1
00:00:00,080 --> 00:00:02,179
LEGENDA POR:
HBO

2
00:00:03,020 --> 00:00:05,419
~ Trazida por: ~ Equipe Pá ~
~ Enterrando as inimigas ~

3
00:00:05,420 --> 00:00:06,819
Siga-nos no twitter:
@EquipePa

4
00:00:08,150 --> 00:00:09,192
Aqui está.

5
00:00:10,442 --> 00:00:11,818
<i>É o seu futuro.</i>

6
00:00:13,025 --> 00:00:16,484
Uma de suas caixas Pied Piper
iria aqui nesse rack.

7
00:00:20,484 --> 00:00:21,526
Está bem.

8
00:00:22,734 --> 00:00:23,776
<i>Certo.</i>

9
00:00:24,776 --> 00:00:26,191
Há outro local...

10
00:00:26,192 --> 00:00:28,192
onde instalaríamos
uma dessas caixas.

11
00:00:32,275 --> 00:00:35,483
Richard, o que
estamos fazendo aqui?

12
00:00:35,484 --> 00:00:37,024
Também não gosto disso.

13
00:00:37,025 --> 00:00:39,024
Falei a Jack que veríamos...

14
00:00:39,025 --> 00:00:40,400
e conversaríamos.

15
00:00:40,401 --> 00:00:41,941
E você sugeriu...

16
00:00:41,942 --> 00:00:44,566
- criar um aparelho.
- Eu não sugeri.

17
00:00:44,567 --> 00:00:47,024
Dei um exemplo
do que não fazer...

18
00:00:47,025 --> 00:00:48,691
e os vendedores gostaram.

19
00:00:48,692 --> 00:00:51,525
Eu não quis empresas.
Vocês queriam.

20
00:00:51,526 --> 00:00:53,191
- Não foi isso.
- Foi.

21
00:00:53,192 --> 00:00:54,776
Não dissemos isso.

22
00:00:55,692 --> 00:00:59,109
E aqui ficaria
outra caixa Pied Piper.

23
00:01:03,692 --> 00:01:04,982
Certo. Bom.

24
00:01:04,983 --> 00:01:07,358
Vou mostrar o outro local...

25
00:01:07,359 --> 00:01:08,900
- de instalação...
- Na verdade...

26
00:01:09,900 --> 00:01:12,898
quando se vê
um espaço num rack...

27
00:01:12,899 --> 00:01:14,067
já viu todos.

28
00:01:14,526 --> 00:01:16,067
Era o que eu pensava...

29
00:01:16,526 --> 00:01:18,150
até eu ver todos.

30
00:01:19,900 --> 00:01:22,191
Querem ver suas mesas?

31
00:01:22,192 --> 00:01:23,900
- Nossas mesas?
- O quê?

32
00:01:25,150 --> 00:01:28,651
É aqui que ficaria
um engenheiro da Pied Piper.

33
00:01:30,317 --> 00:01:34,066
Perdão. Por que
precisaríamos ficar aqui?

34
00:01:34,067 --> 00:01:35,691
Seus vendedores...

35
00:01:35,692 --> 00:01:38,899
prometeram manutenção no local,
24 horas/dia...

36
00:01:39,234 --> 00:01:40,983
pelo menos, no primeiro ano.

37
00:01:41,359 --> 00:01:44,982
Então, um de nós teria
de ficar aqui...

38
00:01:44,983 --> 00:01:46,400
durante um ano?

39
00:01:46,401 --> 00:01:47,942
Mesmo à noite?

40
00:01:49,359 --> 00:01:52,108
Dia e noite são iguais
aqui embaixo...

41
00:01:52,109 --> 00:01:54,317
isso facilita as coisas.

42
00:01:55,776 --> 00:01:59,483
Certo, é melhor
irmos embora. Agora.

43
00:01:59,484 --> 00:02:01,024
- Bem rápido.
- Sim.

44
00:02:01,025 --> 00:02:05,316
Certo. Há 16 escadas.

45
00:02:05,317 --> 00:02:06,899
Por qual querem ir?

46
00:02:06,900 --> 00:02:09,817
A mais rápida para saída.

47
00:02:09,818 --> 00:02:10,859
A sua preferida.

48
00:02:14,317 --> 00:02:15,442
Está bem.

49
00:02:23,567 --> 00:02:25,692
<i>Estão vendo as toupeiras?</i>

50
00:02:27,234 --> 00:02:28,900
Aonde John foi?

51
00:02:29,859 --> 00:02:31,650
<i>Droga. Entrou numa sala?</i>

52
00:02:31,651 --> 00:02:34,234
Não. Deve estar por aqui.

53
00:02:36,150 --> 00:02:37,275
Ei, John?

54
00:02:38,150 --> 00:02:40,024
- John?
- John?

55
00:02:40,025 --> 00:02:41,900
- John!
- Droga.

56
00:02:43,192 --> 00:02:44,234
John!

57
00:02:45,442 --> 00:02:47,734
Cadê ele? John!

58
00:02:59,776 --> 00:03:01,108
Nao posso pôr o algoritmo...

59
00:03:01,109 --> 00:03:03,566
numa caixa e enterrá-la lá.

60
00:03:03,567 --> 00:03:04,608
<i>Não podemos.</i>

61
00:03:04,609 --> 00:03:06,192
Acho que essa coisa morreu.

62
00:03:06,776 --> 00:03:09,899
Jack, tenho certeza...

63
00:03:09,900 --> 00:03:12,233
de que poderão vender a caixa...

64
00:03:12,234 --> 00:03:15,608
e um aparelho pode ser
bom a curto prazo...

65
00:03:15,609 --> 00:03:17,941
mas a longo prazo,
precisamos...

66
00:03:17,942 --> 00:03:19,274
da plataforma.

67
00:03:19,275 --> 00:03:20,316
Gloria!

68
00:03:20,317 --> 00:03:22,982
Veja com a loja
se estes bichos...

69
00:03:22,983 --> 00:03:25,983
têm garantia. Um deles morreu.

70
00:03:26,401 --> 00:03:27,650
Jack, por favor.

71
00:03:27,651 --> 00:03:29,191
Depois de eu ir lá...

72
00:03:29,192 --> 00:03:30,233
iríamos conversar.

73
00:03:30,234 --> 00:03:31,733
Vamos conversar.

74
00:03:31,734 --> 00:03:35,316
Veja os Triângulos
Unidos do Sucesso.

75
00:03:35,317 --> 00:03:38,567
O que os dois triângulos formam?

76
00:03:40,484 --> 00:03:41,525
Um quadrado?

77
00:03:41,526 --> 00:03:44,775
Caixa. Formam uma caixa.
Não é invenção.

78
00:03:44,776 --> 00:03:46,691
Mas você inventou isso.

79
00:03:46,692 --> 00:03:47,899
Sim, inventei.

80
00:03:47,900 --> 00:03:49,982
Agora, ensinam na faculdade.

81
00:03:49,983 --> 00:03:53,149
Eu só me referi
ao acaso da coincidência.

82
00:03:53,150 --> 00:03:55,817
Se fizermos a caixa...

83
00:03:55,818 --> 00:03:59,858
promete nos deixar
criar a plataforma depois?

84
00:03:59,859 --> 00:04:02,358
Pensaremos nisso depois.

85
00:04:02,359 --> 00:04:04,608
Vamos focar no agora.

86
00:04:04,609 --> 00:04:07,234
<i>Façam uma caixa agora.</i>

87
00:04:12,899 --> 00:04:14,066
Como foi?

88
00:04:14,067 --> 00:04:15,359
Nada bem.

89
00:04:15,692 --> 00:04:16,651
Muito bem, então.

90
00:04:19,818 --> 00:04:21,275
O que está fazendo?

91
00:04:21,609 --> 00:04:24,899
Primeiro, mudarei meu LinkedIn...

92
00:04:25,734 --> 00:04:26,899
para "procurando emprego".

93
00:04:27,692 --> 00:04:30,898
Aquela caixa é comércio tosco.
Não farei parte.

94
00:04:30,899 --> 00:04:32,733
Vai se demitir?

95
00:04:32,734 --> 00:04:34,526
Como pode fazer isso?

96
00:04:34,899 --> 00:04:36,898
Dizendo "eu"
e "me demito"...

97
00:04:36,899 --> 00:04:39,898
juntas, ou seja: "Eu me demito."

98
00:04:39,899 --> 00:04:42,234
Há documentação envolvida.

99
00:04:42,567 --> 00:04:44,317
Pode me dar o míssil USB?

100
00:04:47,401 --> 00:04:49,192
Depois eu cato no lixo.

101
00:04:49,567 --> 00:04:50,898
<i>Gilfoyle, qual é.</i>

102
00:04:50,899 --> 00:04:52,483
<i>Deixe-me resolver...</i>

103
00:04:52,484 --> 00:04:54,234
se você sair agora...

104
00:04:54,692 --> 00:04:56,191
perderá suas ações.

105
00:04:56,192 --> 00:04:58,483
E se Barker
mudar de ideia...

106
00:04:58,484 --> 00:04:59,691
sobre a plataforma?

107
00:04:59,692 --> 00:05:01,025
Quais as chances?

108
00:05:03,526 --> 00:05:06,899
Já? Os recrutadores
estão bem ágeis.

109
00:05:06,900 --> 00:05:09,899
Aqui é o Gilfoyle. Deslumbre-me.

110
00:05:18,900 --> 00:05:21,108
Mais presentes
de recrutadores?

111
00:05:21,109 --> 00:05:22,898
Ganhou um Oculus?

112
00:05:22,899 --> 00:05:24,567
- Sim.
- É um hoverboard?

113
00:05:24,899 --> 00:05:26,483
Quantas reuniões terá?

114
00:05:26,484 --> 00:05:27,983
Nenhuma. Essa é a ironia.

115
00:05:28,401 --> 00:05:29,898
Quanto mais recuso...

116
00:05:29,899 --> 00:05:31,692
mais presentes ganho.

117
00:05:34,401 --> 00:05:35,483
O que está fazendo?

118
00:05:35,484 --> 00:05:36,608
Comendo pipoca.

119
00:05:36,609 --> 00:05:37,898
É minha pipoca.

120
00:05:37,899 --> 00:05:39,525
Ganhou sete baldes.

121
00:05:39,526 --> 00:05:41,441
É o Senhor das Pipocas.

122
00:05:41,442 --> 00:05:43,900
Deixe a de caramelo.
Coma a de queijo ou natural.

123
00:05:44,317 --> 00:05:45,442
Fico com o cheddar?

124
00:05:45,859 --> 00:05:47,024
Isso mesmo, idiota.

125
00:05:47,025 --> 00:05:48,899
Pode me emprestar isto?

126
00:05:48,900 --> 00:05:51,109
Não. Espere aí, calminha.

127
00:05:51,900 --> 00:05:53,898
Essa corrente de ouro?

128
00:05:53,899 --> 00:05:55,898
Eu já a tinha.

129
00:05:55,899 --> 00:05:57,608
Coloco às vezes.

130
00:05:57,609 --> 00:05:58,899
Isso não é verdade.

131
00:05:58,900 --> 00:06:00,525
Eu teria notado.

132
00:06:00,526 --> 00:06:01,566
Certo, escute.

133
00:06:01,567 --> 00:06:03,899
Tenho dado duro,
ganhado grana...

134
00:06:03,900 --> 00:06:06,526
Pensei em comprar algo bacana.

135
00:06:07,983 --> 00:06:09,899
E comprou uma corrente?

136
00:06:10,609 --> 00:06:12,898
Está com inveja,
pois tenho salário.

137
00:06:12,899 --> 00:06:15,234
E você é muito legal
para desistir...

138
00:06:15,609 --> 00:06:16,983
MC Hamas?

139
00:06:17,359 --> 00:06:18,608
Vá se danar.

140
00:06:18,609 --> 00:06:19,900
Até mais, Corrente de Virgem.

141
00:06:20,899 --> 00:06:23,566
Gilfoyle, seus recrutadores...

142
00:06:23,567 --> 00:06:25,733
terão que pegar os presentes.

143
00:06:25,734 --> 00:06:27,858
Falei com Monica...

144
00:06:27,859 --> 00:06:29,898
e verei Laurie, hoje cedo...

145
00:06:29,899 --> 00:06:32,192
para contar
o que está acontecendo.

146
00:06:32,818 --> 00:06:35,066
Vai passar por cima do seu CEO?

147
00:06:35,067 --> 00:06:37,024
É violação de protocolo.

148
00:06:37,025 --> 00:06:38,899
Jack ficará furioso.

149
00:06:38,900 --> 00:06:41,024
Quando se irrita um cara...

150
00:06:41,025 --> 00:06:43,776
ele compra arma
e sai atirando.

151
00:06:44,109 --> 00:06:45,483
Não faria isso.

152
00:06:45,484 --> 00:06:46,898
Eu não farei isso.

153
00:06:46,899 --> 00:06:50,150
A questão é:
Que outra opção eu tenho?

154
00:06:50,484 --> 00:06:52,776
Que outra opção
você tem, Richard?

155
00:06:53,818 --> 00:06:55,526
<i>Podemos falar a sós?</i>

156
00:06:58,484 --> 00:07:00,775
Está bravo comigo, Richard?

157
00:07:00,776 --> 00:07:02,775
Fiz algo que o ofendeu?

158
00:07:02,776 --> 00:07:04,898
Não. Do que está falando?

159
00:07:04,899 --> 00:07:08,525
Quando vocês foram
para o novo escritório...

160
00:07:08,526 --> 00:07:09,899
e não me convidaram...

161
00:07:10,899 --> 00:07:11,898
não falei nada.

162
00:07:11,899 --> 00:07:13,733
Não trabalha na Pied.

163
00:07:13,734 --> 00:07:17,233
E você nunca me deixa
esquecer disso!

164
00:07:17,234 --> 00:07:18,898
Eu não estou entendendo.

165
00:07:18,899 --> 00:07:20,775
Não sei o que o aflige.

166
00:07:20,776 --> 00:07:21,899
Você declarou...

167
00:07:21,900 --> 00:07:23,650
"Irei contra Barker...

168
00:07:23,651 --> 00:07:26,109
que outra opção eu tenho?"

169
00:07:27,692 --> 00:07:29,401
Que outra opção tem?

170
00:07:31,899 --> 00:07:33,441
Há outra opção...

171
00:07:33,442 --> 00:07:35,566
bem aqui na sua frente...

172
00:07:35,567 --> 00:07:37,898
e você ignora.

173
00:07:37,899 --> 00:07:41,608
Só para ser
o mais claro possível...

174
00:07:41,609 --> 00:07:44,898
está dizendo
que quer falar com Barker?

175
00:07:44,899 --> 00:07:47,859
Não, Richard,
não quero falar com Barker.

176
00:07:48,734 --> 00:07:50,859
Quero que você me peça isto.

177
00:07:52,401 --> 00:07:54,608
Se o fará se sentir melhor...

178
00:07:54,609 --> 00:07:56,982
pode falar com Barker.

179
00:07:56,983 --> 00:07:59,858
Viu? Foi tão difícil?

180
00:07:59,859 --> 00:08:03,899
Na verdade,
foi dolorosamente difícil.

181
00:08:05,567 --> 00:08:07,567
<i>Ele está mesmo morto.</i>

182
00:08:09,567 --> 00:08:11,899
<i>Sinto por sua perda. Gloria!</i>

183
00:08:12,900 --> 00:08:13,899
Gloria!

184
00:08:16,651 --> 00:08:18,899
Pode levar
este filho de Netuno...

185
00:08:18,900 --> 00:08:20,609
para sua origem?

186
00:08:21,776 --> 00:08:23,942
A privada, querida. Isso aí.

187
00:08:24,900 --> 00:08:26,941
Como posso ajudá-lo?

188
00:08:26,942 --> 00:08:29,024
Sim, direto ao assunto.

189
00:08:29,025 --> 00:08:33,441
Falei com Richard
sobre o projeto da caixa e...

190
00:08:33,442 --> 00:08:35,899
Eis o que acho.
Por que uma caixa?

191
00:08:35,900 --> 00:08:39,608
Qual informação eu já não tenho?

192
00:08:39,609 --> 00:08:40,650
Como é?

193
00:08:40,651 --> 00:08:43,525
Qual informação eu já não tenho?

194
00:08:43,526 --> 00:08:45,817
Taxa de execução em 5 anos...

195
00:08:45,818 --> 00:08:48,441
mais previsão de mercado
do aparelho.

196
00:08:48,442 --> 00:08:50,525
Também para a plataforma.

197
00:08:50,526 --> 00:08:53,608
Ouvi as reclamações
dos engenheiros dele.

198
00:08:53,609 --> 00:08:55,483
Antes de perder tempo...

199
00:08:55,484 --> 00:08:58,941
com sua odisseia
de besteiras masturbatórias...

200
00:08:58,942 --> 00:09:02,898
diga-me que informação
concreta você tem...

201
00:09:02,899 --> 00:09:05,234
que eu já não tenha!

202
00:09:09,025 --> 00:09:10,067
Richard.

203
00:09:12,899 --> 00:09:16,317
Pelo que vejo,
você tem duas opções.

204
00:09:16,983 --> 00:09:19,608
Uma: Você constrói a caixa.

205
00:09:19,609 --> 00:09:23,734
Duas: Ligue logo
para Laurie Bream.

206
00:09:24,609 --> 00:09:25,900
Vejo você em casa.

207
00:09:26,983 --> 00:09:28,025
Está bem.

208
00:09:29,067 --> 00:09:30,442
Hiroki-san.

209
00:09:31,942 --> 00:09:34,150
Arigato. É um bom dia?

210
00:09:38,651 --> 00:09:40,192
O que é aquilo?

211
00:09:41,899 --> 00:09:44,608
Interrogação
com cabelos humanos...

212
00:09:44,609 --> 00:09:47,483
retirados de mortos na Índia.

213
00:09:47,484 --> 00:09:50,525
É um trocadilho.
Significa que...

214
00:09:50,526 --> 00:09:53,525
na Raviga fazemos
perguntas cabeludas.

215
00:09:53,526 --> 00:09:55,401
Certo. Por falar em perguntas...

216
00:09:55,899 --> 00:09:57,733
O que faremos com Jack?

217
00:09:57,734 --> 00:09:59,400
Concordo com você...

218
00:09:59,401 --> 00:10:02,608
que um aparelho
de backup parece...

219
00:10:02,609 --> 00:10:04,899
aplicação vulgar
de sua tecnologia.

220
00:10:04,900 --> 00:10:06,024
Ligarei...

221
00:10:06,025 --> 00:10:08,817
e conversarei com ele
sobre isso.

222
00:10:08,818 --> 00:10:11,817
Eu agradeço por me ouvir.

223
00:10:11,818 --> 00:10:15,275
E nem preciso dizer
que eu nunca estive aqui.

224
00:10:17,899 --> 00:10:18,899
O quê?

225
00:10:20,526 --> 00:10:21,899
Você está aqui. Agora.

226
00:10:21,900 --> 00:10:24,898
Richard quer dizer
que ele prefere...

227
00:10:24,899 --> 00:10:26,566
que Jack não saiba...

228
00:10:26,567 --> 00:10:28,441
que ele veio falar disso.

229
00:10:28,442 --> 00:10:32,859
Sim, a outra interpretação
não faz sentido.

230
00:10:36,025 --> 00:10:38,067
Jack, Laurie Bream na linha.

231
00:10:38,609 --> 00:10:41,818
Pessoal, está acontecendo,
é agora.

232
00:10:42,734 --> 00:10:43,817
Alô.

233
00:10:43,818 --> 00:10:46,651
Certo. Mande ver, Laurie Bream.

234
00:10:49,567 --> 00:10:51,608
O que está fazendo?
Ele verá.

235
00:10:51,609 --> 00:10:53,566
Não vejo com os monitores.

236
00:10:53,567 --> 00:10:54,899
E de quem é a culpa?

237
00:10:55,900 --> 00:10:57,234
Há algo acontecendo.

238
00:10:57,899 --> 00:10:58,899
O quê?

239
00:10:58,900 --> 00:11:01,566
O que está acontecendo?

240
00:11:01,567 --> 00:11:02,982
Barker está fulo.

241
00:11:02,983 --> 00:11:04,608
Quão fulo? De um a dez.

242
00:11:04,609 --> 00:11:06,608
- Meu Deus. Sete.
- Droga.

243
00:11:06,609 --> 00:11:09,191
Não. Tipo nove e meio.

244
00:11:09,192 --> 00:11:10,898
<i>Estou perdendo tudo.</i>

245
00:11:10,899 --> 00:11:12,942
Vou à cozinha.
Posso estar com fome.

246
00:11:14,234 --> 00:11:15,441
Acabou.

247
00:11:15,442 --> 00:11:17,525
Eu perdi tudo...

248
00:11:17,526 --> 00:11:20,149
por causa
desses malditos monitores.

249
00:11:20,150 --> 00:11:23,025
Richard, Jack quer
vê-lo na sala dele.

250
00:11:24,192 --> 00:11:24,983
Está bem.

251
00:11:26,526 --> 00:11:28,024
Com licença...

252
00:11:28,025 --> 00:11:31,526
Perguntarei a Jack qual
é o sabor do pênis da Laurie.

253
00:11:32,899 --> 00:11:33,899
<i>- Não.</i>
- É.

254
00:11:35,234 --> 00:11:36,442
Queria me ver?

255
00:11:36,899 --> 00:11:39,191
Sim, entre, Richard. Sente-se.

256
00:11:39,192 --> 00:11:40,150
<i>Claro.</i>

257
00:11:44,067 --> 00:11:45,898
Certo. Está bem.

258
00:11:45,899 --> 00:11:48,899
Adivinhe com quem falei
ao telefone agora.

259
00:11:50,025 --> 00:11:52,108
Não tenho ideia. Quem?

260
00:11:52,109 --> 00:11:53,526
Laurie Bream.

261
00:11:53,900 --> 00:11:56,484
Laurie Bream. Da Raviga?

262
00:11:57,025 --> 00:12:00,566
Exatamente.
Ela foi bem inflexível...

263
00:12:00,567 --> 00:12:04,150
de que o projeto da caixa
aqui na Pied Piper é...

264
00:12:05,192 --> 00:12:06,900
terrivelmente equivocado.

265
00:12:07,942 --> 00:12:09,898
Palavras fortes. Nossa.

266
00:12:09,899 --> 00:12:11,608
Na verdade, ela queria...

267
00:12:11,609 --> 00:12:13,899
que abandonássemos a caixa...

268
00:12:13,900 --> 00:12:15,898
em favor da versão...

269
00:12:15,899 --> 00:12:17,566
de plataforma...

270
00:12:17,567 --> 00:12:21,024
pela qual você
e seu pessoal ansiavam.

271
00:12:21,025 --> 00:12:24,316
Não sei sobre o "ansiavam",
mas sim.

272
00:12:24,317 --> 00:12:26,233
É, bem, veja bem...

273
00:12:26,234 --> 00:12:29,149
Laurie Bream é a investidora.

274
00:12:29,150 --> 00:12:29,776
Sim.

275
00:12:30,983 --> 00:12:32,317
Ela é a investidora.

276
00:12:33,526 --> 00:12:37,149
Ela queria uma estratégia
abrangente de mercado...

277
00:12:37,150 --> 00:12:40,025
para a versão da plataforma
em 48 horas.

278
00:12:41,692 --> 00:12:44,441
<i>O que Laurie quer,
ela consegue.</i>

279
00:12:44,442 --> 00:12:47,941
É melhor começarmos
a trabalhar nisso.

280
00:12:47,942 --> 00:12:49,317
Não mesmo, Richard.

281
00:12:50,275 --> 00:12:51,982
Não haverá plataforma.

282
00:12:51,983 --> 00:12:53,484
Faremos uma caixa.

283
00:12:54,983 --> 00:12:58,899
Mas Laurie não disse
que queria a plataforma?

284
00:12:58,900 --> 00:13:01,982
Sim, ela disse,
e depois eu disse...

285
00:13:01,983 --> 00:13:05,608
que se Pied Piper fosse
criar uma plataforma...

286
00:13:05,609 --> 00:13:07,401
teria de me demitir.

287
00:13:08,359 --> 00:13:10,274
O que ela disse?

288
00:13:10,275 --> 00:13:14,358
Ela disse que não quer
fazer isso no momento.

289
00:13:14,359 --> 00:13:16,024
Ela disse algo depois?

290
00:13:16,025 --> 00:13:17,567
Vamos fazer a caixa.

291
00:13:17,899 --> 00:13:19,066
<i>Em 12 semanas...</i>

292
00:13:19,067 --> 00:13:22,024
<i>vamos apresentar
um protótipo da caixa.</i>

293
00:13:22,025 --> 00:13:24,442
Então, mãos à obra.

294
00:13:29,150 --> 00:13:30,192
Está bem.

295
00:13:31,192 --> 00:13:32,192
Sim.

296
00:13:35,359 --> 00:13:36,859
Mais uma coisa, Richard.

297
00:13:38,899 --> 00:13:40,484
Se vai atirar no rei...

298
00:13:41,109 --> 00:13:43,401
é melhor garantir que o mate.

299
00:13:44,942 --> 00:13:46,692
<i>Entendeu o que significa?</i>

300
00:13:47,899 --> 00:13:49,234
"Xim..."

301
00:13:50,442 --> 00:13:53,776
Acabou de dizer... "xim"?

302
00:13:55,317 --> 00:13:56,192
Não.

303
00:14:00,025 --> 00:14:03,484
Olhe só para nós.
Dois patifes na Estrada do Rei.

304
00:14:04,150 --> 00:14:06,441
Deixe os ratos
correrem no labirinto.

305
00:14:06,442 --> 00:14:08,899
Escolhemos isto.
É o nosso destino.

306
00:14:09,900 --> 00:14:12,359
Liberdade.
Não é mesmo, Gilfoyle?

307
00:14:15,275 --> 00:14:16,401
Você disse algo?

308
00:14:16,899 --> 00:14:17,899
É claro.

309
00:14:21,025 --> 00:14:23,899
Se for pipoca,
diga que não dá mais.

310
00:14:24,900 --> 00:14:26,899
Um cara de <i>Men in Black.</i>

311
00:14:30,359 --> 00:14:31,898
Bertram Gilfoyle?

312
00:14:31,899 --> 00:14:34,899
Vim em nome da Twen-X.
Isto é para você.

313
00:14:34,900 --> 00:14:36,525
Pappy Van Winkle.

314
00:14:36,526 --> 00:14:38,359
Agora sim. Eu aceito.

315
00:14:38,899 --> 00:14:41,233
Só posso dar
após a reunião.

316
00:14:41,234 --> 00:14:43,275
Respeito sua manobra.

317
00:14:44,609 --> 00:14:46,025
Pegarei meu casaco.

318
00:14:46,899 --> 00:14:48,898
Era para ele esquecer a caixa.

319
00:14:48,899 --> 00:14:49,982
O que houve?

320
00:14:49,983 --> 00:14:51,401
- Richard.
- O quê?

321
00:14:53,317 --> 00:14:56,566
Eu ouvi a ligação.
Ela tentou, ele recusou.

322
00:14:56,567 --> 00:14:57,899
Devia demiti-lo.

323
00:14:57,900 --> 00:14:59,483
Ela não pode.

324
00:14:59,484 --> 00:15:00,898
Ela me demitiu.

325
00:15:00,899 --> 00:15:03,898
Não pode demiti-lo
porque demitiu você.

326
00:15:03,899 --> 00:15:05,483
<i>Demitir um CEO jovem...</i>

327
00:15:05,484 --> 00:15:07,233
e pôr um experiente...

328
00:15:07,234 --> 00:15:08,400
é liderança.

329
00:15:08,401 --> 00:15:11,525
Demitir dois CEOs
em um mês parece um caos.

330
00:15:11,526 --> 00:15:13,400
Richard, sinto muito...

331
00:15:13,401 --> 00:15:15,817
mas acho
que a caixa ficará.

332
00:15:15,818 --> 00:15:18,233
<i>Laurie tem de fingir
que concorda.</i>

333
00:15:18,234 --> 00:15:20,191
Ela deve fazer anúncios...

334
00:15:20,192 --> 00:15:22,898
falando que é
a melhor aplicação...

335
00:15:22,899 --> 00:15:24,316
de sua tecnologia.

336
00:15:24,317 --> 00:15:27,108
Não tem como fazer
Laurie repensar?

337
00:15:27,109 --> 00:15:28,899
Se eu pudesse domá-la...

338
00:15:28,900 --> 00:15:32,899
acha que eu teria
aquela monstruosidade ali?

339
00:15:33,942 --> 00:15:37,442
Nossa, não é tão ruim assim.
Ele é só meio feio.

340
00:15:37,899 --> 00:15:39,899
É sobre a interrogação. Foi mal.

341
00:15:46,067 --> 00:15:48,484
Sr. Gilfoyle, eles estão prontos.

342
00:15:49,567 --> 00:15:51,526
Loucos por vê-lo de novo.

343
00:15:52,899 --> 00:15:53,899
De novo?

344
00:15:57,484 --> 00:16:00,898
- Gilfoyle.
- Que diabo?

345
00:16:00,899 --> 00:16:02,900
É bom vê-lo de novo.
Sente-se.

346
00:16:03,275 --> 00:16:07,525
Roubaram metade do algoritmo.
Acha que venderei o resto?

347
00:16:07,526 --> 00:16:09,608
Não.
Queremos você por ser...

348
00:16:09,609 --> 00:16:11,608
engenheiro de <i>full-stack.</i>

349
00:16:11,609 --> 00:16:13,900
Já compramos o que faltava
do middle-out.

350
00:16:14,317 --> 00:16:14,942
Mentira.

351
00:16:15,692 --> 00:16:17,691
Conhece Naveen e Eric...

352
00:16:17,692 --> 00:16:18,775
que eram...

353
00:16:18,776 --> 00:16:20,400
<i>do projeto Nucleus?</i>

354
00:16:20,401 --> 00:16:21,608
- Oi, cara.
- E aí?

355
00:16:21,609 --> 00:16:22,650
Não.

356
00:16:22,651 --> 00:16:24,400
Deve reconhecer...

357
00:16:24,401 --> 00:16:25,734
<i>o código deles.</i>

358
00:16:28,651 --> 00:16:30,275
Era assim que estava lá.

359
00:16:32,192 --> 00:16:35,691
Certo. Então a Endframe
tem nosso <i>loop</i> de previsão...

360
00:16:35,692 --> 00:16:38,233
até o último ponto e vírgula.

361
00:16:38,234 --> 00:16:40,233
Nucleus pegou parte da PI...

362
00:16:40,234 --> 00:16:42,316
e Endframe roubou o resto.

363
00:16:42,317 --> 00:16:43,899
Agora, juntaram tudo.

364
00:16:44,275 --> 00:16:47,982
Enquanto construímos
a caixa do Barker...

365
00:16:47,983 --> 00:16:50,192
Endframe vai criar
nossa plataforma.

366
00:16:50,526 --> 00:16:54,358
Basicamente, somos uma empresa
medíocre de aparelhos.

367
00:16:54,359 --> 00:16:56,275
Pelo menos,
ganharemos grana nisso.

368
00:16:56,899 --> 00:16:59,483
Pode ir
ao lava a jato comprar...

369
00:16:59,484 --> 00:17:00,566
correntes.

370
00:17:00,567 --> 00:17:02,691
Não é, Mr. T paquistanês?

371
00:17:02,692 --> 00:17:03,734
Vá se danar.

372
00:17:04,067 --> 00:17:07,108
Espere. Não a está usando?

373
00:17:07,109 --> 00:17:10,817
Não está. Você tirou
porque zombei de você?

374
00:17:10,818 --> 00:17:11,442
Não.

375
00:17:12,025 --> 00:17:13,233
Deu coceira.

376
00:17:13,234 --> 00:17:14,650
Mentira.

377
00:17:14,651 --> 00:17:16,233
Foi uma decisão ruim.

378
00:17:16,234 --> 00:17:19,566
Você recuou.
Agora a dor nunca passará.

379
00:17:19,567 --> 00:17:22,566
Desculpe dizer,
mas Gilfoyle está certo.

380
00:17:22,567 --> 00:17:25,358
Está piorando tudo.
Desculpe, Django.

381
00:17:25,359 --> 00:17:26,442
Django?

382
00:17:27,317 --> 00:17:28,441
Sem correntes.

383
00:17:28,442 --> 00:17:31,566
Até Jared
está enchendo o saco.

384
00:17:31,567 --> 00:17:34,899
Eu estou mesmo
enchendo o seu saco.

385
00:17:35,317 --> 00:17:38,066
<i>Se zombarão assim,
vou usá-la.</i>

386
00:17:38,067 --> 00:17:40,191
<i>Certo, Jared.
Parabéns...</i>

387
00:17:40,192 --> 00:17:43,067
mas vamos nos preocupar
com a situação.

388
00:17:45,025 --> 00:17:48,400
Como vamos
salvar a plataforma?

389
00:17:48,401 --> 00:17:52,650
Que opção temos? Barker é o CEO.
Fazemos o que ele manda.

390
00:17:52,651 --> 00:17:54,108
Ou não?

391
00:17:54,109 --> 00:17:56,400
Eu não quero desistir.

392
00:17:56,401 --> 00:17:58,400
Não vou abrir mão
tão fácil.

393
00:17:58,401 --> 00:18:00,108
Infelizmente...

394
00:18:00,109 --> 00:18:03,316
neste caso, temos que aceitar.

395
00:18:03,317 --> 00:18:05,108
Ou não?

396
00:18:05,109 --> 00:18:07,525
Erlich, tem algo a dizer?

397
00:18:07,526 --> 00:18:08,150
<i>Richard...</i>

398
00:18:09,734 --> 00:18:13,149
quando George Washington
fundou uma startup...

399
00:18:13,150 --> 00:18:16,483
conhecida como
Estados Unidos da América...

400
00:18:16,484 --> 00:18:18,982
e cansou de aguentar seu CEO...

401
00:18:18,983 --> 00:18:20,608
o rei da Inglaterra...

402
00:18:20,609 --> 00:18:24,066
<i>ele aceitou e levou no traseiro?</i>

403
00:18:24,067 --> 00:18:28,650
Não. Ele chamou
seus fiéis companheiros...

404
00:18:28,651 --> 00:18:31,274
<i>Tommy Jefferson,
Benny Franklin...</i>

405
00:18:31,275 --> 00:18:34,066
e Alex Hamilton,
parte negro, como Dinesh.

406
00:18:34,067 --> 00:18:35,650
Não sou parte negro.

407
00:18:35,651 --> 00:18:38,484
Ele disse:
"Avante, amigos durões...

408
00:18:38,859 --> 00:18:42,358
vamos fazer este país
do jeito que queremos."

409
00:18:42,359 --> 00:18:45,817
<i>Assim, se quisermos
criar a plataforma...</i>

410
00:18:45,818 --> 00:18:47,859
só precisamos...

411
00:18:48,234 --> 00:18:51,067
criar a plataforma.

412
00:18:53,526 --> 00:18:54,982
Foi decepcionante.

413
00:18:54,983 --> 00:18:57,775
Será que pode dar mais detalhes?

414
00:18:57,776 --> 00:19:00,858
Diremos a Barker
o que ele quer ouvir.

415
00:19:00,859 --> 00:19:03,733
Ele pensará
que somos bons garotos.

416
00:19:03,734 --> 00:19:05,691
Mas o que faremos mesmo...

417
00:19:05,692 --> 00:19:07,775
é criar a plataforma.
Pensem.

418
00:19:07,776 --> 00:19:09,067
O que ele poderá fazer?

419
00:19:09,859 --> 00:19:10,899
Chamar a polícia.

420
00:19:11,442 --> 00:19:12,442
Não vai, não.

421
00:19:14,109 --> 00:19:15,942
Erlich pode ter razão.

422
00:19:16,983 --> 00:19:19,234
Entregando a plataforma...

423
00:19:20,234 --> 00:19:22,274
Jack só terá a opção...

424
00:19:22,275 --> 00:19:25,108
de aceitar
e dizer que foi ideia dele...

425
00:19:25,109 --> 00:19:28,274
porque não poderá
dizer a verdade à Laurie.

426
00:19:28,275 --> 00:19:30,691
Dirá que não tinha ideia...

427
00:19:30,692 --> 00:19:32,734
do que acontecia na empresa?

428
00:19:33,442 --> 00:19:34,359
<i>Pareceria um idiota.</i>

429
00:19:34,899 --> 00:19:36,859
Laurie quer a plataforma...

430
00:19:38,150 --> 00:19:39,275
então, ela aceitaria.

431
00:19:43,818 --> 00:19:46,442
Faremos tudo em paralelo.

432
00:19:47,609 --> 00:19:50,150
Uma empresa secreta
dentro de outra.

433
00:19:50,484 --> 00:19:53,316
Tipo <i>Ocean Eleven.</i>

434
00:19:53,317 --> 00:19:55,274
<i>Como é?</i>

435
00:19:55,275 --> 00:19:56,942
Filme de roubo de cassino...

436
00:19:57,317 --> 00:19:58,899
com Julia Roberts
e 11 caras.

437
00:19:58,900 --> 00:20:00,898
Eu sei o que é, Jared.

438
00:20:00,899 --> 00:20:04,316
Não só teremos
que fazer a engenharia...

439
00:20:04,317 --> 00:20:07,108
codificar
e criar a plataforma...

440
00:20:07,109 --> 00:20:08,898
mas teremos de convencê-los...

441
00:20:08,899 --> 00:20:11,191
de que criamos a caixa.

442
00:20:11,192 --> 00:20:13,650
<i>Se algo der errado
e formos pegos...</i>

443
00:20:13,651 --> 00:20:16,898
Jack pode tirar nossas ações
e nos prender.

444
00:20:16,899 --> 00:20:17,941
Certo, eu topo.

445
00:20:17,942 --> 00:20:19,274
Você é maluco.

446
00:20:19,275 --> 00:20:22,025
Não, esta corrente
é maluca.

447
00:20:23,317 --> 00:20:24,817
Não é a malunga.

448
00:20:24,818 --> 00:20:26,899
Foi mal, Cypress.

449
00:20:26,900 --> 00:20:28,317
<i>Calma aí, Jared.</i>

450
00:20:28,859 --> 00:20:30,401
Isso é genial.

451
00:20:31,025 --> 00:20:33,066
Como começamos?

452
00:20:33,067 --> 00:20:34,900
Certo. Vamos analisar.

453
00:20:35,899 --> 00:20:37,941
Gerarei relatórios falsos...

454
00:20:37,942 --> 00:20:39,525
compras, entregas...

455
00:20:39,526 --> 00:20:41,898
e perguntarei a Vendas...

456
00:20:41,899 --> 00:20:43,441
que recursos seriam feitos.

457
00:20:43,442 --> 00:20:44,401
<i>Certo, ótimo...</i>

458
00:20:44,983 --> 00:20:46,982
fingir a caixa vai ser fácil.

459
00:20:46,983 --> 00:20:49,191
O desafio é
criar a plataforma.

460
00:20:49,192 --> 00:20:51,024
E o espaço no servidor?

461
00:20:51,025 --> 00:20:52,483
Vai ser complicado.

462
00:20:52,484 --> 00:20:56,066
Quando saímos da casa,
desmontei o Anton.

463
00:20:56,067 --> 00:20:59,898
Racks, GPUs e cabos estão
no depósito do escritório.

464
00:20:59,899 --> 00:21:02,691
- Teremos que tirar de lá.
- É muito hardware.

465
00:21:02,692 --> 00:21:05,775
Só se fizermos
uma peça por vez tipo...

466
00:21:05,776 --> 00:21:08,692
<i>Shawshank Redemption.
Ou </i><i>Great Escape.</i>

467
00:21:09,025 --> 00:21:10,898
Usem roupas largas.

468
00:21:10,899 --> 00:21:12,025
- Esperem.
- Esperem.

469
00:21:12,401 --> 00:21:13,734
Uma melhor ideia!

470
00:21:14,567 --> 00:21:18,899
Digamos que os Legos são
os componentes de Anton...

471
00:21:18,900 --> 00:21:20,275
parados no depósito.

472
00:21:20,818 --> 00:21:23,316
<i>Tirar tudo de lá será difícil.</i>

473
00:21:23,317 --> 00:21:25,898
Se não podemos tirar o Anton...

474
00:21:25,899 --> 00:21:27,898
talvez possamos entrar.

475
00:21:27,899 --> 00:21:30,108
Montar os servidores
lá mesmo.

476
00:21:30,109 --> 00:21:31,484
- É possível?
- Fácil.

477
00:21:31,859 --> 00:21:35,566
Posso passar os cabos
pelo painel do teto...

478
00:21:35,567 --> 00:21:37,899
<i>até a caixa de energia.</i>

479
00:21:37,900 --> 00:21:39,898
Se eu puxar energia...

480
00:21:39,899 --> 00:21:41,899
dos locatários,
ninguém saberá.

481
00:21:41,900 --> 00:21:43,691
Odeio ser desmancha-prazeres...

482
00:21:43,692 --> 00:21:46,233
mas servidores não são
o principal problema.

483
00:21:46,234 --> 00:21:48,317
<i>Tem a mão de obra.</i>

484
00:21:48,776 --> 00:21:51,149
Há muito a ser feito
na plataforma.

485
00:21:51,150 --> 00:21:54,066
Temos de pagar por
baixo do pano.

486
00:21:54,067 --> 00:21:56,692
Conheço a pessoa certa
para o trabalho.

487
00:21:57,899 --> 00:22:00,692
Vocês são doidos,
mas eu curti.

488
00:22:01,275 --> 00:22:02,275
Eis o acordo...

489
00:22:02,609 --> 00:22:05,024
quero o pagamento
devido de antes.

490
00:22:05,025 --> 00:22:07,567
E a grana que perdi
no meu antigo emprego.

491
00:22:08,776 --> 00:22:11,400
E danos pelo assédio sexual
do Jared...

492
00:22:11,401 --> 00:22:12,899
para eu ser amiga
da Monica.

493
00:22:12,900 --> 00:22:15,898
Com isso, você topa?

494
00:22:15,899 --> 00:22:17,567
Topar? Não.

495
00:22:17,900 --> 00:22:21,234
É para eu não contar a Barker
sobre seu projeto.

496
00:22:21,900 --> 00:22:23,775
O quê? É sério?

497
00:22:23,776 --> 00:22:24,275
<i>É, sim.</i>

498
00:22:27,109 --> 00:22:30,024
Lá se vai a maior parte
da nossa grana.

499
00:22:30,025 --> 00:22:32,191
<i>Fomos extorquidos em US$20 mil.</i>

500
00:22:32,192 --> 00:22:34,109
Dane-se Carla.
Era peso morto.

501
00:22:34,734 --> 00:22:35,858
E agora?

502
00:22:35,859 --> 00:22:37,108
<i>Pensei em algo.</i>

503
00:22:37,109 --> 00:22:39,567
<i>É um problema,
mas sei a solução.</i>

504
00:22:39,899 --> 00:22:41,983
Olá, sou Bertram Gilfoyle.

505
00:22:43,192 --> 00:22:45,817
Estou disponível
e reconsidero...

506
00:22:45,818 --> 00:22:47,359
reunir-me com vocês...

507
00:22:47,734 --> 00:22:50,108
se mandarem
quatro pizzas grandes...

508
00:22:50,109 --> 00:22:53,899
para Rua Newell, 5230,
em até 30 minutos.

509
00:23:24,692 --> 00:23:26,983
Certo. Acho que abordamos tudo.

510
00:23:27,900 --> 00:23:30,359
Pensamos em tudo.
Temos um plano.

511
00:23:31,275 --> 00:23:32,941
- Todos topam?
- Topo.

512
00:23:32,942 --> 00:23:34,898
- Topo.
- Pode apostar.

513
00:23:34,899 --> 00:23:36,650
E topo ter...

514
00:23:36,651 --> 00:23:38,274
um papel de liderança.

515
00:23:38,275 --> 00:23:39,899
Sem os mesmos erros.

516
00:23:39,900 --> 00:23:41,566
Erlich, só diga: "Topo."

517
00:23:41,567 --> 00:23:43,108
Só dissemos isso.

518
00:23:43,109 --> 00:23:44,275
Topo demais.

519
00:23:44,609 --> 00:23:46,650
<i>Topo e estaremos no topo.</i>

520
00:23:46,651 --> 00:23:47,900
Só tope. Dinesh?

521
00:23:51,109 --> 00:23:55,066
Dane-se, eu topo,
mas tem uma condição.

522
00:23:55,067 --> 00:23:57,899
Todos precisam jurar...

523
00:23:57,900 --> 00:24:00,818
que não zombarão
da minha corrente.

524
00:24:01,442 --> 00:24:03,316
Nem mais uma palabra.

525
00:24:03,317 --> 00:24:05,776
Podemos concordar com isso?

526
00:24:08,067 --> 00:24:10,899
Com esse sacrifício,
é melhor dar certo.

527
00:24:12,192 --> 00:24:14,899
Vamos beber o Pappy
para comemorar?

528
00:24:14,900 --> 00:24:17,651
Agora vou gostar
de ir trabalhar.

529
00:24:19,192 --> 00:24:20,691
Esperem aí.

530
00:24:20,692 --> 00:24:22,401
Nós não podemos gostar.

531
00:24:23,899 --> 00:24:25,734
A mochila
de Meinertzhagen.

532
00:24:26,275 --> 00:24:26,983
O quê?

533
00:24:27,317 --> 00:24:28,982
Mochila,
Meinertzhagen.

534
00:24:28,983 --> 00:24:30,775
<i>Ninguém sabe? Sério?</i>

535
00:24:30,776 --> 00:24:32,899
Ninguém ouviu falar disso?

536
00:24:32,900 --> 00:24:35,526
É claro que ouvi.
Explique para eles.

537
00:24:35,899 --> 00:24:39,650
É um princípio
de dissimulação militar.

538
00:24:39,651 --> 00:24:43,274
Você tem que continuar
a interpretar o papel.

539
00:24:43,275 --> 00:24:44,982
Até onde sabem...

540
00:24:44,983 --> 00:24:47,233
faremos a caixa que odiamos.

541
00:24:47,234 --> 00:24:48,898
Agiremos como tal.

542
00:24:48,899 --> 00:24:50,316
Isso é verdade.

543
00:24:50,317 --> 00:24:53,275
Fazendo algo diferente,
Barker desconfiará.

544
00:24:53,651 --> 00:24:55,898
Temos que reclamar de Barker.

545
00:24:55,899 --> 00:24:57,898
Temos que reclamar da caixa.

546
00:24:57,899 --> 00:25:00,401
Temos que zombar
da sua corrente.

547
00:25:00,859 --> 00:25:04,691
É preciso.
Não há escolha, Dinesh.

548
00:25:04,692 --> 00:25:05,817
Ele está certo.

549
00:25:05,818 --> 00:25:07,817
Que pena,
Bell Biv Dinesh...

550
00:25:07,818 --> 00:25:11,275
infelizmente,
a corrente é um veneno.

551
00:25:11,899 --> 00:25:13,982
Certo. Ao projeto paralelo!

552
00:25:13,983 --> 00:25:17,109
Eu geralmente
não bebo às 7h30, mas...

553
00:25:18,692 --> 00:25:19,567
Beleza.

554
00:25:24,109 --> 00:25:27,899
Pessoal, temos que destruir
tudo nesta casa...

555
00:25:27,900 --> 00:25:29,608
do outro projeto.

556
00:25:29,609 --> 00:25:31,191
<i>Se alguém descobrir...</i>

557
00:25:31,192 --> 00:25:33,567
o que fizemos aqui, já era.

558
00:25:38,734 --> 00:25:40,442
Certo, pessoal, é isso aí.

559
00:25:40,776 --> 00:25:42,233
Não há mais volta.

560
00:25:42,234 --> 00:25:44,899
Eu tenho alguns insultos
sobre a corrente...

561
00:25:44,900 --> 00:25:48,191
que vou lhe dizer
quando chegarmos lá.

562
00:25:48,192 --> 00:25:51,316
Não por mim, é claro,
pela equipe.

563
00:25:51,317 --> 00:25:53,898
Também tenho um.
Perdão adiantado.

564
00:25:53,899 --> 00:25:55,109
Sei. Ótimo.

565
00:25:57,899 --> 00:25:59,359
Mandem ver, otários.

566
00:26:25,067 --> 00:26:27,108
Bela corrente.
Não sufoca sua mãe...

567
00:26:27,109 --> 00:26:28,898
ao comê-la por trás?

568
00:26:28,899 --> 00:26:30,609
Que diabo? Caramba!

569
00:26:31,859 --> 00:26:34,108
- Richard.
- Deixe que eu pego.

570
00:26:34,109 --> 00:26:36,776
Não, é particular. Com licença.

571
00:26:38,859 --> 00:26:39,899
Projeto paralelo?

572
00:26:39,900 --> 00:26:41,401
Informação privada.

573
00:26:43,900 --> 00:26:45,484
<i>Keith, aonde vai?</i>

574
00:26:46,275 --> 00:26:49,608
Por que trouxe
os papéis do projeto?

575
00:26:49,609 --> 00:26:51,775
<i>Era para destruir tudo.</i>

576
00:26:51,776 --> 00:26:55,317
Eu ia picá-los aqui,
não temos picotador em casa.

577
00:26:57,067 --> 00:26:57,899
Pessoal?

578
00:26:59,192 --> 00:27:00,899
Na minha sala. Agora.

579
00:27:05,336 --> 00:27:08,336
LEGENDA POR:
HBO

580
00:27:08,581 --> 00:27:11,581
~ Trazida por: ~ Equipe Pá ~
~ Enterrando as inimigas ~

581
00:27:11,787 --> 00:27:14,787
Siga-nos no twitter:
@EquipePa
