1
00:00:00,080 --> 00:00:02,000
LEGENDA POR:
HBO

2
00:00:02,001 --> 00:00:03,500
~ Trazida por: ~ Equipe Pá ~
~ Enterrando as inimigas ~

3
00:00:03,501 --> 00:00:06,458
Siga-nos no twitter:
@EquipePa

4
00:00:06,459 --> 00:00:07,999
Eis mais uma.

5
00:00:08,000 --> 00:00:12,583
TechCrunch diz: "Laurie Bream
almoçou no Rosewood...

6
00:00:12,584 --> 00:00:14,999
com outra estrela, Sam Herron.

7
00:00:15,000 --> 00:00:18,083
<i>Seria ele o novo CEO
da Pied Piper?"</i>

8
00:00:18,999 --> 00:00:20,626
Talvez ela só esteja cutucando.

9
00:00:20,999 --> 00:00:24,082
São dez dias.
Seria bom se eu descobrisse...

10
00:00:24,083 --> 00:00:26,374
por ela, o que fará
com minha empresa...

11
00:00:26,375 --> 00:00:28,333
em vez de pela net.

12
00:00:28,334 --> 00:00:31,792
Os contadores aceitaram
liberar nossos livros.

13
00:00:32,542 --> 00:00:33,542
Certo.

14
00:00:35,000 --> 00:00:38,750
Ei, Richard. Há algo
que deveríamos fazer?

15
00:00:38,751 --> 00:00:40,082
Como vou saber?

16
00:00:40,083 --> 00:00:42,291
Não sou o CEO.
Não há CEO.

17
00:00:42,292 --> 00:00:46,625
Porque a cadeira vazia de Jack
é melhor que eu.

18
00:00:46,626 --> 00:00:49,876
Pergunte à cadeira,
veja o que ela acha.

19
00:00:50,999 --> 00:00:52,291
Entendo isso...

20
00:00:52,292 --> 00:00:55,082
mas a cadeira
nunca pediu uma caixa.

21
00:00:55,083 --> 00:00:57,541
É. Comparada a ele,
é resistente.

22
00:00:57,542 --> 00:01:00,667
Tem menos traseiro do Barker
esfregado ali.

23
00:01:12,209 --> 00:01:13,458
Isso é sério?

24
00:01:13,459 --> 00:01:16,124
Além da
enorme indenização de Jack...

25
00:01:16,125 --> 00:01:19,166
gastamos $1 mil dólares
em cada monitor?

26
00:01:19,167 --> 00:01:22,583
Gastamos? É muito caro.

27
00:01:22,584 --> 00:01:25,998
E daí? Raviga nos passou
US$5 milhões.

28
00:01:25,999 --> 00:01:28,625
Não tem como termos
gastado tudo.

29
00:01:28,626 --> 00:01:31,917
Sabe como são os acordos?
Em parcelas.

30
00:01:31,918 --> 00:01:32,791
O que é isso?

31
00:01:32,792 --> 00:01:34,750
Do francês, "em partes".

32
00:01:34,751 --> 00:01:36,998
É, tente entender, Dinesh.

33
00:01:36,999 --> 00:01:38,541
Dinheiro vem aos poucos.

34
00:01:38,542 --> 00:01:41,249
Tivemos US$2 milhões no início...

35
00:01:41,250 --> 00:01:43,999
para desenvolver o produto.
Os outros...

36
00:01:44,000 --> 00:01:46,998
US$3 milhões virão,
quando lançarmos o produto.

37
00:01:46,999 --> 00:01:48,750
<i>Jack torrou o dinheiro...</i>

38
00:01:48,751 --> 00:01:50,583
pensando na caixa...

39
00:01:50,584 --> 00:01:53,208
e teríamos o resto
em pouco tempo.

40
00:01:53,209 --> 00:01:55,998
Mas a plataforma levará
mais tempo.

41
00:01:55,999 --> 00:01:59,458
Sim. Somos uma empresa
de US$250 milhões...

42
00:01:59,459 --> 00:02:01,998
que conseguiu US$5 milhões...

43
00:02:01,999 --> 00:02:04,082
e agora estamos quebrados.

44
00:02:04,083 --> 00:02:05,998
Com gastos absurdos...

45
00:02:05,999 --> 00:02:08,125
e nessa situação indefinida...

46
00:02:11,999 --> 00:02:13,292
E se não for assim?

47
00:02:13,667 --> 00:02:16,208
E se definirmos a situação?

48
00:02:16,209 --> 00:02:17,999
Tipo "dane-se a indefinição"?

49
00:02:18,334 --> 00:02:23,249
Quero dizer, vamos demitir todos
esses vendedores otários...

50
00:02:23,250 --> 00:02:26,082
e romper o contrato
do aluguel daqui.

51
00:02:26,083 --> 00:02:29,500
Podemos fazer isso?
Não há CEO para aprovar.

52
00:02:29,501 --> 00:02:33,041
Sim. E nem para me dizer
que não posso fazer.

53
00:02:33,042 --> 00:02:34,750
É verdade. Você é o CTO.

54
00:02:34,751 --> 00:02:36,875
Tecnicamente, é o líder.

55
00:02:36,876 --> 00:02:38,208
É isso aí.

56
00:02:38,209 --> 00:02:41,208
Quando, e se vier,
um novo CEO para cá...

57
00:02:41,209 --> 00:02:45,082
faremos o que ele disser,
o melhor possível.

58
00:02:45,083 --> 00:02:47,374
<i>Mas há uma possibilidade...</i>

59
00:02:47,375 --> 00:02:50,082
de não existir empresa
para dirigir...

60
00:02:50,083 --> 00:02:52,374
se não fizermos algo agora.

61
00:02:52,375 --> 00:02:55,166
- Então, chega de waffles.
- O quê?

62
00:02:55,167 --> 00:02:56,708
- Chega de Chef.
- Não!

63
00:02:56,709 --> 00:02:59,041
E chega
desses escritórios, certo?

64
00:02:59,042 --> 00:03:00,999
Voltaremos para o <i>hostel.</i>

65
00:03:01,000 --> 00:03:02,208
- Não.
<i>- Dinesh...</i>

66
00:03:02,209 --> 00:03:04,333
cortar tudo, economizar...

67
00:03:04,334 --> 00:03:07,750
e focar em engenheiros
para a plataforma. Certo?

68
00:03:07,751 --> 00:03:09,333
<i>Aí, estaremos no jogo.</i>

69
00:03:09,334 --> 00:03:12,791
Gilfoyle, Dinesh,
embalem esses monitores...

70
00:03:12,792 --> 00:03:14,250
porque vamos vendê-los.

71
00:03:14,584 --> 00:03:16,959
Jared, venha.
Vamos fazer isso.

72
00:03:18,000 --> 00:03:19,584
Ah, que droga.

73
00:03:24,292 --> 00:03:25,292
Meu Deus.

74
00:03:30,000 --> 00:03:33,291
Pessoal, atenção aqui,
por favor!

75
00:03:33,292 --> 00:03:34,583
Só falta um ponto.

76
00:03:34,584 --> 00:03:38,166
Não. Agora.
Desculpe, tem de ser agora.

77
00:03:38,167 --> 00:03:40,583
E, venha, Dang.

78
00:03:40,584 --> 00:03:43,791
Chef, "Jan, o cara",
Keith, da Nordeste.

79
00:03:43,792 --> 00:03:45,333
Ainda tem sua sombra?

80
00:03:45,334 --> 00:03:46,791
- Eu!
<i>- Lá está ele.</i>

81
00:03:46,792 --> 00:03:48,708
Certo. Em círculo.

82
00:03:48,709 --> 00:03:50,999
Certo, tenho novidades.

83
00:03:51,000 --> 00:03:52,833
É sobre o novo CEO?

84
00:03:52,834 --> 00:03:54,500
Re/Code falou de Reid.

85
00:03:54,501 --> 00:03:57,333
Não. Não sei de nada sobre isso.

86
00:03:57,334 --> 00:04:00,999
Não. Não há novo CEO.
Não há novos funcionários.

87
00:04:01,000 --> 00:04:05,459
E isso é sobre vocês virando
ex-funcionários.

88
00:04:06,501 --> 00:04:09,334
Então, vejam...
Teremos novas metas.

89
00:04:10,250 --> 00:04:12,249
E se eu não chamei cada um...

90
00:04:12,250 --> 00:04:13,998
para conversar...

91
00:04:13,999 --> 00:04:17,374
quer dizer que foram...
demitidos, imediatamente.

92
00:04:17,375 --> 00:04:21,374
<i>Então, Dang, Chef,
Jan, o cara, os vendedores...</i>

93
00:04:21,375 --> 00:04:23,501
eu sinto muito por isso.

94
00:04:23,959 --> 00:04:26,375
Tem certeza
de que pode nos demitir?

95
00:04:27,125 --> 00:04:28,708
Sim. Sem dúvida.

96
00:04:28,709 --> 00:04:32,541
Sou CTO. Cargo mais alto,
então, a resposta é sim.

97
00:04:32,542 --> 00:04:35,542
Ainda é CTO?
Laurie não o demitiu?

98
00:04:35,999 --> 00:04:38,167
Não. Por que me demitiria?

99
00:04:38,667 --> 00:04:40,458
Code disse
que você é medíocre...

100
00:04:40,459 --> 00:04:42,209
e por isso não temos CEO.

101
00:04:42,999 --> 00:04:43,999
- O quê?
- É.

102
00:04:44,000 --> 00:04:45,375
Achei que você sairia.

103
00:04:46,042 --> 00:04:48,708
Ela deve estar
esperando a sexta.

104
00:04:48,709 --> 00:04:49,999
Isso tem lógica.

105
00:04:50,417 --> 00:04:52,708
Sem lógica.
Não vai acontecer.

106
00:04:52,709 --> 00:04:54,416
Não sairei. Maluquice.

107
00:04:54,417 --> 00:04:56,291
Não li, estou ocupado...

108
00:04:56,292 --> 00:04:59,291
trabalhando na tec,
e ela não é medíocre.

109
00:04:59,292 --> 00:05:01,666
Na verdade, é revolucionária.

110
00:05:01,667 --> 00:05:03,998
Então, acho que é isso.

111
00:05:03,999 --> 00:05:07,333
Nem eu nem eles sairemos,
vocês sim.

112
00:05:07,334 --> 00:05:10,250
Daqui até lá, todos demitidos.
Divirtam-se.

113
00:05:17,626 --> 00:05:19,083
Que maçã boa!

114
00:05:19,709 --> 00:05:20,833
De onde tirou isto?

115
00:05:20,834 --> 00:05:23,834
- Tenho um fruteiro.
- Fantástico.

116
00:05:24,250 --> 00:05:25,998
Atualize-me, o que temos?

117
00:05:25,999 --> 00:05:29,666
"Bachman e Bighetti
incluirão no negócio...

118
00:05:29,667 --> 00:05:31,708
todo o portfólio deles.

119
00:05:31,709 --> 00:05:34,541
A exceção será Pied Piper."

120
00:05:34,542 --> 00:05:37,833
Por que a Pied Piper
não vai entrar?

121
00:05:37,834 --> 00:05:40,542
Porque trabalhei lá,
deveria entrar.

122
00:05:40,918 --> 00:05:44,166
Pied Piper não faz
mais parte de incubadora.

123
00:05:44,167 --> 00:05:46,625
Seria injusto conosco
e com eles...

124
00:05:46,626 --> 00:05:49,167
renunciar minha parte
da Pied Piper.

125
00:05:49,876 --> 00:05:54,333
E como você, estou abrindo mão
de tudo de valor que tenho...

126
00:05:54,334 --> 00:05:57,167
ações, opções, dinheiro vivo
e ativos líquidos.

127
00:05:57,959 --> 00:06:01,998
Espere. Todo o meu ativo?
Isso é muita coisa.

128
00:06:01,999 --> 00:06:04,998
E é, Cabeção.
Desistimos de muita coisa.

129
00:06:04,999 --> 00:06:07,374
E também vamos ganhar muito.

130
00:06:07,375 --> 00:06:10,208
E é assim que deve ser
toda parceria.

131
00:06:10,209 --> 00:06:11,791
Comprometimento total...

132
00:06:11,792 --> 00:06:14,751
sem pensar no resto,
como casamento.

133
00:06:15,167 --> 00:06:16,500
Certo.

134
00:06:16,501 --> 00:06:18,208
<i>Escreva isto.</i>

135
00:06:18,209 --> 00:06:20,625
Em caso de empate em votação...

136
00:06:20,626 --> 00:06:22,666
tudo será resolvido...

137
00:06:22,667 --> 00:06:26,999
com o lançamento de uma moeda
escolhida pelo Sr. Bachman.

138
00:06:28,959 --> 00:06:31,626
O que faz aqui?
Não vê que é reunião?

139
00:06:33,209 --> 00:06:35,291
<i>Prossiga, Cabeção, leia.</i>

140
00:06:35,292 --> 00:06:37,999
"Em caso de empate em..."

141
00:06:39,209 --> 00:06:42,209
A máquina quebrou!
É a segunda em dois dias!

142
00:06:44,999 --> 00:06:48,541
CJ Cantwell da Code/Rag
escreve e eu cito...

143
00:06:48,542 --> 00:06:51,416
"Após tantas entrevistas
sem escolher CEO...

144
00:06:51,417 --> 00:06:55,625
<i>imagina-se por que Pied Piper
não contrata um cara.</i>

145
00:06:55,626 --> 00:06:58,917
<i>Será que o fundador,
Richard Hendricks...</i>

146
00:06:58,918 --> 00:07:01,958
que já chamei
de próximo Zuckerberg...

147
00:07:01,959 --> 00:07:03,998
está transformando
a Pied Piper...

148
00:07:03,999 --> 00:07:07,291
num asno
com chapéu de festa?"

149
00:07:07,292 --> 00:07:08,416
E?

150
00:07:08,417 --> 00:07:10,666
Ela acaba
com minha tecnologia.

151
00:07:10,667 --> 00:07:12,998
Que é a única coisa
que funciona.

152
00:07:12,999 --> 00:07:15,583
Se eu falasse com ela...

153
00:07:15,584 --> 00:07:16,791
mudaria isso.

154
00:07:16,792 --> 00:07:20,625
Não quero que se envolva
com uma fofoqueira dessas...

155
00:07:20,626 --> 00:07:23,041
para salvar seu ego masculino.

156
00:07:23,042 --> 00:07:24,998
Não tem nada a ver
com meu ego.

157
00:07:24,999 --> 00:07:27,458
Bons programadores
não vêm...

158
00:07:27,459 --> 00:07:29,208
para uma empresa ruim.

159
00:07:29,209 --> 00:07:30,833
Preciso resolver isso.

160
00:07:30,834 --> 00:07:32,998
Caso contrário, já era.

161
00:07:32,999 --> 00:07:34,791
Gostando ou não...

162
00:07:34,792 --> 00:07:36,958
eu tenho um plano.

163
00:07:36,959 --> 00:07:39,541
Pode ver todos de Palo Alto
para CEO.

164
00:07:39,542 --> 00:07:41,541
<i>Não direi como deve agir.</i>

165
00:07:41,542 --> 00:07:44,500
<i>Mas preciso fazer
algo sobre isso.</i>

166
00:07:44,501 --> 00:07:46,998
Ela nos chamou
de nova Clinkle.

167
00:07:46,999 --> 00:07:48,998
Clinkle, Laurie! Clinkle!

168
00:07:48,999 --> 00:07:50,999
Sabe o que houve com eles?

169
00:07:51,000 --> 00:07:53,666
<i>- Quer ser Clinkle?</i>
- Pare com isso.

170
00:07:53,667 --> 00:07:55,958
Isso dói no ouvido. Certo.

171
00:07:55,959 --> 00:07:58,501
Vou marcar uma entrevista.

172
00:07:59,209 --> 00:08:01,583
<i>Mas quero que se apresente bem.</i>

173
00:08:01,584 --> 00:08:03,500
<i>Banho tomado, penteado, roupa.</i>

174
00:08:03,501 --> 00:08:06,374
E falará com nosso RP antes...

175
00:08:06,375 --> 00:08:08,459
- para ver os temas.
- Por quê?

176
00:08:08,959 --> 00:08:11,208
Você está emocionalmente
afetado...

177
00:08:11,209 --> 00:08:12,791
e quando está assim...

178
00:08:12,792 --> 00:08:14,833
você não articula bem.

179
00:08:14,834 --> 00:08:16,751
Não acho que seja verdade.

180
00:08:20,459 --> 00:08:22,042
Certo. Sim. Tudo bem.

181
00:08:23,292 --> 00:08:24,751
Obrigado, Laurie.

182
00:08:29,542 --> 00:08:33,374
Antes que pergunte: "Sim."
Eu limpei todos esses HDs.

183
00:08:33,375 --> 00:08:35,998
- Então...
- É um idiota.

184
00:08:35,999 --> 00:08:38,042
A única forma de limpar
os HDs...

185
00:08:38,751 --> 00:08:40,625
é fazer um buraco neles.

186
00:08:40,626 --> 00:08:43,998
Calma, Edward Snowden.
Estão limpos, tudo certo.

187
00:08:43,999 --> 00:08:48,584
Bem-vindos. Aluguel foi
cancelado, tudo tem de sair.

188
00:08:49,792 --> 00:08:53,041
As cadeiras estão dispostas
segundo o apoio lombar.

189
00:08:53,042 --> 00:08:54,876
Então, deem uma olhada.

190
00:08:57,584 --> 00:08:58,583
Algumas informações...

191
00:08:58,584 --> 00:09:01,834
as Haworths são como spas
para as nádegas.

192
00:09:02,626 --> 00:09:04,708
E tenho um traseiro frágil.

193
00:09:04,709 --> 00:09:06,459
Chamavam-me
de "traseiro de vidro".

194
00:09:07,334 --> 00:09:08,750
Confie em mim.

195
00:09:08,751 --> 00:09:10,292
Olhe para esses vermes.

196
00:09:11,000 --> 00:09:13,041
Arrastam-se em nosso lixo...

197
00:09:13,042 --> 00:09:15,042
deixando um rastro
de mediocridade.

198
00:09:15,542 --> 00:09:18,458
Achei que o mercado
seria sua cara...

199
00:09:18,459 --> 00:09:20,833
regateando,
vendendo dedos de macaco...

200
00:09:20,834 --> 00:09:23,042
procurando Indiana Jones
numa cesta.

201
00:09:23,999 --> 00:09:25,708
Marion estava numa cesta...

202
00:09:25,709 --> 00:09:28,542
Indiana Jones
estava procurando, idiota.

203
00:09:29,417 --> 00:09:30,334
Oi.

204
00:09:30,709 --> 00:09:31,999
Avise se tiver dúvida.

205
00:09:32,000 --> 00:09:35,042
Veja isso!
Fiz minha primeira venda.

206
00:09:35,999 --> 00:09:37,999
Já organizei
vendas de imóveis...

207
00:09:38,000 --> 00:09:39,374
e entendo da coisa.

208
00:09:39,375 --> 00:09:41,416
- O quê?
- Tenho amigos idosos.

209
00:09:41,417 --> 00:09:43,082
Esse item é divertido.

210
00:09:43,083 --> 00:09:44,584
É um ventilador.

211
00:09:47,876 --> 00:09:49,584
Está de agasalho
de capuz amarelo, hoje.

212
00:09:49,999 --> 00:09:51,042
É.

213
00:09:51,959 --> 00:09:52,999
Espere um segundo.

214
00:09:53,584 --> 00:09:55,000
Nenhum está assinado.

215
00:09:55,334 --> 00:09:58,998
É... Meu administrador
tem algumas perguntas...

216
00:09:58,999 --> 00:10:01,500
sobre como isso será organizado.

217
00:10:01,501 --> 00:10:04,791
Ele falou algo
sobre não ser uma empresa.

218
00:10:04,792 --> 00:10:07,917
É só uma parceria
ou algo parecido.

219
00:10:07,918 --> 00:10:10,374
Ele falou
que eu não entenderia...

220
00:10:10,375 --> 00:10:11,998
e quer ver você.

221
00:10:11,999 --> 00:10:14,542
Quer advogado nisso?
É o que faremos?

222
00:10:14,959 --> 00:10:16,958
Não acho que ele seja advogado.

223
00:10:16,959 --> 00:10:20,999
Cabeção, achei que um aperto
de mão fosse suficiente.

224
00:10:21,000 --> 00:10:23,041
Porque a estrada é longa...

225
00:10:23,042 --> 00:10:26,208
pavimentada com confiança cega.

226
00:10:26,209 --> 00:10:29,542
E você trazer
os chamados "especialistas"...

227
00:10:29,999 --> 00:10:33,083
é um balde de água fria
e insulta minha honra.

228
00:10:34,999 --> 00:10:37,750
Desculpe, tenho de atender.
Já volto.

229
00:10:37,751 --> 00:10:39,000
Desculpe. Alô?

230
00:10:40,792 --> 00:10:42,458
Oi. Como estou?

231
00:10:42,459 --> 00:10:45,417
Sinceramente,
como boneco de ventríloquo.

232
00:10:47,876 --> 00:10:49,416
Certo.

233
00:10:49,417 --> 00:10:51,791
É essa a ideia...

234
00:10:51,792 --> 00:10:54,041
porque vou
na Raviga agora...

235
00:10:54,042 --> 00:10:57,875
ver um RP que me diga
o que e como dizer...

236
00:10:57,876 --> 00:10:59,000
a uma repórter.

237
00:10:59,542 --> 00:11:00,750
Faz sentido.

238
00:11:00,751 --> 00:11:03,584
Você fala demais sobre pressão.

239
00:11:04,876 --> 00:11:06,667
Por que dizem isso?

240
00:11:09,417 --> 00:11:10,791
Por que será?

241
00:11:10,792 --> 00:11:12,000
Isso foi estranho.

242
00:11:12,792 --> 00:11:14,999
Uma ligação
de Laurie, da Raviga...

243
00:11:15,000 --> 00:11:18,918
me chamando para uma entrevista
para ser CEO da Pied Piper.

244
00:11:19,501 --> 00:11:21,958
O quê? Está brincando comigo?

245
00:11:21,959 --> 00:11:23,249
Foi o que eu disse.

246
00:11:23,250 --> 00:11:25,876
Então eu disse não,
e desligamos.

247
00:11:26,375 --> 00:11:30,541
Acho que desligaram.
Eu já tinha desligado, então...

248
00:11:30,542 --> 00:11:33,291
Uau. Uau. Certo.

249
00:11:33,292 --> 00:11:36,249
Certo. Isso, ótimo. Cabeção.

250
00:11:36,250 --> 00:11:37,999
Cabeção! Sério!

251
00:11:38,334 --> 00:11:39,998
Que diabo está acontecendo?

252
00:11:39,999 --> 00:11:42,249
Cabeção, pode me insultar...

253
00:11:42,250 --> 00:11:44,625
envolvendo seus agiotas...

254
00:11:44,626 --> 00:11:47,167
mas insultar
e humilhar Richard...

255
00:11:47,584 --> 00:11:49,999
é como bater
em criança inocente.

256
00:11:50,000 --> 00:11:52,334
Nem vou terminar
de comer o miojo.

257
00:11:53,083 --> 00:11:54,501
Eu falei não...

258
00:11:55,999 --> 00:11:58,458
R. Hendricks
para ver Dawn Simon, RP.

259
00:11:58,459 --> 00:12:01,917
Ela o verá na salinha.
Precisa...

260
00:12:01,918 --> 00:12:05,375
Não. Sei onde é.
Parece que sei alguma coisa.

261
00:12:06,250 --> 00:12:07,876
Não sou idiota.

262
00:12:11,501 --> 00:12:13,708
- Hendricks. Oi.
- Antes...

263
00:12:13,709 --> 00:12:15,998
saiba que
não sou de gritar...

264
00:12:15,999 --> 00:12:17,250
mas talvez grite.

265
00:12:17,792 --> 00:12:18,998
- Certo.
- Certo.

266
00:12:18,999 --> 00:12:21,998
Porque isso é uma besteira.

267
00:12:21,999 --> 00:12:24,374
Eu sei, é seu trabalho.
É RP.

268
00:12:24,375 --> 00:12:27,374
Seu trabalho é dizer
o que não posso dizer.

269
00:12:27,375 --> 00:12:30,124
Quando falar com a repórter...

270
00:12:30,125 --> 00:12:33,791
não direi a besteira que é
Laurie me demitir...

271
00:12:33,792 --> 00:12:35,999
e depois contratar Jack Barker.

272
00:12:36,000 --> 00:12:38,999
Não direi que a única ação
que ele teve...

273
00:12:39,000 --> 00:12:41,958
foi escolher o produto errado
e gastar tudo.

274
00:12:41,959 --> 00:12:45,750
E também não direi
o quanto estou irritado...

275
00:12:45,751 --> 00:12:49,291
por Laurie estar,
lá fora no Valley...

276
00:12:49,292 --> 00:12:52,998
entrevistando todos os idiotas
para o meu cargo...

277
00:12:52,999 --> 00:12:54,998
inclusive o Cabeção...

278
00:12:54,999 --> 00:12:58,041
um cara que eu demiti,
mas gostava dele.

279
00:12:58,042 --> 00:13:00,583
Ele é amigo há anos.

280
00:13:00,584 --> 00:13:02,666
É simplório
e se chama Cabeção.

281
00:13:02,667 --> 00:13:04,250
<i>Mas tudo bem, veja.</i>

282
00:13:05,375 --> 00:13:08,833
Quero ser o CEO
da Pied Piper, certo?

283
00:13:08,834 --> 00:13:10,583
A empresa é minha.

284
00:13:10,584 --> 00:13:12,666
<i>Trabalhei muito
para construí-la.</i>

285
00:13:12,667 --> 00:13:14,998
É meu trabalho.
Eu mereço.

286
00:13:14,999 --> 00:13:17,625
Estou irritado por ela...

287
00:13:17,626 --> 00:13:20,124
tentar dá-lo a outra pessoa.

288
00:13:20,125 --> 00:13:21,999
Não posso dizer, posso?

289
00:13:23,000 --> 00:13:24,999
Diga o que quiser.

290
00:13:25,792 --> 00:13:26,584
Certo.

291
00:13:28,167 --> 00:13:29,959
Obrigada por vir, Monica.

292
00:13:32,000 --> 00:13:34,208
Você é de...

293
00:13:34,209 --> 00:13:35,375
Baltimore.

294
00:13:39,292 --> 00:13:41,501
HL Mencken é de Baltimore.

295
00:13:41,918 --> 00:13:42,918
Quem?

296
00:13:43,459 --> 00:13:45,125
Um racista famoso...

297
00:13:46,125 --> 00:13:49,208
mas seu trabalho
na língua inglesa é amplo...

298
00:13:49,209 --> 00:13:53,167
e suas espetadas
sobre evangélicos é louvável.

299
00:13:54,417 --> 00:13:58,000
Monica, minha missão aqui
não é diversão.

300
00:13:59,167 --> 00:14:00,626
Tudo bem.

301
00:14:01,584 --> 00:14:04,249
Quanto votei contra você
no conselho...

302
00:14:04,250 --> 00:14:07,375
Monica, isto não é sobre você.

303
00:14:08,250 --> 00:14:10,375
Trouxe-a aqui para dizer...

304
00:14:11,792 --> 00:14:13,041
Sinto muito.

305
00:14:13,042 --> 00:14:14,541
Por...?

306
00:14:14,542 --> 00:14:17,542
Claro. Fará com que eu diga.
Já esperava.

307
00:14:18,292 --> 00:14:20,667
Cometi um erro com Richard.

308
00:14:21,083 --> 00:14:23,041
E levei um pé no traseiro.

309
00:14:23,042 --> 00:14:26,374
E Laurie pôs
Jack Asno Barker...

310
00:14:26,375 --> 00:14:28,041
para falir a empresa.

311
00:14:28,042 --> 00:14:29,875
Mas ela assume? Não.

312
00:14:29,876 --> 00:14:31,998
Pois Laurie-tron 6.000...

313
00:14:31,999 --> 00:14:33,999
não foi programada para errar.

314
00:14:34,709 --> 00:14:36,250
Eu cometi um erro.

315
00:14:36,584 --> 00:14:40,208
Puxa, admitir isso é algo mais.

316
00:14:40,209 --> 00:14:42,917
Não devia tê-lo
tirado como CEO...

317
00:14:42,918 --> 00:14:46,041
e colocar Barker no lugar dele
agravou esse erro.

318
00:14:46,042 --> 00:14:49,998
E por que está procurando
outro CEO?

319
00:14:49,999 --> 00:14:51,541
Tenho visto...

320
00:14:51,542 --> 00:14:53,833
vários excelentes candidatos...

321
00:14:53,834 --> 00:14:55,166
não disponíveis...

322
00:14:55,167 --> 00:14:58,541
e vários candidatos razoáveis...

323
00:14:58,542 --> 00:15:01,124
que são piores que Richard.

324
00:15:01,125 --> 00:15:02,917
Por isso, Cabeção.

325
00:15:02,918 --> 00:15:06,458
Sim, Richard não deve
ser visto...

326
00:15:06,459 --> 00:15:08,458
como o mais apropriado.

327
00:15:08,459 --> 00:15:11,999
Ele deve ser visto
como o candidato certo.

328
00:15:13,125 --> 00:15:14,998
Será empolgante para Richard.

329
00:15:14,999 --> 00:15:18,999
A postura dele em uma
situação difícil me impressionou.

330
00:15:19,918 --> 00:15:21,998
- Mostrou coragem.
- Sem dúvida.

331
00:15:21,999 --> 00:15:26,208
Portanto, convocarei reunião
para oferecer-lhe o cargo.

332
00:15:26,209 --> 00:15:27,999
Desde que ele continue...

333
00:15:28,000 --> 00:15:30,042
com postura profissional.

334
00:15:32,459 --> 00:15:35,124
Dawn. Espera por alguém?

335
00:15:35,125 --> 00:15:37,541
Deveria me reunir
com Hendricks...

336
00:15:37,542 --> 00:15:39,625
antes da repórter.

337
00:15:39,626 --> 00:15:42,626
Estranho.
Eu o vi mais cedo.

338
00:15:43,042 --> 00:15:44,167
E é por isso...

339
00:15:45,167 --> 00:15:46,918
que sou sincero aqui.

340
00:15:48,918 --> 00:15:51,999
Acho que Peter Gregory
está melhor onde está.

341
00:15:52,999 --> 00:15:56,374
Pois se ele souber
o que Laurie está fazendo...

342
00:15:56,375 --> 00:15:58,209
ele ia querer se matar.

343
00:16:00,125 --> 00:16:01,083
Certo.

344
00:16:01,626 --> 00:16:04,417
Você deve falar
o que devo falar.

345
00:16:07,000 --> 00:16:09,167
Richard. Richard Hendricks?

346
00:16:10,918 --> 00:16:12,750
Sim. Quem é você?

347
00:16:12,751 --> 00:16:14,876
Dawn Simon,
RP da Raviga.

348
00:16:21,000 --> 00:16:21,999
E você é...?

349
00:16:22,834 --> 00:16:24,999
CJ Cantwell, Code/Rag.

350
00:16:25,876 --> 00:16:27,667
Obrigada. Já tenho tudo.

351
00:16:33,751 --> 00:16:35,417
Diga-me que se saiu bem.

352
00:16:38,209 --> 00:16:42,999
Sim. Não. Sim.
Foi tudo ótimo.

353
00:16:43,000 --> 00:16:45,959
É. Foi.

354
00:16:47,626 --> 00:16:48,501
Foi ótimo.

355
00:16:49,292 --> 00:16:50,998
<i>Ela é um cara legal.</i>

356
00:16:50,999 --> 00:16:53,876
Sério. Garota. Ela é legal.
É legal.

357
00:16:54,542 --> 00:16:57,500
Legal. Posso sair daqui?

358
00:16:57,501 --> 00:16:58,999
- Tem uma coisa.
<i>- Sim.</i>

359
00:16:59,000 --> 00:17:01,666
Calma. Ouça.
Em minha defesa...

360
00:17:01,667 --> 00:17:04,041
falei que não podia
dizer aquilo.

361
00:17:04,042 --> 00:17:05,583
Então, eu não disse.

362
00:17:05,584 --> 00:17:08,333
Disse numa reunião
com uma repórter.

363
00:17:08,334 --> 00:17:10,082
Repórter? É blogueira.

364
00:17:10,083 --> 00:17:13,250
Já entendi por que Laurie
pediu RP para você.

365
00:17:15,459 --> 00:17:19,082
Veja, o que posso fazer
para apagar isto?

366
00:17:19,083 --> 00:17:21,541
- Quer que eu esqueça?
- Por favor.

367
00:17:21,542 --> 00:17:25,249
Dê-me algo melhor.
Escreva tuítes racistas...

368
00:17:25,250 --> 00:17:27,833
saia e atropele Elon Musk...

369
00:17:27,834 --> 00:17:29,417
e dê uma exclusiva da prisão.

370
00:17:30,083 --> 00:17:31,958
Senão, posto isso amanhã.

371
00:17:31,959 --> 00:17:34,416
Não. Espere.

372
00:17:34,417 --> 00:17:36,125
Vai ter de passar por cima.

373
00:17:46,042 --> 00:17:47,999
Essas salas eram boas.

374
00:17:48,667 --> 00:17:51,166
Agora tudo está tão vazio.

375
00:17:51,167 --> 00:17:54,751
Sim, há
uma vulnerabilidade triste.

376
00:17:55,792 --> 00:17:58,625
Já viu uma pessoa morta nua?

377
00:17:58,626 --> 00:18:00,709
Não.

378
00:18:03,000 --> 00:18:05,791
A boa notícia
é que quase ganhamos...

379
00:18:05,792 --> 00:18:09,249
US$70 mil vendendo
todas as coisas.

380
00:18:09,250 --> 00:18:11,667
Não dá para contratar
quem precisamos.

381
00:18:12,292 --> 00:18:13,833
Precisamos de uns doze.

382
00:18:13,834 --> 00:18:15,876
E onde nós os poríamos?

383
00:18:16,584 --> 00:18:17,459
Vamos?

384
00:18:24,000 --> 00:18:27,082
- Espere. Cadê meu HD?
- Como ele era?

385
00:18:27,083 --> 00:18:29,667
Ele era um HD comum.

386
00:18:30,000 --> 00:18:31,500
Estava na mochila?

387
00:18:31,501 --> 00:18:33,167
Sim, estava na mochila.

388
00:18:34,626 --> 00:18:39,416
Não pode ter caído
e ficado ao lado dela...

389
00:18:39,417 --> 00:18:41,999
que era onde estavam os outros?

390
00:18:43,417 --> 00:18:46,998
Você vendeu meu HD?

391
00:18:46,999 --> 00:18:49,459
Você, por acaso,
não apagou tudo?

392
00:18:50,667 --> 00:18:52,998
- Meu HD pessoal?
- É.

393
00:18:52,999 --> 00:18:53,876
Não!

394
00:18:56,167 --> 00:18:58,333
Tinha nossa PI
confidencial nele?

395
00:18:58,334 --> 00:19:03,249
Sim! Tudo da plataforma,
da caixa, tudo.

396
00:19:03,250 --> 00:19:06,833
O que se foi não está
necessariamente perdido.

397
00:19:06,834 --> 00:19:08,917
Só precisamos achá-lo.

398
00:19:08,918 --> 00:19:11,416
Achei meu aparelho
na lixeira da escola...

399
00:19:11,417 --> 00:19:14,625
Achei meu pai biológico
na milícia, em Ozark...

400
00:19:14,626 --> 00:19:16,041
Não terá problema.

401
00:19:16,042 --> 00:19:17,709
Calma. Nós o acharemos.

402
00:19:27,125 --> 00:19:29,999
Ele não sabe
que estamos mudando?

403
00:19:30,334 --> 00:19:31,709
Contamos a ele?

404
00:19:32,542 --> 00:19:36,667
Não. Jack pagou-o
antecipadamente e...

405
00:19:37,000 --> 00:19:39,042
<i>ele parece tão em paz.</i>

406
00:19:39,542 --> 00:19:41,584
- Certo.
- Certo.

407
00:19:48,584 --> 00:19:51,124
Eu sou um idiota.

408
00:19:51,125 --> 00:19:52,999
Não tem escolha, Richard.

409
00:19:53,000 --> 00:19:55,998
Vá até Laurie
e conte o que houve.

410
00:19:55,999 --> 00:20:00,166
Já vai ser ruim ela saber
pela internet.

411
00:20:00,167 --> 00:20:03,041
Quer que eu vá lá
e diga na cara dela?

412
00:20:03,042 --> 00:20:04,291
Nem morto.

413
00:20:04,292 --> 00:20:06,209
Conte outra história.
Lamente-se.

414
00:20:06,584 --> 00:20:10,501
Eu tinha meu cargo de volta
e acabei com tudo.

415
00:20:11,000 --> 00:20:12,125
Eu atendo.

416
00:20:15,501 --> 00:20:18,083
O Super Angel Premium Deluxe.

417
00:20:19,209 --> 00:20:20,584
O próprio.

418
00:20:20,999 --> 00:20:25,124
Tive de ir até San Mateo
para achar um com autorreverso.

419
00:20:25,125 --> 00:20:26,500
E a assistente?

420
00:20:26,501 --> 00:20:28,750
Estava ao telefone, então...

421
00:20:28,751 --> 00:20:33,875
Cabeção, só um homem de
coragem admite seus erros...

422
00:20:33,876 --> 00:20:36,541
e com este símbolo
de desculpa...

423
00:20:36,542 --> 00:20:38,541
corrigiu o seu erro.

424
00:20:38,542 --> 00:20:40,999
Considere o assunto resolvido.

425
00:20:41,417 --> 00:20:42,542
Legal.

426
00:20:43,918 --> 00:20:46,541
O ofensor aperta
a mão do ofendido.

427
00:20:46,542 --> 00:20:47,999
Você deve vir.

428
00:20:50,083 --> 00:20:51,751
Como o honesto Tomé.

429
00:20:52,792 --> 00:20:57,249
Rapazes, Monica,
das cinzas do que houve aqui...

430
00:20:57,250 --> 00:21:01,999
surgirá a fênix que será
conhecida como "Bachmandade".

431
00:21:02,501 --> 00:21:04,458
É o nome da sua empresa?

432
00:21:04,459 --> 00:21:07,249
Sim. Antes ia ser
Bachman Capital.

433
00:21:07,250 --> 00:21:10,999
Pois eu forneço o Bachman
e ele fornece o capital.

434
00:21:11,375 --> 00:21:15,208
Depois, acertamos tudo
e criamos a Bachmandade...

435
00:21:15,209 --> 00:21:17,208
porque é o Bachman dele...

436
00:21:17,209 --> 00:21:21,124
e o "dade" é meu.
Então, duas sílabas de cada.

437
00:21:21,125 --> 00:21:24,999
Sempre focado em números.
Sente-se.

438
00:21:25,000 --> 00:21:27,709
Pegarei os documentos
e a Montblanc.

439
00:21:32,375 --> 00:21:36,333
Eu fui atrás daquela mulher
que comprou o HD...

440
00:21:36,334 --> 00:21:39,625
mas ela não estava
interessada em vender.

441
00:21:39,626 --> 00:21:42,166
Ela já tinha dado
ao pai idoso...

442
00:21:42,167 --> 00:21:45,416
e agendou o Esquadrão Geek
para hoje.

443
00:21:45,417 --> 00:21:48,333
E meu HD? Todas
nossas coisas estão lá.

444
00:21:48,334 --> 00:21:51,708
Tudo bem.
Ele usa o computador...

445
00:21:51,709 --> 00:21:53,750
para baixar fotos
de navios antigos.

446
00:21:53,751 --> 00:21:57,082
Ele não acharia os arquivos
nem se quisesse.

447
00:21:57,083 --> 00:22:00,541
Felizmente.
Mas ainda assim...

448
00:22:00,542 --> 00:22:02,375
Isso é negligente.

449
00:22:03,167 --> 00:22:05,208
Onde esse cara mora?

450
00:22:05,209 --> 00:22:07,541
Droga, Richard,
desculpe, cara.

451
00:22:07,542 --> 00:22:09,334
<i>Rubrica aqui e aqui.</i>

452
00:22:09,792 --> 00:22:13,124
Não, tudo bem,
eu mereço, é minha culpa.

453
00:22:13,125 --> 00:22:15,249
E você vai assinar aqui.

454
00:22:15,250 --> 00:22:17,750
Cara, é uma droga.

455
00:22:17,751 --> 00:22:20,458
Aposto que ia querer
apagar a net...

456
00:22:20,459 --> 00:22:22,209
como Belson faz, certo?

457
00:22:22,792 --> 00:22:27,500
Estranho. Todas minhas
assinaturas ficaram diferentes.

458
00:22:27,501 --> 00:22:29,333
- Espere. O quê?
- É, veja.

459
00:22:29,334 --> 00:22:32,082
Esta é cursiva,
esta em forma...

460
00:22:32,083 --> 00:22:34,999
numa eu escrevi "Cabeção".

461
00:22:35,000 --> 00:22:38,998
Não. Você disse que Belson
apagou a Internet?

462
00:22:38,999 --> 00:22:40,000
Isso mesmo.

463
00:22:42,250 --> 00:22:44,374
É, e falaram na minha cara...

464
00:22:44,375 --> 00:22:46,249
que depois do Nucleus...

465
00:22:46,250 --> 00:22:48,416
<i>Gavin deu ordem
para apagar...</i>

466
00:22:48,417 --> 00:22:51,999
todas as referências negativas
do browser da Hooli.

467
00:22:52,792 --> 00:22:53,998
Uau.

468
00:22:53,999 --> 00:22:55,791
Certo, quando foi isso?

469
00:22:55,792 --> 00:22:59,666
Não. Você disse
que apagaria minha história...

470
00:22:59,667 --> 00:23:01,000
se eu desse algo melhor.

471
00:23:01,501 --> 00:23:02,998
Isto é melhor, certo?

472
00:23:02,999 --> 00:23:06,166
Anos-luz melhor.
História apagada.

473
00:23:06,167 --> 00:23:06,999
Ótimo, certo.

474
00:23:07,000 --> 00:23:10,041
Já que negociamos maçãs
por maçãs...

475
00:23:10,042 --> 00:23:12,998
eu tenho uma fresquinha
e suculenta.

476
00:23:12,999 --> 00:23:15,791
Srta. Cantwell,
quer uma exclusiva...

477
00:23:15,792 --> 00:23:18,125
sobre o lançamento
de um futuro gigante?

478
00:23:18,876 --> 00:23:20,209
Que tal só Gavin?

479
00:23:20,667 --> 00:23:23,208
Gavin por Richard? Fechado?

480
00:23:23,209 --> 00:23:23,999
Feito.

481
00:23:25,167 --> 00:23:27,876
Monica, tem mesmo
de estar aqui?

482
00:23:35,334 --> 00:23:38,209
- Esquadrão Geek.
- O computador está ali.

483
00:23:40,626 --> 00:23:41,999
Cadê a camiseta?

484
00:23:42,999 --> 00:23:44,667
Derrubei café nela.

485
00:23:45,083 --> 00:23:46,292
Sou um nerd.

486
00:24:06,334 --> 00:24:09,209
Certo. Tudo certo aqui.

487
00:24:17,167 --> 00:24:19,125
Sim! E o meu HD?

488
00:24:22,000 --> 00:24:25,083
Ah, não. Seu filho da mãe.

489
00:24:27,959 --> 00:24:28,751
Droga.

490
00:24:33,501 --> 00:24:34,999
Terá de substituí-lo.

491
00:24:42,250 --> 00:24:44,416
Voltou? E a reunião?

492
00:24:44,417 --> 00:24:45,500
Bem...

493
00:24:45,501 --> 00:24:48,998
Está olhando
para o antigo, presente...

494
00:24:48,999 --> 00:24:52,375
e talvez futuro CEO
da Pied Piper.

495
00:24:54,292 --> 00:24:55,999
Fabuloso!

496
00:24:56,999 --> 00:24:58,998
- Parabéns!
<i>- Jared...</i>

497
00:24:58,999 --> 00:25:00,082
Meu capitão!

498
00:25:00,083 --> 00:25:03,416
Capitão! Meu capitão!
Erga-se, ouça o sino.

499
00:25:03,417 --> 00:25:05,999
Erga-se,
bandeiras para você...

500
00:25:06,000 --> 00:25:07,833
hinos para você.

501
00:25:07,834 --> 00:25:08,834
Certo.
Dispensado.

502
00:25:10,042 --> 00:25:12,291
Bem, só para lembrá-lo...

503
00:25:12,292 --> 00:25:14,459
Pied Piper ainda é um naufrágio...

504
00:25:14,834 --> 00:25:16,374
Chega de metáfora marítima.

505
00:25:16,375 --> 00:25:19,998
É o melhor presente
de aniversário que pediria.

506
00:25:19,999 --> 00:25:21,998
- É seu aniversário?
- Não sei.

507
00:25:21,999 --> 00:25:24,291
O Serviço Social
não acha minha certidão...

508
00:25:24,292 --> 00:25:26,542
mas... talvez seja hoje.

509
00:25:27,417 --> 00:25:29,500
E, em outra boa notícia...

510
00:25:29,501 --> 00:25:32,500
conseguimos a equipe
de engenheiros.

511
00:25:32,501 --> 00:25:34,501
Falou para não mexer
no iogurte?

512
00:25:34,999 --> 00:25:37,334
Não esquente.
Venham conhecê-los.

513
00:25:37,751 --> 00:25:40,875
Quem quer fazer
um fragmento de <i>uploader?</i>

514
00:25:40,876 --> 00:25:42,999
Gleb, que tal você e Sanjay?

515
00:25:43,000 --> 00:25:44,625
<i>Richard, diga oi.</i>

516
00:25:44,626 --> 00:25:47,625
Sim, olá.
Sou Richard Hendricks...

517
00:25:47,626 --> 00:25:50,708
CEO da Pied Piper.
Bem-vindos a bordo.

518
00:25:50,709 --> 00:25:52,333
- Olá.
- Que diabo é isso?

519
00:25:52,334 --> 00:25:53,999
Fomos criativos.

520
00:25:54,792 --> 00:25:58,958
Li que a mulher da Pegg'd
fez seu app...

521
00:25:58,959 --> 00:26:00,708
com o pessoal da Índia...

522
00:26:00,709 --> 00:26:03,501
nunca se encontraram,
e só custou US$15 mil.

523
00:26:03,999 --> 00:26:05,875
Por que nos limitarmos...

524
00:26:05,876 --> 00:26:07,998
ao pessoal caro do Valley...

525
00:26:07,999 --> 00:26:10,999
quando podemos ter tudo
se terceirizarmos?

526
00:26:11,334 --> 00:26:14,958
Dissemos que vendemos
tudo nos escritórios...

527
00:26:14,959 --> 00:26:18,998
para pagarmos esses caras,
mas não é toda a verdade.

528
00:26:18,999 --> 00:26:20,834
Ficamos com uma coisa.

529
00:26:21,999 --> 00:26:22,999
Certo.

530
00:26:26,250 --> 00:26:28,000
<i>Uau. É a cadeira do CEO.</i>

531
00:26:33,250 --> 00:26:36,209
- Sente-se.
- Certo.

532
00:26:40,542 --> 00:26:41,998
Certo.

533
00:26:41,999 --> 00:26:45,333
Que tal dar uma volta
pela sala...

534
00:26:45,334 --> 00:26:47,959
ou telas
para nos apresentarmos?

535
00:26:49,167 --> 00:26:52,751
<i>Olá, meu nome é Gleb.
Estou na Bulgária.</i>

536
00:26:54,167 --> 00:26:56,709
<i>Olá, sou Sanjay.
Estou em Mumbai, Índia.</i>

537
00:26:57,125 --> 00:26:58,208
Algum problema?

538
00:26:58,209 --> 00:27:01,876
<i>Sou Elisabet.
Estou falando da Estônia.</i>

539
00:27:02,209 --> 00:27:04,125
<i>Obrigada por...</i>

540
00:27:07,167 --> 00:27:08,998
Tudo bem.

541
00:27:08,999 --> 00:27:11,124
- Consegui. Tudo bem.
- Cara.

542
00:27:11,125 --> 00:27:13,000
É uma tremenda
primeira impressão.

543
00:27:13,375 --> 00:27:15,501
Desculpem.
Podem repetir os nomes?

544
00:27:16,083 --> 00:27:17,985
LEGENDA POR:
HBO

545
00:27:18,119 --> 00:27:21,105
~ Trazida por: ~ Equipe Pá ~
~ Enterrando as inimigas ~

546
00:27:21,255 --> 00:27:26,255
Siga-nos no twitter:
@EquipePa
