﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
<i>Não vou morrer pela cidade.
A cidade morrerá por mim.</i>

2
00:00:07,049 --> 00:00:09,092
Nyrie!

3
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
<i>O que me trouxeram?</i>

4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
Falarei com você. Cometeram um erro.

5
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
Imagino quem poderia fazer essa alegação.

6
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
<i>Foram opayols que levaram nossas coisas.</i>

7
00:00:20,103 --> 00:00:22,272
<i>Não tem ninguém lá. Parece deserto.</i>

8
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
Pare! Sinta! O peito dele.

9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
Ele enxerga.

10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Boots é filho de Jerlamarel. Nosso irmão.

11
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
E a mamãe? O que houve?

12
00:00:32,031 --> 00:00:33,075
Eles a levaram?

13
00:00:33,158 --> 00:00:35,536
Não, ela soltou minha mão.

14
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
Tamacti Jun!

15
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
Princesa Maghra

16
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
da Casa de Kane.

17
00:01:39,938 --> 00:01:40,939
<i>Chet-chet!</i>

18
00:01:48,030 --> 00:01:49,114
<i>Chet-chet-chet!</i>

19
00:02:22,064 --> 00:02:23,273
Maghra!

20
00:02:37,246 --> 00:02:38,247
Estou aqui.

21
00:02:44,086 --> 00:02:45,379
Pai.

22
00:02:45,879 --> 00:02:46,797
Menino.

23
00:02:46,880 --> 00:02:48,966
Há mais deles chegando. Vão nos cercar.

24
00:02:49,591 --> 00:02:50,926
-Pai.
-O que aconteceu?

25
00:02:51,009 --> 00:02:52,010
O que aconteceu?

26
00:02:52,094 --> 00:02:54,722
Eu não vi, mas ele disse que viu, e...

27
00:02:54,805 --> 00:02:56,181
-Viu o quê?
-Viu o quê?

28
00:02:56,265 --> 00:02:58,100
Do que ela está falando?

29
00:02:58,182 --> 00:02:59,184
Encontrou a mamãe?

30
00:02:59,268 --> 00:03:00,853
Eu a vi sair da floresta.

31
00:03:00,936 --> 00:03:02,521
Eu a vi com eles e...

32
00:03:03,355 --> 00:03:04,565
Eu a vi morrer.

33
00:03:06,817 --> 00:03:08,402
O quê?

34
00:03:08,485 --> 00:03:10,529
Ela foi levada perante o líder deles.

35
00:03:11,113 --> 00:03:12,114
Ela implorou.

36
00:03:12,197 --> 00:03:14,867
Ele fez que escutou,
mas depois tirou a espada e a cortou.

37
00:03:14,950 --> 00:03:16,910
Ele a matou.

38
00:03:16,994 --> 00:03:19,163
Não. Ela não está morta.

39
00:03:21,790 --> 00:03:23,083
-Ele está mentindo.
-Não.

40
00:03:23,834 --> 00:03:25,210
Por que devo acreditar nele?

41
00:03:25,627 --> 00:03:27,463
Também não acreditei.

42
00:03:28,047 --> 00:03:29,590
Eu fui procurá-la.

43
00:03:30,549 --> 00:03:31,884
E achei isso.

44
00:03:33,302 --> 00:03:35,596
-Encontrei a bolsa dela no sangue.
-O quê?

45
00:03:35,679 --> 00:03:37,723
Vi com meus próprios olhos.

46
00:03:38,390 --> 00:03:40,059
Sinto muito, mas temos que fugir.

47
00:03:40,142 --> 00:03:43,187
Não. Eu não vou fugir.

48
00:03:44,104 --> 00:03:47,066
Não vou a lugar nenhum até encontrar
o Caçador de Bruxas e matá-lo.

49
00:03:47,149 --> 00:03:48,650
-Não.
-Papai.

50
00:03:49,068 --> 00:03:50,152
Vamos fugir.

51
00:03:50,694 --> 00:03:52,821
-O quê?
-Haverá outra oportunidade,

52
00:03:52,905 --> 00:03:55,616
uma de nossa escolha,
agora tenho que mantê-los seguros.

53
00:03:55,699 --> 00:03:57,701
-Não. Eu vou sem...
-Escute-me.

54
00:03:58,786 --> 00:04:01,580
Eu tenho que mantê-la segura.

55
00:04:01,663 --> 00:04:04,249
Precisamos ir. Eles estão a caminho.

56
00:04:04,333 --> 00:04:05,959
Sei onde podemos nos esconder.

57
00:04:06,043 --> 00:04:07,086
Sigam-me.

58
00:04:44,832 --> 00:04:47,543
Você estava morta e agora não está.

59
00:04:48,210 --> 00:04:49,753
Como isso é possível?

60
00:04:49,837 --> 00:04:51,130
Onde está a minha família?

61
00:04:51,213 --> 00:04:54,800
Essas crianças com visão, são suas...

62
00:04:56,802 --> 00:04:58,470
não são?

63
00:04:58,554 --> 00:05:01,223
Não responderei nada até ter a garantia

64
00:05:01,306 --> 00:05:03,392
de que minha família não será prejudicada.

65
00:05:03,976 --> 00:05:07,021
Tenho ordens para apreendê-los
por qualquer meio necessário.

66
00:05:07,103 --> 00:05:09,523
Estou lhe dando ordens diferentes,
não estou?

67
00:05:09,606 --> 00:05:11,316
Você não é a rainha.

68
00:05:13,152 --> 00:05:14,528
E de quem é a culpa?

69
00:05:16,572 --> 00:05:20,159
Diga a seus homens
para trazê-los vivos e ilesos,

70
00:05:20,242 --> 00:05:22,202
e eu te conto o que quer saber.

71
00:05:24,038 --> 00:05:25,539
E depois te conto mais.

72
00:05:37,885 --> 00:05:39,011
General.

73
00:05:39,094 --> 00:05:42,931
Passe a palavra para o campo,
os fugitivos devem ser capturados vivos.

74
00:05:43,015 --> 00:05:47,770
Qualquer dano que lhes seja causado
será devolvido a cada décimo homem,

75
00:05:47,853 --> 00:05:49,480
escolhidos por lotes.

76
00:05:49,938 --> 00:05:51,357
Você entendeu?

77
00:05:52,399 --> 00:05:53,609
Sim, General.

78
00:05:58,614 --> 00:06:02,159
A ordem foi dada, como pediu.

79
00:06:03,285 --> 00:06:07,164
Agora vai responder a minha pergunta?

80
00:06:17,925 --> 00:06:19,343
Houve um tempo...

81
00:06:21,595 --> 00:06:23,555
que se eu tivesse dado a minha palavra,

82
00:06:24,556 --> 00:06:26,517
você não hesitaria em acreditar.

83
00:06:28,227 --> 00:06:30,145
Isso foi há muito tempo.

84
00:06:31,105 --> 00:06:32,314
Sim, foi.

85
00:06:34,650 --> 00:06:36,819
Mas nós somos quem somos.

86
00:06:37,486 --> 00:06:39,780
Nenhuma quantidade de tempo
poderia mudar isso.

87
00:06:41,615 --> 00:06:45,619
Se já confiou em mim,
faça-o novamente agora.

88
00:06:48,831 --> 00:06:50,124
Por favor...

89
00:06:52,126 --> 00:06:53,877
diga-me o que aconteceu.

90
00:06:59,550 --> 00:07:00,759
Por aqui.

91
00:07:09,852 --> 00:07:11,228
Onde estamos?

92
00:07:11,311 --> 00:07:13,647
É uma caverna, bem escondida.

93
00:07:13,731 --> 00:07:15,357
Brincava aqui quando era criança.

94
00:07:15,441 --> 00:07:18,652
É profunda e escura.
Ninguém vai nos encontrar aqui.

95
00:07:50,976 --> 00:07:52,311
O ar ainda está aqui.

96
00:07:56,607 --> 00:07:58,734
-É um beco sem saída.
-Tudo bem. Chegamos.

97
00:07:59,151 --> 00:08:00,152
Boots!

98
00:08:01,320 --> 00:08:02,529
O que está fazendo?

99
00:08:04,531 --> 00:08:06,283
-Abra o portão.
-Não posso.

100
00:08:07,826 --> 00:08:08,869
Boots.

101
00:08:10,245 --> 00:08:13,082
Escute. Abra esse portão.

102
00:08:14,166 --> 00:08:15,626
Por favor, não nos deixe aqui.

103
00:08:19,838 --> 00:08:21,173
Por favor pare.

104
00:08:24,760 --> 00:08:26,178
Por que está fazendo isso?

105
00:08:26,929 --> 00:08:29,932
Nós te acolhemos. Pedi para te acolherem.

106
00:08:30,015 --> 00:08:31,684
É melhor assim.

107
00:08:32,017 --> 00:08:34,269
São muitos. Não posso confiar em todos.

108
00:08:34,728 --> 00:08:36,438
Melhor confiar em um só.

109
00:08:37,648 --> 00:08:38,816
-Adeus.
-Menino.

110
00:08:38,899 --> 00:08:40,526
-Não.
-Menino!

111
00:08:40,609 --> 00:08:42,236
-Abra o portão.
-Ei!

112
00:08:42,736 --> 00:08:43,946
Abra o portão.

113
00:08:44,446 --> 00:08:45,698
Abra este portão!

114
00:08:46,615 --> 00:08:47,908
Abra este portão!

115
00:08:49,076 --> 00:08:50,536
-Boots!
-Abra o portão!

116
00:08:51,495 --> 00:08:52,621
Boots!

117
00:08:58,127 --> 00:09:00,629
-Isso não pode estar acontecendo.
-Sabia que aconteceria.

118
00:09:01,463 --> 00:09:04,341
Você nunca quis escutar.
Ninguém queria escutar.

119
00:09:05,676 --> 00:09:07,678
Dissemos para não fazer isso.

120
00:09:11,974 --> 00:09:13,475
-O que você disse?
-Ela me ouviu.

121
00:09:13,559 --> 00:09:14,476
Kofun!

122
00:09:14,560 --> 00:09:16,562
Dissemos para não ir para o interior.

123
00:09:16,645 --> 00:09:20,733
Dissemos para não confiar nele.
Mas desde quando isso importa?

124
00:09:21,441 --> 00:09:23,819
Mas sempre tem a certeza
de que só você está certa!

125
00:09:23,902 --> 00:09:25,988
Bem, veja onde nos deixou agora, Haniwa!

126
00:09:27,906 --> 00:09:29,116
Merda.

127
00:09:37,916 --> 00:09:38,959
O que foi?

128
00:09:39,918 --> 00:09:41,128
Está caindo.

129
00:09:49,970 --> 00:09:51,138
Kofun.

130
00:09:52,222 --> 00:09:54,641
Quando chegarmos ao fundo,
estaremos no escuro.

131
00:09:55,059 --> 00:09:59,563
Tenho uma pederneira.
Só preciso de algo para acendê-la.

132
00:10:02,066 --> 00:10:03,067
A carta.

133
00:10:31,595 --> 00:10:33,847
Se a jaula pode ser abaixada,
pode ser levantada.

134
00:10:34,264 --> 00:10:36,558
Vê alguma ferramenta que podemos usar?

135
00:10:40,354 --> 00:10:41,563
Acho que não.

136
00:10:44,274 --> 00:10:45,484
Tem alguém aqui.

137
00:10:48,112 --> 00:10:49,321
Não vejo ninguém.

138
00:10:54,785 --> 00:10:56,036
Não podemos ficar aqui.

139
00:10:57,955 --> 00:11:01,250
Se não podemos sair por onde entramos,
temos que encontrar outro caminho.

140
00:11:02,334 --> 00:11:04,378
Em breve estaremos no escuro de novo.

141
00:11:05,337 --> 00:11:06,588
Então me sigam.

142
00:12:13,197 --> 00:12:14,406
O que está fazendo?

143
00:12:15,949 --> 00:12:17,076
Por que se importa?

144
00:12:17,159 --> 00:12:18,786
Você parou de trabalhar.

145
00:12:18,869 --> 00:12:21,163
Eles vão perceber,
e você não quer isso.

146
00:12:24,625 --> 00:12:27,586
O casulo, ele se move.
Por que ele faz isso?

147
00:12:27,669 --> 00:12:32,049
Isso é ainda pior. Deve chamar alguém
para que eles possam levá-lo embora.

148
00:12:33,175 --> 00:12:34,343
Para quê?

149
00:12:35,928 --> 00:12:37,888
A lagarta está pronta para emergir

150
00:12:37,971 --> 00:12:41,684
e não pode fazê-lo
sem arruinar toda a seda do casulo.

151
00:12:41,767 --> 00:12:44,895
Os Superintendentes não vão gostar disso.

152
00:12:45,604 --> 00:12:46,814
Qual é o seu nome?

153
00:12:48,899 --> 00:12:50,109
Por que se importa?

154
00:12:51,276 --> 00:12:54,780
Parece preocupada com o meu bem-estar
apesar do fato de nunca termos falado.

155
00:12:54,863 --> 00:12:57,074
-Quero saber seu nome.
-Meu nome é Cora.

156
00:12:57,157 --> 00:13:01,203
E minha preocupação é com meu bem-estar,
não com o seu.

157
00:13:01,286 --> 00:13:05,499
Se os Superintendentes ou, pior ainda,
Cutter, ficarem bravos com uma de nós,

158
00:13:05,582 --> 00:13:07,751
o resto acaba sofrendo também.

159
00:13:08,544 --> 00:13:11,755
Vou ser muito honesta com você, Cora.

160
00:13:12,172 --> 00:13:14,007
Isto não é maneira de viver sua vida.

161
00:13:14,425 --> 00:13:16,760
Ah. Então você é uma dessas.

162
00:13:19,346 --> 00:13:20,347
Dessas?

163
00:13:20,431 --> 00:13:25,227
Você não é a primeira mulher rica
que de repente se encontra nessa pocilga

164
00:13:25,310 --> 00:13:28,022
lamentando sua mudança de circunstâncias.

165
00:13:29,273 --> 00:13:35,237
Aqui, eu sou alimentada,
estou protegida e não sou molestada.

166
00:13:36,196 --> 00:13:40,242
Posso te garantir que existem
maneiras muito piores de viver a vida.

167
00:13:41,243 --> 00:13:44,038
Talvez você tenha direito
de querer mais do que isso.

168
00:13:44,121 --> 00:13:48,751
Não há parte de mim
que precise mais do que isso no futuro.

169
00:13:49,752 --> 00:13:53,005
Bem, talvez, como nosso amiguinho aqui,

170
00:13:53,547 --> 00:13:58,218
pode cultivar novas partes para acomodar
a necessidade de querer mais.

171
00:13:59,636 --> 00:14:01,972
Você! Por que está ociosa?

172
00:14:02,056 --> 00:14:03,349
Por que não está trabalhando?

173
00:14:04,558 --> 00:14:06,018
Estou feliz que esteja aqui.

174
00:14:06,101 --> 00:14:08,937
Não tinha certeza do que fazer com isso
e eu queria...

175
00:14:11,982 --> 00:14:14,777
Isto é urgente.

176
00:14:15,611 --> 00:14:18,072
Isto poderia ter sido desperdiçado.

177
00:14:22,159 --> 00:14:23,327
Volte ao trabalho.

178
00:14:24,953 --> 00:14:27,164
Eu disse, volte ao trabalho!

179
00:14:28,499 --> 00:14:30,000
Cuidem de suas prateleiras.

180
00:14:31,585 --> 00:14:33,587
Vai se levantar para mim?

181
00:14:36,298 --> 00:14:39,343
Está me deixando muito zangada.

182
00:14:42,638 --> 00:14:45,766
Eu disse, vai se levantar para mim?

183
00:14:58,237 --> 00:14:59,238
Não.

184
00:15:02,408 --> 00:15:05,119
Você é nova. Vai aprender.

185
00:15:06,453 --> 00:15:08,330
Avisem-me quando ela se mexer.

186
00:15:08,747 --> 00:15:10,249
Tentaremos de novo.

187
00:15:15,754 --> 00:15:17,756
<i>Tanta coisa está prestes a mudar...</i>

188
00:15:19,425 --> 00:15:20,718
<i>em um momento</i>

189
00:15:22,219 --> 00:15:26,140
<i>O mundo está trocando de pele,
revelando algo novo.</i>

190
00:15:26,765 --> 00:15:28,934
<i>Mas tudo que posso sentir é tristeza.</i>

191
00:15:31,562 --> 00:15:35,107
Quaisquer palavras que eu possa usar
para falar sobre isso...

192
00:15:37,192 --> 00:15:39,611
parecem pequenas...

193
00:15:41,405 --> 00:15:44,658
e indignas de uma grande vida.

194
00:15:50,205 --> 00:15:51,457
Então eu vou dizer...

195
00:15:58,672 --> 00:16:00,632
A tarefa de lhe suceder...

196
00:16:02,718 --> 00:16:04,303
está fadada ao fracasso.

197
00:16:06,638 --> 00:16:08,098
Você é insubstituível.

198
00:16:10,976 --> 00:16:12,728
Mas farei o meu melhor...

199
00:16:14,021 --> 00:16:17,232
para preservar o que você me deixou,
para te deixar orgulhoso.

200
00:16:25,199 --> 00:16:26,200
Venha.

201
00:16:29,453 --> 00:16:30,496
Maghra?

202
00:16:33,916 --> 00:16:35,918
Está tudo bem, não tenha medo. Estou aqui.

203
00:16:36,627 --> 00:16:37,836
Estou bem aqui.

204
00:16:50,015 --> 00:16:51,225
As coisas vão mudar.

205
00:16:53,894 --> 00:16:59,316
Mas o que nunca vai mudar é o seguinte:

206
00:17:03,362 --> 00:17:05,280
Eu vou cuidar de você.

207
00:17:08,325 --> 00:17:09,576
Maghra.

208
00:17:12,579 --> 00:17:17,126
É surpreendente como o menor momento
pode mudar um mundo inteiro.

209
00:17:18,669 --> 00:17:21,213
Quantas vidas podem ser abaladas.

210
00:17:21,797 --> 00:17:25,467
Reinos. História. Tudo isso.

211
00:17:26,552 --> 00:17:31,056
<i>Tudo posto em movimento por um moribundo
sussurrando quatro palavras para a filha.</i>

212
00:17:36,812 --> 00:17:40,065
"Você governará... em breve."

213
00:17:45,112 --> 00:17:51,535
Se ele realmente disse isso, o que você
fez a respeito, foi muito mais destrutivo.

214
00:17:51,618 --> 00:17:52,953
Sua escolha, Maghra, não dele.

215
00:17:53,037 --> 00:17:54,288
"Se" ele disse?

216
00:17:56,915 --> 00:17:59,710
Houve um tempo em que você
teria aceitado minha palavra.

217
00:17:59,793 --> 00:18:01,754
Não tenho nenhum desejo em jogar jogos.

218
00:18:01,837 --> 00:18:03,213
Que jogos?

219
00:18:03,797 --> 00:18:06,133
Quando cheguei à maioridade
e tentei reunir apoio

220
00:18:06,216 --> 00:18:09,636
para remover minha irmã do trono,
não foi um jogo para mim.

221
00:18:09,720 --> 00:18:12,598
Quando a maioria dos generais
e metade da corte prometeu apoio

222
00:18:12,681 --> 00:18:15,851
para fazer a mudança,
certamente não era um jogo para eles.

223
00:18:16,268 --> 00:18:19,938
E quando você teve o destino
de todo o reino em suas mãos,

224
00:18:20,022 --> 00:18:23,942
a única voz de apoio que eu precisava
para realizar o desejo de morte de um rei,

225
00:18:24,026 --> 00:18:27,571
quando você poderia ter mudado
o mundo com apenas uma palavra, "sim"...

226
00:18:28,697 --> 00:18:29,907
você disse "não".

227
00:18:29,990 --> 00:18:32,618
-Era um jogo para você?
-Você era uma criança...

228
00:18:32,701 --> 00:18:36,330
Eu tinha idade suficiente para entender
o que era óbvio para meu pai,

229
00:18:36,413 --> 00:18:39,249
que minha irmã era inadequada
para a coroa...

230
00:18:40,376 --> 00:18:43,962
que o peso de sua autoridade
agravaria todas as suas fraquezas.

231
00:18:44,546 --> 00:18:48,967
Eu amava minha irmã,
mas sabia o que ela se tornaria.

232
00:18:49,051 --> 00:18:50,928
E tentei salvá-la disso.

233
00:18:52,262 --> 00:18:53,430
E eu estava errada?

234
00:18:53,972 --> 00:18:55,224
Se estava errada?

235
00:18:58,102 --> 00:18:59,478
Você era esperta.

236
00:19:02,439 --> 00:19:05,818
Você era gentil e leal.

237
00:19:06,235 --> 00:19:08,153
E você não era forte o suficiente.

238
00:19:09,822 --> 00:19:11,740
Diga o que quiser sobre sua irmã

239
00:19:11,824 --> 00:19:14,118
mas isso nunca foi um rótulo
aplicável a ela.

240
00:19:14,201 --> 00:19:17,705
Você me subestimou no passado,
e está fazendo isso de novo agora.

241
00:19:18,205 --> 00:19:19,873
Não lhe perguntei nada disso.

242
00:19:20,374 --> 00:19:22,376
Ela me disse que você estava morta.

243
00:19:22,459 --> 00:19:25,337
Ela nos disse que Jerlamarel te matou.
Por quê?

244
00:19:26,088 --> 00:19:28,799
Assim que falhei,
sabia que não poderia ficar.

245
00:19:30,342 --> 00:19:31,760
Então eu fugi.

246
00:19:32,094 --> 00:19:34,680
Ela mentiu. E aqui estamos.

247
00:19:35,472 --> 00:19:38,017
Não foi só ter tentado
roubar a coroa dela.

248
00:19:38,517 --> 00:19:41,270
Não foi só ter fugido quando falhou.

249
00:19:41,687 --> 00:19:44,815
Você também levou o consorte favorito dela
na barganha.

250
00:19:48,402 --> 00:19:51,196
Não me deu prazer magoá-la dessa maneira.

251
00:19:52,906 --> 00:19:57,244
Mas Jerlamarel teve a oportunidade
de exercer o poder através dela,

252
00:19:57,661 --> 00:20:00,748
e ele escolheu ser um fugitivo comigo.

253
00:20:01,915 --> 00:20:05,753
Isso deve lhe dizer o pouco de controle
que tivemos sobre esse relacionamento.

254
00:20:06,962 --> 00:20:09,590
Estava além da nossa capacidade de negar.

255
00:20:09,673 --> 00:20:12,301
E onde ele está agora?
Onde está Jerlamarel?

256
00:20:12,384 --> 00:20:13,761
Eu não sei.

257
00:20:13,844 --> 00:20:16,764
Não ouço a voz dele
desde antes do nascimento dos meus filhos.

258
00:20:17,389 --> 00:20:19,391
Filhos que tenho caçado
aos confins da terra,

259
00:20:19,475 --> 00:20:21,810
sem nunca saber quem eles realmente eram.

260
00:20:22,227 --> 00:20:23,812
Filhos que ainda são fugitivos

261
00:20:23,896 --> 00:20:26,774
que passei meia vida jurado a apreender.

262
00:20:26,857 --> 00:20:29,943
Então sua queixa é com a rainha
a quem fez o juramento.

263
00:20:30,027 --> 00:20:33,030
Deveria ir para casa
e confrontá-la sobre isso.

264
00:20:35,574 --> 00:20:38,619
Vou pedir que lhe tragam algo para comer.

265
00:20:43,457 --> 00:20:47,628
Enquanto isso,
agradeço se ficar aqui dentro.

266
00:20:47,711 --> 00:20:50,547
Sua presença entre os homens
apenas os confundirá.

267
00:20:52,257 --> 00:20:53,467
Tamacti Jun.

268
00:20:55,844 --> 00:20:57,221
Quando os encontrar...

269
00:20:58,097 --> 00:20:59,640
vai nos deixar em paz?

270
00:21:29,461 --> 00:21:30,671
Tem alguém aqui.

271
00:21:48,480 --> 00:21:51,150
Não foram convidados. Sim?

272
00:21:53,235 --> 00:21:55,112
Não foram convidados. Sim?

273
00:21:55,195 --> 00:21:59,324
Mulher. Sim. Mas não pretendemos...

274
00:21:59,408 --> 00:22:00,993
Vieram até nós. Por quê?

275
00:22:01,827 --> 00:22:07,499
Fomos presos aqui por um homem que...
Por um garoto que nos traiu.

276
00:22:08,584 --> 00:22:10,461
Estamos apenas procurando uma saída.

277
00:22:11,837 --> 00:22:13,047
Um garoto.

278
00:22:14,673 --> 00:22:17,468
São bem-vindos
pelo tempo que quiserem. Venham.

279
00:22:20,679 --> 00:22:22,681
Onde estamos? Quem é você?

280
00:22:22,765 --> 00:22:24,183
Venham. Por aqui.

281
00:22:41,033 --> 00:22:44,661
Está tudo bem. Ficarão bem.

282
00:23:12,106 --> 00:23:13,315
Onde estamos?

283
00:23:15,025 --> 00:23:17,027
Todos acordamos aqui com a porta trancada.

284
00:23:17,111 --> 00:23:19,113
Nenhum de nós sabe mais do que você.

285
00:23:19,863 --> 00:23:22,116
Esse gosto na sua boca
é Caule de Rainha.

286
00:23:22,783 --> 00:23:25,119
São cogumelos para entorpecer os sentidos.

287
00:23:28,455 --> 00:23:29,581
E as luzes?

288
00:23:29,998 --> 00:23:31,291
Luzes?

289
00:23:31,375 --> 00:23:32,960
Você não contou a eles, Kofun?

290
00:23:34,503 --> 00:23:38,132
Algum tipo de inseto brilhante
pendurado no teto.

291
00:23:44,888 --> 00:23:48,934
Há histórias de clãs que se refugiaram
embaixo da terra.

292
00:23:50,060 --> 00:23:52,813
Alguns que estão aqui há tanto tempo...

293
00:23:54,314 --> 00:23:56,358
que são algo que não é humano.

294
00:23:59,403 --> 00:24:02,406
O quer que seja, se quisessem nos matar,
já estaríamos mortos.

295
00:24:03,365 --> 00:24:05,284
Como sabemos que não estamos mortos?

296
00:24:08,162 --> 00:24:09,788
Porque mamãe ainda não está aqui.

297
00:24:14,626 --> 00:24:17,629
E querer nos matar
é diferente de nos querer mortos.

298
00:24:19,339 --> 00:24:21,842
Talvez querem que acabemos
um com o outro por eles.

299
00:24:21,925 --> 00:24:23,969
Eles vão ficar muito decepcionados,

300
00:24:24,511 --> 00:24:27,723
porque enquanto estivermos aqui,
permaneceremos juntos.

301
00:24:27,806 --> 00:24:31,018
Vamos nos manter juntos
até nos libertarmos disso.

302
00:24:32,519 --> 00:24:34,938
Se não pretendem nos matar,
precisam nos alimentar.

303
00:24:35,022 --> 00:24:37,524
E em algum momento,
alguém vai passar por essa porta.

304
00:24:37,608 --> 00:24:41,695
E quando a porta se abrir...
vou achar uma saída.

305
00:24:42,404 --> 00:24:43,697
Mas por quanto tempo?

306
00:24:44,698 --> 00:24:45,866
O quê?

307
00:24:45,949 --> 00:24:48,952
Por quanto tempo acha
que podemos nos manter aqui?

308
00:25:40,379 --> 00:25:42,297
Aqui. Está quente.

309
00:25:43,507 --> 00:25:46,218
Não vai curar nada,
mas pode pelo menos ajudá-la a dormir.

310
00:26:00,816 --> 00:26:02,276
Por que está me ajudando?

311
00:26:05,154 --> 00:26:10,034
Eu era a caçula de seis
e nosso pai era um monstro.

312
00:26:12,911 --> 00:26:16,665
Todos sofremos com sua crueldade
e sua raiva...

313
00:26:17,666 --> 00:26:18,876
e desejo.

314
00:26:19,710 --> 00:26:22,755
Todos sofremos sabendo
que provavelmente nunca terminaria.

315
00:26:24,173 --> 00:26:27,176
Na noite em que fiz nove anos,
decidi dar um basta.

316
00:26:27,926 --> 00:26:32,806
Fui até ele durante a noite
e enfiei uma faca no coração dele.

317
00:26:35,059 --> 00:26:38,604
Depois voltei para a cama
e dormi profundamente.

318
00:26:41,899 --> 00:26:43,108
Interessante.

319
00:26:44,109 --> 00:26:45,736
Você acha que sou fraca.

320
00:26:46,278 --> 00:26:49,656
Você acha que eu não resisto
porque não tenho coragem.

321
00:26:50,616 --> 00:26:52,242
E você está errada.

322
00:27:04,088 --> 00:27:05,798
Eu era a mais velha de dois.

323
00:27:10,219 --> 00:27:12,054
Nosso pai era um homem gentil...

324
00:27:15,057 --> 00:27:16,934
com a minha irmã, na verdade.

325
00:27:20,979 --> 00:27:24,692
Comigo, eu nunca senti sua raiva,
ou violência,

326
00:27:25,317 --> 00:27:28,153
ou crueldade, ou qualquer coisa.

327
00:27:33,826 --> 00:27:37,121
Tudo o que eu senti dele
era uma forte indiferença fria.

328
00:27:44,169 --> 00:27:45,838
Eu era a mais velha...

329
00:27:47,172 --> 00:27:50,509
mas ele queria doar minha primogenitura
para minha irmã mais nova...

330
00:27:53,929 --> 00:27:56,306
a que eu cuidava e protegia...

331
00:27:58,600 --> 00:28:00,060
de qualquer maneira que pudesse.

332
00:28:03,689 --> 00:28:05,482
Ele queria entregar a ela o meu futuro.

333
00:28:11,196 --> 00:28:12,865
Foi então que eu aprendi...

334
00:28:16,577 --> 00:28:17,995
que nesta vida...

335
00:28:20,164 --> 00:28:22,291
é preciso pegar a vida que se quer.

336
00:28:25,919 --> 00:28:30,007
Então peguei tudo de ambos.

337
00:28:32,217 --> 00:28:34,762
O que era "tudo"? O que você pegou?

338
00:28:39,933 --> 00:28:41,643
Mais do que pode imaginar.

339
00:28:52,654 --> 00:28:55,407
Quantas de nós, exatamente, há aqui?

340
00:28:56,700 --> 00:28:58,994
As trabalhadoras? Somos quase trinta.

341
00:29:04,416 --> 00:29:05,793
E quantos deles?

342
00:29:06,835 --> 00:29:09,505
Quatro Superintendentes
e o próprio Cutter.

343
00:29:12,383 --> 00:29:14,551
Que tipo de armas eles possuem?

344
00:29:14,635 --> 00:29:17,471
Eu não sei. Facas e paus.

345
00:29:17,888 --> 00:29:21,392
E você conheceu as Sombras.
Elas espreitam lá fora.

346
00:29:21,934 --> 00:29:23,602
Nunca se sabe onde elas estão.

347
00:29:29,358 --> 00:29:30,859
Se houver o suficiente de nós...

348
00:29:31,985 --> 00:29:36,573
se colocarmos as mãos nessas armas,
isso pode não importar.

349
00:29:38,742 --> 00:29:40,828
Siga-me e eu farei isso.

350
00:29:42,204 --> 00:29:45,958
Por que alguém te seguiria?
Ninguém tem ideia de quem você é.

351
00:29:49,169 --> 00:29:53,257
Acredito que quando contar a eles
quem eu sou, eles entenderão.

352
00:29:54,091 --> 00:29:56,760
Eu também não tenho ideia de quem você é.

353
00:30:00,973 --> 00:30:03,767
Vamos consertar isso, sim?

354
00:30:18,699 --> 00:30:19,742
E então?

355
00:30:21,660 --> 00:30:23,370
Eu fiz o que você pediu.

356
00:30:27,041 --> 00:30:28,542
E eu tenho novidades.

357
00:30:47,770 --> 00:30:49,271
Todos eles estão dormindo.

358
00:30:49,355 --> 00:30:51,690
Eu sei. Eles roncam.

359
00:30:52,399 --> 00:30:56,987
Não é tão alto quanto quando eram bebês
mas ainda posso ouvir.

360
00:30:58,572 --> 00:30:59,782
É reconfortante.

361
00:31:01,241 --> 00:31:07,664
Eu os conheço há quase o mesmo tempo
que te conhecia antes deles chegarem.

362
00:31:09,249 --> 00:31:10,459
Isso não está certo.

363
00:31:12,252 --> 00:31:13,462
Isso pode estar certo?

364
00:31:23,514 --> 00:31:25,808
Lembro do dia em que você chegou.

365
00:31:26,350 --> 00:31:28,811
Tão forte...

366
00:31:31,605 --> 00:31:33,357
mas tão quebrado.

367
00:31:33,899 --> 00:31:35,109
Baba.

368
00:31:38,320 --> 00:31:39,863
Lembro de ter pensado...

369
00:31:41,240 --> 00:31:45,160
"Que horrores esse garoto passou?"

370
00:31:46,453 --> 00:31:47,871
E disse a mim mesma,

371
00:31:48,414 --> 00:31:54,962
"Paris, não faça este passar

372
00:31:55,045 --> 00:32:00,843
por mais sofrimento
do que ele já suportou."

373
00:32:01,969 --> 00:32:07,099
E temo... que foi exatamente isso que fiz.

374
00:32:07,182 --> 00:32:11,270
Baba. Eu sinto muito. Eu sinto muitíssimo.

375
00:32:11,937 --> 00:32:15,649
Estava com a mão dela na minha. Estava.

376
00:32:15,733 --> 00:32:17,901
Ela estava tão perto.

377
00:32:17,985 --> 00:32:18,986
Não.

378
00:32:19,069 --> 00:32:21,488
E de repente ela se foi.

379
00:32:23,365 --> 00:32:29,621
Fui eu quem levou as crianças
a quererem mais,

380
00:32:29,705 --> 00:32:31,999
precisarem de mais.

381
00:32:33,000 --> 00:32:35,419
Foi isto que nos trouxe até aqui.

382
00:32:35,836 --> 00:32:38,672
Paris, pare. Por favor pare.

383
00:32:40,257 --> 00:32:42,426
Pare.

384
00:32:46,263 --> 00:32:47,973
Tenho que fazer isto funcionar.

385
00:32:48,849 --> 00:32:51,977
Tenho que mantê-los unidos.

386
00:32:55,564 --> 00:33:00,069
Se eles tiverem algum motivo para pensar
que estou desmoronando...

387
00:33:01,445 --> 00:33:06,450
Se sentirem isso, mesmo por um momento,
isto acabou.

388
00:33:08,118 --> 00:33:12,581
Está bem? Não fez nada além de amá-los.

389
00:33:16,085 --> 00:33:18,712
Não vou permitir
que peça desculpas por isso.

390
00:33:25,969 --> 00:33:29,848
O que aconteceu não foi...
Não foi sua culpa.

391
00:33:35,938 --> 00:33:38,607
Então de quem foi a culpa?

392
00:33:47,032 --> 00:33:48,742
Não.

393
00:33:49,243 --> 00:33:55,541
Não! Me soltem, porra! Seus put...

394
00:33:59,211 --> 00:34:00,754
Vossa Majestade.

395
00:34:03,716 --> 00:34:05,217
Quando eles a trouxeram para mim,

396
00:34:05,300 --> 00:34:09,471
admito que estava cético em relação
a sua utilidade.

397
00:34:10,305 --> 00:34:15,102
Já tivemos ricos antes e, francamente,
eles nunca duram muito.

398
00:34:16,562 --> 00:34:20,357
Mas você não é apenas rica.

399
00:34:21,817 --> 00:34:24,403
Você é algo completamente diferente.

400
00:34:28,741 --> 00:34:30,617
Meu exército retornará para me buscar.

401
00:34:31,618 --> 00:34:32,828
E quando voltarem...

402
00:34:33,704 --> 00:34:38,125
vai se arrepender com todos
os seus malditos ossos,

403
00:34:38,208 --> 00:34:40,461
seu pedaço de merda.

404
00:34:40,544 --> 00:34:42,046
Vou mandar matar você.

405
00:34:44,214 --> 00:34:46,300
Eu vou fazer tudo o possível

406
00:34:46,383 --> 00:34:49,094
para tirar a porra do seu poder,
seu puto.

407
00:34:56,435 --> 00:35:02,941
Só posso imaginar o número de pessoas
que sonhavam em fazer isto com você.

408
00:35:03,734 --> 00:35:05,861
O Caçador de Bruxas está longe daqui.

409
00:35:06,737 --> 00:35:10,449
Mas quando ele foi embora, deixou claro
para onde estava indo e para quê,

410
00:35:11,325 --> 00:35:14,202
por se acaso
adquiríssemos alguma informação

411
00:35:14,286 --> 00:35:16,121
que fosse de valor para ele.

412
00:35:17,206 --> 00:35:22,251
Acho que podemos concordar com segurança
que a coisa mais valiosa do mundo dele

413
00:35:22,920 --> 00:35:25,798
agora está em minha posse.

414
00:35:27,383 --> 00:35:30,803
A única pergunta sendo
como provar isso a ele.

415
00:35:32,888 --> 00:35:36,642
Eu ouvi uma história certa vez.
Talvez possa me dizer se é verdade.

416
00:35:36,725 --> 00:35:40,896
Ouvi dizer que quando um monarca Payan
sobe ao trono,

417
00:35:40,979 --> 00:35:43,315
uma cerimônia acontece
para homenagear a ocasião.

418
00:35:43,399 --> 00:35:45,191
E nessa cerimônia,

419
00:35:45,275 --> 00:35:51,031
um amuleto que está incorporado sob a pele
do monarca reinante

420
00:35:51,115 --> 00:35:54,868
é removido e implantado em seu herdeiro.

421
00:35:56,495 --> 00:35:57,705
Mesa.

422
00:36:10,342 --> 00:36:13,846
Um amuleto que reside
um pouco acima do coração.

423
00:36:16,473 --> 00:36:18,308
Isto poderia ser verdade?

424
00:36:21,228 --> 00:36:24,690
Quem diria? É verdade.

425
00:36:52,509 --> 00:36:53,886
Obrigado por isto.

426
00:36:55,054 --> 00:36:59,892
Agora, vamos descobrir
o que ele pode fazer.

427
00:37:30,255 --> 00:37:31,256
Espere, por favor.

428
00:37:32,466 --> 00:37:34,176
Você vai nos ajudar a sair daqui.

429
00:37:34,259 --> 00:37:36,178
É exatamente por isso que estou aqui.

430
00:37:36,261 --> 00:37:37,429
Isso é proibido.

431
00:37:37,513 --> 00:37:40,599
Se eles nos ouvirem,
será perigoso para mim e para você.

432
00:37:40,683 --> 00:37:44,103
Por favor. Deixe-me dizer o que eu sei.

433
00:37:50,984 --> 00:37:52,403
Meu nome é Delia.

434
00:37:53,362 --> 00:37:57,700
Este lugar em que você se encontra,
é pacífico, é tranquilo,

435
00:37:57,783 --> 00:37:59,326
mas é tão implacável.

436
00:38:00,119 --> 00:38:04,081
Para proteger este lugar,
ele nunca deve tocar o mundo acima.

437
00:38:04,748 --> 00:38:07,167
Portanto, quem entra nunca pode sair.

438
00:38:08,335 --> 00:38:11,004
No passado houve aqueles
que não foram convidados.

439
00:38:11,088 --> 00:38:14,800
E, no passado, tiveram permissão
para decidir se juntar a nós,

440
00:38:14,883 --> 00:38:19,054
mas não em breve, não por algum tempo.

441
00:38:19,555 --> 00:38:22,766
O desejo de voltar é muito forte.
Não se pode lutar contra ele.

442
00:38:24,018 --> 00:38:25,394
Quanto tempo?

443
00:38:25,811 --> 00:38:30,899
Quando cheguei, cinco invernos e verões
antes que se abrisse para mim.

444
00:38:31,442 --> 00:38:33,527
Isso não pode ser tudo que veio dizer.

445
00:38:34,611 --> 00:38:35,821
Por que você está aqui?

446
00:38:36,363 --> 00:38:37,531
Eu acredito em você...

447
00:38:38,490 --> 00:38:42,202
que foram atraídos... por um menino.

448
00:38:43,412 --> 00:38:49,668
Hoje ele deve ser mais homem
e menos o garoto que me atraiu para cá.

449
00:38:51,045 --> 00:38:53,839
Boots. Você o conhece?

450
00:38:57,843 --> 00:38:59,136
Ele é meu filho.

451
00:39:01,805 --> 00:39:05,434
Não foi muito depois que ele nasceu
que percebi que ele era diferente.

452
00:39:06,143 --> 00:39:09,396
Não demorou muito
para o resto da vila também perceber.

453
00:39:11,023 --> 00:39:12,566
Eu tentei protegê-lo.

454
00:39:13,275 --> 00:39:16,779
Eu implorei por compreensão
e misericórdia dos outros.

455
00:39:16,862 --> 00:39:20,991
Ele era apenas um garoto.
Sua maldição, um acidente da natureza.

456
00:39:21,992 --> 00:39:26,663
Eles o ridicularizaram, cuspiram nele,
bateram nele...

457
00:39:27,664 --> 00:39:29,249
às vezes pior.

458
00:39:30,042 --> 00:39:31,877
Onde estava o pai dele?

459
00:39:32,294 --> 00:39:33,587
Ele se foi.

460
00:39:34,088 --> 00:39:36,173
Um homem que estava conosco fazia pouco.

461
00:39:36,256 --> 00:39:38,300
Quando o menino ainda era muito pequeno.

462
00:39:38,384 --> 00:39:40,636
Ele foi embora certo dia. E nunca voltou.

463
00:39:48,811 --> 00:39:54,525
O menino ficou mais velho e mais quieto,
e mais zangado...

464
00:39:56,402 --> 00:39:58,529
até que um dia ele não aguentou mais.

465
00:40:00,280 --> 00:40:01,699
O que ele fez com eles?

466
00:40:02,741 --> 00:40:05,703
Ele começou com os
que foram mais violentos com ele.

467
00:40:07,663 --> 00:40:09,081
<i>Matou alguns enquanto dormiam.</i>

468
00:40:11,500 --> 00:40:15,921
<i>Alguns ele perseguiu
enquanto corriam em pânico e terror.</i>

469
00:40:18,799 --> 00:40:22,177
<i>Quando isso terminou,
ele foi atrás dos que só falaram mal dele.</i>

470
00:40:22,636 --> 00:40:27,558
<i>Quando o derramamento de sangue acabou,
os Opayols restantes éramos eu e ele.</i>

471
00:40:29,309 --> 00:40:30,894
Por que está nos dizendo isto?

472
00:40:35,107 --> 00:40:36,442
A criança é culpa minha.

473
00:40:37,860 --> 00:40:40,404
Portanto sua presença aqui
é minha culpa também.

474
00:40:41,739 --> 00:40:45,284
Qualquer um de vocês
que saia daqui vivo...

475
00:40:46,285 --> 00:40:49,288
jurem que vão encontrar o menino,

476
00:40:49,788 --> 00:40:51,874
que encontrarão o meu filho...

477
00:40:54,043 --> 00:40:55,627
e vão matá-lo.

478
00:41:02,009 --> 00:41:03,177
Eu o farei.

479
00:42:16,458 --> 00:42:18,460
Este lugar é proibido pelos anciãos,

480
00:42:18,544 --> 00:42:21,422
mas eu senti o poder
do Deus da Chama vindo de cima.

481
00:42:21,505 --> 00:42:23,549
Haniwa. Por que ficou para trás?

482
00:42:23,632 --> 00:42:25,801
Desculpa. Eu vi algo.

483
00:42:25,884 --> 00:42:27,094
Viu o quê?

484
00:42:28,679 --> 00:42:30,139
Você não entenderia.

485
00:42:32,516 --> 00:42:36,603
Ela viu. Tenha muito cuidado com ela.

486
00:42:43,444 --> 00:42:46,321
Pai, acho que sei como isto funciona.

487
00:42:46,405 --> 00:42:49,533
Temos que puxar isto
até o elevador subir ao topo.

488
00:42:49,616 --> 00:42:51,994
Podemos controlá-lo de cima.
E enviar de volta.

489
00:42:52,077 --> 00:42:54,663
Mas alguém tem que ficar aqui
e segurar esta coisa.

490
00:43:00,961 --> 00:43:02,588
Quantos você acha que são?

491
00:43:02,671 --> 00:43:05,424
Muitos.
Vou fazer o que puder para atrasá-los.

492
00:43:08,886 --> 00:43:10,346
Tudo bem. Todos para dentro.

493
00:43:10,429 --> 00:43:12,473
Não, pai. Posso te ajudar.
-Entre menino!

494
00:43:13,640 --> 00:43:15,059
-Entrou?
-Sim.

495
00:43:22,566 --> 00:43:25,069
Papai, nós enviaremos de volta.

496
00:44:37,891 --> 00:44:40,769
Estamos aqui. Vamos lá.

497
00:44:48,277 --> 00:44:50,029
Papai, estamos trazendo de volta!

498
00:45:12,593 --> 00:45:13,886
Ajude-me!

499
00:45:56,970 --> 00:45:57,971
Não!

500
00:45:58,472 --> 00:45:59,682
Pai, mexa-se!

501
00:46:42,391 --> 00:46:43,600
-Kofun!
-Papai!

502
00:46:43,684 --> 00:46:44,893
Haniwa!

503
00:46:46,186 --> 00:46:47,646
Pai!

504
00:46:48,063 --> 00:46:49,732
Papai, estamos aqui! Estamos aqui.

505
00:46:52,860 --> 00:46:54,528
-Papai!
-Ele está subindo.

506
00:46:55,154 --> 00:46:56,989
Estamos aqui, papai. Você está bem.

507
00:46:57,072 --> 00:46:59,616
Pode nos ouvir? Estamos bem aqui.

508
00:46:59,700 --> 00:47:00,951
Siga nossas vozes.

509
00:47:03,287 --> 00:47:05,039
Você está bem.

510
00:47:06,206 --> 00:47:07,541
Estamos bem aqui.

511
00:47:07,624 --> 00:47:08,667
Estamos aqui.

512
00:47:08,751 --> 00:47:11,462
Vamos. Por favor.
Você está bem, estamos perto.

513
00:47:12,629 --> 00:47:13,756
Segure-se! Aguente!

514
00:47:14,173 --> 00:47:15,466
Papai, por favor, segure-se.

515
00:47:15,549 --> 00:47:16,550
À sua direita.

516
00:47:16,633 --> 00:47:18,302
Pai, há uma borda à sua direita.

517
00:47:19,636 --> 00:47:20,596
Não! Papai!

518
00:47:25,976 --> 00:47:26,977
Estamos aqui!

519
00:47:27,061 --> 00:47:28,270
Você está perto.

520
00:47:29,271 --> 00:47:31,398
Vamos, pai, está quase aqui.

521
00:47:34,276 --> 00:47:35,652
Eu não sei...

522
00:47:36,445 --> 00:47:37,780
Você está tão perto.

523
00:47:39,782 --> 00:47:40,991
Ele está longe demais.

524
00:47:41,408 --> 00:47:43,535
-Kofun, pode alcançá-lo?
-Estou tentando.

525
00:47:43,952 --> 00:47:45,496
Papai! Pegue minha mão!

526
00:47:47,998 --> 00:47:50,626
Não consigo alcançar!
Não consigo te alcançar!

527
00:47:51,835 --> 00:47:53,587
Não posso te alcançar, é muito alto.

528
00:48:01,345 --> 00:48:04,056
Certo.

529
00:48:05,849 --> 00:48:07,017
Papai!

530
00:48:07,101 --> 00:48:08,227
Segure-se!

531
00:48:09,228 --> 00:48:11,647
-Papai! Segure-se!
-Por favor! Segure-se, Papai!

532
00:48:11,730 --> 00:48:13,232
Te pegamos!

533
00:48:14,733 --> 00:48:15,943
Por favor, segure-se.

534
00:48:19,738 --> 00:48:20,906
-Papai!
-Garoto.

535
00:48:20,989 --> 00:48:21,907
Dê-me sua mão!

536
00:48:21,990 --> 00:48:23,158
Você consegue!

537
00:48:31,875 --> 00:48:34,002
Consegui te pegar. Consegui.

538
00:49:32,478 --> 00:49:34,980
Um membro do seu grupo foi localizado.

539
00:49:35,606 --> 00:49:38,067
Ele está aqui.

540
00:49:39,401 --> 00:49:40,611
Maghra.

541
00:49:45,366 --> 00:49:47,242
Este é um dos seus, não é?

542
00:49:52,831 --> 00:49:55,084
Sim. Ele é.

543
00:49:58,295 --> 00:49:59,505
Nos deixe.

544
00:50:00,756 --> 00:50:01,965
Por favor.

545
00:50:12,559 --> 00:50:13,769
Onde está minha família?

546
00:50:17,314 --> 00:50:19,441
-Eu não sei.
-Você os deixou.

547
00:50:19,525 --> 00:50:20,943
Houve uma luta.

548
00:50:21,026 --> 00:50:23,946
Tentei ajudá-los.
Mas quando olhei, eles tinham ido embora.

549
00:50:25,114 --> 00:50:26,657
Eu vim aqui para ajudá-la.

550
00:50:26,740 --> 00:50:29,284
Se quer me ajudar,
vá encontrar meu marido e meus filhos.

551
00:50:29,368 --> 00:50:30,577
Eu tentei.

552
00:50:31,453 --> 00:50:35,082
Vou tentar novamente
se é isso que você quer,

553
00:50:35,624 --> 00:50:38,877
mas saiba que existem
outras maneiras de ajudá-la.

554
00:50:38,961 --> 00:50:40,671
Não há mais nada que eu queira.

555
00:50:41,839 --> 00:50:43,841
Eu os vi ajoelhados diante de você.

556
00:50:47,928 --> 00:50:50,723
<i>Eles acreditam que você é importante. Sim?</i>

557
00:50:55,060 --> 00:50:58,689
Para ser importante,
você precisa ser forte.

558
00:51:00,065 --> 00:51:01,483
Eu posso te fazer forte.

559
00:51:02,818 --> 00:51:06,196
Eu posso fazer coisas
que ninguém aqui pode fazer.

560
00:51:07,322 --> 00:51:14,329
Se eu estivesse ao seu serviço,
faria coisas que ninguém aqui pode fazer.

561
00:51:16,540 --> 00:51:20,210
Melhor se eles não acreditarem
que você é importante.

562
00:51:20,794 --> 00:51:23,213
Melhor ser forte o suficiente
para provar isso.

563
00:51:26,467 --> 00:51:29,595
Eu seria dedicado ao seu serviço...

564
00:51:31,221 --> 00:51:33,724
e tudo o que eu pediria é uma única coisa.

565
00:51:34,224 --> 00:51:35,517
O quê?

566
00:51:36,602 --> 00:51:39,313
Que prometa não ser má comigo.

567
00:52:04,463 --> 00:52:05,506
O que foi?

568
00:52:07,466 --> 00:52:09,134
Por favor, retorne à tenda.

569
00:52:09,218 --> 00:52:11,512
-Vou me juntar a você logo.
-Não vou a lugar algum.

570
00:52:11,595 --> 00:52:12,805
Diga o que aconteceu.

571
00:52:25,442 --> 00:52:29,196
O autor dessa mensagem afirma estar
com a rainha. Sua irmã.

572
00:52:30,531 --> 00:52:31,740
Resgate?

573
00:52:31,824 --> 00:52:35,244
Eles afirmam que,
se não entregarmos o pagamento solicitado

574
00:52:35,327 --> 00:52:37,121
no local especificado...

575
00:52:37,204 --> 00:52:38,622
Isto é uma fraude.

576
00:52:38,706 --> 00:52:41,917
Como alguém pode ter sequestrado
a rainha de dentro de Kinzua?

577
00:52:42,334 --> 00:52:43,961
Um exército a protege lá.

578
00:52:53,721 --> 00:52:55,973
Me dê um momento
para conversar com meus tenentes.

579
00:52:56,849 --> 00:52:58,475
Encontro você lá dentro em breve.

580
00:53:06,692 --> 00:53:08,027
Deixe-me ajudá-la.

581
00:53:09,903 --> 00:53:10,904
O quê?

582
00:53:12,614 --> 00:53:14,575
Eu sei quem mandou essa mensagem.

583
00:53:15,659 --> 00:53:17,161
Quem está com sua irmã.

584
00:53:17,244 --> 00:53:18,746
Como poderia saber?

585
00:53:19,663 --> 00:53:21,165
Porque eles ainda estão aqui.

586
00:53:26,045 --> 00:53:27,546
Eu posso vê-los.

587
00:53:36,430 --> 00:53:40,601
Diga que vai me aceitar como seu tenente.

588
00:53:43,562 --> 00:53:46,648
Sou o único aqui que pode ajudá-la.

589
00:53:48,275 --> 00:53:51,612
Apenas diga que sim, e eu o farei.

590
00:55:04,560 --> 00:55:06,562
Tradução: Tabita Carvalho

