1
00:00:07,300 --> 00:00:08,600
<i>Certo.</i>

2
00:00:08,601 --> 00:00:11,799
Uma margarita virgem
extragrande.

3
00:00:12,419 --> 00:00:14,752
- Obrigado, Richard.
- Por que demorou tanto?

4
00:00:14,753 --> 00:00:17,022
Eu conheci uma garota.

5
00:00:17,424 --> 00:00:19,357
Chama-se garçonete.
Ela trabalha aqui.

6
00:00:19,358 --> 00:00:20,959
Não,
uma garota de verdade.

7
00:00:20,960 --> 00:00:23,394
E eu peguei o telefone dela
de verdade.

8
00:00:23,395 --> 00:00:25,597
Olhe só para você,
Sr. Casanova.

9
00:00:25,598 --> 00:00:30,375
- Onde está esse indivíduo?
- Ela está bem ali.

10
00:00:31,371 --> 00:00:34,272
- O cara alto?
- Não, atrás dele.

11
00:00:34,273 --> 00:00:37,062
Deve estar atrás
da atraente mulher de vermelho.

12
00:00:37,063 --> 00:00:40,878
Não, é a mulher de vermelho.
Podemos parar de olhar para ela?

13
00:00:40,879 --> 00:00:43,820
- Ela é magnífica.
- Não é mesmo o cara alto?

14
00:00:43,821 --> 00:00:45,984
Por que estamos surpresos
pelo jovem Richard

15
00:00:45,985 --> 00:00:48,168
estar atraindo a atenção
das damas?

16
00:00:48,562 --> 00:00:51,055
Afinal, ele é o rei outra vez.
As mulheres gostam.

17
00:00:51,056 --> 00:00:53,511
Então ela é uma caçadora
de empreendedores.

18
00:00:53,811 --> 00:00:55,560
Qual é,
não é bem assim.

19
00:00:55,561 --> 00:00:58,129
Contou que é o diretor executivo
de sua empresa?

20
00:00:58,130 --> 00:01:00,431
O assunto surgiu.
Mas, honestamente,

21
00:01:00,432 --> 00:01:03,198
como explicaria que eu
e meus amigos estamos em um bar?

22
00:01:03,199 --> 00:01:05,670
Boa pergunta.
Ao ficar perto de uma mulher,

23
00:01:05,671 --> 00:01:09,514
é importante explicar o porquê.
Senão, elas ficam nervosas.

24
00:01:09,515 --> 00:01:10,815
Cavalheiros,

25
00:01:12,045 --> 00:01:16,214
Para o plebeu do passado,
e diretor executivo do presente.

26
00:01:16,215 --> 00:01:19,860
- Mas e o futuro?
- Jared, pensamos nisso depois.

27
00:01:20,253 --> 00:01:21,747
Esta noite é do Richard.

28
00:01:22,289 --> 00:01:23,589
Ao Richard.

29
00:01:24,089 --> 00:01:25,589
Legenda
Marks | Jeu | Mrs.Cat

30
00:01:25,590 --> 00:01:27,090
Legenda
PsychoWave | Eddy

31
00:01:27,091 --> 00:01:28,591
Revisão
Kal-El

32
00:01:30,192 --> 00:01:33,889
Equipe inSanos
S03E06 | Bachmanity Insanity

33
00:01:35,668 --> 00:01:38,533
Acho que me veem como um chefe
bastante tolerante,

34
00:01:38,534 --> 00:01:42,135
mas, Gleb, em seu último commit,
você usou espaços e não tabs.

35
00:01:42,136 --> 00:01:44,270
Não faço ideia
do que te levou a isso,

36
00:01:44,743 --> 00:01:47,564
então me diga, por que faria
algo desse tipo?

37
00:01:48,081 --> 00:01:51,049
<i>Não é grande coisa.
Eles são bem parecidos, certo?</i>

38
00:01:51,050 --> 00:01:53,284
<i>Ele está certo.
Eles são bem parecidos.</i>

39
00:01:53,285 --> 00:01:55,270
Não, desculpem-me,
mas não são.

40
00:01:55,271 --> 00:01:58,833
Pelo menos, não para mim.
Um está certo e o outro, errado.

41
00:01:59,593 --> 00:02:01,905
Por que ninguém disse ao Gleb
para usar o tabs?

42
00:02:01,906 --> 00:02:04,495
Dissemos. E está no guia
de estilo da empresa.

43
00:02:04,496 --> 00:02:08,766
Acho que Gleb não percebeu
como Richard leva isso a sério.

44
00:02:08,767 --> 00:02:10,902
Eu mesmo nunca entendi isso.

45
00:02:10,903 --> 00:02:15,340
Quando o código é compilado,
efetivamente, não há diferença.

46
00:02:15,341 --> 00:02:18,042
Sei, mas programadores
entram em guerra por isso.

47
00:02:18,043 --> 00:02:22,914
Em Hooli, vi dois engenheiros
brigarem tão intensamente,

48
00:02:22,915 --> 00:02:25,350
- que quase se tocaram.
- O quê?

49
00:02:25,351 --> 00:02:27,251
Certo, pessoal,
de volta ao trabalho.

50
00:02:27,252 --> 00:02:31,656
Gleb, Sanjay,
todos entenderam o problema?

51
00:02:31,657 --> 00:02:34,757
<i>Sim, você deixou claro
como um cristal.</i>

52
00:02:34,758 --> 00:02:38,529
Certo. Era só isso, e agora
deixo vocês com Dinesh.

53
00:02:38,530 --> 00:02:42,734
Ele é o cara do planejamento
e do bronzeado descolado.

54
00:02:44,137 --> 00:02:46,337
- Não é bronzeado...
- Eu sei disso.

55
00:02:46,338 --> 00:02:47,638
Desculpe-me.

56
00:02:48,274 --> 00:02:51,843
Eu nasci assim.
Elisabet? Oi.

57
00:02:52,466 --> 00:02:56,185
Antes de ir, gostaria de dizer
que seu último commit

58
00:02:56,186 --> 00:02:59,817
- foi impressionante.
<i>- Obrigada.</i>

59
00:02:59,818 --> 00:03:02,754
Quase tão bonito quanto os dedos
que o digitaram.

60
00:03:04,157 --> 00:03:06,195
- Falo só o que vejo.
<i>- Obrigada.</i>

61
00:03:06,196 --> 00:03:11,095
Falando em ver,
eu verei...

62
00:03:11,096 --> 00:03:14,365
- você amanhã.
<i>- Verá sim.</i>

63
00:03:14,567 --> 00:03:16,970
<i>- Tchau, Dinesh.</i>
- Tchau, Elisabet.

64
00:03:20,207 --> 00:03:22,330
- Eca.
- Quê?

65
00:03:22,331 --> 00:03:24,857
Você não acha
que ela está flertando, acha?

66
00:03:24,858 --> 00:03:27,412
Ela trabalha aqui.
É paga para interagir com você.

67
00:03:27,413 --> 00:03:30,314
Assim como a garçonete
do Richard.

68
00:03:30,315 --> 00:03:32,927
Na verdade,
ela não é garçonete.

69
00:03:32,928 --> 00:03:35,183
E, para sua informação,
estamos conversando.

70
00:03:35,184 --> 00:03:37,663
E vamos sair mais tarde,
então...

71
00:03:37,991 --> 00:03:41,222
Ótimo. Se for ao bar
onde ela trabalha,

72
00:03:41,223 --> 00:03:45,029
- poderá até beber de graça.
- De novo, não é garçonete.

73
00:03:45,331 --> 00:03:48,996
Ela trabalha no Facebook.
Ela ganha mais do que você e eu.

74
00:03:48,997 --> 00:03:51,890
E, definitivamente, não é
uma caçadora de empreendedores.

75
00:03:51,891 --> 00:03:53,191
Foi mal.

76
00:03:54,507 --> 00:03:56,007
Nada colou.

77
00:03:56,008 --> 00:03:59,555
- Pessoal, olhem só o Code/Rag.
- Mais uma do Gavin?

78
00:03:59,556 --> 00:04:01,071
Com certeza.

79
00:04:03,158 --> 00:04:05,316
Escândalo de lavagem
com Gavin Belson.

80
00:04:05,317 --> 00:04:09,411
- Incrível.
- Gavin não vai ficar feliz.

81
00:04:17,578 --> 00:04:18,878
Fique perto.

82
00:04:21,701 --> 00:04:24,936
Para trás. Propriedade privada,
fique na calçada.

83
00:04:25,038 --> 00:04:26,471
- Você será preso.
- Gavin!

84
00:04:26,905 --> 00:04:28,205
Olá, eu...

85
00:04:30,376 --> 00:04:31,892
Cem anos atrás,

86
00:04:31,893 --> 00:04:34,800
homens como eu
poderiam matar gente como eles.

87
00:04:34,801 --> 00:04:39,217
Simples assim. Acha que capitães
da indústria como Carnegie

88
00:04:39,218 --> 00:04:43,254
ou Vanderbilt teriam
pensado antes? Por favor.

89
00:04:44,980 --> 00:04:47,016
Os tempos, certamente,
mudaram.

90
00:04:49,829 --> 00:04:51,129
Mudaram?

91
00:04:52,799 --> 00:04:55,340
É claro que mudaram.
E para melhor.

92
00:04:57,403 --> 00:04:58,703
A menos que...

93
00:05:01,841 --> 00:05:04,037
Esqueçam. O que faremos
sobre a matéria?

94
00:05:04,038 --> 00:05:06,143
Podemos processar Cantwell
por calúnia?

95
00:05:06,144 --> 00:05:09,680
Leis de calúnia não se aplicam
quando o que escrevem é verdade.

96
00:05:09,681 --> 00:05:13,284
É do meu conhecimento que você
instruiu engenheiros da Nucleus

97
00:05:13,285 --> 00:05:15,553
- a encobrir resultados...
- Sei o que fiz.

98
00:05:15,554 --> 00:05:19,090
Esqueça calúnia. Ela continua
citando uma fonte em Hooli.

99
00:05:19,091 --> 00:05:22,059
Tudo o que essa pessoa diz
está coberto

100
00:05:22,060 --> 00:05:25,296
por um contrato de sigilo.
Vamos processá-la.

101
00:05:25,297 --> 00:05:27,398
Não sabemos
quem é essa pessoa.

102
00:05:27,399 --> 00:05:30,729
E os repórteres
não divulgam suas fontes.

103
00:05:30,730 --> 00:05:33,715
O que me resta é acender
um fogo no meio dos repórteres.

104
00:05:33,716 --> 00:05:37,341
Houve um tempo,
não tão distante,

105
00:05:37,342 --> 00:05:40,143
em que podíamos acender
um fogo de verdade.

106
00:05:41,881 --> 00:05:44,675
Mas, como conversamos,
esses tempos se foram.

107
00:05:45,552 --> 00:05:47,247
A não ser...

108
00:05:48,988 --> 00:05:51,431
Esqueçam.
Vocês são inúteis.

109
00:05:51,432 --> 00:05:53,623
Obrigado.
Estão despensados.

110
00:06:01,501 --> 00:06:04,036
É o Galvin Belson
para a CJ Cantwell, por favor.

111
00:06:04,037 --> 00:06:05,540
Ela saberá
sobre o que é.

112
00:06:08,174 --> 00:06:11,010
Agora, o palco
deveria ser aqui.

113
00:06:11,011 --> 00:06:13,712
Com Yeezy
ou alguém assim.

114
00:06:13,713 --> 00:06:16,682
Agora, eu ainda tenho
que escolher um tema.

115
00:06:16,683 --> 00:06:21,353
A maioria que aluga Alcatraz
escolhe o tema de prisão.

116
00:06:21,846 --> 00:06:25,290
Quanto custará para fazer
esse lugar parecer

117
00:06:25,291 --> 00:06:27,312
que nunca fui uma prisão?

118
00:06:27,313 --> 00:06:28,961
Não poupe gastos

119
00:06:28,962 --> 00:06:30,681
e se você achar
que seria legal,

120
00:06:30,682 --> 00:06:34,537
eu adoraria ter uma espécie
de fosso de chocolate aqui,

121
00:06:34,538 --> 00:06:38,523
com barquinhos flutuando e um
campo de bolacha e marshmallows.

122
00:06:38,524 --> 00:06:40,463
Tem sido um sonho meu
desde a infância.

123
00:06:40,464 --> 00:06:43,496
E consiga o melhor chocolatier.
Queremos impressionar.

124
00:06:43,497 --> 00:06:46,739
Estou convidando cada idiota
do Vale para vir.

125
00:06:46,740 --> 00:06:49,326
- Está convidando idiotas?
- Absolutamente.

126
00:06:49,327 --> 00:06:51,291
Idiotas, babacas,

127
00:06:51,292 --> 00:06:53,401
qualquer adversário
ou inimigo que eu fiz

128
00:06:53,402 --> 00:06:55,550
durante a minha longa
carreira estará aqui.

129
00:06:55,551 --> 00:07:00,176
Quando subir ao palco e liberar
o poder da Bachmanidade,

130
00:07:00,177 --> 00:07:02,763
todos eles estarão
na primeira fila.

131
00:07:03,064 --> 00:07:06,155
Erlich, podemos conversar
por um segundo?

132
00:07:07,442 --> 00:07:09,072
O que foi, Cabeção?
Eu te disse

133
00:07:09,073 --> 00:07:10,730
para ir assistir algo
no seu iPad.

134
00:07:10,731 --> 00:07:12,339
Acho que podemos
ter um problema.

135
00:07:12,340 --> 00:07:14,391
Aquela repórter do Code/Rag
com quem falei

136
00:07:14,392 --> 00:07:17,176
disse que Gavin Belson
está ameaçando processá-la

137
00:07:17,177 --> 00:07:19,184
se ela não contar a ele
com quem falou.

138
00:07:19,615 --> 00:07:21,947
- Então?
- Então, ela falou comigo.

139
00:07:21,948 --> 00:07:25,184
Nenhuma propaganda é ruim.
Essa pode ser a hora perfeita.

140
00:07:25,185 --> 00:07:28,320
Exatamente a razão
de sermos parceiros.

141
00:07:28,321 --> 00:07:32,007
Tudo bem, sim. Exceto que se
Gavin descobrir que fui eu,

142
00:07:32,008 --> 00:07:34,709
ele saberá que violei meu acordo
de confidencialidade.

143
00:07:34,710 --> 00:07:38,497
Depois ele poderia vir atrás
da minha indenização.

144
00:07:38,498 --> 00:07:41,395
Todos os dois milhões.
Quer dizer, 20 milhões.

145
00:07:42,869 --> 00:07:45,852
Cabeção,
eu não vou gritar.

146
00:07:45,853 --> 00:07:47,606
E não vou bater
em você.

147
00:07:47,607 --> 00:07:50,642
Só vou te perguntar
com jeitinho,

148
00:07:50,643 --> 00:07:55,213
por que diabos não me disse
que assinou um acordo,

149
00:07:55,214 --> 00:07:57,649
seu doce, impotente,
pedacinho de merda?

150
00:07:57,650 --> 00:07:59,184
Bem, o problema
do meu acordo

151
00:07:59,185 --> 00:08:02,521
é que ele é, na verdade,
coberto por um outro.

152
00:08:02,522 --> 00:08:06,317
Então, se te contasse sobre ele
seria uma violação do acordo.

153
00:08:06,318 --> 00:08:09,228
E falar com a repórter?
O que isso seria?

154
00:08:09,229 --> 00:08:12,011
Sim.
Merda.

155
00:08:13,339 --> 00:08:15,501
Então, o que você acha
que eu deveria fazer?

156
00:08:15,502 --> 00:08:17,803
- Eu poderia ligar para ela e...
- Não!

157
00:08:17,804 --> 00:08:20,372
Deixe que eu cuido disso.
Vá esperar no helicóptero.

158
00:08:20,373 --> 00:08:21,739
- Vá.
- Tudo bem.

159
00:08:24,321 --> 00:08:26,934
Sasha, precisarei voltar
para o continente.

160
00:08:26,935 --> 00:08:30,316
- Há algum problema?
- Não, não. A todo vapor.

161
00:08:30,317 --> 00:08:31,869
Continente.

162
00:08:32,686 --> 00:08:34,360
Isso é uma ilha.

163
00:08:35,186 --> 00:08:36,872
Este é o tema.

164
00:08:37,190 --> 00:08:38,757
Havaiano.

165
00:08:39,292 --> 00:08:41,734
Nós teremos um luau.

166
00:08:43,148 --> 00:08:47,050
<i>Sim, alguém me chamou assim</i>
na escola, e o apelido pegou.

167
00:08:47,051 --> 00:08:49,007
<i>Denzel paquistanês.</i>

168
00:08:49,008 --> 00:08:50,770
Eu não acho isso.

169
00:08:50,771 --> 00:08:52,831
Mas todo mundo acha.
Então...

170
00:08:52,832 --> 00:08:56,865
<i>Talvez eles devessem chamar
ele de Dinesh americano.</i>

171
00:08:56,866 --> 00:08:58,366
Pare.

172
00:08:58,367 --> 00:08:59,759
<i>Só se você parar primeiro.</i>

173
00:08:59,760 --> 00:09:01,877
- Não, você primeiro.
<i>- Você primeiro.</i>

174
00:09:01,878 --> 00:09:04,270
- Você primeiro.
<i>- Não, você primeiro.</i>

175
00:09:04,271 --> 00:09:05,876
Tudo bem, eu vou parar.
Tchau.

176
00:09:06,176 --> 00:09:09,599
Qual é o seu joguinho aqui?
Acha que depois desse papinho

177
00:09:09,600 --> 00:09:12,362
ela vai pegar um avião,
voar meio mundo

178
00:09:12,842 --> 00:09:15,984
- e transar com você?
- Minhas motivações são puras.

179
00:09:15,985 --> 00:09:18,620
Ela e eu temos, tipo,
uma conexão real.

180
00:09:18,621 --> 00:09:21,707
Ela é tão legal
e tão pé no chão,

181
00:09:21,708 --> 00:09:25,534
é como se ela não tivesse ideia
de como ela é atraente.

182
00:09:25,535 --> 00:09:27,400
Você não sabe
quão atraente ela é.

183
00:09:27,401 --> 00:09:30,766
A perda de pacotes da banda
larga estoniana é terrível.

184
00:09:30,767 --> 00:09:32,153
Ela pode ser horrorosa.

185
00:09:32,154 --> 00:09:35,409
Não acho que isso seja
importante para o Dinesh.

186
00:09:36,616 --> 00:09:39,151
Certo.
Porque ela é legal,

187
00:09:39,152 --> 00:09:42,123
muito talentosa
e tem uma ótima risada.

188
00:09:42,124 --> 00:09:44,055
E com alguma sorte,
ela não é feia.

189
00:09:45,622 --> 00:09:47,626
Como foi o seu encontro
com a Winnie?

190
00:09:48,464 --> 00:09:49,946
Foi muito bom,

191
00:09:49,947 --> 00:09:52,010
considerando que ela
ainda está no quarto.

192
00:09:52,011 --> 00:09:54,195
Garanhão, se deu bem
no primeiro encontro.

193
00:09:54,196 --> 00:09:56,630
Sim, um pouco,
não tudo.

194
00:09:56,631 --> 00:09:58,390
Quer dizer,
eu dormi de calça.

195
00:09:58,391 --> 00:10:01,488
Bem, tome o seu tempo.
A fome é o melhor tempero.

196
00:10:01,489 --> 00:10:05,268
Está certo. Demos umas passadas
de mão por baixo das blusas

197
00:10:05,269 --> 00:10:08,337
e umas dedadas.
Oi.

198
00:10:14,354 --> 00:10:16,689
Oi,
eu sou a Winnie.

199
00:10:16,690 --> 00:10:19,404
- Oi, eu sou o Dinesh.
- Oi, eu sou o Jared.

200
00:10:19,405 --> 00:10:22,350
- É uma honra te conhecer.
- Tudo bem.

201
00:10:22,351 --> 00:10:25,166
- Nossa, que prazer.
- Obrigada.

202
00:10:26,729 --> 00:10:29,247
Eu sou o Gilfoyle.
Você é uma garçonete?

203
00:10:29,248 --> 00:10:32,415
- Eu trabalho no Facebook.
- Como garçonete?

204
00:10:32,416 --> 00:10:34,717
Eu tinha um bichinho de pelúcia
chamado Winnie.

205
00:10:35,318 --> 00:10:37,094
Bem, não era tecnicamente
um animal,

206
00:10:37,095 --> 00:10:39,703
eu peguei um saco plástico,
enchi de jornais velhos

207
00:10:39,704 --> 00:10:41,526
e depois desenhei
um sorriso.

208
00:10:41,527 --> 00:10:44,158
Tudo bem, devemos tomar café,
minha dama?

209
00:10:44,159 --> 00:10:46,437
- Claro. Vamos.
- Tudo bem. Certo.

210
00:10:46,791 --> 00:10:50,589
Já estamos nos apelidos da Era
Elisabetana. Isso é sério.

211
00:10:51,326 --> 00:10:53,014
Logo será
a Feira Renascentista.

212
00:10:53,015 --> 00:10:54,681
É saudável.

213
00:10:54,682 --> 00:10:56,628
E agora que o Richard
voltou a namorar,

214
00:10:56,629 --> 00:11:00,199
em solidariedade, eu acho
que eu vou fazer o mesmo.

215
00:11:00,542 --> 00:11:03,221
Falando assim parece
que você escolheu não namorar.

216
00:11:03,222 --> 00:11:05,939
Sim, absolutamente.
Eu queria focar no Flautista.

217
00:11:05,940 --> 00:11:09,942
Mas, sim, talvez agora
eu abra minha plumagem

218
00:11:09,943 --> 00:11:13,473
e veja quais passarinhas bonitas
querem dividir o meu ninho.

219
00:11:13,773 --> 00:11:17,287
Jared. Se pegar passarinhas
na minha sala do servidor,

220
00:11:17,288 --> 00:11:19,062
colocaria uma gravata
na maçaneta?

221
00:11:19,063 --> 00:11:21,519
Com um sinal.
Sim, bem pensado.

222
00:11:22,250 --> 00:11:24,872
Só vou pegar as chaves
do carro e te dou uma carona.

223
00:11:24,873 --> 00:11:26,210
Tudo bem, minha dama?

224
00:11:26,211 --> 00:11:28,474
- Meu lorde.
- Minha dama.

225
00:11:30,096 --> 00:11:31,396
Tudo bem.

226
00:11:31,564 --> 00:11:34,318
Richard me disse
que estão desenvolvendo

227
00:11:34,319 --> 00:11:36,253
deep neural networks
na sua plataforma?

228
00:11:36,254 --> 00:11:40,054
Sério? Quais os outros segredos
da empresa ele contou para você?

229
00:11:40,055 --> 00:11:43,443
Sou garçonete. Não entenderia
essa conversa de ciência, certo?

230
00:11:43,444 --> 00:11:47,083
- Touché.
- Trabalha com IA no Facebook?

231
00:11:47,084 --> 00:11:51,101
Não, mas no MIT, fiz minha
dissertação sobre IA para jogos.

232
00:11:51,102 --> 00:11:52,703
Estudei aprendizagem
de máquinas.

233
00:11:52,704 --> 00:11:54,219
Para jogos?
Como isso funciona?

234
00:11:54,220 --> 00:11:56,904
Está no meu GitHub.
Quer dar uma olhada?

235
00:11:56,905 --> 00:11:59,807
Gavin disse que me levaria
ao tribunal para um juiz

236
00:11:59,808 --> 00:12:02,627
obrigar-me a entregar minha
fonte ou ir para a cadeia.

237
00:12:02,928 --> 00:12:04,451
Não quero ir para a cadeia.

238
00:12:04,452 --> 00:12:06,530
Ninguém vai para a cadeia,
CJ.

239
00:12:06,531 --> 00:12:10,233
Embora, se fosse,
ir presa por proteger a fonte

240
00:12:10,234 --> 00:12:12,901
faria de você um tipo de
heroína da primeira emenda.

241
00:12:12,902 --> 00:12:15,636
É o melhor que poderia acontecer
a uma jornalista.

242
00:12:15,637 --> 00:12:17,472
Jornalista?
Sou uma blogueira.

243
00:12:17,473 --> 00:12:19,606
Escrevo para a internet
sobre a internet.

244
00:12:19,607 --> 00:12:21,374
Não serei presa
por isso.

245
00:12:21,614 --> 00:12:24,114
Sei que é um trabalho
sem importância.

246
00:12:24,115 --> 00:12:27,717
Não contribui com a cultura
de forma alguma.

247
00:12:27,718 --> 00:12:31,995
Já sabemos que não tem nenhuma
integridade jornalística, mas

248
00:12:32,596 --> 00:12:36,510
o que custaria
te comprar alguma?

249
00:12:40,266 --> 00:12:42,699
Achei uma forma de treinar
uma rede convolucional

250
00:12:42,700 --> 00:12:44,692
para jogar Atari.

251
00:12:45,504 --> 00:12:46,804
O quê?

252
00:12:46,805 --> 00:12:50,630
Espaços. Sim, e daí,
vocês usam tabs?

253
00:12:50,631 --> 00:12:52,131
Nesta casa, sim.

254
00:12:52,431 --> 00:12:54,269
Richard é um pouco fanático

255
00:12:54,270 --> 00:12:56,990
na guerra sagrada entre
tabs e espaços.

256
00:12:56,991 --> 00:12:58,857
Entendo, pela empresa dele.
É claro.

257
00:12:58,858 --> 00:13:00,391
Isso vai mais além.

258
00:13:00,692 --> 00:13:03,927
Acho que ele pensa que
quem usa espaços é inferior.

259
00:13:05,424 --> 00:13:07,124
Não diria isso
ao Richard.

260
00:13:07,125 --> 00:13:08,925
Não vai querer
vê-lo dar um chilique.

261
00:13:09,425 --> 00:13:11,093
Vamos embora,
minha dama?

262
00:13:12,271 --> 00:13:14,840
- Prazer em conhecê-los.
- Divirtam-se.

263
00:13:16,168 --> 00:13:18,844
- Tchau.
- Tchau.

264
00:13:18,845 --> 00:13:20,906
Até que gostei dela.

265
00:13:20,907 --> 00:13:22,924
Uma pena que o Richard
vai estragar tudo.

266
00:13:22,925 --> 00:13:26,010
Então...
Mudou a piscina de lugar?

267
00:13:26,011 --> 00:13:28,919
Mudei, achei que estava
muito longe da casa,

268
00:13:28,920 --> 00:13:30,664
tipo, muito longe.

269
00:13:30,665 --> 00:13:33,499
Então chamei uma empresa
para mudá-la para perto.

270
00:13:34,270 --> 00:13:37,035
E depois mudou
de volta?

271
00:13:37,036 --> 00:13:40,429
Sim, o cara que fez essa casa
sabia exatamente o que fazia

272
00:13:40,430 --> 00:13:44,332
e a piscina estava onde deveria
o tempo todo.

273
00:13:44,333 --> 00:13:47,134
Agora tenho certeza disso,
o que é bom.

274
00:13:47,135 --> 00:13:49,835
Nelson,
gosta de ser rico?

275
00:13:49,836 --> 00:13:51,462
Gosto.
Cara, é incrível.

276
00:13:51,463 --> 00:13:53,262
Quer continuar rico?

277
00:13:53,263 --> 00:13:55,351
- É claro.
- Ótimo.

278
00:13:55,352 --> 00:13:57,841
Essas são as três coisas
que precisa fazer, certo?

279
00:13:57,842 --> 00:14:00,607
Um, pare de mover a piscina.

280
00:14:00,608 --> 00:14:02,874
Sim, claro, posso fazer isso.
O que mais?

281
00:14:02,875 --> 00:14:05,673
Dois, precisa
gerenciar suas despesas

282
00:14:05,674 --> 00:14:10,630
e manter as notas fiscais
melhor que isto.

283
00:14:10,631 --> 00:14:12,865
Sou tão bom quanto
as informações que recebo.

284
00:14:12,866 --> 00:14:15,800
- Você é ótimo.
- Não estou querendo elogios.

285
00:14:15,801 --> 00:14:20,537
E três, sinto que estão
se aproveitando de você.

286
00:14:20,538 --> 00:14:22,155
Desculpe,
espere um pouco.

287
00:14:22,802 --> 00:14:24,601
É o Erlich,
preciso atender isso.

288
00:14:24,602 --> 00:14:26,802
Erlich Bachman,
um exemplo perfeito.

289
00:14:26,803 --> 00:14:29,670
Deu a ele poderes plenos
sobre sua conta pessoal?

290
00:14:29,671 --> 00:14:31,004
Sim,
ele é meu sócio.

291
00:14:31,005 --> 00:14:32,575
Não é estruturado
como empresa.

292
00:14:32,576 --> 00:14:34,400
São uma sociedade
em nome coletivo.

293
00:14:34,401 --> 00:14:37,102
Essencialmente,
ele é seu esposo.

294
00:14:37,103 --> 00:14:39,870
- Isso é muito perigoso.
- Mas confio nele.

295
00:14:39,871 --> 00:14:43,114
Agora, está tentando nos poupar
dinheiro, espere um pouco.

296
00:14:43,801 --> 00:14:45,101
Oi, cara.

297
00:14:45,102 --> 00:14:47,302
Cabeção,
novidade assombrosa.

298
00:14:47,303 --> 00:14:50,452
Eliminei o problema Gavin
e, ao mesmo tempo,

299
00:14:50,453 --> 00:14:53,764
completei a verba do nosso
investimento inicial.

300
00:14:53,765 --> 00:14:55,312
Compramos um blog!

301
00:14:55,868 --> 00:14:58,435
Legal.
Quanto custa um blog?

302
00:14:58,436 --> 00:14:59,977
- O quê?
- Nada.

303
00:14:59,978 --> 00:15:01,430
Praticamente roubamos dele.

304
00:15:01,431 --> 00:15:04,698
- O quê?
- Estou zoando.

305
00:15:04,699 --> 00:15:06,098
Meio milhão de dólares.

306
00:15:06,099 --> 00:15:07,766
Deixe-me falar com ele,
por favor.

307
00:15:07,767 --> 00:15:09,650
Erlich,
poderia falar com

308
00:15:09,651 --> 00:15:11,469
meu gerente de negócios
<i>um pouco?</i>

309
00:15:11,470 --> 00:15:13,918
Não, tenho que ir, mas
diga que o verei na festa.

310
00:15:13,919 --> 00:15:15,419
Tenha um bom dia,
parceiro.

311
00:15:15,420 --> 00:15:17,187
Certo, legal.

312
00:15:17,490 --> 00:15:19,623
E o blog...

313
00:15:19,624 --> 00:15:21,657
- US$500 mil.
- Céus.

314
00:15:21,658 --> 00:15:23,758
Sei, praticamente roubamos,
não é?

315
00:15:24,263 --> 00:15:26,897
Seus colegas de quarto
são divertidos. Gostei deles.

316
00:15:26,898 --> 00:15:28,598
Me zoaram um pouco.

317
00:15:28,599 --> 00:15:30,832
Não leve
para o lado pessoal.

318
00:15:30,833 --> 00:15:33,167
Está tudo bem.
Zoaram você também.

319
00:15:33,168 --> 00:15:36,136
É mesmo? Sobre o quê?
Meu cabelo ou algo assim?

320
00:15:36,137 --> 00:15:40,272
Não. Tentaram me convencer
que era um tipo nazista

321
00:15:40,273 --> 00:15:43,192
sobre tabs
contra espaços.

322
00:15:43,193 --> 00:15:46,642
O quê? Eu?
Nazista?

323
00:15:46,643 --> 00:15:48,276
Isso é ridículo.

324
00:15:48,277 --> 00:15:51,591
Foi o que eu disse.
Uso espaços, e daí?

325
00:15:52,618 --> 00:15:54,370
Claro,
e daí?

326
00:15:54,560 --> 00:15:57,527
Disseram que daria um chilique
se descobrisse.

327
00:15:57,528 --> 00:15:59,462
Chilique, eu?
Não.

328
00:15:59,463 --> 00:16:02,130
- Eu sei.
- Você sabe. Eu sei.

329
00:16:02,131 --> 00:16:05,766
Digo, decidam-se rapazes,
sou nazista ou chiliquento?

330
00:16:05,767 --> 00:16:07,701
Sou um nazista chiliquento?

331
00:16:07,702 --> 00:16:09,020
Espero que não.
Hitler era.

332
00:16:09,021 --> 00:16:10,321
Era assim que ele era.

333
00:16:10,322 --> 00:16:12,322
Foi insensível
para o Holocausto, não é?

334
00:16:12,323 --> 00:16:15,357
Tipo, o que Hitler fez,
sabe,

335
00:16:15,358 --> 00:16:18,058
matou tantas pessoas,
tão trágico, momento trágico.

336
00:16:18,059 --> 00:16:20,314
- Verdade.
- Bom que não fazemos mais.

337
00:16:20,315 --> 00:16:23,350
Digo, nós, eu...
Como eu era, sabe.

338
00:16:23,351 --> 00:16:25,618
Quero que morram.
Mentira. Não me importo.

339
00:16:25,619 --> 00:16:29,387
Quero dizer, me importo,
não mate os judeus.

340
00:16:29,388 --> 00:16:32,256
De qualquer forma,
o que vai querer comer?

341
00:16:33,799 --> 00:16:36,070
Esse é nosso protocolo P2P?

342
00:16:36,071 --> 00:16:37,707
Estou hackeando
por diversão.

343
00:16:37,708 --> 00:16:40,775
Achei uma forma de usar
nossa compressão para RTC,

344
00:16:40,776 --> 00:16:42,323
- Chamada de vídeo?
- Sim.

345
00:16:42,324 --> 00:16:45,600
Acho que pode ter uma resolução
melhor que a Hooli. Até com 3G.

346
00:16:45,601 --> 00:16:48,801
Poderia ser uma ferramenta
divertida, legal na plataforma.

347
00:16:48,802 --> 00:16:51,102
E, ao mesmo tempo, poderia
finalmente saber

348
00:16:51,103 --> 00:16:53,370
como Elisabet é.

349
00:16:53,371 --> 00:16:55,034
Verdade.

350
00:16:55,655 --> 00:16:57,121
Não havia pensado nisso.

351
00:16:57,122 --> 00:16:58,737
Se trabalhasse na plataforma

352
00:16:58,738 --> 00:17:01,636
como tenta espiar
mulheres eslavas estranhas,

353
00:17:01,637 --> 00:17:04,761
talvez nossas ações finalmente
valeriam alguma coisa.

354
00:17:06,962 --> 00:17:08,462
Que diabos foi aquilo?

355
00:17:13,973 --> 00:17:16,373
Pode nos dar mais detalhes,
Richard?

356
00:17:16,374 --> 00:17:19,363
Por que disseram à Winnie
que considero burras

357
00:17:19,364 --> 00:17:23,367
as pessoas que usam
espaços ao invés de tabs?

358
00:17:23,368 --> 00:17:25,901
- Porque pensa assim.
- Não, não penso.

359
00:17:25,902 --> 00:17:27,753
E se pensava,
o que não penso,

360
00:17:27,754 --> 00:17:29,653
por que diriam
nas minhas costas?

361
00:17:29,654 --> 00:17:33,715
As coisas estavam indo tão bem,
até ela...

362
00:17:34,696 --> 00:17:37,027
Isso foi tão adorável.

363
00:17:37,028 --> 00:17:39,395
- Sim, foi muito bom.
- Você é mesmo especial.

364
00:17:39,396 --> 00:17:41,899
- Te ligo mais tarde, certo?
- Tudo bem, legal.

365
00:17:41,900 --> 00:17:44,605
Ótimo, boa ideia.
Tchau, Jared.

366
00:17:44,606 --> 00:17:46,069
Tchau.

367
00:18:01,695 --> 00:18:04,427
- Jared?
- Sim?

368
00:18:04,428 --> 00:18:07,899
- Quem era aquela?
- Era a Carol.

369
00:18:09,757 --> 00:18:13,450
Então, Jared...

370
00:18:14,170 --> 00:18:16,357
Você transou com ela?

371
00:18:19,330 --> 00:18:20,630
O que foi?

372
00:18:20,631 --> 00:18:25,325
Sou um adulto e, como vocês,
sou um ser sexual.

373
00:18:25,326 --> 00:18:27,441
Transou com ela
na garagem?

374
00:18:27,937 --> 00:18:30,515
É a sala do servidor
e meu quarto.

375
00:18:30,516 --> 00:18:34,285
Você simplesmente
conhece uma mulher

376
00:18:34,286 --> 00:18:36,496
e depois transa com ela?

377
00:18:38,758 --> 00:18:40,522
Quantas vezes
isso acontece?

378
00:18:40,523 --> 00:18:43,754
Se estiver perguntando
quantas vezes me apaixonei,

379
00:18:43,755 --> 00:18:45,450
a resposta é,
duas vezes.

380
00:18:45,451 --> 00:18:48,810
Mas, o resto, eu não falo.
É inapropriado.

381
00:18:49,111 --> 00:18:52,443
Russ estava certo,
esse cara transa.

382
00:18:53,107 --> 00:18:55,708
Quem era a linda gazela
aí na frente?

383
00:18:56,009 --> 00:18:58,799
Já falei tudo o que podia,
esqueçam esse assunto.

384
00:18:58,800 --> 00:19:00,607
Ela deixou o Jared
transar com ela.

385
00:19:00,608 --> 00:19:04,096
Jared, legal.
Está usando o pau.

386
00:19:04,397 --> 00:19:07,558
Cavalheiros,
gostaria de convidá-los

387
00:19:07,559 --> 00:19:09,059
para o que promete ser

388
00:19:09,060 --> 00:19:13,110
o evento social
da temporada.

389
00:19:13,893 --> 00:19:16,965
Insanidade da Bachmanidade.

390
00:19:17,366 --> 00:19:18,766
Alcatraz?

391
00:19:18,767 --> 00:19:21,034
Não se preocupe,
ficará irreconhecível.

392
00:19:21,035 --> 00:19:25,367
Jared,
precisa de mais um convite?

393
00:19:25,368 --> 00:19:28,506
Não, obrigado.
É muito cedo para isso.

394
00:19:28,507 --> 00:19:32,375
Boa ideia. Não leve areia
para a praia. Haverá vaginas lá.

395
00:19:32,376 --> 00:19:36,281
Richard,
levará a sua amiga?

396
00:19:36,282 --> 00:19:39,845
Quer saber? Vou levá-la.
Estaremos lá juntos.

397
00:19:40,146 --> 00:19:41,528
Vou fazer dar certo.

398
00:19:41,529 --> 00:19:45,597
Apesar da sua tentativa
de sabotar meu relacionamento.

399
00:19:45,598 --> 00:19:48,152
Você consegue fazer
o que desejar, Richard.

400
00:19:48,153 --> 00:19:51,471
Inclusive transformar
Alcatraz no Havaí.

401
00:20:03,238 --> 00:20:04,754
Você está bem?

402
00:20:05,300 --> 00:20:07,853
Sim. Tudo bem.
Ótimo.

403
00:20:12,060 --> 00:20:13,850
- Sabe...
- O quê?

404
00:20:14,240 --> 00:20:16,392
Meu colega de quarto
viajará amanhã,

405
00:20:16,393 --> 00:20:19,861
se quisermos vir para cá
depois da festa do Erlich...

406
00:20:20,568 --> 00:20:23,606
Sim, claro.
Parece ótimo para mim.

407
00:20:23,607 --> 00:20:26,490
- Está bem, está marcado.
- Até lá.

408
00:20:40,100 --> 00:20:41,458
Richard,
o que foi?

409
00:20:41,759 --> 00:20:45,140
Nada. Nada.
Está tudo bem.

410
00:20:48,859 --> 00:20:50,976
- Pare com isso...
- Meu Deus!

411
00:20:50,977 --> 00:20:52,539
- Desculpe.
- É verdade.

412
00:20:52,540 --> 00:20:55,170
- Você odeia espaços.
- Não, não.

413
00:20:55,171 --> 00:20:57,234
Odiar é uma palavra forte.

414
00:20:57,672 --> 00:21:00,863
Para ser honesto,
tenho preferência por tabs.

415
00:21:00,864 --> 00:21:04,953
Mas é porque sou cuidadoso
e prefiro...

416
00:21:05,251 --> 00:21:06,676
Precisão.

417
00:21:08,625 --> 00:21:12,546
Não quero causar uma intriga,
mas se quer precisão,

418
00:21:12,547 --> 00:21:14,650
não deveria usar espaços?

419
00:21:14,651 --> 00:21:16,051
- Não...
- Tanto faz.

420
00:21:16,052 --> 00:21:19,117
Quando passa pelo compilador,
é a mesma coisa, certo?

421
00:21:19,486 --> 00:21:22,351
Sim.
Tecnicamente, sim.

422
00:21:27,361 --> 00:21:31,708
Acho que não entendo o motivo
de usarem espaços.

423
00:21:31,709 --> 00:21:34,847
Se é a mesma coisa,
por que não usar tabs?

424
00:21:34,848 --> 00:21:37,515
Pode ficar diferente
em outros computadores.

425
00:21:37,516 --> 00:21:40,060
Tabs criam arquivos menores,
certo?

426
00:21:40,061 --> 00:21:41,485
Trabalho com compressão

427
00:21:41,486 --> 00:21:43,795
e dediquei minha vida
para diminuir arquivos.

428
00:21:43,796 --> 00:21:45,196
É o que eu faço.

429
00:21:45,197 --> 00:21:49,636
Não entendo porque alguém
usaria espaços em vez de tabs.

430
00:21:49,637 --> 00:21:51,884
Por que não usar
Vim em vez de Emacs?

431
00:21:52,285 --> 00:21:55,250
- Eu uso Vim.
- Deus nos ajude!

432
00:21:55,251 --> 00:21:57,804
Está bem...
Quer saber?

433
00:21:57,805 --> 00:22:00,483
Isso não vai dar certo.
Desculpe!

434
00:22:00,484 --> 00:22:04,165
Como traremos filhos ao mundo
com eles sabendo disso?

435
00:22:04,166 --> 00:22:05,685
Não seria justo,
não acha?

436
00:22:05,686 --> 00:22:07,458
Filhos?
Ainda não transamos.

437
00:22:07,459 --> 00:22:09,375
E adivinhe só,
nunca transaremos...

438
00:22:09,376 --> 00:22:11,720
Porque não vou ficar
com alguém

439
00:22:11,721 --> 00:22:14,439
que usa espaços
em vez de tabs.

440
00:22:15,772 --> 00:22:17,072
Richard!

441
00:22:22,495 --> 00:22:23,795
Adeus.

442
00:22:23,796 --> 00:22:26,332
Um tab vale 8 espaços.

443
00:22:34,073 --> 00:22:36,589
Meu Deus!
Richard, o que aconteceu?

444
00:22:36,590 --> 00:22:39,523
Tentei descer 8 degraus
de uma só vez.

445
00:22:40,636 --> 00:22:44,019
- Estou bem.
- A gente se vê, Richard.

446
00:22:44,020 --> 00:22:45,578
Queria ver se eu conseguia.

447
00:22:58,046 --> 00:23:02,480
Esse protocolo de chat de vídeo
deixou sua imagem bem clara.

448
00:23:02,481 --> 00:23:05,123
<i>Espere um pouco, Dinesh.</i>

449
00:23:05,124 --> 00:23:07,619
<i>Não consigo ver você,
está tudo preto.</i>

450
00:23:07,620 --> 00:23:10,149
Desculpe.
Não liberei a câmera

451
00:23:10,150 --> 00:23:12,860
para acessar o chat de vídeo,
só um segundo...

452
00:23:13,915 --> 00:23:17,090
<i>Agora consigo ver você.</i>

453
00:23:17,091 --> 00:23:20,371
Sou eu!
Denzel paquistanês!

454
00:23:21,797 --> 00:23:25,993
<i>Sim!
Denzel do Paquistão.</i>

455
00:23:25,994 --> 00:23:28,050
A qualidade do vídeo está ótima,
não está?

456
00:23:28,051 --> 00:23:29,993
Está tão nítida.

457
00:23:30,355 --> 00:23:33,625
É o que fazemos
na Flautista.

458
00:23:34,494 --> 00:23:36,980
<i>É muito impressionante.</i>

459
00:23:38,425 --> 00:23:42,113
<i>Terei de contar tudo isso
ao meu namorado.</i>

460
00:23:42,114 --> 00:23:43,514
Namorado?

461
00:23:43,515 --> 00:23:46,532
- Nunca falou que tinha um.
<i>- Não falei?</i>

462
00:23:47,621 --> 00:23:50,278
<i>É porque agora é marido.</i>

463
00:23:51,447 --> 00:23:53,979
<i>Esqueço de dizer marido,</i>

464
00:23:53,980 --> 00:23:57,081
<i>mas é muito bom ver você</i>

465
00:23:57,082 --> 00:24:00,056
<i>e conversaremos
mais amanhã.</i>

466
00:24:00,057 --> 00:24:01,433
Sim, conversaremos...

467
00:24:03,799 --> 00:24:08,082
Ou ela congelou o tempo,

468
00:24:08,083 --> 00:24:11,500
conheceu e se casou
com o homem perfeito,

469
00:24:11,501 --> 00:24:14,983
descongelou e voltou
ao chat de vídeo com você

470
00:24:15,634 --> 00:24:19,551
ou você é o feioso.

471
00:24:21,342 --> 00:24:24,799
O que você acha que é?
Estou em dúvida.

472
00:24:24,800 --> 00:24:27,399
O que está havendo?
Richard achou uma garota.

473
00:24:27,400 --> 00:24:29,592
Você tem namorada.
Jared transou...

474
00:24:29,593 --> 00:24:31,209
com uma garota.

475
00:24:36,551 --> 00:24:37,851
Oi, mãe.

476
00:24:41,150 --> 00:24:42,950
INSANIDADE DA BACHMANIDADE

477
00:25:00,692 --> 00:25:03,999
Meu Deus.
Winnie, Winnie.

478
00:25:04,000 --> 00:25:06,125
Minha doce,
doce Elisabet.

479
00:25:07,676 --> 00:25:10,398
Cavalheiros,
mahalo por virem.

480
00:25:10,399 --> 00:25:13,900
Experimentem a empanada
humuhumunukunukuapua'a...

481
00:25:14,209 --> 00:25:16,798
que chegou fresca,
hoje de manhã.

482
00:25:16,799 --> 00:25:20,166
- O que é mumu...
- Empanada.

483
00:25:20,167 --> 00:25:23,798
Preparem-se.
Daqui a cinco minutos...

484
00:25:23,799 --> 00:25:26,082
Cabeção e eu iremos ao palco

485
00:25:26,083 --> 00:25:30,098
e vou ejacular meu sucesso

486
00:25:30,099 --> 00:25:33,149
nas caras e cabelos
dos rivais.

487
00:25:33,150 --> 00:25:37,134
Como uma rede viscosa
de vingança.

488
00:25:37,683 --> 00:25:40,366
- Erlich?
- Sim. Um momento.

489
00:25:40,367 --> 00:25:43,799
Sasha, está fazendo
um ótimo trabalho.

490
00:25:44,301 --> 00:25:47,634
Nem parece
que não estamos no Havaí.

491
00:25:48,699 --> 00:25:50,042
Temos um problema.

492
00:25:50,775 --> 00:25:53,375
Vários de seus cheques voltaram.

493
00:25:57,767 --> 00:26:00,875
Sasha, ha' kiki...
Eu já volto.

494
00:26:01,409 --> 00:26:04,174
Por que nossos cheques
estão voltando?

495
00:26:04,175 --> 00:26:08,141
Se atendesse minhas ligações
eu teria explicado.

496
00:26:08,142 --> 00:26:09,676
Quem diabo é você?

497
00:26:10,683 --> 00:26:14,000
Erlich, esse é
meu administrador, Arthur...

498
00:26:14,426 --> 00:26:17,541
- Klaiman.
- Sabia que era com Clay.

499
00:26:17,542 --> 00:26:19,849
Como expliquei
ao Sr. Bighetti,

500
00:26:19,850 --> 00:26:23,498
finalmente consegui controlar
as finanças dele.

501
00:26:23,499 --> 00:26:26,598
Nossas finanças.
Continue.

502
00:26:26,599 --> 00:26:30,551
Após seu considerável gasto
em estilo de vida,

503
00:26:30,883 --> 00:26:34,058
nesta festa
e meio milhão num site,

504
00:26:34,059 --> 00:26:37,799
você está
funcionalmente insolvente.

505
00:26:39,126 --> 00:26:42,300
- Você está falido?
- Nós estamos.

506
00:26:42,301 --> 00:26:43,701
Erlich,
está na hora.

507
00:26:43,702 --> 00:26:46,799
Tem meu número.
Deixei recado para você.

508
00:26:47,334 --> 00:26:48,842
Várias vezes.

509
00:26:49,317 --> 00:26:50,949
<i>Titãs da tecnologia,</i>

510
00:26:50,950 --> 00:26:53,883
<i>apresento Nelson Bighetti,
Erlich Bachman</i>

511
00:26:53,884 --> 00:26:57,884
<i>e a Bachmanidade!</i>

512
00:27:11,699 --> 00:27:13,099
<i>Aloha.</i>

513
00:27:14,834 --> 00:27:16,799
Isso significa olá.

514
00:27:18,599 --> 00:27:19,899
E tchau.

515
00:27:19,900 --> 00:27:22,200
Entregue-se a sua inSanidade!
Junte-se a nós!

516
00:27:22,201 --> 00:27:23,701
TABS >>> ESPAÇOS

