00:38:29,686
Onde eu poderia comer
por aqui?

543
00:38:29,687 --> 00:38:31,086
Não tem nada por aqui.

544
00:38:31,087 --> 00:38:32,658
Teria que andar
umas 5 quadras.

545
00:38:32,659 --> 00:38:34,577
Há alguns lugares abertos
por ali.

546
00:39:00,221 --> 00:39:02,475
Você deveria descer aqui.

547
00:39:21,457 --> 00:39:23,562
<i>Não quero deixá-la.</i>

548
00:40:51,505 --> 00:40:53,778
Todas as unidades,
esquina da Watts com a 6ª.

549
00:41:54,986 --> 00:41:56,951
Abaixe-se!
Para o chão!

550
00:41:59,320 --> 00:42:02,086
Sinal verde!
FBI!

551
00:42:02,120 --> 00:42:03,553
Não atirem!

552
00:42:14,061 --> 00:42:16,389
Legendas: BRUN01S3
Sync: riotbr

