1
00:00:08,050 --> 00:00:09,492
Aqui está.

2
00:00:10,342 --> 00:00:11,818
É o seu futuro.

3
00:00:13,025 --> 00:00:16,484
Uma de suas caixas do Flautista
iria aqui nesse raque.

4
00:00:20,484 --> 00:00:21,926
Está bem.

5
00:00:22,734 --> 00:00:24,176
Certo.

6
00:00:24,776 --> 00:00:26,191
Vou lhe mostrar
outro lugar

7
00:00:26,192 --> 00:00:28,192
onde instalaremos
uma dessas caixas.

8
00:00:32,275 --> 00:00:35,483
Richard,
o que estamos fazendo aqui?

9
00:00:35,484 --> 00:00:37,024
Também não gosto disso.

10
00:00:37,025 --> 00:00:40,400
Falei a Jack que veríamos
e conversaríamos.

11
00:00:40,401 --> 00:00:41,941
E você sugeriu

12
00:00:41,942 --> 00:00:44,566
- criar um aparelho.
- Eu não sugeri.

13
00:00:44,567 --> 00:00:47,024
Dei um exemplo
do que não fazer

14
00:00:47,025 --> 00:00:48,691
e os vendedores gostaram.

15
00:00:48,692 --> 00:00:51,325
Não queria a área de empresas.
Vocês queriam.

16
00:00:51,326 --> 00:00:53,091
- Não foi isso.
- Foi.

17
00:00:53,092 --> 00:00:54,776
Não dissemos isso.

18
00:00:55,692 --> 00:00:59,309
E aqui ficaria
outra caixa do Flautista.

19
00:01:03,692 --> 00:01:05,882
- Ótimo. Legal.
- Certo.

20
00:01:05,883 --> 00:01:07,358
Vou mostrar o outro local

21
00:01:07,359 --> 00:01:09,100
- de instalação...
- Na verdade,

22
00:01:09,900 --> 00:01:12,898
quando se vê
um espaço num raque

23
00:01:12,899 --> 00:01:14,525
já viu todos.

24
00:01:14,526 --> 00:01:16,525
Era o que eu pensava

25
00:01:16,526 --> 00:01:18,150
até eu ver todos.

26
00:01:19,900 --> 00:01:22,191
Querem ver suas mesas?

27
00:01:22,192 --> 00:01:23,900
- Nossas mesas?
- O quê?

28
00:01:25,150 --> 00:01:28,651
É aqui que ficaria
um engenheiro do Flautista.

29
00:01:30,317 --> 00:01:34,066
Perdão. Por que
precisaríamos ficar aqui?

30
00:01:34,067 --> 00:01:35,691
Seus vendedores

31
00:01:35,692 --> 00:01:39,333
prometeram manutenção no local,
24 horas/dia

32
00:01:39,334 --> 00:01:41,358
pelo menos, no primeiro ano.

33
00:01:41,359 --> 00:01:44,982
Então, um de nós teria
de ficar aqui

34
00:01:44,983 --> 00:01:46,400
durante um ano?

35
00:01:46,801 --> 00:01:48,242
Mesmo à noite?

36
00:01:49,359 --> 00:01:52,108
Dia e noite são iguais
aqui embaixo,

37
00:01:52,109 --> 00:01:54,417
então isso facilita as coisas.

38
00:01:55,776 --> 00:01:59,483
Certo, é melhor
irmos embora. Agora.

39
00:01:59,484 --> 00:02:01,024
- Bem rápido.
- Sim.

40
00:02:01,025 --> 00:02:05,316
Certo. Há 16 escadas.

41
00:02:05,317 --> 00:02:06,899
Por qual querem ir?

42
00:02:06,900 --> 00:02:09,817
A mais rápida para saída.

43
00:02:09,818 --> 00:02:11,259
A sua preferida.

44
00:02:14,317 --> 00:02:15,742
Está bem.

45
00:02:23,567 --> 00:02:25,692
Estão vendo as toupeiras?

46
00:02:27,534 --> 00:02:29,000
Aonde John foi?

47
00:02:29,659 --> 00:02:31,850
Que merda. Entrou numa sala?

48
00:02:31,851 --> 00:02:34,334
Não. Deve estar por aqui.

49
00:02:36,150 --> 00:02:37,575
Ei, John?

50
00:02:38,250 --> 00:02:40,024
- John?
- John?

51
00:02:40,025 --> 00:02:41,900
- John!
- Droga.

52
00:02:43,192 --> 00:02:44,634
John!

53
00:02:45,442 --> 00:02:47,734
Cadê ele? John!

54
00:02:49,048 --> 00:02:50,710
Equipe inSanos

55
00:02:50,711 --> 00:02:52,935
Legenda:
Eddy | Jeu | Mrs.Cat

56
00:02:52,936 --> 00:02:55,005
Legenda:
Lory | PsycoWave

57
00:02:55,006 --> 00:02:56,667
Revisão:
Sardinha

58
00:02:56,668 --> 00:02:59,237
Silicon Valley - S03E03
"Meinertzhagen's Haversack"

59
00:02:59,776 --> 00:03:03,566
Não podemos pôr meu algoritmo
numa caixa e enterrá-la lá.

60
00:03:03,567 --> 00:03:06,192
- É inaceitável.
- Acho que essa coisa morreu.

61
00:03:06,776 --> 00:03:09,899
Jack, tenho certeza

62
00:03:09,900 --> 00:03:12,233
de que poderão vender a caixa

63
00:03:12,234 --> 00:03:15,608
e um aparelho pode ser bom
a curto prazo,

64
00:03:15,609 --> 00:03:19,074
mas a longo prazo,
precisamos da plataforma.

65
00:03:19,075 --> 00:03:20,375
Gloria!

66
00:03:20,376 --> 00:03:24,382
Veja com a loja
se estes bichos têm garantia.

67
00:03:24,383 --> 00:03:25,983
Um deles morreu.

68
00:03:26,401 --> 00:03:27,801
Jack, por favor.

69
00:03:27,802 --> 00:03:30,233
Disse que conversaríamos
depois de eu ir lá.

70
00:03:30,234 --> 00:03:31,733
Pois vamos conversar.

71
00:03:31,734 --> 00:03:35,316
Veja os Triângulos
Unidos do Sucesso.

72
00:03:35,317 --> 00:03:38,667
O que os dois triângulos
formam?

73
00:03:40,225 --> 00:03:41,525
Um quadrado?

74
00:03:41,526 --> 00:03:44,775
Caixa. Formam uma caixa.
Não é invenção.

75
00:03:44,776 --> 00:03:47,091
Mas você inventou isso.

76
00:03:47,092 --> 00:03:49,982
Sim, inventei.
Agora, ensinam na faculdade.

77
00:03:49,983 --> 00:03:53,149
Eu só me referi
ao acaso da coincidência.

78
00:03:53,150 --> 00:03:56,017
Se fizermos a caixa,

79
00:03:56,018 --> 00:03:59,858
promete nos deixar
criar a plataforma depois?

80
00:03:59,859 --> 00:04:02,558
Pensaremos nisso depois.

81
00:04:02,559 --> 00:04:04,908
Vamos focar no agora.

82
00:04:04,909 --> 00:04:07,234
Façam uma caixa agora.

83
00:04:12,899 --> 00:04:15,291
- Como foi?
- Nada bem.

84
00:04:15,292 --> 00:04:16,751
Muito bem, então.

85
00:04:19,618 --> 00:04:21,308
O que está fazendo?

86
00:04:21,309 --> 00:04:25,233
Primeiro, mudarei
meu status no LinkedIn

87
00:04:25,234 --> 00:04:26,899
para "procurando emprego".

88
00:04:27,692 --> 00:04:30,998
Aquela caixa é comércio tosco.
Não farei parte.

89
00:04:30,999 --> 00:04:32,933
Vai se demitir?

90
00:04:32,934 --> 00:04:34,598
Como pode fazer isso?

91
00:04:34,599 --> 00:04:37,898
Dizendo "eu"
e "me demito" juntas,

92
00:04:37,899 --> 00:04:39,898
ou seja: "Eu me demito."

93
00:04:39,899 --> 00:04:42,266
Há documentação envolvida.

94
00:04:42,267 --> 00:04:44,417
Pode me dar o míssil USB?

95
00:04:47,001 --> 00:04:49,192
Depois eu cato no lixo.

96
00:04:49,567 --> 00:04:52,483
Gilfoyle, qual é.
Dê-me tempo para resolver.

97
00:04:52,484 --> 00:04:54,591
Se você sair agora

98
00:04:54,592 --> 00:04:55,992
perderá suas ações.

99
00:04:55,993 --> 00:04:59,591
E se Barker mudar de ideia
sobre a plataforma?

100
00:04:59,592 --> 00:05:01,125
Quais as chances?

101
00:05:03,168 --> 00:05:06,838
Já? Recrutadores se movem
rápido nos dias de hoje.

102
00:05:06,839 --> 00:05:09,905
Quem está falando é o Gilfoyle.
Fascine-me.

103
00:05:18,934 --> 00:05:21,152
Mais coisas
de recrutadores?

104
00:05:21,153 --> 00:05:22,603
Você ganhou um Oculus?

105
00:05:22,921 --> 00:05:24,655
Isso é um <i>hoverboard</i>?

106
00:05:24,656 --> 00:05:26,357
Em quantas reuniões
você está indo?

107
00:05:26,358 --> 00:05:27,992
Nenhuma.
Essa é a ironia.

108
00:05:27,993 --> 00:05:31,578
Quanto mais reuniões eu recuso,
mais coisas eles enviam.

109
00:05:34,082 --> 00:05:36,367
- O que você está fazendo?
- Comendo pipoca.

110
00:05:36,368 --> 00:05:38,986
- Essa é a minha pipoca.
- Você tem sete baldes.

111
00:05:38,987 --> 00:05:41,038
Poderia ser o prefeito
de Pipocanópolis.

112
00:05:41,039 --> 00:05:43,941
Não coma a de caramelo.
Pegue a de queijo ou a natural.

113
00:05:43,942 --> 00:05:45,658
Está me deixando
com o cheddar?

114
00:05:45,659 --> 00:05:47,243
Isso mesmo.
Idiota.

115
00:05:47,244 --> 00:05:48,950
Pode me emprestar?
Por pouco tempo.

116
00:05:48,951 --> 00:05:51,883
Não.
Espera aí.

117
00:05:51,884 --> 00:05:53,634
Está usando
uma corrente de ouro?

118
00:05:53,635 --> 00:05:55,720
Certo. Sim,
eu tenho isso a um tempo.

119
00:05:55,721 --> 00:05:57,272
Só uso de vez em quando.

120
00:05:57,273 --> 00:05:58,573
Nada disso é verdade.

121
00:05:58,574 --> 00:06:00,992
- Eu definitivamente notaria.
- Tudo bem, escute.

122
00:06:00,993 --> 00:06:03,895
Tenho trabalhado duro. Ganhando
dinheiro pela primeira vez.

123
00:06:03,896 --> 00:06:06,563
Eu quis comprar algo legal
para mim, sabe?

124
00:06:07,983 --> 00:06:10,015
Mas, no lugar,
comprou uma corrente?

125
00:06:10,016 --> 00:06:12,737
Você está com inveja
do meu salário, desistente.

126
00:06:12,738 --> 00:06:15,456
E você é muito legítimo
para desistir,

127
00:06:15,457 --> 00:06:17,241
MC Hamas?

128
00:06:17,242 --> 00:06:20,048
- Foda-se.
- Até mais, Corrente Virgem.

129
00:06:21,101 --> 00:06:23,147
Gilfoyle, parece
que os seus recrutadores

130
00:06:23,148 --> 00:06:25,466
terão que pegar de volta
as cestas de presente,

131
00:06:25,467 --> 00:06:27,718
porque acabei de sair
do telefone com a Monica

132
00:06:27,719 --> 00:06:29,754
e vou poder falar
com a Laurie esta manhã

133
00:06:29,755 --> 00:06:32,451
para que eu possa lhe dizer
o que está acontecendo.

134
00:06:32,452 --> 00:06:34,809
Mas está passando por cima
do seu Diretor?

135
00:06:34,810 --> 00:06:37,011
Essa é uma grave violação
do protocolo.

136
00:06:37,012 --> 00:06:38,930
Se Jack descobrir
ele ficará furioso.

137
00:06:38,931 --> 00:06:40,782
Quando você força demais
um homem

138
00:06:40,783 --> 00:06:43,535
ele sai, compra uma arma,
e atira em todos no banco.

139
00:06:43,536 --> 00:06:45,388
Eu não faria isso,
eu não faria isso.

140
00:06:45,389 --> 00:06:46,851
Não vou...
Não vou fazer isso.

141
00:06:46,852 --> 00:06:48,272
Só...
O ponto é,

142
00:06:48,273 --> 00:06:50,274
que outra opção
eu tenho, afinal?

143
00:06:50,275 --> 00:06:52,698
Que outra opção
você tem, Richard?

144
00:06:53,612 --> 00:06:55,477
<i>Posso falar com você a sós,
por favor?</i>

145
00:06:58,367 --> 00:07:00,585
Você está com raiva
de mim, Richard?

146
00:07:00,586 --> 00:07:02,587
Eu fiz algo
que te ofendeu?

147
00:07:02,588 --> 00:07:04,589
Não. Do que você
está falando?

148
00:07:04,590 --> 00:07:08,242
Sabe, quando você e os rapazes
foram para os novos escritórios,

149
00:07:08,243 --> 00:07:10,328
e não me convidaram
para ir junto...

150
00:07:10,329 --> 00:07:11,631
Eu não disse nada.

151
00:07:11,632 --> 00:07:13,547
Sim, porque não trabalha
no Flautista.

152
00:07:13,548 --> 00:07:15,016
E não me deixa
esquecer disso

153
00:07:15,017 --> 00:07:16,934
nem por um momento,
deixa, Richard?

154
00:07:16,935 --> 00:07:18,850
Estou tendo problemas
para seguir isso.

155
00:07:18,851 --> 00:07:20,354
Não sei por que
está com raiva.

156
00:07:20,355 --> 00:07:23,206
Proclamou publicamente "Tenho
que passar por cima do Barker

157
00:07:23,207 --> 00:07:26,026
porque que outra opção
eu tenho?"

158
00:07:27,546 --> 00:07:29,279
Que outra opção
você tem, Richard?

159
00:07:31,867 --> 00:07:33,234
Porque há uma outra opção,

160
00:07:33,235 --> 00:07:35,439
e ele está parado aqui,
olhando no seu rosto,

161
00:07:35,440 --> 00:07:37,788
e você está olhando
como se ele não existisse.

162
00:07:37,789 --> 00:07:41,325
Só para ficar
o mais claro possível aqui,

163
00:07:41,326 --> 00:07:44,795
está tentando me dizer
que quer falar com o Barker?

164
00:07:44,796 --> 00:07:47,914
Não, Richard, eu não
quero falar com o Barker.

165
00:07:48,500 --> 00:07:50,957
Eu quero que você queira
que eu fale com o Barker.

166
00:07:50,958 --> 00:07:54,472
Quer saber, nesse ponto,
se fará você se sentir melhor,

167
00:07:54,473 --> 00:07:56,674
claro, você pode falar
com o Barker.

168
00:07:56,675 --> 00:07:59,677
Está vendo?
Foi tão difícil assim?

169
00:07:59,678 --> 00:08:03,731
Na verdade, sim,
isso foi dolorosamente difícil.

170
00:08:05,484 --> 00:08:07,267
<i>Sim, ela está
definitivamente morta.</i>

171
00:08:09,404 --> 00:08:11,788
<i>Sinto muito pela sua perda.
Gloria!</i>

172
00:08:13,108 --> 00:08:14,694
Gloria!

173
00:08:16,495 --> 00:08:19,030
Você poderia levar
essa filha de Netuno

174
00:08:19,031 --> 00:08:20,664
de volta
para onde ela veio?

175
00:08:21,667 --> 00:08:23,917
O vaso sanitário, querida.
Está tudo bem.

176
00:08:25,037 --> 00:08:27,088
O que posso fazer por você,
Sr. Bachman?

177
00:08:27,089 --> 00:08:29,090
Sim, para o problema
em questão.

178
00:08:29,091 --> 00:08:32,794
Eu falei com o Richard
sobre o projeto da caixa, e...

179
00:08:32,795 --> 00:08:35,546
Aqui estão alguns dos meus
pensamentos em nenhuma ordem.

180
00:08:35,547 --> 00:08:37,669
- Por quê uma caixa?
- Qual informação

181
00:08:37,670 --> 00:08:39,465
eu ainda não tenho?

182
00:08:39,466 --> 00:08:40,822
Desculpe-me?

183
00:08:40,823 --> 00:08:43,304
Eu disse, "Qual informação
eu ainda não tenho?"

184
00:08:43,305 --> 00:08:48,040
Tenho uma taxa de 5 anos
e uma análise de mercado.

185
00:08:48,041 --> 00:08:50,361
E também
para a plataforma do Richard.

186
00:08:50,362 --> 00:08:53,564
Eu ouvi todas as reclamações
do seu time de engenheiros.

187
00:08:53,565 --> 00:08:55,316
Então,
antes que perca tempo

188
00:08:55,317 --> 00:08:58,986
com uma odisseia de jazz livre
de besteiras masturbatórias,

189
00:08:58,987 --> 00:09:02,573
só me diga que informação
concreta você tem para mim

190
00:09:02,574 --> 00:09:05,542
que eu ainda não possuo!

191
00:09:09,297 --> 00:09:10,739
Richard.

192
00:09:12,968 --> 00:09:16,252
Da forma como eu vejo,
você tem duas opções.

193
00:09:16,873 --> 00:09:19,507
Primeira:
Construa sozinho a caixa.

194
00:09:19,508 --> 00:09:24,008
Segunda:
Fale urgentemente com Laurie.

195
00:09:24,009 --> 00:09:25,979
Tudo bem.
Eu te vejo quando voltar.

196
00:09:27,299 --> 00:09:28,682
<i>Tudo bem.</i>

197
00:09:28,683 --> 00:09:30,567
Hiroki-san.

198
00:09:38,437 --> 00:09:40,076
O que é esse?

199
00:09:41,863 --> 00:09:44,498
É um ponto de interrogação,
feito de cabelo humano,

200
00:09:44,499 --> 00:09:47,785
colhido, aparentemente,
de pessoas mortas na Índia.

201
00:09:47,786 --> 00:09:50,454
É um trocadilho.
Significa que aqui

202
00:09:50,455 --> 00:09:53,541
na Raviga, fazemos as perguntas
grandes e cabeludas.

203
00:09:53,542 --> 00:09:55,760
Certo.
Falando em perguntas...

204
00:09:55,761 --> 00:09:57,711
O que devemos fazer
em relação ao Jack?

205
00:09:57,712 --> 00:09:59,346
Concordo com sua avaliação

206
00:09:59,347 --> 00:10:02,632
que uma ferramenta de backup
para o centro de dados parece

207
00:10:02,633 --> 00:10:05,068
um uso trivial
da sua tecnologia.

208
00:10:05,069 --> 00:10:07,136
Eu contatarei ele
e teremos

209
00:10:07,137 --> 00:10:08,738
uma discussão franca
sobre isto.

210
00:10:08,739 --> 00:10:11,996
Ótimo. Agradeço muito
ter me ouvido nesta.

211
00:10:11,997 --> 00:10:15,445
E não preciso dizer,
nunca estive aqui.

212
00:10:18,050 --> 00:10:19,350
O quê?

213
00:10:20,419 --> 00:10:22,135
Está aqui.
Agora.

214
00:10:22,136 --> 00:10:25,060
O que Richard quis dizer
é que preferiria

215
00:10:25,061 --> 00:10:28,650
se não contasse ao Jack
que veio falar com você.

216
00:10:28,651 --> 00:10:33,062
Sim, porque a outra
interpretação não faz sentido.

217
00:10:36,001 --> 00:10:38,168
Jack, Laurie Bream
na linha um.

218
00:10:38,169 --> 00:10:40,710
Pessoal.
Pessoal, está acontecendo.

219
00:10:41,011 --> 00:10:42,311
Está acontecendo.

220
00:10:42,312 --> 00:10:43,911
<i>Alô.</i>

221
00:10:43,912 --> 00:10:46,643
Certo.
Joga a bomba, Laurie Bream.

222
00:10:49,414 --> 00:10:51,581
O que está fazendo?
Ele vai te ver olhando.

223
00:10:51,582 --> 00:10:53,699
Não consigo ver
por causa destes monitores.

224
00:10:53,700 --> 00:10:55,590
- De quem é a culpa?
- Não é mi...

225
00:10:56,088 --> 00:10:57,388
Tem algo acontecendo.

226
00:10:57,389 --> 00:10:58,689
O quê?

227
00:10:58,690 --> 00:11:01,374
O que está acontecendo?
O que está acontecendo?

228
00:11:01,375 --> 00:11:02,959
Cara...
Barker está puto.

229
00:11:02,960 --> 00:11:04,460
Quão puto?
De 1 a 10?

230
00:11:04,461 --> 00:11:06,396
- Meu Deus. 7.
- Porra.

231
00:11:06,397 --> 00:11:09,240
Não, não, não.
Tipo, 9. Tipo, 9,5.

232
00:11:09,241 --> 00:11:10,601
Merda!
Estou perdendo tudo.

233
00:11:10,602 --> 00:11:13,136
Vou à cozinha. Ele não sabe.
Posso estar com fome.

234
00:11:13,939 --> 00:11:15,239
Acabou.
Acabou.

235
00:11:15,240 --> 00:11:17,307
Perdi tudo, merda,

236
00:11:17,308 --> 00:11:19,859
por causa destas porras
de monitores.

237
00:11:19,860 --> 00:11:23,250
Richard?
Jack gostaria de te ver.

238
00:11:23,251 --> 00:11:24,797
Certo.

239
00:11:26,234 --> 00:11:28,134
Se me derem licença,
cavalheiros,

240
00:11:28,135 --> 00:11:31,537
vou perguntar ao Ação Jack
qual é o gosto do pau da Laurie.

241
00:11:31,538 --> 00:11:33,806
- N... Não!
- É.

242
00:11:35,060 --> 00:11:36,392
Queria me ver, chefe?

243
00:11:36,393 --> 00:11:39,028
Claro, entre, Richard.
Sente-se.

244
00:11:39,029 --> 00:11:40,330
Claro.

245
00:11:44,085 --> 00:11:45,385
É.
Certo.

246
00:11:45,386 --> 00:11:48,671
Adivinha com quem
eu estava no telefone?

247
00:11:49,671 --> 00:11:51,991
Não tenho ideia.
Quem?

248
00:11:51,992 --> 00:11:56,896
- Laurie Bream.
- Laurie Bream. Da Raviga?

249
00:11:56,897 --> 00:12:00,266
Exatamente.
Ela foi bem inflexível

250
00:12:00,267 --> 00:12:03,836
que o projeto da caixa
aqui, no Flautista, está...

251
00:12:04,737 --> 00:12:06,990
Deploravelmente
mal dirigido.

252
00:12:06,991 --> 00:12:09,259
Palavras fortes.

253
00:12:09,260 --> 00:12:13,896
Na verdade, ela acha
que deveríamos abandonar a caixa

254
00:12:13,897 --> 00:12:17,467
e fazer uma versão plataforma
do consumidor do Flautista,

255
00:12:17,468 --> 00:12:21,070
o que, creio, que você
e sua equipe tramavam.

256
00:12:21,071 --> 00:12:23,773
Não sei se "tramávamos",

257
00:12:23,774 --> 00:12:26,392
mas é.
É, bem, olha,

258
00:12:26,393 --> 00:12:29,696
- Laurie Bream é a investidora.
- É.

259
00:12:30,849 --> 00:12:32,165
Ela é a investidora.

260
00:12:33,218 --> 00:12:35,818
Enfim, ela quer
uma compreensível

261
00:12:35,819 --> 00:12:37,119
estratégia de mercado

262
00:12:37,120 --> 00:12:40,457
para a versão da plataforma
em 48h.

263
00:12:41,492 --> 00:12:44,527
O que a Laurie quer,
a Laurie recebe.

264
00:12:44,528 --> 00:12:48,097
É...
Deveríamos começar logo.

265
00:12:48,098 --> 00:12:49,549
Não deveríamos, Richard.

266
00:12:50,135 --> 00:12:51,851
Não construiremos a plataforma.

267
00:12:51,852 --> 00:12:53,369
Construiremos a caixa.

268
00:12:53,870 --> 00:12:55,888
Certo, mas...

269
00:12:55,889 --> 00:12:58,808
A Laurie não disse
que quer a plataforma?

270
00:12:58,809 --> 00:13:01,928
Sim, ela disse isso,
aí eu disse

271
00:13:01,929 --> 00:13:05,481
que se o Flautista
construísse uma plataforma,

272
00:13:05,482 --> 00:13:07,317
ela teria que me demitir.

273
00:13:08,720 --> 00:13:10,170
E o que ela disse?

274
00:13:10,171 --> 00:13:14,357
Ela disse que não se interessa
em fazer isso no momento.

275
00:13:14,358 --> 00:13:17,660
- E disse algo depois disso?
- Construiremos a caixa.

276
00:13:17,661 --> 00:13:22,114
Daqui a 12 semanas, vamos
apresentá-la um protótipo.

277
00:13:22,115 --> 00:13:24,801
Então, vamos trabalhar.

278
00:13:29,124 --> 00:13:30,424
Certo.

279
00:13:31,109 --> 00:13:32,409
É.

280
00:13:35,313 --> 00:13:36,863
Mais uma coisa, Richard.

281
00:13:38,533 --> 00:13:40,650
Se vai atirar no rei,

282
00:13:40,651 --> 00:13:43,569
é melhor que se assegure
que vai matá-lo.

283
00:13:45,106 --> 00:13:46,606
Entende o que isso significa?

284
00:13:47,659 --> 00:13:49,359
Sim.

285
00:13:50,445 --> 00:13:53,930
Você disse "sim"?

286
00:13:55,317 --> 00:13:56,617
Não.

287
00:13:59,771 --> 00:14:03,523
<i>Olhe para a gente.</i> Dois
malandros na Estrada do Rei.

288
00:14:04,123 --> 00:14:06,442
Deixe os ratos correrem
em seus labirintos.

289
00:14:06,443 --> 00:14:08,912
Escolhemos isto.
Este é o nosso destino.

290
00:14:09,598 --> 00:14:12,400
Liberdade.
Não é mesmo, Gilfoyle?

291
00:14:14,920 --> 00:14:17,503
- Disse alguma coisa?
- Claro.

292
00:14:20,892 --> 00:14:23,776
Se for mais pipoca,
diga que estamos lotados.

293
00:14:24,696 --> 00:14:26,946
É um cara de "Homens de Preto".

294
00:14:30,302 --> 00:14:31,851
- Bertram Gilfoyle?
- Sim.

295
00:14:31,852 --> 00:14:33,634
Vim em nome dos recrutas
da Twen-X,

296
00:14:33,635 --> 00:14:36,506
- devo te dar isto.
- Pappy Van Winkle.

297
00:14:36,507 --> 00:14:38,458
Agora estamos conversando.
Vou aceitar.

298
00:14:38,459 --> 00:14:41,344
Disseram para não te dar
até acabar o encontro.

299
00:14:41,345 --> 00:14:43,463
Respeito suas habilidades.

300
00:14:44,566 --> 00:14:46,082
Vou pegar meu casaco.

301
00:14:46,418 --> 00:14:48,901
<i>Ela deveria convencer Barker
a não fazer a caixa.</i>

302
00:14:48,902 --> 00:14:50,202
Que porra aconteceu?

303
00:14:50,203 --> 00:14:51,671
- Richard.
- O quê?

304
00:14:53,158 --> 00:14:56,492
Eu estava na ligação, certo?
Ela tentou, ele disse "não".

305
00:14:56,493 --> 00:14:59,529
- Ela deveria tê-lo demitido.
- Ela não pode demiti-lo.

306
00:14:59,530 --> 00:15:00,864
Por que não?
Ela me demitiu.

307
00:15:00,865 --> 00:15:02,503
Exatamente.
Ela não pode demiti-lo,

308
00:15:02,504 --> 00:15:03,804
pois já demitiu você.

309
00:15:03,805 --> 00:15:07,056
Demitir um jovem diretor
e colocar um mais experiente

310
00:15:07,057 --> 00:15:08,392
aparentemente é liderança.

311
00:15:08,393 --> 00:15:11,478
Demitir dois diretores num mês
aparentemente é o caos.

312
00:15:11,479 --> 00:15:13,229
Richard, sinto muito,

313
00:15:13,230 --> 00:15:15,786
Mas acho que a caixa
está aqui para ficar.

314
00:15:15,787 --> 00:15:18,164
Certo? Laurie terá que fingir
que apoia isso.

315
00:15:18,165 --> 00:15:21,563
Ela terá que enviar comunicados
à imprensa, sobre como esse

316
00:15:21,564 --> 00:15:24,297
é o melhor recurso
da sua tecnologia visionária.

317
00:15:24,298 --> 00:15:26,956
Há algo que possamos dizer
para Laurie mudar de idéia?

318
00:15:26,957 --> 00:15:30,260
Se eu pudesse controlar Laurie,
acha mesmo que estaria olhando

319
00:15:30,261 --> 00:15:33,151
pela porta do meu escritório
para essa monstruosidade?

320
00:15:33,652 --> 00:15:35,669
Credo, Mônica,
não é tão ruim.

321
00:15:35,670 --> 00:15:37,570
Bem, é um pouco feio,
eu acho.

322
00:15:37,571 --> 00:15:40,002
A interrogação.
Desculpe-me.

323
00:15:46,044 --> 00:15:48,811
Sr. Gilfoyle. Estamos prontos
para recebê-lo.

324
00:15:49,447 --> 00:15:51,964
Os rapazes mal podem esperar
para vê-lo novamente.

325
00:15:52,784 --> 00:15:54,184
Novamente?

326
00:15:57,472 --> 00:16:00,356
- Gilfoyle.
- Que porra é essa?

327
00:16:00,357 --> 00:16:02,874
Bom vê-lo de novo, parceiro.
Por que não se senta?

328
00:16:02,875 --> 00:16:04,541
Roubou metade
do nosso algoritmo.

329
00:16:04,542 --> 00:16:07,258
Acha que pode me trazer aqui
e me pagar pelo resto?

330
00:16:07,259 --> 00:16:11,144
Não. Queremos você,
pois é um engenheiro e tanto.

331
00:16:11,145 --> 00:16:13,996
Já pagamos outro pela parte
que falta do algoritmo.

332
00:16:13,997 --> 00:16:17,165
- Mentira.
- Conhece Naveen e Eric,

333
00:16:17,166 --> 00:16:20,067
que, até há pouco, lideravam
a engenharia no Nucleus?

334
00:16:20,068 --> 00:16:21,540
- E aí, cara?
- Como vai?

335
00:16:21,541 --> 00:16:23,806
- Não.
- Acredito que reconheceu

336
00:16:23,807 --> 00:16:25,744
o código que eles
nos trouxeram.

337
00:16:28,286 --> 00:16:30,603
É exatamente assim
que eles tinham.

338
00:16:31,790 --> 00:16:35,741
Certo. Endframe tem todo
o nosso circuito de predição,

339
00:16:35,742 --> 00:16:37,876
até o último ponto-e-vírgula.

340
00:16:37,877 --> 00:16:39,794
Nucleus roubou a metade
do nosso IP

341
00:16:39,795 --> 00:16:41,945
e Endframe roubou
a outra metade.

342
00:16:41,946 --> 00:16:43,880
Agora eles se juntaram.

343
00:16:43,881 --> 00:16:47,616
Enquanto estamos ocupados
construindo a caixa de Barker,

344
00:16:47,617 --> 00:16:50,466
Endframe está na nossa frente
para uma plataforma de mercado.

345
00:16:50,467 --> 00:16:52,025
Basicamente, somos uma...

346
00:16:52,026 --> 00:16:54,159
Empresa medíocre
de dispositivos de merda.

347
00:16:54,160 --> 00:16:56,462
Pelo menos vamos faturar
um pouco com isso.

348
00:16:56,463 --> 00:16:57,763
Ótimo.

349
00:16:57,764 --> 00:17:00,638
Pode voltar ao lava-rápido
e comprar mais umas correntes.

350
00:17:00,639 --> 00:17:02,664
Certo,
Sr. T Paquistanês?

351
00:17:02,665 --> 00:17:05,069
- Foda-se.
- Espera aí...

352
00:17:05,070 --> 00:17:06,989
Você não está usando?

353
00:17:06,990 --> 00:17:10,310
Não está. Você tirou
porque tirei sarro de você?

354
00:17:10,311 --> 00:17:13,028
Não. Deu coceira
no meu pescoço, então...

355
00:17:13,029 --> 00:17:14,529
Mentira.

356
00:17:14,530 --> 00:17:15,930
Foi uma péssima decisão.

357
00:17:15,931 --> 00:17:19,199
Vacilou.
Agora a zoeira não terá fim.

358
00:17:19,200 --> 00:17:22,151
Sinto muito,
mas Gilfoyle está certo.

359
00:17:22,152 --> 00:17:23,821
Está piorando as coisas.

360
00:17:23,822 --> 00:17:26,732
- Desculpa, Django.
- Django?

361
00:17:27,033 --> 00:17:28,422
Desacorrentado.

362
00:17:28,423 --> 00:17:31,130
Ótimo. Até o Jared
enchendo meu saco.

363
00:17:31,131 --> 00:17:34,766
Estou.
Estou enchendo seu saco.

364
00:17:34,767 --> 00:17:36,676
Quer saber?
Já que vão me zoar mesmo,

365
00:17:36,677 --> 00:17:38,021
Vou usá-la.

366
00:17:38,022 --> 00:17:40,150
Tudo bem, Jared.
Parabéns, à propósito, mas

367
00:17:40,151 --> 00:17:43,142
temos nossos próprios sacos
para nos preocuparmos, certo?

368
00:17:44,996 --> 00:17:48,147
Como iremos salvar a plataforma?

369
00:17:48,148 --> 00:17:50,465
Que escolha nós temos?
Barker é o diretor.

370
00:17:50,466 --> 00:17:52,400
Temos que fazer
o que ele manda.

371
00:17:52,401 --> 00:17:53,854
Temos?

372
00:17:53,855 --> 00:17:56,188
Não sei.
Não quero abandonar essa.

373
00:17:56,189 --> 00:17:58,039
Não quero desistir tão fácil.

374
00:17:58,040 --> 00:17:59,768
Richard, infelizmente,

375
00:17:59,769 --> 00:18:03,008
nesse caso acho que temos
que aceitar e nos conformar.

376
00:18:03,009 --> 00:18:04,892
Temos?

377
00:18:04,893 --> 00:18:08,344
- Erlich, tem algo a dizer?
- Richard...

378
00:18:09,421 --> 00:18:12,772
Quando George Washington
fundou uma pequena empresa,

379
00:18:12,773 --> 00:18:16,291
passamos a conhecê-la como
"Estados Unidos da América".

380
00:18:16,292 --> 00:18:18,830
E estava cansado de aturar
o diretor dele,

381
00:18:18,831 --> 00:18:20,431
o Rei da Inglaterra.

382
00:18:20,432 --> 00:18:23,900
Ele desistiu
e tomou na retaguarda?

383
00:18:23,901 --> 00:18:28,427
Não. Chamou seus comparsas
da pesada,

384
00:18:28,428 --> 00:18:30,861
Tommy Jefferson,
Benny Franklin

385
00:18:30,862 --> 00:18:34,129
e Alex Hamilton, que era
meio-negro, como o Dinesh.

386
00:18:34,130 --> 00:18:35,430
Não sou meio-negro.

387
00:18:35,431 --> 00:18:38,832
Ele disse: "Desistam,
camaradas durões,"

388
00:18:38,833 --> 00:18:42,134
"vamos construir esse país
do jeito que bem quisermos."

389
00:18:42,135 --> 00:18:45,837
Então, Richard, se quisermos
construir a plataforma,

390
00:18:45,838 --> 00:18:47,972
tudo que precisamos fazer é...

391
00:18:47,973 --> 00:18:51,294
Construir a plataforma.

392
00:18:53,381 --> 00:18:54,930
Isso foi decepcionante.

393
00:18:54,931 --> 00:18:57,548
Talvez possa dar
mais alguns detalhes?

394
00:18:57,549 --> 00:19:00,516
Diremos a Barker exatamente
o que ele quer ouvir.

395
00:19:00,517 --> 00:19:03,518
Assim, ele pensará
que estamos sendo bons garotos.

396
00:19:03,519 --> 00:19:05,519
Mas, na verdade,
o que estamos fazendo

397
00:19:05,520 --> 00:19:07,870
é construir a plataforma.
Pense nisso.

398
00:19:07,871 --> 00:19:09,421
O que ele fará?

399
00:19:09,422 --> 00:19:12,506
- Ligar para a polícia?
- Na verdade, não.

400
00:19:13,902 --> 00:19:16,068
Erlich pode estar certo.

401
00:19:16,704 --> 00:19:19,288
Se tudo que dermos a ele
for a plataforma,

402
00:19:19,941 --> 00:19:21,974
Jack não teria outra opção

403
00:19:21,975 --> 00:19:24,819
a não ser aceitar
e dizer que foi ideia dele,

404
00:19:24,820 --> 00:19:28,197
pois agora, ele não pode
dizer a verdade para Laurie.

405
00:19:28,198 --> 00:19:30,428
O quê?
Que ele não fazia ideia

406
00:19:30,429 --> 00:19:32,763
do que acontecia dentro
de sua própria empresa?

407
00:19:32,764 --> 00:19:34,213
Iria parecer um idiota.

408
00:19:34,214 --> 00:19:36,514
E Laurie quer a plataforma,
de qualquer forma,

409
00:19:37,742 --> 00:19:39,291
ela aceitaria na boa.

410
00:19:41,320 --> 00:19:42,720
Certo.

411
00:19:43,214 --> 00:19:46,549
Construiremos
uma sociedade secreta.

412
00:19:47,519 --> 00:19:50,019
Uma empresa secreta
dentro da empresa.

413
00:19:50,020 --> 00:19:52,871
Daremos uma de
"11 homens e um segredo".

414
00:19:52,872 --> 00:19:54,605
Espere.
Esse filme mesmo?

415
00:19:54,606 --> 00:19:56,658
É um filme de golpe ao casino,
de 2001,

416
00:19:56,659 --> 00:19:58,609
estrelando Julia Roberts
e 11 homens.

417
00:19:58,610 --> 00:20:00,409
Eu sei o que é, Jared.

418
00:20:00,410 --> 00:20:03,900
Mas não só teremos
que fazer a projeto,

419
00:20:03,901 --> 00:20:06,887
codificar
e criar a plataforma,

420
00:20:06,888 --> 00:20:08,905
mas também teremos
que convencê-los

421
00:20:08,906 --> 00:20:10,926
que estamos trabalhando
na caixa.

422
00:20:10,927 --> 00:20:13,506
E se algo der errado
e formos pegos,

423
00:20:13,507 --> 00:20:16,781
Jack poderia tomar nossas ações
e nos prender.

424
00:20:16,782 --> 00:20:19,082
- Eu topo.
- Você é inSano.

425
00:20:19,083 --> 00:20:22,658
Não, Dinesh,
essa corrente é inSana.

426
00:20:22,659 --> 00:20:24,486
E não da maneira máscula.

427
00:20:24,487 --> 00:20:26,803
Desculpe, Cypress Halal.

428
00:20:26,804 --> 00:20:28,342
Certo, Jared, já chega.

429
00:20:28,343 --> 00:20:30,952
Essa ideia é genial.

430
00:20:30,953 --> 00:20:32,814
Como começamos?

431
00:20:32,815 --> 00:20:35,468
Certo.
Vamos pensar.

432
00:20:35,469 --> 00:20:39,436
Posso gerar relatórios falsos,
compras, entregas,

433
00:20:39,437 --> 00:20:41,256
e posso coordenar as vendas

434
00:20:41,257 --> 00:20:43,264
e ver o que precisamos
fingir criar.

435
00:20:43,265 --> 00:20:44,565
Certo, ótimo.

436
00:20:44,566 --> 00:20:46,841
Mas falsificar a caixa
será fácil.

437
00:20:46,842 --> 00:20:48,995
Criar a plataforma
é o grande desafio.

438
00:20:48,996 --> 00:20:51,031
Gilfoyle,
e o espaço do servidor?

439
00:20:51,032 --> 00:20:52,483
Vai ser complicado.

440
00:20:52,484 --> 00:20:56,098
Quando saímos da casa,
desmontei o Anton.

441
00:20:56,099 --> 00:20:59,674
Raques, GPUs e cabos estão
no depósito do escritório.

442
00:20:59,675 --> 00:21:02,342
- Teremos que tirar de lá.
- É muito hardware.

443
00:21:02,343 --> 00:21:05,429
A menos que façamos
uma peça por vez,

444
00:21:05,430 --> 00:21:08,767
como "Um Sonho de Liberdade"
ou "Fugindo do Inferno."

445
00:21:08,768 --> 00:21:10,684
Teria que usar
roupas maiores, mas...

446
00:21:10,685 --> 00:21:12,349
- Espere.
- Espere.

447
00:21:12,350 --> 00:21:14,235
Tenho uma ideia melhor.

448
00:21:14,236 --> 00:21:16,460
Suponhamos que esses legos
são o Anton

449
00:21:16,461 --> 00:21:20,170
muitos componentes tristes
parados no depósito.

450
00:21:20,171 --> 00:21:23,240
Tirar tudo de lá
seria muito difícil.

451
00:21:23,241 --> 00:21:25,819
Se não conseguimos tirar
o servidor de lá,

452
00:21:25,820 --> 00:21:27,701
talvez possamos entrar nele.

453
00:21:27,702 --> 00:21:30,019
Montar os servidores
onde eles estão.

454
00:21:30,020 --> 00:21:31,591
- Podemos fazer isso?
- Fácil.

455
00:21:31,592 --> 00:21:35,333
Posso passar os cabos
pelo painel do teto

456
00:21:35,334 --> 00:21:37,831
até o painel de energia.

457
00:21:37,832 --> 00:21:41,667
Quando eu puxar energia
dos outros, ninguém saberá.

458
00:21:41,668 --> 00:21:44,251
Odeio ser pessimista,

459
00:21:44,252 --> 00:21:46,336
mas os servidores
não são o problema.

460
00:21:46,337 --> 00:21:48,417
O problema é a mão-de-obra.

461
00:21:48,418 --> 00:21:50,939
Tem muito o que ser feito
na plataforma.

462
00:21:50,940 --> 00:21:53,814
Ele tem razão.
Precisamos fazer tudo escondido.

463
00:21:53,815 --> 00:21:57,150
Conheço a pessoa certa
para o trabalho.

464
00:21:57,686 --> 00:22:01,166
Vocês são inSanos,
mas eu gostei.

465
00:22:01,167 --> 00:22:02,467
É o seguinte...

466
00:22:02,468 --> 00:22:05,105
Quero o que me devem
por ter trabalhado de graça,

467
00:22:05,106 --> 00:22:07,916
tirando a grana que perdi
no meu antigo emprego.

468
00:22:08,236 --> 00:22:11,161
E danos pelo assédio sexual
do Jared

469
00:22:11,162 --> 00:22:12,730
para eu ser amiga da Monica.

470
00:22:12,731 --> 00:22:14,220
Então...

471
00:22:14,221 --> 00:22:15,946
Se te dermos isso,
você topa?

472
00:22:15,947 --> 00:22:17,868
Topar? Não.

473
00:22:17,869 --> 00:22:21,594
É para eu não contar ao Barker
sobre seu projeto.

474
00:22:21,595 --> 00:22:22,936
O quê?

475
00:22:22,937 --> 00:22:24,968
- Está falando sério?
- Estou.

476
00:22:27,686 --> 00:22:29,834
Lá se vai a maior parte
da nossa grana.

477
00:22:29,835 --> 00:22:32,098
Fomos extorquidos
por US$ 20 mil.

478
00:22:32,099 --> 00:22:34,396
Foda-se a Carla.
Ela era um peso morto.

479
00:22:34,397 --> 00:22:36,990
- O que vem agora?
- Eu só pensei em algo.

480
00:22:36,991 --> 00:22:39,993
É um problema,
mas acho que sei a solução.

481
00:22:39,994 --> 00:22:44,015
Alô, aqui é Bertram Gilfoyle.
Sim, ainda estou disponível.

482
00:22:44,016 --> 00:22:47,553
E eu reconsideraria me reunir
com você e seus clientes.

483
00:22:47,554 --> 00:22:49,922
Se você enviar
quatro grandes pizzas

484
00:22:49,923 --> 00:22:54,414
para Estrada Newell, 5230
em 30 minutos ou menos.

485
00:23:24,235 --> 00:23:25,669
Certo.

486
00:23:25,670 --> 00:23:27,654
Acho que resolvemos tudo.

487
00:23:27,655 --> 00:23:30,782
Pensamos em tudo.
Temos um plano.

488
00:23:31,129 --> 00:23:32,894
- Todos topam?
- Topo.

489
00:23:32,895 --> 00:23:34,500
- Topo.
- Foda-se, eu topo.

490
00:23:34,501 --> 00:23:38,081
E topo ter um papel de liderança
na empresa.

491
00:23:38,082 --> 00:23:39,446
Sem os mesmos erros...

492
00:23:39,447 --> 00:23:41,535
Certo, Erlich,
apenas diga: "Topo."

493
00:23:41,536 --> 00:23:44,238
- Todos disseram isso.
- Eu topo.

494
00:23:44,239 --> 00:23:46,125
Você pode soletrar topo
sem um...

495
00:23:46,126 --> 00:23:48,782
Basta topar.
Dinesh?

496
00:23:50,817 --> 00:23:55,132
Foda-se, eu topo,
mas com uma condição.

497
00:23:55,133 --> 00:23:57,871
Preciso que todos jurem,

498
00:23:57,872 --> 00:24:01,235
que não vão zombar
da minha corrente de ouro.

499
00:24:01,236 --> 00:24:03,094
Nem mais uma palavra.

500
00:24:03,095 --> 00:24:06,110
Acho que podemos
concordar com isso.

501
00:24:07,782 --> 00:24:11,352
É melhor que o plano funcione,
fazendo esse sacrifício.

502
00:24:11,874 --> 00:24:14,935
Vamos beber o Pappy
para comemorar?

503
00:24:14,936 --> 00:24:18,032
Acho que agora vou gostar
de ir trabalhar.

504
00:24:19,079 --> 00:24:20,432
Esperem.

505
00:24:20,433 --> 00:24:23,086
Não podemos gostar
de ir trabalhar.

506
00:24:23,433 --> 00:24:26,044
A Mochila de Meinertzhagen.

507
00:24:26,045 --> 00:24:29,083
- O quê?
- Mochila de Meinertzhagen.

508
00:24:29,084 --> 00:24:30,703
Ninguém conhece?
Sério?

509
00:24:30,704 --> 00:24:32,837
Ninguém ouviu falar disso?

510
00:24:32,838 --> 00:24:35,623
Claro que ouvi, Jared.
Apenas explique para eles.

511
00:24:35,624 --> 00:24:39,342
É um princípio
de dissimulação militar.

512
00:24:39,343 --> 00:24:43,238
Significa que você tem
que continuar a atuação.

513
00:24:43,239 --> 00:24:44,848
Até onde sabem...

514
00:24:44,849 --> 00:24:47,267
Estamos criando uma caixa
que odiamos.

515
00:24:47,268 --> 00:24:50,423
- Temos de agir como tal.
- É verdade.

516
00:24:50,424 --> 00:24:53,367
Se fizermos algo diferente,
Barker desconfiará.

517
00:24:53,368 --> 00:24:57,609
Temos que reclamar do Barker.
Temos que reclamar da caixa.

518
00:24:57,610 --> 00:25:00,685
Temos que zombar
da sua corrente.

519
00:25:00,686 --> 00:25:02,186
É preciso.

520
00:25:02,187 --> 00:25:04,419
Não temos outra escolha,
Dinesh.

521
00:25:04,420 --> 00:25:07,337
- Ele tem razão.
- É uma pena, Bell Biv Dinesh,

522
00:25:07,338 --> 00:25:11,677
mas, infelizmente,
a corrente é um veneno.

523
00:25:11,678 --> 00:25:13,877
Certo.
Ao projeto secreto!

524
00:25:13,878 --> 00:25:17,295
Eu não costumo beber
às 7h30 da manhã, mas...

525
00:25:18,438 --> 00:25:19,788
Certo.

526
00:25:23,850 --> 00:25:27,859
Pessoal, temos que destruir
tudo nesta casa

527
00:25:27,860 --> 00:25:31,318
- referente ao projeto secreto.
- Se alguém descobrir

528
00:25:31,319 --> 00:25:33,957
o que fizemos aqui,
estamos fodidos.

529
00:25:38,486 --> 00:25:40,704
Certo, pessoal, é isso.

530
00:25:40,705 --> 00:25:42,519
Não há mais volta.

531
00:25:42,520 --> 00:25:45,325
Dinesh, tenho alguns insultos
sobre a corrente

532
00:25:45,326 --> 00:25:48,300
que vou lhe dizer
quando chegarmos lá.

533
00:25:48,301 --> 00:25:51,247
Não por mim, é claro,
mas sim pela equipe.

534
00:25:51,248 --> 00:25:53,799
Também tenho um.
Desculpa antecipada.

535
00:25:53,800 --> 00:25:55,629
Ótimo.

536
00:25:57,597 --> 00:25:59,926
Chegou a hora, otários

537
00:26:24,857 --> 00:26:28,347
Bela corrente. Não sufoca
sua mãe quando come ela?

538
00:26:28,348 --> 00:26:30,972
Que porra é essa?
Que merda!

539
00:26:31,740 --> 00:26:34,124
- Richard.
- Eu pego.

540
00:26:34,125 --> 00:26:37,378
Não, não, isso é privado.
Com licença.

541
00:26:38,516 --> 00:26:40,025
Projeto secreto?

542
00:26:40,026 --> 00:26:41,996
Informação privada.

543
00:26:43,738 --> 00:26:46,019
Keith, aonde vai?

544
00:26:46,020 --> 00:26:49,473
Richard, por que trouxe
os papéis do projeto secreto?

545
00:26:49,474 --> 00:26:51,524
Deveria ter rasgado eles.

546
00:26:51,525 --> 00:26:53,230
Eu ia picotá-los aqui,

547
00:26:53,231 --> 00:26:55,849
porque não temos picotador
em casa.

548
00:26:56,931 --> 00:26:58,494
Pessoal?

549
00:26:58,983 --> 00:27:01,550
No meu escritório.
Agora.

550
00:27:02,800 --> 00:27:05,470
Equipe inSanos

