1
00:00:00,000 --> 00:00:03,255
<i>71 prédios explodiram
ou pegaram fogo.</i>

2
00:00:03,256 --> 00:00:05,134
<i>Elliot, diga o que acha
que ele fez.</i>

3
00:00:05,135 --> 00:00:07,274
<i>Desculpe.
Não sei se posso dizer.</i>

4
00:00:08,599 --> 00:00:11,577
Não importa o que aconteça,
tudo ficará bem.

5
00:00:11,578 --> 00:00:13,467
<i>Deveria estar
com minha família.</i>

6
00:00:13,468 --> 00:00:15,319
<i>Meu irmão deve estar
enlouquecendo.</i>

7
00:00:15,320 --> 00:00:16,724
<i>Volto mais tarde.</i>

8
00:00:16,725 --> 00:00:18,919
<i>O que as pessoas fazem
quando estão tristes?</i>

9
00:00:18,920 --> 00:00:20,379
<i>Eu uso morfina.</i>

10
00:00:20,780 --> 00:00:23,306
Se o que eu descobri é real,
sabe o que significa?

11
00:00:23,307 --> 00:00:25,307
Podemos desfazer
essa coisa toda.

12
00:00:25,308 --> 00:00:28,586
<i>Tudo neste cômodo só está aqui
para contar uma história.</i>

13
00:00:28,587 --> 00:00:30,280
Se algo acontecer conosco,

14
00:00:30,281 --> 00:00:32,040
se não voltar
para o meu computador,

15
00:00:32,041 --> 00:00:34,044
um e-mail será enviado...

16
00:00:34,045 --> 00:00:36,593
- Não, não faça isso!
- Pare!

17
00:00:36,594 --> 00:00:37,994
Para alguém que confio.

18
00:00:38,562 --> 00:00:40,012
Seu pai o jogou pela janela?

19
00:00:40,013 --> 00:00:41,872
Quebrei o braço
e fui para o hospital.

20
00:00:41,873 --> 00:00:44,611
<i>Estava furioso.
Eu me odiava.</i>

21
00:01:01,775 --> 00:01:05,312
Vai passar antes do filme.
Não se preocupe.

22
00:01:06,054 --> 00:01:07,486
Aqui.

23
00:01:08,735 --> 00:01:11,243
Certo.
Despeje-os aí.

24
00:01:14,561 --> 00:01:17,322
Vamos.
Sabe o que fazer.

25
00:01:23,610 --> 00:01:25,349
Vamos, garoto.
Remexa.

26
00:01:33,795 --> 00:01:36,235
Não vai querer?

27
00:01:36,236 --> 00:01:41,235
- Eu disse que não queria vir.
- Eu sei, mas é dia de filme.

28
00:01:42,064 --> 00:01:45,019
É o filme? Pensei que queria
assistir Cova Rasa.

29
00:01:45,020 --> 00:01:46,925
Soube que é muito bom.

30
00:01:50,784 --> 00:01:53,959
Podíamos assistir
Dois Malas Sem Alça.

31
00:01:53,960 --> 00:01:55,574
Talvez ainda
não tenha esgotado.

32
00:01:58,650 --> 00:02:00,087
Quero ir para casa.

33
00:02:00,724 --> 00:02:02,785
Quanto tempo
vai ficar bravo comigo?

34
00:02:03,554 --> 00:02:06,060
- Já disse que sinto muito.
- Você não sente.

35
00:02:06,061 --> 00:02:08,033
Só está doente
e não quer admitir.

36
00:02:13,482 --> 00:02:14,918
Tem razão.

37
00:02:16,753 --> 00:02:18,427
Cometi alguns erros.

38
00:02:22,354 --> 00:02:24,741
Queria poder ter sido
um pai melhor para você.

39
00:02:26,768 --> 00:02:29,218
Só peço que me perdoe.

40
00:02:31,496 --> 00:02:33,589
Acha que pode fazer isso?

41
00:02:35,760 --> 00:02:37,201
Não.

42
00:02:49,274 --> 00:02:51,126
É melhor irmos embora.

43
00:03:07,523 --> 00:03:09,274
Alguém ligue
para a emergência!

44
00:03:52,502 --> 00:03:54,292
O filme vai começar.

45
00:03:57,056 --> 00:04:00,831
<i>Bem-vindos.
Seu filme começará em breve.</i>

46
00:04:00,832 --> 00:04:03,226
<i>Por favor,
mantenham nosso cinema limpo</i>

47
00:04:03,227 --> 00:04:07,260
<i>jogando seu lixo
nos locais adequados.</i>

48
00:04:07,261 --> 00:04:10,571
<i>Comida e bebida
estão disponíveis no saguão.</i>

49
00:04:10,572 --> 00:04:13,072
<i>Vales-presente
também são disponibilizados</i>

50
00:04:13,073 --> 00:04:15,037
<i>em ocasiões especiais.</i>

51
00:04:15,038 --> 00:04:19,627
<i>Sente-se,
relaxe e aproveite o filme.</i>

52
00:04:25,495 --> 00:04:28,245
3ª Temporada | Episódio 08
-= eps3.7dont-delete-me.ko =-

53
00:04:28,246 --> 00:04:30,096
taixx | vikyor1
ErosCohen | luavalente

54
00:04:30,097 --> 00:04:31,497
Galassio | rmsdiana
BBorges

55
00:04:31,498 --> 00:04:32,898
Revisão:
rmsdiana | CarolJ

56
00:04:32,899 --> 00:04:34,999
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

57
00:05:06,457 --> 00:05:09,729
EVIDÊNCIAS SUGEREM LIGAÇÃO
DA FSOCIETY COM O IRÃ

58
00:05:09,730 --> 00:05:14,614
QUEM ERAM ELES?

59
00:05:14,615 --> 00:05:17,301
DE ONDE ERAM?

60
00:05:26,245 --> 00:05:29,790
<i>Quando deleta algo,
você escolhe destruir aquilo.</i>

61
00:05:33,724 --> 00:05:35,536
<i>Para nunca mais ver de novo.</i>

62
00:05:40,792 --> 00:05:44,144
<i>Escolhe deletar
porque precisa de espaço.</i>

63
00:05:47,117 --> 00:05:49,396
<i>Porque não quer mais.</i>

64
00:05:52,076 --> 00:05:54,498
<i>Porque não tem mais valor.</i>

65
00:06:01,803 --> 00:06:04,092
<i>Foi isso que aconteceu
com Mobley e Trenton?</i>

66
00:06:04,093 --> 00:06:07,817
<i>Eles eram indesejados?
Ocupavam muito espaço?</i>

67
00:07:23,842 --> 00:07:27,184
- Não pode continuar com isso.
- O quê?

68
00:07:30,808 --> 00:07:34,339
- Por que você limpou?
- Rotina.

69
00:07:40,769 --> 00:07:42,639
Precisa falar com a Angela.

70
00:07:43,446 --> 00:07:44,851
Ela não está bem.

71
00:07:44,852 --> 00:07:47,756
A última vez que a vi,
ela estava tendo um colapso.

72
00:07:47,757 --> 00:07:49,159
Eu não me importo.

73
00:07:49,660 --> 00:07:51,711
Ela deveria
estar tendo um colapso.

74
00:07:52,646 --> 00:07:54,051
Boa.

75
00:07:54,791 --> 00:07:58,375
Lembro que ela o ajudou
quando teve o seu episódio.

76
00:07:58,376 --> 00:08:01,151
- Várias vezes.
- Eu sou um babaca.

77
00:08:06,086 --> 00:08:07,841
Já faz três semanas.

78
00:08:08,486 --> 00:08:10,597
E ainda não saiu
do seu apartamento.

79
00:08:11,006 --> 00:08:13,254
- Estou ficando preocupada.
- Não fique.

80
00:08:13,255 --> 00:08:16,271
Os ataques
não foram sua culpa.

81
00:08:16,272 --> 00:08:19,048
Mesmo que tenha sido ele,
fui eu.

82
00:08:21,759 --> 00:08:24,065
Como sabe que foi ele?

83
00:08:24,761 --> 00:08:27,149
E o que importa, Darlene?

84
00:08:27,782 --> 00:08:30,626
Ele conseguiu o que queria.
Não foi?

85
00:08:31,047 --> 00:08:33,791
Exceto que, espera aí.
Não.

86
00:08:34,537 --> 00:08:37,396
A E Corp vai ficar bem
por causa da Ecoin.

87
00:08:37,960 --> 00:08:40,263
Mas ele não previu isso,
não foi?

88
00:08:41,520 --> 00:08:43,563
E o prêmio de consolação,

89
00:08:43,564 --> 00:08:46,892
milagrosamente,
não seremos culpados.

90
00:08:46,893 --> 00:08:51,367
Algumas pessoas boas morreram
desonradas por causa disso.

91
00:08:51,368 --> 00:08:53,958
Mas quem ainda está contando?
Não é?

92
00:08:55,042 --> 00:08:58,839
Com certeza ele está bem.

93
00:08:59,254 --> 00:09:02,760
Se é isso,
ainda pode se livrar dele.

94
00:09:02,761 --> 00:09:06,254
Você não entende.
Eu tentei de tudo.

95
00:09:08,172 --> 00:09:12,332
Medicação.
Terapia.

96
00:09:14,201 --> 00:09:17,768
Até me coloquei na cadeia.

97
00:09:18,802 --> 00:09:21,556
Ele não vai embora.

98
00:09:22,574 --> 00:09:27,271
Ele não vai embora
porque eu queria isto.

99
00:09:35,500 --> 00:09:37,837
Eu gostei.

100
00:09:40,071 --> 00:09:41,856
Vá se foder.

101
00:09:46,177 --> 00:09:49,085
Agora está me assustando
de verdade.

102
00:10:01,465 --> 00:10:03,272
Não estou tentando
assustá-la.

103
00:10:10,171 --> 00:10:11,598
Apenas...

104
00:10:14,700 --> 00:10:16,814
Dê-me algum tempo.

105
00:10:19,043 --> 00:10:22,314
Preciso achar uma maneira
de lidar com isso.

106
00:10:25,136 --> 00:10:26,639
Eu não acredito em você.

107
00:10:28,618 --> 00:10:30,530
Eu sinto que você...

108
00:10:30,953 --> 00:10:32,851
Sinto que você
está desistindo.

109
00:10:35,226 --> 00:10:37,421
Deixe-me ficar com você.

110
00:10:38,273 --> 00:10:40,903
Vai me fazer bem,
por favor.

111
00:10:45,002 --> 00:10:47,099
Eu só quero ficar sozinho.

112
00:10:57,014 --> 00:11:00,609
Dê-me algum tempo, está bem?

113
00:11:03,754 --> 00:11:05,497
Que tal isso,

114
00:11:07,215 --> 00:11:08,615
você vem amanhã,

115
00:11:08,616 --> 00:11:11,760
nós fumamos e assistimos
O Massacre da Burguesia.

116
00:11:13,352 --> 00:11:15,211
Ainda nem é Halloween.

117
00:11:18,466 --> 00:11:20,981
Desde quando
seguimos regras?

118
00:11:26,911 --> 00:11:28,442
Eu gostaria disso.

119
00:11:43,722 --> 00:11:45,122
Eu também.

120
00:11:51,155 --> 00:11:52,586
Só por hoje.

121
00:11:52,587 --> 00:11:54,612
Estaria fazendo
um grande favor.

122
00:11:54,613 --> 00:11:57,253
Claro.
Ela já faz parte da família.

123
00:11:57,665 --> 00:11:59,986
Vou trazer os brinquedos
e a comida dela.

124
00:12:00,743 --> 00:12:03,386
Ela gosta
de uma berinjela roxa.

125
00:12:03,387 --> 00:12:06,991
Eu sei.
Você deixou aqui na última vez.

126
00:12:07,448 --> 00:12:11,194
Ainda tenho sobras,
então por hoje estamos bem.

127
00:12:18,750 --> 00:12:20,153
<i>Eliminação.</i>

128
00:12:20,935 --> 00:12:23,019
<i>Quando toma aquela decisão,</i>

129
00:12:23,020 --> 00:12:26,016
<i>sempre tem a hesitação.</i>

130
00:12:28,205 --> 00:12:31,256
<i>A janela irritante dizendo,
"você tem certeza?"</i>

131
00:12:32,175 --> 00:12:34,118
<i>E então precisa decidir.</i>

132
00:12:34,489 --> 00:12:35,989
<i>Sim ou não.</i>

133
00:12:36,590 --> 00:12:41,337
<i>"Sim" é excluir eu e o Mr. Robot
para sempre do mundo?</i>

134
00:12:41,870 --> 00:12:44,013
<i>Isso inclui você.</i>

135
00:12:45,595 --> 00:12:47,450
- Aqui está.
- Obrigado.

136
00:12:49,205 --> 00:12:50,605
Próximo.

137
00:12:51,693 --> 00:12:54,838
<i>Talvez eu devesse ter feito isso
há muito tempo.</i>

138
00:13:01,092 --> 00:13:02,492
Próximo.

139
00:13:36,597 --> 00:13:39,509
Esse é o estoque puro
do Hard Andy,

140
00:13:39,510 --> 00:13:42,073
de marca e alta qualidade.

141
00:13:42,074 --> 00:13:44,200
Sem falsificações
ou genéricos.

142
00:13:44,201 --> 00:13:47,120
Veio direto da farmácia.

143
00:13:47,121 --> 00:13:51,047
Adderall, ecstasy,
estimulantes, oxicodona,

144
00:13:51,048 --> 00:13:53,437
- alprazolam, roxicodona...
- Morfina.

145
00:13:54,590 --> 00:13:56,109
Sra. Emma.

146
00:13:58,329 --> 00:14:00,053
Ela é da boa.

147
00:14:01,609 --> 00:14:04,543
Vem direto da fábrica
em Nova Jersey.

148
00:14:04,544 --> 00:14:07,789
Como disse, a mercadoria
de Hard Andy sempre é pura.

149
00:14:08,191 --> 00:14:09,915
Igual a vagina
de uma freira.

150
00:14:11,693 --> 00:14:13,619
- Vou levar.
- Perfeito.

151
00:14:13,973 --> 00:14:16,646
- Deixe-me pegar um frasco.
- O pacote todo.

152
00:14:18,574 --> 00:14:20,424
É todo o meu estoque.

153
00:14:21,950 --> 00:14:24,237
Então você acabou de fazer
uma venda fácil.

154
00:14:32,231 --> 00:14:33,961
Refresque minha memória,

155
00:14:35,755 --> 00:14:37,784
como nos conhecemos?

156
00:14:39,836 --> 00:14:43,181
Indicação.
Temos um amigo em comum.

157
00:14:44,195 --> 00:14:45,948
Tire a sua camisa.

158
00:14:46,249 --> 00:14:48,534
Qual é, cara.
Você me revistou lá fora.

159
00:14:48,535 --> 00:14:50,783
Mandei tirar a sua camisa.

160
00:14:57,428 --> 00:15:01,756
As pessoas não costumam comprar
todo o meu estoque

161
00:15:01,757 --> 00:15:03,725
a menos que seja
um dos três motivos:

162
00:15:03,726 --> 00:15:05,244
Um,

163
00:15:05,245 --> 00:15:08,878
se estão metidos com os tiras,
o que logo descobriremos.

164
00:15:08,879 --> 00:15:10,349
Calças também.

165
00:15:15,165 --> 00:15:19,013
Dois, estão tentando revender
minha mercadoria,

166
00:15:20,722 --> 00:15:23,042
mas você não parece
um idiota querendo morrer.

167
00:15:23,043 --> 00:15:24,459
Dê uma volta.

168
00:15:47,969 --> 00:15:49,861
O que nos leva ao três.

169
00:15:52,822 --> 00:15:55,180
A vida está insuportável,
bebê?

170
00:15:56,019 --> 00:15:58,765
Um garotinho bonito
como você?

171
00:16:00,112 --> 00:16:02,414
O prazer
que eu poderia te dar.

172
00:16:03,447 --> 00:16:05,036
Que pena.

173
00:16:06,271 --> 00:16:09,390
Talvez você esteja mesmo
querendo morrer.

174
00:16:23,245 --> 00:16:24,649
O que você quer?

175
00:16:26,954 --> 00:16:29,983
Eu era amigo do seu irmão.
Mobley.

176
00:16:31,803 --> 00:16:33,563
- Quer dizer, Sunil.
- Vaza, cara.

177
00:16:33,564 --> 00:16:34,964
Espere.

178
00:16:36,976 --> 00:16:39,278
Só queria prestar
meu respeito.

179
00:16:40,904 --> 00:16:44,005
Queria saber
se pode me dizer onde devo ir.

180
00:16:44,006 --> 00:16:47,851
Aquele gordo maldito
não merece respeito de ninguém.

181
00:16:48,267 --> 00:16:50,509
Sabe o quanto ele danificou
a minha carreira?

182
00:16:50,929 --> 00:16:53,196
Minha empresa
está quase me demitindo.

183
00:16:53,197 --> 00:16:55,516
Entendo que você está
passando por muita coisa.

184
00:16:56,497 --> 00:16:59,271
Mas não acredite nas mentiras
que você lê sobre ele.

185
00:17:00,664 --> 00:17:04,405
- Não são verdades.
- Está em todos os jornais.

186
00:17:04,406 --> 00:17:07,150
Acha que inventaram
tudo isso?

187
00:17:07,151 --> 00:17:08,852
Os fatos estão aí.

188
00:17:08,853 --> 00:17:11,874
Ele estava trabalhando
com os iranianos.

189
00:17:11,875 --> 00:17:14,916
E não duvido que tenha sido
atraído por aquilo.

190
00:17:14,917 --> 00:17:16,926
Ele foi fodido a vida toda.

191
00:17:17,466 --> 00:17:20,241
Só quero saber onde ir
para dizer algumas palavras.

192
00:17:20,242 --> 00:17:21,987
Você sabe tanto quanto eu.

193
00:17:21,988 --> 00:17:25,031
Nem a pau pagarei um velório
para um terrorista.

194
00:17:45,314 --> 00:17:47,049
<i>Esse é um lembrete,</i>

195
00:17:47,050 --> 00:17:50,555
<i>o toque de recolher começa
às 21h da noite</i>

196
00:17:50,556 --> 00:17:53,038
<i>e vai até às 4h da manhã.</i>

197
00:17:53,039 --> 00:17:56,393
<i>Fiquem em casa
e longe das ruas.</i>

198
00:18:27,900 --> 00:18:29,300
Estão se mudando?

199
00:18:32,605 --> 00:18:34,166
Estão deixando a cidade?

200
00:18:34,167 --> 00:18:36,270
Por favor, senhor.
Não queremos problemas.

201
00:18:36,271 --> 00:18:38,022
Não estou aqui
para causar problema.

202
00:18:38,023 --> 00:18:39,818
Só queria conversar.

203
00:18:44,313 --> 00:18:46,550
Por favor,
só queremos ir em paz.

204
00:18:51,068 --> 00:18:52,889
Estudei com a sua filha.

205
00:18:56,780 --> 00:18:59,410
Queria dizer
que ela era uma boa pessoa.

206
00:19:01,079 --> 00:19:02,680
O que você quer?

207
00:19:06,924 --> 00:19:09,058
Que saiba que ela
é inocente.

208
00:19:11,719 --> 00:19:14,244
Perdão,
de onde conhece minha filha?

209
00:19:14,545 --> 00:19:16,224
Falou com ela antes dela ir?

210
00:19:16,225 --> 00:19:18,508
Sabe porque ela foi
para o Arizona?

211
00:19:19,331 --> 00:19:20,740
Não.

212
00:19:24,441 --> 00:19:25,855
Apenas a conheço.

213
00:19:27,638 --> 00:19:29,638
Sei que ela não faria isso.

214
00:19:38,729 --> 00:19:42,278
Shama foi uma vítima.
Alguém fez isso com ela.

215
00:19:42,959 --> 00:19:46,731
Agora esse país
culpa muçulmanos por tudo.

216
00:19:52,544 --> 00:19:54,862
Não há mais espaço
para nós aqui.

217
00:20:08,427 --> 00:20:11,157
Obrigado por dizer coisas boas
sobre minha filha.

218
00:21:24,069 --> 00:21:25,469
É muito remédio.

219
00:21:26,574 --> 00:21:27,974
Você está doente?

220
00:21:34,234 --> 00:21:36,850
- O que está fazendo aqui?
- O que está fazendo aqui?

221
00:21:41,008 --> 00:21:44,736
- Onde estão seus pais?
- Sei lá, não preciso de babá.

222
00:21:49,828 --> 00:21:51,266
Vá para casa.

223
00:21:52,318 --> 00:21:53,726
Deixe-me em paz.

224
00:21:55,456 --> 00:21:57,057
Não sei como ir para casa.

225
00:21:58,125 --> 00:22:00,673
Como assim?
É só voltar por onde veio.

226
00:22:03,558 --> 00:22:07,464
- De onde eu vim?
- Desça a rua e pegue o trem.

227
00:22:07,923 --> 00:22:09,493
Não sei fazer isso.

228
00:22:12,472 --> 00:22:16,015
- Como chegou aqui?
- Segui você.

229
00:22:22,115 --> 00:22:25,292
- O que está fazendo?
- Sentando.

230
00:22:26,593 --> 00:22:28,053
Você não é o dono da praia.

231
00:22:32,933 --> 00:22:34,891
Está falando sério?

232
00:22:36,085 --> 00:22:39,163
Seus pais devem estar
preocupados com você.

233
00:22:39,164 --> 00:22:41,589
Já disse que não preciso
de babá.

234
00:22:43,027 --> 00:22:44,885
E não quero ir para casa.

235
00:22:55,449 --> 00:22:58,283
Por que acha que minha irmã
não fez nada de errado?

236
00:23:07,961 --> 00:23:10,319
Você não pode ficar aqui.

237
00:23:22,699 --> 00:23:24,103
Venha.

238
00:23:28,181 --> 00:23:29,599
Venha comigo.

239
00:23:38,225 --> 00:23:42,032
- Tem certeza que é um atalho?
- É o que sempre pegamos.

240
00:23:42,896 --> 00:23:46,201
Minha irmã me levava por aqui
depois da oração.

241
00:23:47,723 --> 00:23:49,525
Nossa Mesquita
fica no caminho.

242
00:23:52,457 --> 00:23:53,857
Onde você reza?

243
00:23:53,858 --> 00:23:56,759
- Não rezo.
- Sorte a sua.

244
00:23:56,760 --> 00:24:00,020
É tão chato, você fica de cara
para a bunda de alguém.

245
00:24:00,488 --> 00:24:04,601
Na Mesquita, Shama tropeçava
ao calçar os sapatos de novo.

246
00:24:04,602 --> 00:24:07,533
Consigo colocá-los de pé
sem cair.

247
00:24:08,115 --> 00:24:09,548
- Quer ver?
- Não.

248
00:24:16,027 --> 00:24:17,427
Muito legal.

249
00:24:17,428 --> 00:24:19,170
- Você consegue?
- Provavelmente.

250
00:24:20,667 --> 00:24:24,491
Esse é o caminho mais rápido?
Preciso voltar à Coney Island.

251
00:24:24,492 --> 00:24:25,901
Por quê?

252
00:24:25,902 --> 00:24:27,560
Tenho coisas a fazer.

253
00:24:27,561 --> 00:24:30,515
- O quê?
- É pessoal.

254
00:24:30,516 --> 00:24:31,926
Tipo o quê?

255
00:24:32,476 --> 00:24:34,164
Vamos falar de outra coisa.

256
00:24:34,165 --> 00:24:35,573
Tipo o quê?

257
00:24:36,028 --> 00:24:37,979
- Não é importante.
- Por quê?

258
00:24:52,707 --> 00:24:54,609
Onde estão seus pais?

259
00:24:54,610 --> 00:24:57,165
Eles me deixam sozinho
quando saem.

260
00:24:59,657 --> 00:25:01,637
A porta
tem tranca automática.

261
00:25:09,569 --> 00:25:13,820
- Você tem celular?
- Quem dera.

262
00:25:14,397 --> 00:25:15,877
Sabe o número deles?

263
00:25:16,923 --> 00:25:19,759
- Do telefone deles.
- Não sei.

264
00:25:25,222 --> 00:25:27,424
- Gosta de assistir TV?
- Não.

265
00:25:27,425 --> 00:25:28,892
- Gosta de cavalos?
- Não.

266
00:25:28,893 --> 00:25:30,349
- Gosta de Wii U?
- Não.

267
00:25:30,350 --> 00:25:31,750
Gosta de ir ao cinema?

268
00:25:33,696 --> 00:25:35,105
Gostava.

269
00:25:36,751 --> 00:25:39,058
Nunca fui ao cinema.

270
00:25:39,553 --> 00:25:42,881
- Meus pais dizem que é caro.
- Que droga.

271
00:25:43,691 --> 00:25:46,292
- Você me levaria?
- Para onde?

272
00:25:46,293 --> 00:25:47,942
Ao cinema.

273
00:25:50,464 --> 00:25:54,801
Não posso te levar ao cinema.
Preciso fazer uma coisa.

274
00:25:55,102 --> 00:25:57,337
E não deve ter
nada de bom em cartaz.

275
00:25:58,139 --> 00:26:01,529
Quando seus pais chegarem
e não encontrarem você aqui,

276
00:26:01,530 --> 00:26:03,292
com certeza
chamarão a polícia.

277
00:26:04,411 --> 00:26:07,555
Para onde eles foram?
Estão perto daqui?

278
00:26:07,556 --> 00:26:11,047
- Danbury.
- Em Connecticut?

279
00:26:12,052 --> 00:26:13,827
São duas horas daqui.

280
00:26:15,189 --> 00:26:16,915
Meu tio mora lá.

281
00:26:16,916 --> 00:26:18,864
Ele gosta de viver
perto do shopping.

282
00:26:19,627 --> 00:26:22,041
- Ele é careca.
- Estou falando sério!

283
00:26:22,042 --> 00:26:24,544
Não posso ficar aqui
por duas horas.

284
00:26:24,545 --> 00:26:27,591
É isso que estou falando.
Poderíamos ir ao cinema.

285
00:26:33,941 --> 00:26:36,754
Está mentindo
só para eu levá-lo ao cinema?

286
00:26:37,509 --> 00:26:38,917
Não.

287
00:26:48,622 --> 00:26:50,839
Só vamos se tiver algo bom
em cartaz.

288
00:26:57,539 --> 00:26:59,241
O que é
De Volta Para o Futuro?

289
00:26:59,667 --> 00:27:01,558
Podemos ver
Perdido em Marte?

290
00:27:02,670 --> 00:27:04,089
Está brincando?

291
00:27:05,301 --> 00:27:08,239
Primeiro, Perdido em Marte
parece ser horrível.

292
00:27:08,709 --> 00:27:12,977
Segundo, nunca assistiu
De Volta Para o Futuro?

293
00:27:13,948 --> 00:27:16,693
Não.
Parece ser filme antigo.

294
00:27:16,694 --> 00:27:18,451
Você não entende.

295
00:27:18,452 --> 00:27:21,954
Hoje é o dia em que Marty
viaja ao futuro.

296
00:27:21,955 --> 00:27:25,766
Queria ver esse filme nesse dia
desde que tinha sua idade.

297
00:27:28,176 --> 00:27:31,903
- Tão estranho ser hoje.
- Por quê?

298
00:27:34,812 --> 00:27:37,489
- Não faria sentido para você.
- Por quê?

299
00:27:46,370 --> 00:27:48,676
O que está fazendo?
Estragou tudo.

300
00:27:48,677 --> 00:27:51,266
Essa é a melhor forma
de comer pipoca.

301
00:27:51,267 --> 00:27:52,767
Acredite.

302
00:28:05,586 --> 00:28:08,512
Isso é bom.

303
00:28:08,513 --> 00:28:10,113
Jura?
Vamos.

304
00:28:12,268 --> 00:28:14,649
Sobre o que é esse filme?

305
00:28:15,966 --> 00:28:17,453
É difícil de explicar.

306
00:28:18,522 --> 00:28:22,149
É sobre ir ao futuro
para mudar o passado,

307
00:28:22,150 --> 00:28:24,943
e então voltar
para um presente alternativo.

308
00:28:24,944 --> 00:28:28,316
Não. Você não pode ir ao futuro
para mudar o passado.

309
00:28:28,317 --> 00:28:30,122
É mais complicado
do que isso.

310
00:28:30,123 --> 00:28:32,470
Ele vai ao futuro
para mudar o futuro.

311
00:28:32,471 --> 00:28:35,584
Então Biff muda o passado,
e isso muda de novo o futuro.

312
00:28:35,585 --> 00:28:37,370
Não,
é mais simples que isso.

313
00:28:37,371 --> 00:28:39,799
É sobre como um erro
pode mudar o mundo.

314
00:28:43,253 --> 00:28:45,386
Não podemos ver
Perdido em Marte?

315
00:28:46,980 --> 00:28:48,951
Vamos lá.
Você vai adorar.

316
00:28:50,202 --> 00:28:53,212
Perdido em Marte tem 92%
no Rotten Tomatoes.

317
00:28:53,213 --> 00:28:55,863
É porque a maioria dos críticos
tem um gosto de merda.

318
00:29:04,286 --> 00:29:07,793
<i>Desculpe o disfarce, Marty.
Pensei que não me reconheceria.</i>

319
00:29:07,794 --> 00:29:10,949
Pode segurar
meu capacitor de fluxo?

320
00:29:10,950 --> 00:29:12,898
Eu tenho que limpar
meus óculos.

321
00:29:12,899 --> 00:29:16,911
<i>Troquei de sangue,
ganhei 30 ou 40 anos de vida.</i>

322
00:29:17,496 --> 00:29:19,646
<i>Também trocaram
meu baço e meu cólon.</i>

323
00:29:20,250 --> 00:29:21,650
<i>O que achou?</i>

324
00:29:22,700 --> 00:29:24,102
<i>Está ótimo, Doc.</i>

325
00:29:26,323 --> 00:29:30,166
<i>O futuro.
Inacreditável.</i>

326
00:29:31,000 --> 00:29:32,901
<i>Preciso ver isso, Doc.</i>

327
00:29:32,902 --> 00:29:34,941
<i>Outra hora, Marty.
Estamos atrasados.</i>

328
00:29:34,942 --> 00:29:37,520
<i>Conte o meu futuro.
Sei que vou me dar bem,</i>

329
00:29:37,521 --> 00:29:39,174
<i>mas o que serei?
Estrela do rock?</i>

330
00:29:39,175 --> 00:29:41,729
<i>Marty, ninguém deve saber tanto
do próprio destino.</i>

331
00:29:41,730 --> 00:29:44,451
<i>Certo, certo.
Mas eu serei rico, não?</i>

332
00:29:44,452 --> 00:29:46,202
<i>Marty, por favor.
Tire a sua camisa.</i>

333
00:29:48,114 --> 00:29:49,867
<i>Vista a jaqueta e os tênis.</i>

334
00:29:52,480 --> 00:29:54,039
<i>Temos uma missão
para cumprir.</i>

335
00:29:55,900 --> 00:29:57,300
Qual é, cara.

336
00:30:07,602 --> 00:30:10,571
Viu um garotinho
dessa altura?

337
00:30:10,572 --> 00:30:13,622
- Capuz azul?
- Vi, ele foi embora.

338
00:30:29,956 --> 00:30:32,306
Esses saltos são horríveis.

339
00:30:32,774 --> 00:30:35,774
Eu devia ter vindo
como a Lorraine de 1955.

340
00:31:02,957 --> 00:31:05,176
O quê?
Eu posso ajudar.

341
00:31:06,528 --> 00:31:10,580
Estou procurando uma mesquita.
Perto de um parque.

342
00:31:10,581 --> 00:31:13,918
Masjid Al Rahman
ou a Sociedade Islâmica?

343
00:31:15,700 --> 00:31:20,067
Venha, vamos descobrir.
Tenho amigos nas duas.

344
00:31:20,690 --> 00:31:22,425
O que está esperando?
Entre.

345
00:31:23,200 --> 00:31:25,903
<i>Senhoras e senhores,
tenho uma notícia para dar.</i>

346
00:31:25,904 --> 00:31:27,435
<i>Pode parecer inacreditável,</i>

347
00:31:27,436 --> 00:31:32,239
<i>mas cientistas e evidências
nos levam a acreditar</i>

348
00:31:32,240 --> 00:31:35,683
<i>que os seres estranhos
que aterrissaram em Jersey hoje</i>

349
00:31:35,684 --> 00:31:38,524
<i>são a linha de frente
do exército invasor de Marte.</i>

350
00:31:38,525 --> 00:31:39,932
Guerra dos Mundos?

351
00:31:40,510 --> 00:31:41,910
Por que não?

352
00:31:44,280 --> 00:31:47,328
- Fala sobre o fim do mundo.
- Não, isso não é verdade.

353
00:31:47,782 --> 00:31:50,145
As coisas ficam ruins
por um tempo,

354
00:31:50,146 --> 00:31:55,108
mas no fim,
os humanos conseguem resistir.

355
00:31:55,944 --> 00:31:59,572
<i>Criaturas monstruosas no mundo
parecem parte de outra vida.</i>

356
00:32:00,200 --> 00:32:02,953
<i>Uma vida que não tem
ligação com o presente.</i>

357
00:32:14,429 --> 00:32:16,577
Por que me abandonou
no cinema?

358
00:32:18,099 --> 00:32:20,673
Eu viria aqui com você,
se era isso o que queria.

359
00:32:20,674 --> 00:32:22,177
Não viria.

360
00:32:22,178 --> 00:32:24,496
Disse que tinha
uma coisa para fazer.

361
00:32:24,497 --> 00:32:26,311
Eu tenho
uma coisa para fazer.

362
00:32:26,612 --> 00:32:28,387
Agora, vamos.
Temos que voltar.

363
00:32:34,549 --> 00:32:36,487
Por que foi
até a nossa casa?

364
00:32:36,888 --> 00:32:40,260
Cara, isso não é legal, certo?
Eu tenho que ir.

365
00:32:40,261 --> 00:32:43,769
- É tão importante assim?
- Sim.

366
00:32:43,770 --> 00:32:45,716
- Por quê?
- Não é da sua conta.

367
00:32:45,717 --> 00:32:47,517
- Você é um bebê.
- Você é irritante.

368
00:32:47,518 --> 00:32:49,509
- Você que é.
- Isso é um pesadelo.

369
00:32:49,510 --> 00:32:50,960
- Você que é.
- Você também.

370
00:32:50,961 --> 00:32:53,161
- Queria que estivesse morto.
- Eu também.

371
00:33:16,244 --> 00:33:18,331
Às vezes sinto que eu...

372
00:33:19,248 --> 00:33:22,146
Fiz algo de ruim
que fez a Shama partir.

373
00:33:36,110 --> 00:33:38,145
Você não fez nada de errado.

374
00:33:42,750 --> 00:33:44,178
Tudo bem.

375
00:33:44,179 --> 00:33:46,790
Vou te dar cinco minutos.
Depois vamos.

376
00:33:46,791 --> 00:33:49,182
Não vou a lugar nenhum.
Deixe-me sozinho.

377
00:33:52,460 --> 00:33:54,478
Não foi culpa sua.

378
00:33:55,343 --> 00:33:56,743
Nem dela.

379
00:33:57,786 --> 00:34:00,251
Foi culpa minha.
Tudo.

380
00:34:02,837 --> 00:34:05,390
Então não se culpe,
e nem ela.

381
00:34:07,041 --> 00:34:08,441
Você pode me culpar.

382
00:34:12,146 --> 00:34:15,131
Você fala muito
sobre si mesmo.

383
00:34:18,600 --> 00:34:20,892
E não pode usar
sapatos aqui.

384
00:34:36,790 --> 00:34:39,228
Não vou tropeçar
quando colocá-los de volta.

385
00:34:39,800 --> 00:34:41,229
Veremos.

386
00:34:56,080 --> 00:34:59,480
Sabia que eu posso ser
presidente dos Estados Unidos?

387
00:35:00,660 --> 00:35:04,308
- É mesmo?
- Minha irmã não poderia.

388
00:35:05,253 --> 00:35:06,759
Ela não nasceu aqui.

389
00:35:07,781 --> 00:35:09,949
Minha mãe e meu pai
também não poderiam.

390
00:35:11,722 --> 00:35:15,385
Sou o único da família
que poderia ser presidente.

391
00:35:16,289 --> 00:35:17,735
Não é legal?

392
00:35:21,772 --> 00:35:23,620
Se eu fosse presidente,

393
00:35:26,216 --> 00:35:28,287
poderia ficar aqui.

394
00:35:28,711 --> 00:35:30,527
Na casa em que moramos.

395
00:35:33,572 --> 00:35:36,238
Conseguiria trazer
minha irmã de volta.

396
00:35:37,794 --> 00:35:40,234
Colocaria os culpados
na cadeia.

397
00:35:42,713 --> 00:35:45,616
Faria todo mundo
comer biscoitos no jantar.

398
00:35:46,952 --> 00:35:49,319
E faria com que todos
fossem legais comigo.

399
00:35:51,898 --> 00:35:53,787
Então você seria um ditador.

400
00:35:55,915 --> 00:35:57,437
O que é um ditador?

401
00:35:59,613 --> 00:36:01,904
Um presidente muito malvado.

402
00:36:03,866 --> 00:36:06,542
- Você poderia ser presidente?
- Provavelmente não.

403
00:36:07,275 --> 00:36:09,766
É igual minha irmã?
Não nasceu aqui?

404
00:36:09,767 --> 00:36:11,269
Não, eu nasci.

405
00:36:12,413 --> 00:36:15,324
- Onde?
- Nova Jersey.

406
00:36:16,084 --> 00:36:18,794
Sério?
Eu também.

407
00:36:18,795 --> 00:36:21,903
- Que parte?
- Washington Township.

408
00:36:23,583 --> 00:36:26,105
- Onde você nasceu?
- Trenton.

409
00:36:40,377 --> 00:36:42,563
Parece que seus pais
ainda não chegaram.

410
00:37:01,257 --> 00:37:02,997
Estava com a chave
esse tempo todo?

411
00:37:02,998 --> 00:37:04,801
Obrigado por me levar
ao cinema.

412
00:37:11,283 --> 00:37:12,683
Espere.

413
00:37:14,524 --> 00:37:15,924
Qual é o seu nome?

414
00:37:18,896 --> 00:37:20,396
Elliot.

415
00:37:21,706 --> 00:37:23,134
Obrigado, Elliot.

416
00:37:24,590 --> 00:37:26,167
Desculpe por atrasá-lo.

417
00:37:26,583 --> 00:37:28,983
Espero que consiga fazer
aquela coisa importante.

418
00:37:35,336 --> 00:37:36,736
Elliot?

419
00:37:38,841 --> 00:37:40,418
Posso vê-lo de novo?

420
00:37:47,722 --> 00:37:49,122
Claro.

421
00:37:49,123 --> 00:37:52,845
Antes de ir embora, levo você
para assistir Perdido em Marte.

422
00:37:54,784 --> 00:37:57,700
É melhor assistir filmes
no cinema.

423
00:37:58,001 --> 00:37:59,401
Sério?

424
00:38:01,257 --> 00:38:03,791
- Sério.
- Obrigado, Elliot.

425
00:38:04,192 --> 00:38:07,500
Acho que você vai gostar.
Matt Damon é incrível.

426
00:38:11,718 --> 00:38:14,672
Fique aqui.
Tenho algo para você.

427
00:38:54,757 --> 00:38:56,521
Porque disse
que estava doente.

428
00:39:07,145 --> 00:39:08,551
Tchau.

429
00:39:23,531 --> 00:39:26,130
Você de novo.
O que quer?

430
00:39:26,131 --> 00:39:28,324
Vai fazer um velório
para o seu irmão.

431
00:39:28,830 --> 00:39:31,450
- Um decente.
- Está bem, babaca.

432
00:39:31,451 --> 00:39:34,105
Não vamos fazer um velório
para aquele inútil.

433
00:39:34,106 --> 00:39:35,923
Seu problema
é que nunca o conheceu.

434
00:39:35,924 --> 00:39:38,274
Se conhecesse,
saberia que ele não faria isso.

435
00:39:38,275 --> 00:39:41,404
Saia da minha propriedade
antes que eu chame a polícia.

436
00:39:41,405 --> 00:39:43,610
Eu vou.
Mas antes,

437
00:39:43,611 --> 00:39:46,417
mude a senha
do seu e-mail da empresa.

438
00:39:47,096 --> 00:39:50,665
Usar seu endereço antigo
não é inteligente.

439
00:39:51,210 --> 00:39:53,833
Não sinta-se especial.
Eu hackeio todo mundo.

440
00:39:53,834 --> 00:39:55,322
Pelos e-mails que encontrei,

441
00:39:55,323 --> 00:39:57,536
você enviou
uns memorandos suspeitos

442
00:39:57,537 --> 00:39:59,951
que a receita federal
não vai gostar.

443
00:40:01,357 --> 00:40:04,719
- O que acha que encontrou?
- Se não quer que eu os envie,

444
00:40:04,720 --> 00:40:06,645
garanta que seu irmão
tenha um velório.

445
00:40:08,825 --> 00:40:10,225
Um bom.

446
00:40:11,086 --> 00:40:12,587
Quero um convite.

447
00:40:13,621 --> 00:40:15,578
Você vai receber meu e-mail.

448
00:40:17,293 --> 00:40:18,700
Besteira.

449
00:40:20,468 --> 00:40:22,554
Consegui isso com Hard Andy.

450
00:40:23,418 --> 00:40:26,064
Um dos clientes
que eu estava falando.

451
00:40:26,065 --> 00:40:27,923
Não vou mais precisar.

452
00:40:27,924 --> 00:40:31,583
O dinheiro que ele dará por elas
vai pagar pelo velório.

453
00:40:32,997 --> 00:40:34,862
Comece a escrever
o discurso.

454
00:40:35,780 --> 00:40:37,180
Um bom.

455
00:40:38,514 --> 00:40:40,752
Eu vou estar escutando.

456
00:41:05,886 --> 00:41:07,286
Sou eu.

457
00:41:09,123 --> 00:41:10,623
Angela.

458
00:41:18,197 --> 00:41:19,762
Vamos.
Abra a porta.

459
00:41:25,872 --> 00:41:27,323
Vamos conversar.

460
00:41:30,246 --> 00:41:31,921
Estou preocupado com você.

461
00:41:41,393 --> 00:41:44,601
Queria poder dizer algo
para fazer você sair dessa.

462
00:42:32,283 --> 00:42:35,372
Lembra quando brincávamos
de fazer desejos?

463
00:42:37,067 --> 00:42:41,441
Fechávamos os olhos,
e desejávamos algo.

464
00:42:43,594 --> 00:42:45,162
Qualquer coisa.

465
00:42:53,645 --> 00:42:57,200
Pedíamos quartos maiores.

466
00:42:58,509 --> 00:42:59,965
Esse era o maior.

467
00:43:01,175 --> 00:43:05,334
Você pedia mais transferidores,
o que era estranho.

468
00:43:06,247 --> 00:43:10,695
Eu pedia um computador
mais rápido.

469
00:43:10,696 --> 00:43:12,639
E também por um modem
mais rápido.

470
00:43:16,009 --> 00:43:17,667
Você pedia roupas melhores.

471
00:43:17,668 --> 00:43:20,841
Eu não ligava para isso.

472
00:43:20,842 --> 00:43:25,188
Nós dois desejávamos
poder dirigir.

473
00:43:27,220 --> 00:43:29,182
Eu só queria ir embora.

474
00:43:31,214 --> 00:43:33,795
Queríamos pegar a estrada.

475
00:43:34,926 --> 00:43:38,010
E comer muitas balas de goma

476
00:43:38,011 --> 00:43:41,147
que compraríamos
nos postos de gasolina.

477
00:43:42,413 --> 00:43:44,865
Depois de fazer
todos os nossos pedidos,

478
00:43:46,925 --> 00:43:49,378
fechávamos os olhos
com força,

479
00:43:50,379 --> 00:43:54,395
esperando que ao abri-los
tudo se realizaria.

480
00:43:55,671 --> 00:43:58,415
Achávamos que quanto mais forte
estivessem fechados,

481
00:43:59,357 --> 00:44:01,686
mais fortes seriam
nossos desejos.

482
00:44:05,288 --> 00:44:08,823
Mesmo que não se realizassem,
ainda gostávamos de pedir.

483
00:44:10,181 --> 00:44:13,140
Porque o final
não era a nossa parte favorita.

484
00:44:14,879 --> 00:44:16,300
Era desejar.

485
00:44:20,067 --> 00:44:22,094
Não entendi isso no começo.

486
00:44:23,675 --> 00:44:28,517
Lembra do que dizia para mim
quando abríamos nossos olhos,

487
00:44:29,967 --> 00:44:31,798
o que fazia tudo ficar bem?

488
00:44:40,507 --> 00:44:44,788
Não importa o que aconteça,
ficaremos bem.

489
00:45:20,447 --> 00:45:22,684
<i>Esse é o negócio
com o deletar.</i>

490
00:45:28,220 --> 00:45:30,248
<i>Nem sempre é permanente.</i>

491
00:45:47,948 --> 00:45:50,822
<i>Existem muitos motivos
para querer recuperar um arquivo</i>

492
00:45:50,823 --> 00:45:52,301
<i>que acabou de deletar.</i>

493
00:45:53,499 --> 00:45:55,664
<i>Quando você tem
um momento de pânico,</i>

494
00:45:55,665 --> 00:45:57,303
<i>onde você percebe,</i>

495
00:45:58,127 --> 00:46:02,167
<i>que aquilo que não tinha valor
tornou-se importante.</i>

496
00:46:02,878 --> 00:46:05,645
Onde encontra
um novo propósito para aquilo.

497
00:46:17,843 --> 00:46:19,243
NÃO ME DELETE

498
00:46:24,682 --> 00:46:28,022
ACHO QUE ACHEI UM MODO
DE DESFAZER O HACK.

499
00:46:28,478 --> 00:46:31,694
Talvez eu ainda
tenha coisas para fazer.

500
00:46:31,695 --> 00:46:35,695
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

