1
00:00:00,033 --> 00:00:01,906
LEGENDA POR:
HBO

2
00:00:01,907 --> 00:00:03,632
~ Trazida por: ~ Equipe Pá ~
~ Enterrando as inimigas ~

3
00:00:03,633 --> 00:00:05,513
Siga-nos no twitter:
@EquipePa

4
00:00:05,791 --> 00:00:08,417
Do "Bloomberg West",
sou Emily Chang.

5
00:00:08,418 --> 00:00:10,207
Gen. Keith Alexander...

6
00:00:10,208 --> 00:00:12,417
falará sobre tec e terrorismo.

7
00:00:12,418 --> 00:00:15,000
Primeiro,
temos Richard Hendricks...

8
00:00:15,001 --> 00:00:16,250
fundador, CEO...

9
00:00:16,251 --> 00:00:18,791
<i>da nova plataforma Pied Piper...</i>

10
00:00:18,792 --> 00:00:21,541
<i>e Erlich Bachman,
visionário chefe.</i>

11
00:00:21,542 --> 00:00:25,209
Emily Chang, é esplêndido
estar aqui com você...

12
00:00:25,542 --> 00:00:28,416
no histórico Pier 3,
essa vista linda...

13
00:00:28,417 --> 00:00:32,126
do Embarcadero Center
e a bandeira de San Francisco.

14
00:00:32,127 --> 00:00:33,292
Richard...

15
00:00:33,293 --> 00:00:36,873
Ele desenvolveu a tecnologia
na minha incubadora.

16
00:00:36,874 --> 00:00:39,709
Eu fui colocado
na lista telefônica...

17
00:00:39,710 --> 00:00:42,291
como "Erlich Blachman"...

18
00:00:42,292 --> 00:00:45,165
<i>com "L",
um erro de difícil correção...</i>

19
00:00:45,166 --> 00:00:47,833
mas o Google registrou,
então lido com isso.

20
00:00:48,542 --> 00:00:52,750
Richard, a Pied Piper decolou
como um foguete.

21
00:00:52,751 --> 00:00:56,957
Mais de cem mil instalações
em dez dias. É isso mesmo?

22
00:00:56,958 --> 00:00:58,418
RÁPIDA ASCENSÃO

23
00:00:58,419 --> 00:00:59,542
Sim.

24
00:00:59,543 --> 00:01:00,583
É incrível.

25
00:01:00,584 --> 00:01:02,292
E você foi convidado...

26
00:01:02,293 --> 00:01:04,500
para o jantar da Vanity Fair.

27
00:01:04,501 --> 00:01:08,208
Honra para uma empresa nova.
Richard, fale disso.

28
00:01:08,209 --> 00:01:11,791
Finalmente,
somos os maiorais do pecado.

29
00:01:12,309 --> 00:01:13,708
<i>Digo... Pedaço.</i>

30
00:01:13,709 --> 00:01:18,874
Algumas pessoas chamam-no
de o próximo unicórnio.

31
00:01:18,875 --> 00:01:20,709
Já pensaram sobre isso?

32
00:01:20,710 --> 00:01:23,250
Teriam uma empresa
de US$ 1 bilhão.

33
00:01:23,251 --> 00:01:27,207
Erlich, você poderia ter
5% de US$ 1 bilhão.

34
00:01:27,208 --> 00:01:29,668
- Dez, na verdade.
<i>- Isso é chato.</i>

35
00:01:29,669 --> 00:01:30,791
- Droga.
<i>- Não.</i>

36
00:01:30,792 --> 00:01:32,291
<i>Ele investiu no início.</i>

37
00:01:32,292 --> 00:01:34,791
<i>De novo, é Erlich Bachman.</i>

38
00:01:34,792 --> 00:01:38,249
<i>No Google dirá:
"Quis dizer Erlich Blachman?"</i>

39
00:01:38,250 --> 00:01:39,666
<i>Clique no link...</i>

40
00:01:39,667 --> 00:01:42,709
<i>e verá os resultados certos
para Erlich Bachman.</i>

41
00:01:43,375 --> 00:01:45,834
<i>- Vamos às chamadas?
- Não há isso aqui.</i>

42
00:01:47,543 --> 00:01:50,250
- Eu sei o que vi.
- Sério...

43
00:01:50,251 --> 00:01:52,791
Ela é casada e teve
outro bebê.

44
00:01:52,792 --> 00:01:53,873
Se tentasse...

45
00:01:53,874 --> 00:01:56,375
poderia ter se dado bem
ao vivo.

46
00:01:56,376 --> 00:01:58,583
- Pegue o número dela.
- Cale-se!

47
00:02:00,501 --> 00:02:04,584
É Jian-Yang fazendo pegadinha.
Vou atender.

48
00:02:06,709 --> 00:02:09,099
Claro que tenho pernas de sapo.

49
00:02:09,100 --> 00:02:10,499
Por quê?

50
00:02:10,500 --> 00:02:12,000
É sério?

51
00:02:12,001 --> 00:02:14,666
Não contou
que vendeu suas ações?

52
00:02:14,667 --> 00:02:17,833
- Não minta para ele.
- Não é uma mentira.

53
00:02:17,834 --> 00:02:22,208
- Só transfiro na próxima reunião.
- Qual é, já faz dez dias.

54
00:02:22,209 --> 00:02:24,999
Apareceu o lance
do TechCrunch...

55
00:02:25,000 --> 00:02:26,999
depois o do Reddit AMA...

56
00:02:27,000 --> 00:02:28,832
agora o Bloomberg.

57
00:02:28,833 --> 00:02:30,291
E Richard...

58
00:02:30,292 --> 00:02:31,832
não pode aparecer...

59
00:02:31,833 --> 00:02:33,292
<i>sem mim ao lado.</i>

60
00:02:33,293 --> 00:02:37,082
Percebeu o nojo de Emily Chang?
Ela quase saiu de cena.

61
00:02:37,083 --> 00:02:38,915
Erlich, está mentindo...

62
00:02:38,916 --> 00:02:41,790
e me envolveu,
estou mentindo também.

63
00:02:41,791 --> 00:02:43,791
Quanto mais esperar, pior.

64
00:02:43,792 --> 00:02:45,191
Certo, vou contar.

65
00:02:45,625 --> 00:02:47,832
- Quando?
- Após a <i>Vanity Fair.</i>

66
00:02:47,833 --> 00:02:50,790
Viu a lista de convidados?
Ajude-me!

67
00:02:50,791 --> 00:02:52,874
Tem 24 horas ou eu conto.

68
00:02:52,875 --> 00:02:54,916
- Direi a Richard.
<i>- Sério.</i>

69
00:02:54,917 --> 00:02:56,317
Dirá o quê?

70
00:02:57,807 --> 00:02:59,207
Era Jian-Yang.

71
00:02:59,208 --> 00:03:01,874
Disse que Jacinto Pinto
mandou oi.

72
00:03:01,875 --> 00:03:03,584
Quem é Jacinto Pin...

73
00:03:16,791 --> 00:03:20,500
Richard, é melhor
nos apressarmos...

74
00:03:20,501 --> 00:03:23,789
para chegar
à sessão de fotos da <i>Verge.</i>

75
00:03:23,790 --> 00:03:25,750
Droga. É hoje?

76
00:03:25,751 --> 00:03:28,709
Não é por isso
que deixou a maquiagem?

77
00:03:28,710 --> 00:03:31,251
Não, eu gosto de como...

78
00:03:32,792 --> 00:03:36,959
- Podemos adiar uma semana?
- Eles não fazem isso.

79
00:03:37,626 --> 00:03:39,333
Certo, você pode ir?

80
00:03:39,334 --> 00:03:42,791
Tenho muito trabalho
e ficaria feliz...

81
00:03:42,792 --> 00:03:46,542
de não aparecer mais
e você fosse nossa imagem.

82
00:03:46,543 --> 00:03:47,874
<i>Entende?</i>

83
00:03:47,875 --> 00:03:50,789
Que horas é o jantar
da Vanity Fair?

84
00:03:50,790 --> 00:03:52,957
À noite. Se sairmos às 18h...

85
00:03:52,958 --> 00:03:56,082
fazemos check-in,
cocô, barba e cocô.

86
00:03:56,083 --> 00:03:57,792
<i>- Coquetel.</i>
- Que hotel?

87
00:03:58,100 --> 00:03:59,500
Bisbilhoteiro. Bem...

88
00:03:59,501 --> 00:04:03,040
temos suíte no Fairmont
e mandarão um carro.

89
00:04:03,041 --> 00:04:05,916
Richie merece.
Amanhã de manhã...

90
00:04:05,917 --> 00:04:08,000
dormiremos até o <i>brunch.</i>

91
00:04:08,501 --> 00:04:10,790
Não tenho tempo. Preciso voltar.

92
00:04:10,791 --> 00:04:11,790
Ovo Benedict...

93
00:04:11,791 --> 00:04:14,709
cremes, você flerta
com a garçonete.

94
00:04:14,710 --> 00:04:18,833
Garanhão. E nós teremos
uma boa conversa.

95
00:04:18,834 --> 00:04:20,332
Conversa? Sobre quê?

96
00:04:20,333 --> 00:04:23,582
Coisas, todo tipo de tema.

97
00:04:23,583 --> 00:04:27,291
Amanhã, eu, você, <i>brunch...</i>

98
00:04:27,292 --> 00:04:30,791
e uma palavra:<i> frittata.</i>

99
00:04:32,917 --> 00:04:36,334
Sou eu ou está frio aqui?

100
00:04:39,167 --> 00:04:42,082
Que diabo é isso?

101
00:04:42,083 --> 00:04:44,750
O que acha? É uma jaqueta!

102
00:04:45,916 --> 00:04:47,749
Pedi uma como amostra...

103
00:04:47,750 --> 00:04:51,083
mas me falem seus números
e todos terão.

104
00:04:51,084 --> 00:04:53,500
Por que iríamos querer?
Uma já é muito.

105
00:04:53,501 --> 00:04:56,291
Não só na casa, no mundo todo.

106
00:04:56,292 --> 00:05:00,500
Gilfoyle, você é tamanho M,
não é?

107
00:05:00,501 --> 00:05:05,625
Não cobriria nem o cadáver
da minha mãe com essa jaqueta.

108
00:05:06,001 --> 00:05:07,400
Gilf...

109
00:05:08,251 --> 00:05:12,165
Jared, preciso
de duas mesas na sala de jogos.

110
00:05:12,166 --> 00:05:15,959
Certo. Talvez encostadas
na parede?

111
00:05:16,834 --> 00:05:18,708
<i>Espere, tem mais.</i>

112
00:05:18,709 --> 00:05:23,832
"Pied Piper: Incrível compressão,
para não ocupar espaço".

113
00:05:23,833 --> 00:05:25,999
E me zoaram
pela corrente de ouro.

114
00:05:26,000 --> 00:05:27,417
Não me arrependo.

115
00:05:28,710 --> 00:05:30,109
Vou comprar café.

116
00:05:33,473 --> 00:05:34,873
Encardido, vamos?

117
00:05:34,874 --> 00:05:36,791
No Philz na Middlefield.

118
00:05:37,208 --> 00:05:39,709
Não, vamos no da Forest Avenue.

119
00:05:39,710 --> 00:05:41,916
Fica mais longe da jaqueta.

120
00:05:41,917 --> 00:05:44,668
Claude, gerencie até voltarmos.

121
00:05:46,709 --> 00:05:49,208
Jared, empreste-me a jaqueta?

122
00:05:49,209 --> 00:05:52,249
Sinto que fará
algo irônico com ela...

123
00:05:52,250 --> 00:05:54,957
mas tudo bem porque...

124
00:05:54,958 --> 00:05:58,165
a jaqueta pode parecer
feia para você...

125
00:05:58,166 --> 00:06:01,375
mas quando a usar, tudo mudará.

126
00:06:01,376 --> 00:06:04,958
Vai deixar você
caidinho por ela...

127
00:06:04,959 --> 00:06:06,874
e logo estará apaixonado.

128
00:06:07,583 --> 00:06:09,792
Jared, é feia demais.

129
00:06:12,792 --> 00:06:14,584
<i>Considerem a tartaruga.</i>

130
00:06:15,042 --> 00:06:16,789
Como diz a fábula...

131
00:06:16,790 --> 00:06:18,957
ela parece perder a corrida...

132
00:06:18,958 --> 00:06:22,790
contra sua inimiga:
a lebre presunçosa.

133
00:06:24,543 --> 00:06:26,582
Mas as aparências enganam.

134
00:06:26,583 --> 00:06:28,749
A tartaruga é a Endframe?

135
00:06:28,750 --> 00:06:31,749
Sim. Mas tem mais.

136
00:06:31,750 --> 00:06:34,790
- A lebre é Pied Piper.
- Sim. Leu o memorando.

137
00:06:34,791 --> 00:06:36,708
E lemos as finanças.

138
00:06:36,709 --> 00:06:40,750
<i>Com Nucleus e Endframe,
gastou 3/4 de um bilhão...</i>

139
00:06:40,751 --> 00:06:42,789
com nenhum resultado.

140
00:06:42,790 --> 00:06:45,750
Há duas semanas,
logo após desligar a energia...

141
00:06:45,751 --> 00:06:48,126
de toda a Hooli sem motivo...

142
00:06:48,625 --> 00:06:51,790
perdeu os engenheiros
seniores da Endframe.

143
00:06:51,791 --> 00:06:54,790
Admito que demoramos a atacar...

144
00:06:54,791 --> 00:06:56,958
mas o melhor é ter boa defesa.

145
00:06:56,959 --> 00:06:59,500
<i>Fizemos igual à Apple...</i>

146
00:06:59,501 --> 00:07:02,208
e estamos "avaliando"
o app da Pied Piper...

147
00:07:02,209 --> 00:07:06,416
na nossa loja Hooli, eu diria
"lento como tartaruga".

148
00:07:06,417 --> 00:07:07,957
Pare. Elas odeiam isso.

149
00:07:07,958 --> 00:07:10,789
Eu tenho informações...

150
00:07:10,790 --> 00:07:13,915
de que demorará
até Pied Piper estar...

151
00:07:13,916 --> 00:07:15,789
em aparelhos Hooli OS.

152
00:07:15,790 --> 00:07:17,500
Colocaremos imediatamente.

153
00:07:17,501 --> 00:07:18,791
Como é?

154
00:07:18,792 --> 00:07:20,791
Essa batalha já acabou, Gavin.

155
00:07:20,792 --> 00:07:21,873
<i>Eles venceram.</i>

156
00:07:21,874 --> 00:07:23,790
<i>Viemos informá-lo...</i>

157
00:07:23,791 --> 00:07:27,041
de que Hooli seguirá,
sem você à frente.

158
00:07:27,042 --> 00:07:31,041
Sem mim?
Estão me despedindo?

159
00:07:31,042 --> 00:07:32,790
Queremos colocá-lo...

160
00:07:32,791 --> 00:07:34,957
numa função mais adequada...

161
00:07:34,958 --> 00:07:37,790
sem controle
de operações diárias.

162
00:07:40,041 --> 00:07:42,166
Vão me colocar no telhado?

163
00:07:42,583 --> 00:07:45,790
Pode escolher sair.
Você decide.

164
00:07:45,791 --> 00:07:47,124
Criei esta empresa...

165
00:07:47,125 --> 00:07:50,625
com minhas mãos,
na minha maldita garagem.

166
00:07:50,626 --> 00:07:52,125
<i>Onde estavam vocês?</i>

167
00:07:53,626 --> 00:07:55,025
Gavin?

168
00:07:55,751 --> 00:07:57,150
Os animais?

169
00:08:12,791 --> 00:08:16,790
Você é muito qualificado
para chefe de RP.

170
00:08:16,791 --> 00:08:18,191
Laurie o acha ótimo.

171
00:08:19,334 --> 00:08:20,916
Seria bom ter ajuda nisso.

172
00:08:20,917 --> 00:08:23,789
Toda a mídia está
sendo exaustiva...

173
00:08:23,790 --> 00:08:24,790
ultimamente.

174
00:08:24,791 --> 00:08:26,958
Se Marissa Mayer consegue,
você consegue.

175
00:08:28,041 --> 00:08:30,709
E está disponível imediatamente?

176
00:08:30,710 --> 00:08:33,375
Estou. Tenho uma pergunta.

177
00:08:33,376 --> 00:08:36,791
Está tudo legal aqui?

178
00:08:38,709 --> 00:08:41,417
Legal? Sim.

179
00:08:41,418 --> 00:08:42,789
Sim, eu sou legal.

180
00:08:42,790 --> 00:08:44,458
Ele é legal.

181
00:08:44,459 --> 00:08:46,789
Claro, mas querem me contar...

182
00:08:46,790 --> 00:08:48,790
algo sobre a empresa?

183
00:08:49,558 --> 00:08:50,957
Tipo o que...

184
00:08:50,958 --> 00:08:52,789
Isso é estranho...

185
00:08:52,790 --> 00:08:55,374
mas ontem,
no escritório de Laurie...

186
00:08:55,375 --> 00:08:57,833
vi um papel na mesa dela.

187
00:08:57,834 --> 00:09:00,417
Ela é meio bagunceira.

188
00:09:00,418 --> 00:09:03,388
Era de venda de ações
da Pied Pier.

189
00:09:03,389 --> 00:09:04,790
Alguém aqui...

190
00:09:04,791 --> 00:09:07,041
vendeu ações no lançamento?

191
00:09:07,042 --> 00:09:10,333
Não. Claro que não.

192
00:09:10,334 --> 00:09:12,333
Isso sinalizaria risco.

193
00:09:12,334 --> 00:09:14,789
Não precisa ser RP para saber...

194
00:09:14,790 --> 00:09:17,250
que internos vendem
quando há problemas.

195
00:09:17,790 --> 00:09:19,709
Meu benefício tem ações...

196
00:09:19,710 --> 00:09:21,915
e se não valerão nada...

197
00:09:21,916 --> 00:09:24,542
É. Não.

198
00:09:24,543 --> 00:09:27,791
Não há nada acontecendo.
Nada mesmo.

199
00:09:27,792 --> 00:09:29,790
Sim, exceto excelência.

200
00:09:29,791 --> 00:09:31,190
Está bem.

201
00:09:31,501 --> 00:09:34,790
Avisem-me o que querem fazer...

202
00:09:34,791 --> 00:09:36,709
e pensarei a respeito.

203
00:09:37,791 --> 00:09:39,192
Está bem.

204
00:09:40,500 --> 00:09:42,001
<i>Bem, obrigado por vir.</i>

205
00:09:46,791 --> 00:09:48,190
Que diabo foi isso?

206
00:09:48,668 --> 00:09:50,834
Talvez uma tática de negociação?

207
00:09:52,792 --> 00:09:54,191
Monica.

208
00:09:55,266 --> 00:09:56,667
É a Monica.

209
00:09:56,668 --> 00:09:58,333
Não se precipite.

210
00:09:58,334 --> 00:10:01,458
Ela foi a única
que comprou a jaqueta.

211
00:10:01,459 --> 00:10:04,583
Ela é a única
que odeia a plataforma.

212
00:10:04,584 --> 00:10:06,458
Não há outra explicação.

213
00:10:06,459 --> 00:10:08,332
Certo? Monica nos ferrou.

214
00:10:08,333 --> 00:10:11,668
Ela tirou a calça
e transou na frente dos pais.

215
00:10:14,418 --> 00:10:17,041
- Você sofreu isso?
- Sei lá por que...

216
00:10:19,874 --> 00:10:23,459
Caramba, está frio.

217
00:10:24,417 --> 00:10:27,416
Que bom que trouxe
esta jaqueta da hora.

218
00:10:27,417 --> 00:10:30,418
Amigão? Nós viemos juntos.

219
00:10:32,667 --> 00:10:34,418
Sei o que está fazendo.

220
00:10:35,584 --> 00:10:37,417
Quer me envergonhar...

221
00:10:37,418 --> 00:10:39,873
mas é só um efeito secundário.

222
00:10:39,874 --> 00:10:41,958
O primário é...

223
00:10:41,959 --> 00:10:46,541
que você está
parecendo um otário.

224
00:10:46,542 --> 00:10:48,582
Vou explicar de forma clara.

225
00:10:48,583 --> 00:10:51,416
Sou como
um homem-bomba de humilhação.

226
00:10:51,417 --> 00:10:54,541
Fico feliz de me detonar
se o levar junto.

227
00:10:54,542 --> 00:10:57,875
Sua vergonha é meu paraíso.

228
00:11:00,390 --> 00:11:01,790
E aí, garotas?

229
00:11:01,791 --> 00:11:04,790
O que estão comendo?
Bolinho de mirtilo?

230
00:11:04,791 --> 00:11:06,873
Meu amigo Dinesh...

231
00:11:06,874 --> 00:11:09,874
gostou de vocês. Ele é tímido.

232
00:11:10,458 --> 00:11:11,858
Eu não o conheço.

233
00:11:12,792 --> 00:11:14,374
Ele é recatado.

234
00:11:14,375 --> 00:11:15,832
<i>Sei lá
por que é tímido.</i>

235
00:11:15,833 --> 00:11:18,250
Com licença. Notei sua jaqueta.

236
00:11:18,584 --> 00:11:19,983
Trabalha na Pied Piper?

237
00:11:20,791 --> 00:11:22,833
- Sim.
- Seu app é demais.

238
00:11:22,834 --> 00:11:24,789
Todos estão instalando.

239
00:11:24,790 --> 00:11:26,873
Trabalha lá?
Fiz download ontem.

240
00:11:26,874 --> 00:11:28,275
Mesmo?

241
00:11:28,276 --> 00:11:29,667
Posso tirar foto?

242
00:11:29,668 --> 00:11:31,958
- Comigo?
- Sim. Juntem-se.

243
00:11:31,959 --> 00:11:33,583
Se querem mesmo.

244
00:11:35,433 --> 00:11:36,832
- Obrigada.
- Valeu.

245
00:11:36,833 --> 00:11:39,789
Colocou moeda no parquímetro?

246
00:11:39,790 --> 00:11:42,789
Sou Dinesh. Trabalho na Pied
Piper.

247
00:11:42,790 --> 00:11:44,191
Eu conheço você?

248
00:11:45,001 --> 00:11:46,666
Gilfoyle.

249
00:11:46,667 --> 00:11:49,000
Ele é um idiota, mas eu o adoro.

250
00:11:49,001 --> 00:11:50,834
Confundiu-me com outro.

251
00:11:51,333 --> 00:11:52,791
Meu nome é Jared...

252
00:11:52,792 --> 00:11:55,224
Com licença, está interrompendo.

253
00:11:55,225 --> 00:11:56,624
Está mentindo.

254
00:11:56,625 --> 00:11:58,542
É Gilfoyle. Mostre o RG.

255
00:11:58,543 --> 00:12:00,625
Jared pediu para se afastar...

256
00:12:00,626 --> 00:12:02,333
<i>então, caia fora.</i>

257
00:12:02,334 --> 00:12:04,374
É um idiota e cortou fila.

258
00:12:04,375 --> 00:12:06,791
Ouviu. Você é um idiota.

259
00:12:09,790 --> 00:12:11,833
- Cada tipo.
<i>- Esquisitão.</i>

260
00:12:11,834 --> 00:12:13,789
<i>Sinto por isso, Jared.</i>

261
00:12:13,790 --> 00:12:16,126
Eu e você sentimos, amigo.

262
00:12:17,016 --> 00:12:18,417
Monica falando.

263
00:12:18,418 --> 00:12:19,958
É mesmo?
Porque parece...

264
00:12:19,959 --> 00:12:23,458
- que você só mente.
- Droga.

265
00:12:23,791 --> 00:12:26,873
<i>Entendo se estiver
com raiva de mim...</i>

266
00:12:26,874 --> 00:12:28,333
mas saiba...

267
00:12:28,334 --> 00:12:30,789
que tentei
fazê-lo lhe contar.

268
00:12:30,790 --> 00:12:34,583
- É? Não foi o que ele disse.
- O que ele disse?

269
00:12:34,584 --> 00:12:37,790
Ele viu tudo num papel
na mesa de Laurie.

270
00:12:37,791 --> 00:12:41,790
O quê? Espere aí.
De quem está falando?

271
00:12:41,791 --> 00:12:43,292
Sabe quem. David.

272
00:12:43,668 --> 00:12:47,333
- Meu irmão?
- O quê? Não sei.

273
00:12:47,750 --> 00:12:49,790
David, o cara de RP...

274
00:12:49,791 --> 00:12:52,083
não contratado por sua causa.

275
00:12:52,084 --> 00:12:55,917
Richard, estou confusa.
O que acha que fiz?

276
00:12:55,918 --> 00:12:56,957
<i>Pode fingir.</i>

277
00:12:56,958 --> 00:12:59,789
Não mudará
o que sabemos que houve.

278
00:12:59,790 --> 00:13:02,874
- Você vendeu suas ações.
<i>- O quê? Não.</i>

279
00:13:02,875 --> 00:13:06,915
Eu não vendi nenhuma ação
da Pied Piper. Juro.

280
00:13:06,916 --> 00:13:08,316
Quem foi?

281
00:13:08,959 --> 00:13:12,625
Mostre a riqueza.
É uma empresa de US$ 1 bilhão.

282
00:13:12,626 --> 00:13:14,250
Não só o unicórnio.

283
00:13:14,251 --> 00:13:15,791
Elevarei as patas!

284
00:13:15,792 --> 00:13:16,999
<i>Isso mesmo.</i>

285
00:13:17,000 --> 00:13:19,790
Faça o chifre parecer meu pênis.

286
00:13:20,751 --> 00:13:22,150
<i>Perfeito.</i>

287
00:13:22,916 --> 00:13:24,417
Está de brincadeira?

288
00:13:24,418 --> 00:13:25,817
Richard.

289
00:13:27,516 --> 00:13:28,915
Que tal um intervalo?

290
00:13:28,916 --> 00:13:31,916
- Eu ia contar no <i>brunch.</i>
<i>- Brunch?</i>

291
00:13:32,333 --> 00:13:35,165
Teve dez dias
e não me disse nada.

292
00:13:35,166 --> 00:13:37,208
Quer saber por quê?

293
00:13:37,209 --> 00:13:39,790
Porque é humilhante.
Estou falido.

294
00:13:39,791 --> 00:13:41,791
Ouviu? Estou falido.

295
00:13:42,667 --> 00:13:45,666
Erlich Bachman,
nome de sucesso...

296
00:13:45,667 --> 00:13:49,626
faliu e foi forçado a vender.
Fui ferrado, Richard!

297
00:13:49,627 --> 00:13:50,374
Foi ferrado?

298
00:13:50,375 --> 00:13:53,499
Você deu uma festa
de US$ 1 milhão.

299
00:13:53,500 --> 00:13:55,583
- Mas foi ótima.
- Ninguém o forçou.

300
00:13:55,584 --> 00:13:57,709
Admita, você se ferrou.

301
00:13:57,710 --> 00:13:59,500
Não vai ferrar comigo.

302
00:13:59,501 --> 00:14:02,790
Farei um anúncio
explicando o que fez.

303
00:14:02,791 --> 00:14:05,790
Qual é! Só um cara de RP sabe.

304
00:14:05,791 --> 00:14:07,041
Que sabemos, Erlich.

305
00:14:07,042 --> 00:14:09,416
Quantos mais viram o papel?

306
00:14:09,417 --> 00:14:11,583
Com quantas pessoas
ele falou?

307
00:14:11,584 --> 00:14:15,208
Estamos no Vale. Boatos andam
na velocidade da luz.

308
00:14:16,041 --> 00:14:18,789
Como gente boa virá
trabalhar para nós...

309
00:14:18,790 --> 00:14:21,833
se parece que há
problemas com as ações?

310
00:14:21,834 --> 00:14:25,208
Como vamos expandir?
Vai nos matar.

311
00:14:25,209 --> 00:14:27,416
Sabe o que acontecerá
se divulgar?

312
00:14:27,417 --> 00:14:29,625
- Serei Ron Wayne.
- Quem?

313
00:14:29,626 --> 00:14:33,832
O cara que tinha 10% da Apple
e vendeu em 1976.

314
00:14:33,833 --> 00:14:36,625
Ninguém aqui
trabalhará comigo.

315
00:14:36,626 --> 00:14:39,789
Quer que eu arrisque
o futuro da Pied Piper...

316
00:14:39,790 --> 00:14:41,833
tudo pelo que trabalhei...

317
00:14:41,834 --> 00:14:47,001
para protegê-lo
de sua própria incompetência?

318
00:14:47,458 --> 00:14:50,916
Há 3%, ou 4% de chance
de isso vazar sozinho...

319
00:14:50,917 --> 00:14:54,916
Mas há 100% de chance
de que se divulgar isso...

320
00:14:54,917 --> 00:14:57,790
ninguém mais me levará a sério.

321
00:14:58,459 --> 00:15:00,790
Minha honra está
em suas mãos.

322
00:15:01,459 --> 00:15:03,001
Faça o que quiser.

323
00:15:10,916 --> 00:15:13,542
Gavin? É você?

324
00:15:13,543 --> 00:15:15,833
- Jack Barker.
- Belo avião.

325
00:15:15,834 --> 00:15:17,500
- Idem.
- Aonde vai?

326
00:15:17,501 --> 00:15:20,083
Preciso andar e clarear a mente.

327
00:15:20,084 --> 00:15:21,873
Há uma bela trilha...

328
00:15:21,874 --> 00:15:23,791
- em Jackson Hole.
- Não acredito.

329
00:15:24,667 --> 00:15:26,790
Também vou para J. Hole.

330
00:15:26,791 --> 00:15:30,584
- Não vendeu o chalé?
- Não, só nunca vou lá.

331
00:15:31,041 --> 00:15:33,709
- Ficará muito tempo?
- Volto amanhã à tarde.

332
00:15:33,710 --> 00:15:35,790
- Eu também.
- Pare com isso.

333
00:15:36,916 --> 00:15:39,582
Temos de achar umas horinhas...

334
00:15:39,583 --> 00:15:42,749
para conversar.
Contarei histórias da guerra.

335
00:15:42,750 --> 00:15:44,959
Perfeito. Tenho histórias
para contar também.

336
00:15:47,017 --> 00:15:48,416
- Cuide-se.
- Idem.

337
00:15:48,417 --> 00:15:49,541
Cuide-se, Jack.

338
00:15:49,542 --> 00:15:50,943
- Sim.
- Até mais.

339
00:15:52,125 --> 00:15:54,751
Gavin? Espere.

340
00:15:56,333 --> 00:15:57,790
O que estamos fazendo?

341
00:15:58,293 --> 00:16:00,208
Vai para Jackson Hole...

342
00:16:00,209 --> 00:16:01,582
eu vou para lá.

343
00:16:01,583 --> 00:16:04,458
Está com cara
de querer companhia.

344
00:16:05,266 --> 00:16:06,667
Joga xadrez?

345
00:16:06,668 --> 00:16:07,708
Jogo, sim.

346
00:16:07,709 --> 00:16:10,916
Fantástico.
Quando chegarmos no alto...

347
00:16:10,917 --> 00:16:12,500
e o Wi-Fi funcionar...

348
00:16:12,501 --> 00:16:15,957
sou o ActionJB62 no Hooli chat.

349
00:16:15,958 --> 00:16:17,541
- Ache-me.
- Farei isso.

350
00:16:17,542 --> 00:16:19,710
- Que bom que nos encontramos.
- Sim.

351
00:16:20,126 --> 00:16:22,250
- Mundo pequeno.
- Loucura.

352
00:16:25,391 --> 00:16:26,790
COMUNICADO

353
00:16:26,791 --> 00:16:29,457
Acho que ficou bom.

354
00:16:29,458 --> 00:16:33,040
Tudo explicado.
Isso vai nos deixar bem de novo.

355
00:16:33,041 --> 00:16:35,708
Mas acabará com Erlich.

356
00:16:35,709 --> 00:16:38,124
E daí?
Ele ferrou com a empresa.

357
00:16:38,125 --> 00:16:40,708
Ele pode ter ferrado a empresa.

358
00:16:40,709 --> 00:16:43,334
É sério? Gilfoyle, ajude aqui.

359
00:16:43,335 --> 00:16:44,709
Isso é delicado.

360
00:16:44,710 --> 00:16:46,374
Como podem ter dúvida?

361
00:16:46,375 --> 00:16:48,890
<i>Sério? Ele não vai ficar na rua.</i>

362
00:16:48,891 --> 00:16:50,292
Ele vendeu 10%...

363
00:16:50,293 --> 00:16:53,667
de uma empresa avaliada
em pelo menos 50 milhões...

364
00:16:53,668 --> 00:16:55,668
e agora vamos pegar leve?

365
00:16:56,417 --> 00:16:59,041
Que cristão
da sua parte, Gilfoyle.

366
00:16:59,042 --> 00:17:00,958
Não faça discurso de ódio.

367
00:17:07,459 --> 00:17:10,833
Vejo pelas
suas expressões azedas...

368
00:17:10,834 --> 00:17:13,790
que Richard contou-lhes sobre...

369
00:17:13,791 --> 00:17:15,873
as infelizes circunstâncias...

370
00:17:15,874 --> 00:17:17,457
que me forçaram...

371
00:17:17,458 --> 00:17:20,040
a vender as ações
de sua empresa.

372
00:17:20,041 --> 00:17:24,791
Erlich, saiba que eu escrevi
um comunicado à imprensa.

373
00:17:24,792 --> 00:17:26,957
Ainda não vou divulgá-lo...

374
00:17:26,958 --> 00:17:29,501
mas se eu souber
que esses boatos...

375
00:17:29,502 --> 00:17:30,583
espalharam...

376
00:17:30,584 --> 00:17:32,374
enviarei às revistas...

377
00:17:32,375 --> 00:17:35,374
e aos blogs de tec.
Entendeu?

378
00:17:35,375 --> 00:17:37,710
- Até ao UPROXX?
- Até eles.

379
00:17:38,584 --> 00:17:39,984
E este...

380
00:17:42,251 --> 00:17:44,624
é o cheque pelo próximo mês...

381
00:17:44,625 --> 00:17:48,166
de uso da sua casa,
mas sairemos no fim do mês.

382
00:17:48,791 --> 00:17:50,334
Não precisa ser assim.

383
00:17:50,335 --> 00:17:51,416
De agora em diante...

384
00:17:51,417 --> 00:17:54,041
não terá mais ligação
com a empresa.

385
00:17:54,042 --> 00:17:55,790
Vou trocá-lo no conselho...

386
00:17:56,125 --> 00:17:57,709
por Jared.

387
00:17:59,042 --> 00:18:00,790
- Então, é isso.
- Sim.

388
00:18:01,791 --> 00:18:04,126
Vamos para o jantar da <i>Vanity.</i>

389
00:18:04,667 --> 00:18:06,067
O quê?

390
00:18:07,041 --> 00:18:09,083
Não ouviu o que falei?

391
00:18:09,084 --> 00:18:11,165
Já ouvi muito
sobre boatos...

392
00:18:11,166 --> 00:18:12,625
e sobre contê-los.

393
00:18:12,626 --> 00:18:15,165
O que diriam
se eu não fosse hoje?

394
00:18:15,166 --> 00:18:17,582
Já confirmei
e enviei uma lista...

395
00:18:17,583 --> 00:18:20,374
de restrições alimentares
ridículas.

396
00:18:20,375 --> 00:18:22,708
Falei que sou piscitariano.

397
00:18:22,709 --> 00:18:26,833
Eu só como peixe,
que come peixe.

398
00:18:26,834 --> 00:18:29,082
Minha falta seria percebida.

399
00:18:29,083 --> 00:18:30,790
Erlich tem razão.

400
00:18:30,791 --> 00:18:33,000
Não esqueçam Meinertzhagen...

401
00:18:33,001 --> 00:18:34,791
Mochila
de Meinertzhagen.

402
00:18:34,792 --> 00:18:36,917
Todos lembramos da mochila.

403
00:18:39,099 --> 00:18:40,500
Certo. Sim.

404
00:18:40,501 --> 00:18:42,583
Pode ir.
Não posso impedir.

405
00:18:43,667 --> 00:18:45,790
Fico com o carro
e o hotel...

406
00:18:45,791 --> 00:18:47,292
vá dirigindo sozinho.

407
00:18:47,293 --> 00:18:48,751
Meu jantar de despedida.

408
00:18:49,791 --> 00:18:51,192
Até lá.

409
00:18:59,874 --> 00:19:02,083
- Tudo bem?
- São muitas emoções.

410
00:19:02,084 --> 00:19:05,251
O conselho.
Sinto pesar e júbilo...

411
00:19:05,252 --> 00:19:06,458
pela honra...

412
00:19:06,459 --> 00:19:10,500
e medo de não corresponder
às suas expectativas...

413
00:19:10,501 --> 00:19:13,042
<i>e compaixão
pela perda de Erlich.</i>

414
00:19:14,500 --> 00:19:16,790
Donald, você está surtando.

415
00:19:18,791 --> 00:19:20,625
Ele, no conselho?

416
00:19:23,500 --> 00:19:25,583
Olá. Richard Hendricks.

417
00:19:25,584 --> 00:19:26,916
Veja só. Richie!

418
00:19:26,917 --> 00:19:28,582
Puxa... Oi, Russ.

419
00:19:28,583 --> 00:19:30,292
E aí? Veio transar?

420
00:19:30,709 --> 00:19:32,458
Não, transar não.

421
00:19:32,459 --> 00:19:34,957
Vim para o jantar
da <i>Vanity Fair.</i>

422
00:19:34,958 --> 00:19:38,751
O jantar idiota.
Só investidores puxa-sacos.

423
00:19:38,752 --> 00:19:40,000
Conheci uma garota.

424
00:19:40,001 --> 00:19:43,583
Ia levá-la à suíte,
antes do casamento dela...

425
00:19:43,584 --> 00:19:45,040
mas está reservada.

426
00:19:45,041 --> 00:19:48,291
Quem está lá? Gore?
Dane-se ele.

427
00:19:48,292 --> 00:19:50,126
- Nossa!
- Vi o app da Pied.

428
00:19:50,127 --> 00:19:51,500
Não vou testar.

429
00:19:51,501 --> 00:19:52,958
Ferrei-me muito...

430
00:19:52,959 --> 00:19:54,917
ao não comprar ações
de Erlich.

431
00:19:55,626 --> 00:19:58,626
Ele tentou lhe vender
as ações?

432
00:19:58,627 --> 00:19:59,832
Metade delas.

433
00:19:59,833 --> 00:20:01,541
Ele queria uma parte.

434
00:20:01,542 --> 00:20:04,499
- Ele não me falou nada.
- Por que diria?

435
00:20:04,500 --> 00:20:06,000
É humilhante falir.

436
00:20:06,001 --> 00:20:09,040
Falei algo sobre não ter mais
um bilhão?

437
00:20:09,041 --> 00:20:11,958
Só vocês sabiam e
pensei em matá-los.

438
00:20:11,959 --> 00:20:15,040
- Como?
- Elrich e eu fizemos um acordo.

439
00:20:15,041 --> 00:20:17,291
Cinco milhões por metade.

440
00:20:17,292 --> 00:20:19,832
Bom para ambos.
Mas Laurie Bream...

441
00:20:19,833 --> 00:20:23,167
atrapalhou o esquema.
Forçou-o a vender tudo a ela.

442
00:20:23,626 --> 00:20:26,082
- Ela é gay?
- Talvez. Não falamos disso.

443
00:20:26,083 --> 00:20:28,750
Espere. Ela ofereceu mais?

444
00:20:28,751 --> 00:20:30,833
Mais do que eu? Nem precisou.

445
00:20:30,834 --> 00:20:32,916
Não sabe
como sua empresa funciona?

446
00:20:33,667 --> 00:20:35,710
Sr. Hendricks, uma noite...

447
00:20:35,711 --> 00:20:36,790
numa deluxe dupla.

448
00:20:36,791 --> 00:20:38,250
Tem banheira?

449
00:20:38,251 --> 00:20:39,710
Não há como saber.

450
00:20:40,791 --> 00:20:43,667
Vou traçá-la no banheiro.
Está bêbada, nem notará.

451
00:20:43,668 --> 00:20:45,067
Até mais, Richie.

452
00:20:56,958 --> 00:20:59,789
<i>Olá, é CJ.
Ouvi um boato...</i>

453
00:20:59,790 --> 00:21:02,458
<i>de coisas feias acontecendo
na Pied Piper.</i>

454
00:21:03,500 --> 00:21:06,543
<i>Três pessoas já me falaram.
Ligue de volta.</i>

455
00:21:07,917 --> 00:21:09,316
Droga.

456
00:21:10,751 --> 00:21:13,582
<i>Para que diabo ter
ensino superior?</i>

457
00:21:13,583 --> 00:21:15,472
MegaFreeze
custa 35 centavos.

458
00:21:15,473 --> 00:21:16,874
Podemos conversar?

459
00:21:16,875 --> 00:21:19,789
Richard Hendricks,
conhece Mark Pincus?

460
00:21:19,790 --> 00:21:20,957
- Olá.
- Sou fã.

461
00:21:20,958 --> 00:21:22,459
Certo. Sim.

462
00:21:22,790 --> 00:21:24,789
- Só um segundo?
- Tudo bem.

463
00:21:24,790 --> 00:21:28,792
Desculpe cortar assim.
Continuamos depois.

464
00:21:31,583 --> 00:21:35,790
Sei que Erlich lhe vendeu
as ações dele.

465
00:21:35,791 --> 00:21:38,790
Só quero saber
como isso aconteceu.

466
00:21:38,791 --> 00:21:41,374
É. Um dos meus
melhores momentos.

467
00:21:41,375 --> 00:21:45,332
Erlich falou de uma oferta
de vender metade das ações.

468
00:21:45,333 --> 00:21:47,790
Para Russ Hanneman,
por US$ 5 milhões. Sei.

469
00:21:48,333 --> 00:21:51,126
Mas como ficou
com todas elas?

470
00:21:51,583 --> 00:21:54,790
Os mesmos termos onerosos
que você aceitou...

471
00:21:54,791 --> 00:21:56,790
quando Russ investiu...

472
00:21:56,791 --> 00:21:58,292
passaram dele para mim.

473
00:21:58,668 --> 00:22:01,957
Posso impedir transfências
com maioria de votos.

474
00:22:01,958 --> 00:22:03,359
Eu controlo tudo.

475
00:22:04,417 --> 00:22:05,875
- Não entendo.
- Entende, sim.

476
00:22:06,584 --> 00:22:10,789
Tendo aprovação de comprador,
e sendo a única que aprova...

477
00:22:10,790 --> 00:22:12,833
estipulo meu próprio preço.

478
00:22:12,834 --> 00:22:14,666
Pedi ao Sr. Bachman...

479
00:22:14,667 --> 00:22:16,790
para contabilizar as dívidas dele...

480
00:22:16,791 --> 00:22:19,873
que eram de US$ 713 mil.

481
00:22:19,874 --> 00:22:21,500
E quanto lhe deu?

482
00:22:21,501 --> 00:22:23,084
US$ 713 mil.

483
00:22:24,791 --> 00:22:26,916
Nossa. Então ele saiu sem nada.

484
00:22:26,917 --> 00:22:29,000
Sim. E como eu disse...

485
00:22:29,751 --> 00:22:31,374
<i>você aceitou os termos...</i>

486
00:22:31,375 --> 00:22:33,499
então, permitiu minha ação.

487
00:22:33,500 --> 00:22:35,666
O crédito é seu. Com licença.

488
00:22:35,667 --> 00:22:38,625
Dick Costolo, espere!
Preciso falar com você.

489
00:22:39,333 --> 00:22:41,001
Comprei um vinhedo ruim.

490
00:22:44,583 --> 00:22:46,040
<i>É caro replantar.</i>

491
00:22:46,041 --> 00:22:49,209
As vinhas são ruins.
O solo é ruim.

492
00:22:59,958 --> 00:23:03,790
- Com licença, o que é isso?
- É piscitariano.

493
00:23:03,791 --> 00:23:06,625
Traga-me um desse.

494
00:23:06,959 --> 00:23:08,542
- Eu também.
- Idem.

495
00:23:08,543 --> 00:23:10,833
<i>- Eu quero um.
- Também quero.</i>

496
00:23:10,834 --> 00:23:12,750
<i>Ei, também quero um.</i>

497
00:23:13,334 --> 00:23:14,873
<i>Se ele quer, eu quero.</i>

498
00:23:14,874 --> 00:23:16,274
<i>- Vai querer?
- Idem.</i>

499
00:23:19,790 --> 00:23:22,390
Achei que estivesse no jantar.

500
00:23:22,391 --> 00:23:23,790
Eu saí.

501
00:23:23,791 --> 00:23:26,666
Erlich não foi. Ele está aqui?

502
00:23:26,667 --> 00:23:28,790
Sim. Escondido no quintal.

503
00:23:29,375 --> 00:23:31,000
Por quê?

504
00:23:31,001 --> 00:23:33,750
- Você não viu o artigo?
- Não.

505
00:23:39,709 --> 00:23:42,250
"Erlich Bachman É
o Mais Burro da Tec?"

506
00:23:42,958 --> 00:23:45,583
O que é isso?
Não enviei nada.

507
00:23:45,584 --> 00:23:47,334
<i>- Com quem falaram?</i>
- Erlich.

508
00:23:47,790 --> 00:23:51,040
É o blog da CJ.
Ele se expôs pela empresa.

509
00:23:51,041 --> 00:23:53,293
Bem pior que seu comunicado.

510
00:23:54,710 --> 00:23:56,790
E tem o componente visual.

511
00:23:56,791 --> 00:24:00,543
Por falar nisso,
cadê sua jaqueta, Jared?

512
00:24:06,583 --> 00:24:07,983
Um artigo e tanto.

513
00:24:08,791 --> 00:24:10,750
Informativo. Completo.

514
00:24:10,751 --> 00:24:12,790
Você sabe causar impacto.

515
00:24:14,418 --> 00:24:17,417
Não preciso mais
me preocupar com boatos.

516
00:24:17,418 --> 00:24:18,817
Já cuidou disso.

517
00:24:21,333 --> 00:24:24,791
Erlich, ainda precisamos
de um chefe de RP.

518
00:24:27,041 --> 00:24:29,958
Você parece entender de mídia.

519
00:24:29,959 --> 00:24:31,999
E como falou no artigo...

520
00:24:32,000 --> 00:24:34,789
sua cabeça está...
Como você disse?

521
00:24:34,790 --> 00:24:37,833
Tão no mundo da lua,
que vê tudo do alto.

522
00:24:38,515 --> 00:24:39,915
<i>E seria útil...</i>

523
00:24:39,916 --> 00:24:45,000
se precisarmos
de uma visão geral...

524
00:24:45,001 --> 00:24:46,790
de certa forma.

525
00:24:46,791 --> 00:24:49,292
Não sei se está disponível...

526
00:24:49,750 --> 00:24:52,040
Está me oferecendo emprego?

527
00:24:52,041 --> 00:24:53,999
O plano de benefício
é bom.

528
00:24:54,000 --> 00:24:58,709
Não é o que você tinha,
mas já é algo.

529
00:25:00,626 --> 00:25:02,025
Que generosidade.

530
00:25:02,833 --> 00:25:05,709
Tudo pode voltar
a ser como antes.

531
00:25:05,710 --> 00:25:08,749
Não exatamente como era.

532
00:25:08,750 --> 00:25:11,040
Não. Seria um emprego
de verdade...

533
00:25:11,041 --> 00:25:13,624
você teria responsabilidades.

534
00:25:13,625 --> 00:25:15,790
Esse emprego teria um título?

535
00:25:15,791 --> 00:25:19,790
Tipo Chefe Especial de Opiniões?

536
00:25:19,791 --> 00:25:21,625
CEO?

537
00:25:21,626 --> 00:25:23,833
<i>- Meu Deus!</i>
- Que diabo foi isso?

538
00:25:25,975 --> 00:25:27,374
Richard.

539
00:25:27,375 --> 00:25:29,790
Nosso app foi aceito
pela loja da Hooli.

540
00:25:29,791 --> 00:25:32,789
O quê? Minha nossa.

541
00:25:32,790 --> 00:25:34,749
Gavin Belson nos ofereceu...

542
00:25:34,750 --> 00:25:37,790
suas nádegas nuas em submissão.

543
00:25:37,791 --> 00:25:39,999
- Nós o vencemos. Não?
- Sem abraço.

544
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
Certo. É hora de você divulgar
seu primeiro comunicado.

545
00:25:44,376 --> 00:25:47,542
Está tarde, Richard,
e estou chapado.

546
00:25:47,543 --> 00:25:48,789
Não importa.

547
00:25:48,790 --> 00:25:50,789
Precisa fazer isso. Agora.

548
00:25:50,790 --> 00:25:52,957
- É seu trabalho.
- Certo.

549
00:25:52,958 --> 00:25:54,359
Está bem.

550
00:25:59,584 --> 00:26:01,499
CJ Cantwell. É Bachman.

551
00:26:01,500 --> 00:26:03,915
O motivo de eu ligar não tem...

552
00:26:03,916 --> 00:26:07,542
a ver com o fato de eu ter
metade do seu blog...

553
00:26:07,543 --> 00:26:09,541
<i>mas tudo a ver com o fato...</i>

554
00:26:09,542 --> 00:26:13,832
de eu ser o Chefe Especial
de Opiniões da Pied Piper.

555
00:26:13,833 --> 00:26:15,333
<i>Pode abreviar...</i>

556
00:26:15,334 --> 00:26:17,709
<i>com a sigla que for menor.</i>

557
00:26:17,710 --> 00:26:18,874
E tenho uma história.

558
00:26:18,875 --> 00:26:21,583
<i>Se for igual à última,
pode falar.</i>

559
00:26:21,584 --> 00:26:24,417
Há tantas visualizações pagas
na sua história...

560
00:26:24,418 --> 00:26:26,040
<i>Todos no Vale estão lendo.</i>

561
00:26:26,041 --> 00:26:29,084
Que bom para você...

562
00:26:29,458 --> 00:26:31,292
às minhas custas.

563
00:26:32,501 --> 00:26:33,916
Não tive escolha.

564
00:26:33,917 --> 00:26:35,873
Vazaria de todo jeito.

565
00:26:35,874 --> 00:26:38,542
Ninguém sabia
até você me contar.

566
00:26:38,543 --> 00:26:39,789
Como assim?

567
00:26:39,790 --> 00:26:41,501
Você disse que ouviu...

568
00:26:41,502 --> 00:26:42,750
boatos...

569
00:26:42,751 --> 00:26:44,789
de coisas feias na empresa.

570
00:26:44,790 --> 00:26:47,542
Só por isso
que eu lhe contei.

571
00:26:47,543 --> 00:26:51,790
O quê? É, três pessoas
me disseram...

572
00:26:51,791 --> 00:26:54,418
que Pied Piper tem
jaquetas feias.

573
00:26:54,419 --> 00:26:55,500
Jaquetas?

574
00:26:55,501 --> 00:26:59,333
Ia falar sobre brindes feios.
Teria sido legal, não?

575
00:26:59,334 --> 00:27:01,376
Quem liga para jaqueta?

576
00:27:02,209 --> 00:27:03,833
<i>Ei, venha, gata</i>

577
00:27:04,349 --> 00:27:05,750
<i>Siga-me</i>

578
00:27:05,751 --> 00:27:07,874
<i>Sou da Pied Piper</i>

579
00:27:07,875 --> 00:27:11,789
<i>Siga-me, sou da Pied Piper</i>

580
00:27:11,790 --> 00:27:15,970
<i>E eu lhe mostrarei onde fica</i>

581
00:27:15,971 --> 00:27:18,086
LEGENDA POR:
HBO

582
00:27:18,087 --> 00:27:20,102
~ Trazida por: ~ Equipe Pá ~
~ Enterrando as inimigas ~

583
00:27:20,103 --> 00:27:24,314
Siga-nos no twitter:
@EquipePa
