1
00:00:05,850 --> 00:00:08,552
De Bloomberg, São Francisco,
eu sou Emily Chang.

2
00:00:08,553 --> 00:00:10,041
Gal. Keith Alexander veio

3
00:00:10,042 --> 00:00:12,332
para abordar
tecnologia no contra terrorismo.

4
00:00:12,333 --> 00:00:14,956
Mas antes, uma palavra
com Richard Hendricks,

5
00:00:14,957 --> 00:00:16,258
fundador e diretor

6
00:00:16,259 --> 00:00:18,958
da nova plataforma de compressão
Flautista,

7
00:00:18,959 --> 00:00:21,636
e Erlich Bachman,
o visionário chefe.

8
00:00:21,637 --> 00:00:25,438
Emily Chang,
é esplêndido estar com você

9
00:00:25,439 --> 00:00:28,583
no histórico Píer 3,
com uma vista de tirar o fôlego

10
00:00:28,584 --> 00:00:30,407
do Centro Embarcadero

11
00:00:30,408 --> 00:00:32,073
e a bandeira
de São Francisco.

12
00:00:32,074 --> 00:00:33,375
Agora, Richard...

13
00:00:33,376 --> 00:00:36,815
Richard desenvolveu a tecnologia
na minha incubadora.

14
00:00:36,816 --> 00:00:38,304
Estou listado...

15
00:00:38,703 --> 00:00:42,536
Fui listado na referência
como Erlich "Blachman",

16
00:00:42,537 --> 00:00:45,148
com um "L",
pois não puderam mudar,

17
00:00:45,149 --> 00:00:48,291
e o Google colocou assim,
então estou lidando com isso.

18
00:00:48,827 --> 00:00:52,664
Richard, o Flaustista disparou
como um foguete.

19
00:00:52,665 --> 00:00:57,132
Mais de cem mil instalações
em dez dias, é isso?

20
00:00:58,302 --> 00:01:00,560
- Sim, sim.
- É maravilhoso.

21
00:01:00,561 --> 00:01:02,363
E recebeu um convite
de última hora

22
00:01:02,364 --> 00:01:04,633
para a o Jantar "Vanity Fair"
essa noite.

23
00:01:04,634 --> 00:01:06,588
É um honra
para uma empresa tão jovem.

24
00:01:06,589 --> 00:01:08,259
Richard,
talvez possa comentar?

25
00:01:08,260 --> 00:01:12,557
Finalmente
somos a bela das bolas.

26
00:01:12,558 --> 00:01:14,229
Digo, do baile.

27
00:01:14,230 --> 00:01:18,989
<i>Algumas pessoas estão o chamando</i>
<i>de próximo unicórnio.</i>

28
00:01:18,990 --> 00:01:20,891
O que pensam disso?

29
00:01:20,892 --> 00:01:23,285
Poderia ter uma empresa
de um bilhão de dólares.

30
00:01:23,286 --> 00:01:27,283
Erlich, poderia ter 5%
de um bilhão de dólares.

31
00:01:27,284 --> 00:01:29,564
- Dez, na verdade.
- <i>Richard, isso é chato.</i>

32
00:01:29,565 --> 00:01:30,866
<i>- Merda!</i>
<i>- Não, não.</i>

33
00:01:30,867 --> 00:01:32,768
<i>Ele era um investidor inicial.</i>

34
00:01:32,769 --> 00:01:34,843
<i>De novo,</i>
<i>é Erlich Bachman.</i>

35
00:01:34,844 --> 00:01:38,507
<i>Se digitar no Google, aparece:</i>
<i>"Quis dizer, Erlich Blachman?".</i>

36
00:01:38,508 --> 00:01:39,809
<i>Pode clicar no link,</i>

37
00:01:39,810 --> 00:01:42,784
<i>ele dará os resultados corretos</i>
<i>para Erlich Bachman.</i>

38
00:01:43,419 --> 00:01:45,119
<i>Vamos falar</i>
<i>com os telespectadores?</i>

39
00:01:45,120 --> 00:01:46,420
<i>Não fazemos isso aqui.</i>

40
00:01:47,659 --> 00:01:49,388
Eu sei o que vi, Richard.

41
00:01:49,389 --> 00:01:52,889
Não, qual é.
Ela é casada e teve outro filho.

42
00:01:52,890 --> 00:01:56,525
Se pressionasse mais,
podia ter se dado bem ao vivo.

43
00:01:56,526 --> 00:01:58,726
- Devia pegar o telefone dela.
- Cala a boca.

44
00:02:00,181 --> 00:02:03,698
Na verdade,
é o Jian-Yang dando trote.

45
00:02:03,699 --> 00:02:05,000
Vou atender.

46
00:02:06,975 --> 00:02:09,310
Claro que tenho
perna de sapo.

47
00:02:09,974 --> 00:02:12,163
- Por que perguntaria?
- É sério?

48
00:02:12,164 --> 00:02:14,810
Ainda não contou
que vendeu a sua parte?

49
00:02:14,811 --> 00:02:16,546
Não pode continuar mentindo
assim.

50
00:02:16,547 --> 00:02:18,081
Eu não menti, tecnicamente.

51
00:02:18,082 --> 00:02:20,632
As ações vão para Raviga
após a reunião de Conselho.

52
00:02:20,633 --> 00:02:22,212
Já fez dez dias!

53
00:02:22,213 --> 00:02:23,745
<i>Eu sei, eu sei.</i>

54
00:02:23,746 --> 00:02:25,196
Veio o negócio da TechCrunch,

55
00:02:25,197 --> 00:02:28,824
depois o Reddit
e agora o Bloomberg.

56
00:02:28,825 --> 00:02:30,495
E outra, sejamos honestos.

57
00:02:30,496 --> 00:02:33,391
<i>Richard não deve ir em público</i>
<i>sem minha presença.</i>

58
00:02:33,392 --> 00:02:35,580
Viu a cara de nojo
da Emily Chang?

59
00:02:35,581 --> 00:02:37,181
Eu pensei
que ela ia sair do set.

60
00:02:37,182 --> 00:02:38,968
Erlich,
você está mentindo para ele.

61
00:02:38,969 --> 00:02:42,112
E me fez parte disso,
então também estou mentindo.

62
00:02:42,113 --> 00:02:44,074
Quanto mais esperar,
pior ficará.

63
00:02:44,075 --> 00:02:46,309
- Tudo bem, vou contar.
- Quando?

64
00:02:46,310 --> 00:02:49,029
Após a Vanity Fair.
Você viu a lista de convidados?

65
00:02:49,030 --> 00:02:50,981
Monica, dá um desconto.

66
00:02:50,982 --> 00:02:53,083
24 horas
e depois vou contá-lo.

67
00:02:53,084 --> 00:02:55,095
- Certo, eu conto ao Richard.
- É sério.

68
00:02:55,096 --> 00:02:57,204
- Contar-me o quê?
- Não estou brincando...

69
00:02:57,948 --> 00:02:59,422
Era o Jian-Yang.

70
00:02:59,423 --> 00:03:02,124
Ele pediu para avisar
que Phillip McCrevis passou.

71
00:03:02,531 --> 00:03:04,143
Quem é...

72
00:03:05,121 --> 00:03:07,077
Equipe inSanos

73
00:03:07,078 --> 00:03:09,361
Legenda:
Sardinha² | Jeu | Eddy

74
00:03:09,362 --> 00:03:11,733
Revisão:
Sardinha

75
00:03:11,734 --> 00:03:14,907
Silicon Valley - S03E08
"Bachman's Earning's Over-Ride"

76
00:03:16,841 --> 00:03:18,142
Richard,

77
00:03:18,143 --> 00:03:20,554
é melhor
nos aprontarmos logo

78
00:03:20,555 --> 00:03:24,160
se quiser que cheguemos
no ensaio da Verge.

79
00:03:24,161 --> 00:03:25,677
Merda.
Isso é hoje?

80
00:03:25,678 --> 00:03:28,771
Sim, achei que era por isso
que estava maquiado ainda.

81
00:03:28,772 --> 00:03:30,180
Não.
Não, eu só...

82
00:03:30,181 --> 00:03:31,482
Gostei de como fica.

83
00:03:32,968 --> 00:03:34,879
Não podemos adiar
para semana que vem?

84
00:03:34,880 --> 00:03:37,393
Eles não fazem isso.

85
00:03:37,982 --> 00:03:40,091
Pode ir, por favor?

86
00:03:40,092 --> 00:03:42,885
Tenho muito trabalho
e eu ficaria muito feliz

87
00:03:42,886 --> 00:03:44,724
se não precisasse
fazer isso de novo.

88
00:03:44,725 --> 00:03:46,373
E você seria
a cara da empresa.

89
00:03:46,374 --> 00:03:47,675
Entende o que quero dizer?

90
00:03:48,220 --> 00:03:50,869
Merda. Que horas
é o negócio da Vanity Fair?

91
00:03:50,870 --> 00:03:53,123
É hoje a noite.
Pensei em irmos umas 18h,

92
00:03:53,124 --> 00:03:56,211
fazemos o check-in no hotel,
cagar, barba e cagar de novo.

93
00:03:56,212 --> 00:03:58,152
- Pegar um coquetél.
- Qual hotel?

94
00:03:58,153 --> 00:04:00,261
Intrometidos.
Se quer saber,

95
00:04:00,262 --> 00:04:03,004
temos a suíte no Fairmont
e vão mandar o carro.

96
00:04:03,005 --> 00:04:05,807
Eu acho que o Richard merece.
E amanhã de manhã,

97
00:04:05,808 --> 00:04:08,223
nós podemos dormir
e fazer um brunch.

98
00:04:08,224 --> 00:04:10,760
Eu não tenho tempo para isso.
Preciso voltar.

99
00:04:10,761 --> 00:04:13,338
Ovos beneditinos,
espinafre ao molho tártaro,

100
00:04:13,339 --> 00:04:15,812
flertar com a garçonete,
safadão.

101
00:04:16,330 --> 00:04:18,753
E termos uma bela conversa.

102
00:04:18,754 --> 00:04:23,707
- Conversa? Sobre o quê?
- Diversas coisas.

103
00:04:24,008 --> 00:04:27,711
Então amanhã,
eu e você, num brunch.

104
00:04:27,712 --> 00:04:29,465
E mais uma coisa...

105
00:04:29,881 --> 00:04:31,182
Fritada.

106
00:04:33,056 --> 00:04:36,602
Ei, amigos, sou só eu
ou está meio frio?

107
00:04:39,623 --> 00:04:42,112
O que em nome de Deus
é aquilo?

108
00:04:42,113 --> 00:04:44,834
O que acha que é?
É uma jaqueta!

109
00:04:45,622 --> 00:04:48,198
Agora,
eu só pedi uma amostra,

110
00:04:48,199 --> 00:04:51,168
mas quando tiver o tamanho,
todos podemos fazer.

111
00:04:51,169 --> 00:04:53,837
Por que iríamos querer?
Uma já é demais.

112
00:04:53,838 --> 00:04:56,239
Não digo em casa.
Digo no mundo.

113
00:04:56,240 --> 00:05:00,530
Gilfoyle, você tem 1,90?
Certo?

114
00:05:00,531 --> 00:05:02,632
Se minha mãe estiver nua
e morta na rua,

115
00:05:02,633 --> 00:05:05,960
eu não cobriria
o corpo dela com a jaqueta.

116
00:05:05,961 --> 00:05:07,262
Gilf.

117
00:05:08,587 --> 00:05:09,966
Jared,
agora que está aqui,

118
00:05:09,967 --> 00:05:12,599
precisamos de duas mesas
na sala de jogos, certo?

119
00:05:12,600 --> 00:05:16,074
Tudo bem.
Talvez contra a porta?

120
00:05:17,059 --> 00:05:18,628
Espere, tem mais.

121
00:05:18,629 --> 00:05:20,233
Flautista, pois escrever:

122
00:05:20,234 --> 00:05:23,808
"Empresa linda de compressão"
ocuparia muito espaço.

123
00:05:23,809 --> 00:05:26,283
E me torraram o saco
por uma corrente de ouro.

124
00:05:26,284 --> 00:05:27,585
Eu não me arrependo.

125
00:05:28,908 --> 00:05:30,209
Vou tomar café.

126
00:05:33,876 --> 00:05:35,278
Ei, Marronzinho, você vem?

127
00:05:35,279 --> 00:05:37,229
Pensei em irmos
ao Philz em Middlefield.

128
00:05:37,230 --> 00:05:40,344
Não,
vamos àquele na Forest Avenue.

129
00:05:40,345 --> 00:05:42,068
É mais longe
dessa jaqueta.

130
00:05:42,454 --> 00:05:45,059
Claude, está na supervisão
da página até voltarmos.

131
00:05:46,957 --> 00:05:49,547
Jared,
posso pegar a jaqueta?

132
00:05:49,548 --> 00:05:52,445
Sinto que fará algo irônico
com isso,

133
00:05:52,446 --> 00:05:55,195
mas estou bem com isso
porque...

134
00:05:55,196 --> 00:05:58,601
Por mais feia que possa parecer
para você,

135
00:05:58,602 --> 00:06:00,503
quando colocá-la,

136
00:06:00,504 --> 00:06:01,805
tudo vai mudar.

137
00:06:01,806 --> 00:06:05,441
Vai bagunçar seu cabelo
e tirar esses óculos,

138
00:06:05,442 --> 00:06:07,054
e quando ver,
estará amando-a.

139
00:06:07,545 --> 00:06:09,958
Jared, é feio pra caralho.

140
00:06:12,883 --> 00:06:14,759
Considere a tartaruga.

141
00:06:15,081 --> 00:06:16,820
A fábula nos ensina

142
00:06:16,821 --> 00:06:18,987
apesar de parecer
estar perdendo a corrida,

143
00:06:18,988 --> 00:06:20,289
contra o seu inimigo,

144
00:06:20,290 --> 00:06:22,623
a insolente lebre.

145
00:06:24,291 --> 00:06:26,246
Mas aparências enganam.

146
00:06:26,247 --> 00:06:28,566
Gavin, a tartaruga...
É a Endframe?

147
00:06:28,567 --> 00:06:30,355
Sim, mas...

148
00:06:30,669 --> 00:06:33,142
- Mas tem mais.
- A lebre é o Flaustista.

149
00:06:33,143 --> 00:06:34,725
De fato.
Alguém leu o Aesop.

150
00:06:34,726 --> 00:06:36,573
Nós também lemos as finanças,
Galvin.

151
00:06:36,574 --> 00:06:38,798
Entre Nucleus e Endframe,
perdemos cerca

152
00:06:38,799 --> 00:06:40,790
de 750 milhões de dólares,

153
00:06:40,791 --> 00:06:42,778
com nada de fato.

154
00:06:42,779 --> 00:06:45,648
Há duas semanas,
<i>depois de desligar a energia</i>

155
00:06:45,649 --> 00:06:48,051
de todo o campus da Hooli
por nenhuma razão,

156
00:06:48,052 --> 00:06:51,688
perdeu todos os engenheiros
sênior da Endframe.

157
00:06:51,689 --> 00:06:54,891
Assumo que demoramos
para atacar,

158
00:06:54,892 --> 00:06:57,166
mas o melhor ataque
é uma boa defesa.

159
00:06:57,167 --> 00:06:59,269
Tiramos uma página
da cartilha da Apple

160
00:06:59,270 --> 00:07:02,032
e estamos "revisando"
o aplicativo do Flautista

161
00:07:02,033 --> 00:07:06,439
para venda na loja da Hooli
em passos de tartaruga.

162
00:07:06,440 --> 00:07:08,217
<i>Não faça isso.</i>
Elas odeiam isso.

163
00:07:08,218 --> 00:07:10,607
De qualquer modo,
eu tenho a informação

164
00:07:10,608 --> 00:07:13,109
de que pode demorar
um tempo até o Flautista

165
00:07:13,110 --> 00:07:15,512
estar disponível
em dispositivos com SO Hooli.

166
00:07:15,513 --> 00:07:17,664
Estará disponível
imediatamente.

167
00:07:17,665 --> 00:07:18,966
Como?

168
00:07:18,967 --> 00:07:22,041
Está lutando uma guerra acabada,
Gavin. O Flautista venceu.

169
00:07:22,042 --> 00:07:24,955
<i>Convocamos essa reunião para
informá-lo que é hora da Hooli</i>

170
00:07:24,956 --> 00:07:27,490
deixar isso para lá e seguir,
sem você na direção.

171
00:07:27,491 --> 00:07:31,094
Desculpa, sem mim?
Você está me demitindo?

172
00:07:31,095 --> 00:07:32,712
Nossa intenção
é te transferir

173
00:07:32,713 --> 00:07:35,064
<i>para um papel</i>
mais apropriado na empresa,

174
00:07:35,065 --> 00:07:37,966
um com menos supervisão
das operações diárias.

175
00:07:40,271 --> 00:07:42,505
Estão me colocando
na porra do telhado?

176
00:07:42,506 --> 00:07:45,742
Pode escolher sair, Gavin.
Você decide.

177
00:07:45,743 --> 00:07:50,713
Construí essa empresa com
minhas mãos na minha garagem.

178
00:07:50,714 --> 00:07:52,714
<i>Onde vocês estavam?</i>

179
00:07:53,584 --> 00:07:54,950
Gavin?

180
00:07:55,886 --> 00:07:57,219
Esses animais?

181
00:08:09,921 --> 00:08:11,222
Porra.

182
00:08:12,903 --> 00:08:16,739
Você é certamente qualificado
para ser nosso chefe de RP.

183
00:08:16,740 --> 00:08:21,044
Laurie te acha ótimo. Sendo
honesto, precisamos de ajuda.

184
00:08:21,045 --> 00:08:24,881
A mídia, especialmente agora,
está nos sobrecarregando.

185
00:08:24,882 --> 00:08:27,380
Se Marissa Mayer pode,
você também pode.

186
00:08:27,885 --> 00:08:30,720
Você está disponível
imediatamente?

187
00:08:30,721 --> 00:08:33,456
Eu estou. Eu tenho
uma pergunta para vocês.

188
00:08:33,457 --> 00:08:37,225
Está tudo legal aqui?

189
00:08:38,829 --> 00:08:41,531
É legal?
Sim.

190
00:08:41,532 --> 00:08:43,066
Eu sou legal.

191
00:08:43,067 --> 00:08:44,467
Sim, ele é legal.

192
00:08:44,468 --> 00:08:47,003
Claramente, mas há algo
que vocês queiram

193
00:08:47,004 --> 00:08:49,037
contar para mim,
sobre a empresa?

194
00:08:50,041 --> 00:08:51,341
O quê?

195
00:08:51,342 --> 00:08:52,842
Certo, isso é estranho,

196
00:08:52,843 --> 00:08:55,478
mas quando eu estava
no escritório da Laurie ontem,

197
00:08:55,479 --> 00:08:58,181
eu vi um pedaço de papel
na mesa dela.

198
00:08:58,182 --> 00:09:00,450
Ela pode ser um pouco
bagunceira.

199
00:09:00,451 --> 00:09:03,619
Era uma venda de um grande
parte das ações do Flautista.

200
00:09:03,620 --> 00:09:04,921
Alguém daqui

201
00:09:04,922 --> 00:09:06,746
vendeu ações
durante o lançamento?

202
00:09:06,747 --> 00:09:10,326
O quê? Não.
Não, absolutamente não.

203
00:09:10,327 --> 00:09:12,428
Porque isso seria sinal
de um severo risco.

204
00:09:12,429 --> 00:09:14,980
Você não precisa ser de RP
para saber que acionistas

205
00:09:14,981 --> 00:09:17,834
só vendem ações no início
quando há algo errado.

206
00:09:17,835 --> 00:09:19,836
Parte da minha compensação
seria em ações

207
00:09:19,837 --> 00:09:22,338
e se elas
não valerão nada...

208
00:09:22,339 --> 00:09:24,574
Não. Não, não, não.

209
00:09:24,575 --> 00:09:28,144
Isso não está acontecendo.
Nada está acontecendo aqui.

210
00:09:28,145 --> 00:09:31,581
- Exceto excelência.
- Tudo bem.

211
00:09:31,582 --> 00:09:35,151
Bem, avisem-me
o que querem fazer

212
00:09:35,152 --> 00:09:37,252
e eu pensarei a respeito.

213
00:09:38,222 --> 00:09:39,864
Tudo bem.

214
00:09:40,657 --> 00:09:42,090
<i>Bem, obrigado por vir.</i>

215
00:09:46,964 --> 00:09:48,464
Que diabos foi isso?

216
00:09:48,465 --> 00:09:51,133
Talvez foi uma técnica
de negociação?

217
00:09:53,100 --> 00:09:54,401
Monica.

218
00:09:55,603 --> 00:09:58,916
- Foi a Monica.
- Não vamos nos precipitar.

219
00:09:59,514 --> 00:10:01,511
Ela foi a única
que comprou a jaqueta.

220
00:10:01,512 --> 00:10:04,580
Jared, ela é a única
que odeia a plataforma.

221
00:10:04,581 --> 00:10:08,351
Não há outra explicação.
Monica fodeu com a gente.

222
00:10:08,352 --> 00:10:12,020
Ela tirou a calça e nos fodeu
na frente dos pais dela.

223
00:10:14,299 --> 00:10:16,092
Richard,
alguém fez isso com você?

224
00:10:16,093 --> 00:10:17,426
Não.
Não, não sei porque...

225
00:10:19,663 --> 00:10:24,267
Cara, está frio.

226
00:10:24,268 --> 00:10:27,603
Ainda bem
que eu trouxe a jaqueta.

227
00:10:27,604 --> 00:10:31,006
Amigo?
Nós viemos juntos.

228
00:10:32,876 --> 00:10:34,443
Eu sei o que está fazendo.

229
00:10:35,779 --> 00:10:37,480
Acha que está
me envergonhando,

230
00:10:37,481 --> 00:10:40,349
mas isso é apenas o efeito
secundário dessa jaqueta.

231
00:10:40,350 --> 00:10:42,351
O efeito primário é...

232
00:10:42,352 --> 00:10:46,322
que você está parecendo
um babaca.

233
00:10:46,323 --> 00:10:48,424
Deixe-me explicar
de um jeito que entenda.

234
00:10:48,425 --> 00:10:51,561
Eu sou como um homem-bomba
da humilhação.

235
00:10:51,562 --> 00:10:54,764
Fico feliz em me foder
se eu levar você comigo.

236
00:10:54,765 --> 00:10:58,400
Sua vergonha
é o meu paraíso.

237
00:11:00,704 --> 00:11:02,004
E aí, garotas?

238
00:11:02,005 --> 00:11:05,141
O que estão comendo?
Bolinho de cranberry?

239
00:11:05,142 --> 00:11:10,079
Meu amigo Dinesh aqui gostou
de vocês. Ele é tímido.

240
00:11:10,080 --> 00:11:12,315
Eu não conheço ele.

241
00:11:12,316 --> 00:11:14,417
Ele se faz de tímido.

242
00:11:14,418 --> 00:11:16,178
Eu não sei por que ele
é tão tímido.

243
00:11:16,179 --> 00:11:18,539
Com licença.
Eu notei a sua jaqueta.

244
00:11:18,540 --> 00:11:20,432
Você trabalha no Flautista?

245
00:11:20,998 --> 00:11:23,192
- Sim.
- Cara, seu aplicativo é demais.

246
00:11:23,193 --> 00:11:24,961
Todos que conheço
estão instalando.

247
00:11:24,962 --> 00:11:27,363
É sério? Fiz o download
ontem a noite.

248
00:11:28,165 --> 00:11:29,899
Você se importa
em tirar uma foto?

249
00:11:29,900 --> 00:11:32,535
- Comigo?
- Sim. Juntem-se.

250
00:11:32,536 --> 00:11:33,869
Se vocês quiserem.

251
00:11:35,906 --> 00:11:37,340
- Obrigada.
- Obrigado, cara.

252
00:11:37,341 --> 00:11:40,042
Cara, você lembrou de colocar
dinheiro no parquímetro?

253
00:11:40,043 --> 00:11:42,545
Oi, eu sou o Dinesh.
Eu trabalho no Flautista.

254
00:11:42,546 --> 00:11:44,423
Com licença,
eu conheço você?

255
00:11:45,182 --> 00:11:46,849
Gilfoyle.

256
00:11:46,850 --> 00:11:49,485
Ele é um idiota,
mas eu o amo mesmo assim.

257
00:11:49,486 --> 00:11:51,420
Você me confundiu
com outra pessoa.

258
00:11:51,421 --> 00:11:55,458
Meu nome é Jared, e se nos der
licença, está interrompendo.

259
00:11:55,459 --> 00:11:58,794
Não, está mentindo. O nome dele
é Gilfoyle. Mostre a CNH.

260
00:11:58,795 --> 00:12:00,730
Jared te pediu
que se afaste,

261
00:12:00,731 --> 00:12:04,634
então se afasta. Está sendo
um babaca, e está furando fila.

262
00:12:04,635 --> 00:12:07,035
Você o ouviu.
Está sendo um babaca.

263
00:12:09,773 --> 00:12:12,284
- Cara, algumas pessoas.
<i>- Que cara esquisito.</i>

264
00:12:12,285 --> 00:12:13,989
<i>Sinto muito por isso,
Jared.</i>

265
00:12:13,990 --> 00:12:16,312
Você e eu, amigo.

266
00:12:17,070 --> 00:12:18,447
É a Monica.

267
00:12:18,448 --> 00:12:20,483
É? Porque aparentemente
tudo que saiu

268
00:12:20,484 --> 00:12:22,318
da sua boca é uma mentira.

269
00:12:22,319 --> 00:12:24,287
Merda.

270
00:12:24,288 --> 00:12:27,256
<i>Richard, eu entendo que esteja
com raiva de mim,</i>

271
00:12:27,257 --> 00:12:30,760
mas saiba que eu tentei fazer
com que ele te contasse.

272
00:12:30,761 --> 00:12:32,795
Sério?
Não foi o que ele disse.

273
00:12:32,796 --> 00:12:34,730
Sério?
O que ele disse exatamente?

274
00:12:34,731 --> 00:12:37,700
Ele disse que achou um papel
no escritório da Laurie.

275
00:12:37,701 --> 00:12:42,004
O quê? Espera, espera. Quem é
o "ele" de quem está falando?

276
00:12:42,005 --> 00:12:43,472
Você sabe quem.
David.

277
00:12:43,473 --> 00:12:45,975
- Meu irmão?
- O quê?

278
00:12:45,976 --> 00:12:48,077
Quem diabos...
Eu não sei.

279
00:12:48,078 --> 00:12:50,009
Não, David, o cara do RP

280
00:12:50,010 --> 00:12:52,314
que não trabalhará aqui
devido ao que você fez.

281
00:12:52,315 --> 00:12:56,135
Richard, eu estou perdida.
O que acha que eu fiz?

282
00:12:56,136 --> 00:12:58,988
<i>Pode se fazer de desentendida.</i>
Não irá mudar a única coisa

283
00:12:58,989 --> 00:13:01,824
<i>que sabemos que é verdade.</i>
Você vendeu suas ações.

284
00:13:01,825 --> 00:13:03,210
<i>O quê?
Não.</i>

285
00:13:03,211 --> 00:13:06,529
Não vendi nenhuma
das minhas ações do Flautista.

286
00:13:06,530 --> 00:13:08,898
<i>- Eu juro.</i>
- Então quem diabos vendeu?

287
00:13:08,899 --> 00:13:11,066
Tenha certeza de que dá
para ver o dinheiro.

288
00:13:11,067 --> 00:13:12,881
O Flautista é uma empresa
de bilhões.

289
00:13:12,882 --> 00:13:14,503
Não é só um unicórnio.

290
00:13:14,504 --> 00:13:15,891
Tudo certo,
vamos levantar.

291
00:13:16,406 --> 00:13:18,274
<i>Assim.
Agora vamos fazer o chifre</i>

292
00:13:18,275 --> 00:13:22,177
parecer o meu pau.
<i>Perfeito.</i>

293
00:13:23,046 --> 00:13:25,780
- Você está de brincadeira?
- Richard.

294
00:13:27,078 --> 00:13:28,884
Podemos fazer
um intervalo?

295
00:13:28,885 --> 00:13:31,387
Eu ia te contar.
Era para isso o <i>brunch </i>amanhã.

296
00:13:31,388 --> 00:13:35,291
<i>Brunch</i>? Você teve dez dias
e não disse nada.

297
00:13:35,292 --> 00:13:37,393
Certo. Quer saber
por que eu não te contei?

298
00:13:37,394 --> 00:13:40,096
Porque é humilhante.
Estou quebrado, Richard.

299
00:13:40,097 --> 00:13:42,072
Você me ouviu?
Estou quebrado.

300
00:13:42,933 --> 00:13:46,068
Erlich Bachman, o nome
que já foi sinônimo de sucesso,

301
00:13:46,069 --> 00:13:48,271
está quebrado
<i>e foi forçado a vender.</i>

302
00:13:48,272 --> 00:13:50,706
- Eu me ferrei, Richard.
- Você se ferrou?

303
00:13:50,707 --> 00:13:53,642
Foi você que fez uma festa
de um milhão de dólares.

304
00:13:53,643 --> 00:13:56,083
- Mas foi ótima.
- Ninguém o forçou.

305
00:13:56,084 --> 00:13:57,809
Admita, você se ferrou.

306
00:13:57,810 --> 00:13:59,500
Mas não vai ferrar comigo.

307
00:13:59,501 --> 00:14:02,790
Farei um anúncio
explicando o que fez.

308
00:14:02,791 --> 00:14:05,490
Qual é! Só um cara de RP sabe.

309
00:14:05,491 --> 00:14:07,641
Que nós saibamos, Erlich.

310
00:14:07,642 --> 00:14:09,716
Quantos mais viram o papel?

311
00:14:09,717 --> 00:14:11,783
Com quantas pessoas
ele falou?

312
00:14:11,784 --> 00:14:15,508
Estamos no Vale. Boatos andam
na velocidade da luz.

313
00:14:16,641 --> 00:14:19,489
Como gente boa virá
trabalhar para nós

314
00:14:19,490 --> 00:14:22,433
se parece que há
problemas com as ações?

315
00:14:22,434 --> 00:14:25,308
Como vamos expandir?
Isso nos matará.

316
00:14:25,309 --> 00:14:27,816
Sabe o que acontecerá
se divulgar?

317
00:14:27,817 --> 00:14:30,025
- Serei Ron Wayne.
- Quem?

318
00:14:30,026 --> 00:14:34,532
O cara que tinha 10% da Apple
e vendeu em 1976.

319
00:14:34,533 --> 00:14:36,625
Ninguém aqui
trabalhará comigo.

320
00:14:36,626 --> 00:14:40,089
Quer que eu arrisque
o futuro do Flautista,

321
00:14:40,090 --> 00:14:42,533
tudo pelo que trabalhei,

322
00:14:42,534 --> 00:14:47,257
para protegê-lo
de sua própria incompetência?

323
00:14:47,258 --> 00:14:51,316
Há 3%, ou 4% de chance
de isso vazar sozinho.

324
00:14:51,317 --> 00:14:55,216
Mas há 100% de chance
de que se divulgar isso,

325
00:14:55,217 --> 00:14:57,990
ninguém mais
me levará a sério.

326
00:14:58,659 --> 00:15:00,790
Minha honra está
em suas mãos.

327
00:15:01,659 --> 00:15:03,301
Faça o que quiser.

328
00:15:10,916 --> 00:15:13,542
Gavin? É você?

329
00:15:13,543 --> 00:15:15,833
- Jack Barker.
- Belo avião.

330
00:15:15,834 --> 00:15:17,500
- Idem.
- Aonde vai?

331
00:15:17,501 --> 00:15:20,383
Preciso andar
e clarear a mente.

332
00:15:20,384 --> 00:15:22,873
Há uma bela trilha
em Jackson Hole.

333
00:15:22,874 --> 00:15:24,566
Não pode ser.

334
00:15:24,567 --> 00:15:26,790
Também vou para J. Hole.

335
00:15:26,791 --> 00:15:30,584
- Não vendeu o chalé?
- Não, só nunca vou lá.

336
00:15:31,041 --> 00:15:33,709
- Ficará muito tempo?
- Volto amanhã à tarde.

337
00:15:33,710 --> 00:15:35,790
- Eu também.
- Pare com isso.

338
00:15:36,716 --> 00:15:40,682
Precisamos achar umas horinhas
para conversar.

339
00:15:40,683 --> 00:15:42,749
Contarei histórias da guerra.

340
00:15:42,750 --> 00:15:45,259
Perfeito. Tenho histórias
para contar também.

341
00:15:47,017 --> 00:15:49,541
- Passar bem. Cuide-se, Jack.
- Idem.

342
00:15:49,542 --> 00:15:50,943
- Sim.
- Até mais.

343
00:15:52,125 --> 00:15:54,851
Gavin? Espere.

344
00:15:56,333 --> 00:15:57,790
O que estamos fazendo?

345
00:15:58,293 --> 00:16:02,082
Você vai para Jackson Hole
e eu também.

346
00:16:02,083 --> 00:16:04,658
Está com cara
de querer companhia.

347
00:16:05,566 --> 00:16:07,808
- Joga xadrez?
- Jogo, sim.

348
00:16:07,809 --> 00:16:10,816
Fantástico.
Quando chegarmos no alto

349
00:16:10,817 --> 00:16:12,500
e o Wi-Fi funcionar

350
00:16:12,501 --> 00:16:15,957
sou o ActionJB62 no Hooli chat.

351
00:16:15,958 --> 00:16:17,541
- Ache-me.
- Farei isso.

352
00:16:17,542 --> 00:16:20,125
- Que bom que nos encontramos.
- Sim.

353
00:16:20,126 --> 00:16:22,250
- Que mundo pequeno.
- Loucura.

354
00:16:26,691 --> 00:16:29,457
Acho que ficou bom.

355
00:16:29,458 --> 00:16:33,140
Tudo explicado.
Isso vai nos deixar bem de novo.

356
00:16:33,141 --> 00:16:35,808
Mas acabará com Erlich.

357
00:16:35,809 --> 00:16:38,124
E daí?
Ele ferrou com a empresa.

358
00:16:38,125 --> 00:16:40,708
Ele pode ter ferrado
a empresa.

359
00:16:40,709 --> 00:16:43,334
É sério?
Gilfoyle, ajude aqui.

360
00:16:43,335 --> 00:16:46,374
- Isso é delicado.
- Como podem ter dúvida?

361
00:16:46,375 --> 00:16:48,890
Sério? Ele não vai
ficar na rua.

362
00:16:48,891 --> 00:16:51,292
Ele vendeu 10%
de uma empresa avaliada

363
00:16:51,293 --> 00:16:53,167
em pelo menos 50 milhões

364
00:16:53,168 --> 00:16:55,968
e agora vamos pegar leve?

365
00:16:56,417 --> 00:16:59,041
Que cristão
da sua parte, Gilfoyle.

366
00:16:59,042 --> 00:17:01,058
Não faça discurso de ódio.

367
00:17:07,459 --> 00:17:12,333
Vejo pelas
suas expressões azedas

368
00:17:12,334 --> 00:17:15,873
que Richard contou-lhes sobre
as infelizes circunstâncias

369
00:17:15,874 --> 00:17:17,457
que me forçaram

370
00:17:17,458 --> 00:17:20,040
a vender as ações
de sua empresa.

371
00:17:20,041 --> 00:17:24,791
Erlich, saiba que eu escrevi
um comunicado à imprensa.

372
00:17:24,792 --> 00:17:27,257
Ainda não vou divulgá-lo,

373
00:17:27,258 --> 00:17:30,583
mas se eu souber
que esses boatos espalharam,

374
00:17:30,584 --> 00:17:32,374
enviarei às revistas

375
00:17:32,375 --> 00:17:35,374
e aos blogs de tecnologia.
Entendeu?

376
00:17:35,375 --> 00:17:37,710
- Até ao UPROXX?
- Até eles.

377
00:17:38,584 --> 00:17:39,984
Mais uma coisa...

378
00:17:42,251 --> 00:17:44,624
Este é o cheque
pelo próximo mês

379
00:17:44,625 --> 00:17:48,490
de uso da sua casa,
mas sairemos no fim do mês.

380
00:17:48,491 --> 00:17:51,316
- Não precisa ser assim.
- De agora em diante,

381
00:17:51,317 --> 00:17:54,441
não terá mais ligação
com a empresa.

382
00:17:54,442 --> 00:17:56,324
Seu lugar no conselho

383
00:17:56,325 --> 00:17:58,009
pertence ao Jared.

384
00:17:58,842 --> 00:18:00,890
- Então, é isso.
- Sim.

385
00:18:01,691 --> 00:18:04,666
Vamos para o jantar
da Vanity.

386
00:18:04,667 --> 00:18:06,067
O quê?

387
00:18:07,141 --> 00:18:09,083
Não ouviu o que falei?

388
00:18:09,084 --> 00:18:12,625
Já ouvi muito sobre boatos
e sobre contê-los.

389
00:18:12,626 --> 00:18:15,465
O que diriam
se eu não fosse hoje?

390
00:18:15,466 --> 00:18:17,582
Já confirmei
e enviei uma lista

391
00:18:17,583 --> 00:18:20,374
de restrições alimentares
ridículas.

392
00:18:20,375 --> 00:18:22,708
Falei que sou
pesca-pescetariano.

393
00:18:22,709 --> 00:18:27,033
Eu só como peixe,
que come peixe.

394
00:18:27,034 --> 00:18:29,082
Minha falta seria percebida.

395
00:18:29,083 --> 00:18:30,890
Erlich tem razão.

396
00:18:30,891 --> 00:18:33,200
Não esqueçam Meinertzhagen...

397
00:18:33,201 --> 00:18:34,991
Mochila
de Meinertzhagen.

398
00:18:34,992 --> 00:18:37,217
Todos lembramos da mochila.

399
00:18:39,299 --> 00:18:40,900
Beleza. Sim.

400
00:18:40,901 --> 00:18:42,583
Pode ir.
Não posso impedir.

401
00:18:43,667 --> 00:18:45,790
Fico com o carro e o hotel

402
00:18:45,791 --> 00:18:48,851
- vá dirigindo sozinho.
- Será meu jantar de despedida.

403
00:18:49,791 --> 00:18:51,192
Até lá.

404
00:18:59,874 --> 00:19:02,083
- Tudo bem?
- São muitas emoções.

405
00:19:02,084 --> 00:19:06,758
O conselho.
Sinto pesar e júbilo pela honra

406
00:19:06,759 --> 00:19:10,600
e medo de não corresponder
às suas expectativas

407
00:19:10,601 --> 00:19:13,142
e compaixão
pela perda de Erlich.

408
00:19:14,500 --> 00:19:16,890
Donald, você está surtando.

409
00:19:18,891 --> 00:19:20,625
Ele, no conselho?

410
00:19:23,500 --> 00:19:25,583
Olá. Richard Hendricks.

411
00:19:25,584 --> 00:19:28,482
- Veja só. Richie!
- Puxa! Oi, Russ.

412
00:19:28,483 --> 00:19:30,508
E aí? Veio transar?

413
00:19:30,509 --> 00:19:32,658
O quê? Não, transar não.

414
00:19:32,659 --> 00:19:34,957
Vim para o jantar
da Vanity Fair.

415
00:19:34,958 --> 00:19:38,751
O jantar idiota.
Só investidores puxa-sacos.

416
00:19:38,752 --> 00:19:41,700
Conheci uma garota.
Ia levá-la à suíte,

417
00:19:41,701 --> 00:19:43,583
antes do casamento dela,

418
00:19:43,584 --> 00:19:45,040
mas está reservada.

419
00:19:45,041 --> 00:19:48,291
Quem está lá? Gore?
Dane-se ele.

420
00:19:48,292 --> 00:19:50,026
- Nossa!
- Vi o app do Flautista.

421
00:19:50,027 --> 00:19:52,958
Não vou testar.
Ferrei-me muito

422
00:19:52,959 --> 00:19:55,017
ao não comprar ações
de Erlich.

423
00:19:55,626 --> 00:19:59,026
Ele tentou lhe vender
as ações?

424
00:19:59,027 --> 00:20:01,541
Metade delas.
Ele queria uma parte.

425
00:20:01,542 --> 00:20:04,499
- Ele não me falou nada.
- Por que diria?

426
00:20:04,500 --> 00:20:06,300
É humilhante falir.

427
00:20:06,301 --> 00:20:09,040
Falei algo sobre não ter mais
um bilhão?

428
00:20:09,041 --> 00:20:11,958
Só vocês sabiam
e pensei em matá-los.

429
00:20:11,959 --> 00:20:15,040
- Como?
- Elrich e eu fizemos um acordo.

430
00:20:15,041 --> 00:20:17,191
Cinco milhões por metade.

431
00:20:17,192 --> 00:20:19,832
Os dois ganham.
Mas Laurie Bream

432
00:20:19,833 --> 00:20:23,625
atrapalhou o esquema.
Forçou-o a vender tudo a ela.

433
00:20:23,626 --> 00:20:26,082
- Ela é gay?
- Talvez. Não falamos disso.

434
00:20:26,083 --> 00:20:28,750
Espere. Ela ofereceu mais?

435
00:20:28,751 --> 00:20:30,833
Mais do que eu? Nem precisou.

436
00:20:30,834 --> 00:20:33,366
Não sabe
como sua empresa funciona?

437
00:20:33,367 --> 00:20:35,710
Sr. Hendricks, uma noite...

438
00:20:35,711 --> 00:20:38,340
- na duplo deluxe.
- Tem banheira lá?

439
00:20:38,341 --> 00:20:39,642
Não dá para saber.

440
00:20:39,643 --> 00:20:41,886
Quer saber? Foda-se.
Vou levá-la ao W.

441
00:20:41,887 --> 00:20:43,693
Ela está bêbada
e não verá diferença.

442
00:20:43,694 --> 00:20:44,995
Vemo-nos por ai,
Richie.

443
00:20:57,132 --> 00:20:59,407
<i>Ei, é o CJ.</i>
<i>Ouça, ouvi rumores</i>

444
00:20:59,408 --> 00:21:02,641
<i>de algumas coisas horríveis</i>
<i>ocorrendo no Flautista.</i>

445
00:21:03,173 --> 00:21:06,507
<i>Já ouvi de três pessoas.</i>
<i>Precisa me ligar.</i>

446
00:21:07,917 --> 00:21:09,218
Porra.

447
00:21:10,413 --> 00:21:13,141
<i>Qual é o motivo</i>
<i>para uma melhor educação?</i>

448
00:21:13,142 --> 00:21:15,097
<i>Compra-se mega freezer</i>
<i>por 35 centavos.</i>

449
00:21:15,098 --> 00:21:16,399
Posso falar com você?

450
00:21:17,075 --> 00:21:19,557
Sim, Richard Hendricks,
conhece Mark Pincus?

451
00:21:19,558 --> 00:21:20,859
- Olá.
- Grande fã.

452
00:21:20,860 --> 00:21:22,441
Tudo bem.

453
00:21:22,442 --> 00:21:24,660
- Desculpe, só um segundo.
- Tudo bem.

454
00:21:24,661 --> 00:21:28,868
Sinto muito em cortá-lo assim.
Podemos continuar a discutir.

455
00:21:31,254 --> 00:21:32,677
Tudo bem, olhe...

456
00:21:32,678 --> 00:21:36,129
Eu sei que o Erlich vendeu
todas as ações dele.

457
00:21:36,130 --> 00:21:38,874
Estou me perguntando
como isso aconteceu.

458
00:21:38,875 --> 00:21:41,259
Foi
um dos meus melhores momentos.

459
00:21:41,260 --> 00:21:45,080
Erlich veio até mim com a oferta
de vender metade das ações.

460
00:21:45,081 --> 00:21:48,117
Pro Russ Hanneman por 5 milhões.
Sim, eu sei.

461
00:21:48,462 --> 00:21:50,709
Mas de alguma maneira
você acabou com tudo.

462
00:21:50,710 --> 00:21:52,715
- Como?
- Como sabe,

463
00:21:52,716 --> 00:21:54,481
os mesmos termos
que você aceitou

464
00:21:54,482 --> 00:21:56,532
quando pegou
o dinheiro de Russ Hanneman,

465
00:21:56,533 --> 00:21:58,415
se transferiram a mim
quando comprei.

466
00:21:58,416 --> 00:22:00,529
Incluindo o direito
de bloquear ações

467
00:22:00,530 --> 00:22:03,276
com o voto majoritário
do Conselho, o qual eu controlo.

468
00:22:04,166 --> 00:22:06,144
- Eu não entendo.
- Claro que entende.

469
00:22:06,145 --> 00:22:08,703
Se eu tiver a aprovação
de qualquer comprador,

470
00:22:08,704 --> 00:22:10,839
e eu sou o único comprador
que aprovo,

471
00:22:10,840 --> 00:22:12,930
então posso definir
o meu próprio preço.

472
00:22:12,931 --> 00:22:16,571
Então perguntei ao Sr. Bachman
quanto ele devia

473
00:22:16,572 --> 00:22:19,826
e era próximo a $713 mil.

474
00:22:19,827 --> 00:22:21,299
E quanto deu a ele?

475
00:22:21,300 --> 00:22:23,212
$713 mil.

476
00:22:24,613 --> 00:22:27,021
Jesus.
Ele saiu sem nada.

477
00:22:27,022 --> 00:22:29,218
Sim.
E como você disse,

478
00:22:29,219 --> 00:22:31,056
você que aceitou
esses termos,

479
00:22:31,057 --> 00:22:33,274
então você que possibilitou
tudo isso.

480
00:22:33,275 --> 00:22:35,463
Todo crédito é seu, Richard.
Com licença.

481
00:22:35,464 --> 00:22:37,405
Dick. Dick Costolo.
Um momento.

482
00:22:37,406 --> 00:22:38,707
Preciso falar com você.

483
00:22:44,805 --> 00:22:46,323
É caro para se mudar.

484
00:22:46,324 --> 00:22:49,544
Não, os vinhos era ruins,
o solo era ruim.

485
00:22:59,824 --> 00:23:01,947
Com licença,
o que é isso?

486
00:23:01,948 --> 00:23:03,553
É um pesca-pescetariano.

487
00:23:03,554 --> 00:23:06,902
- É o peixe que...
- Na verdade, quero um desses.

488
00:23:06,903 --> 00:23:08,975
- Para mim também.
- Garçom, também quero.

489
00:23:08,976 --> 00:23:10,667
<i>- Eu quero um.</i>
<i>- Eu também.</i>

490
00:23:10,668 --> 00:23:12,141
<i>Espere,</i>
<i>eu também quero.</i>

491
00:23:12,142 --> 00:23:14,477
<i>Com licença,</i>
<i>se eles vão pegar, também vou.</i>

492
00:23:14,478 --> 00:23:16,243
<i>Está pegando isso,</i>
<i>eu também quero.</i>

493
00:23:20,972 --> 00:23:23,205
- Pensei que estaria no jantar.
- Eu sai.

494
00:23:23,869 --> 00:23:25,170
Erlich nunca apareceu.

495
00:23:25,627 --> 00:23:27,371
- Ele está aqui?
- Sim.

496
00:23:27,372 --> 00:23:29,926
- Está escondido no jardim.
- Por quê?

497
00:23:30,998 --> 00:23:32,669
Não viu o artigo?

498
00:23:32,670 --> 00:23:33,971
Não.

499
00:23:39,529 --> 00:23:42,364
"Seria Erlich Bachman
o maior burro na tecnologia?"

500
00:23:43,061 --> 00:23:45,367
Que diabos é isso?
Nunca mandei nada.

501
00:23:45,368 --> 00:23:47,337
- Com quem conversaram?
- Erlich.

502
00:23:47,338 --> 00:23:51,051
É o blog da CJ.
E saiu pra proteger o Flautista.

503
00:23:51,052 --> 00:23:53,502
Isso é muito pior
que qualquer coisa que escreveu.

504
00:23:54,598 --> 00:23:56,766
Ainda mais,
há a componente visual.

505
00:23:56,767 --> 00:23:58,068
Falando nisso,

506
00:23:58,882 --> 00:24:00,914
cadê sua jaqueta, Jared?

507
00:24:06,621 --> 00:24:07,922
Um belo artigo.

508
00:24:08,989 --> 00:24:10,543
Informativo.
Profundo.

509
00:24:10,544 --> 00:24:12,820
Você sabe
como causar impacto.

510
00:24:14,297 --> 00:24:17,398
Não devo me preocupar
com rumores vazando?

511
00:24:17,399 --> 00:24:18,700
Já lidou com eles.

512
00:24:20,979 --> 00:24:25,014
Sabe Erlich, o Flautista precisa
de um Relações Pública.

513
00:24:27,277 --> 00:24:29,772
Você me parece
bem acostumado com a mídia.

514
00:24:29,773 --> 00:24:32,281
E, usando as suas palavras,
no artigo...

515
00:24:32,282 --> 00:24:34,711
sua cabeça é...
O que disse?

516
00:24:34,712 --> 00:24:37,952
Tão longe do seu rabo
que consegue ver o futuro.

517
00:24:38,789 --> 00:24:40,090
E isso poderia ser útil...

518
00:24:40,485 --> 00:24:44,272
Se precisarmos
de uma visão

519
00:24:45,493 --> 00:24:46,794
de certa maneira.

520
00:24:47,541 --> 00:24:49,831
Eu não sei
se estou disponível, então...

521
00:24:49,832 --> 00:24:52,489
Está me oferecendo
um emprego?

522
00:24:52,490 --> 00:24:54,068
Temos ótimos planos.

523
00:24:54,766 --> 00:24:58,794
Não será o que tinha,
mas é algo.

524
00:25:00,523 --> 00:25:01,824
Isso é bem generoso.

525
00:25:03,079 --> 00:25:05,681
As coisas podem ser
como eram antes.

526
00:25:05,682 --> 00:25:08,463
Não, não.
Não do mesmo jeito.

527
00:25:09,455 --> 00:25:11,320
Isso significa
que deverá trabalhar

528
00:25:11,321 --> 00:25:13,600
e precisa ter resposabilidades.

529
00:25:13,601 --> 00:25:15,905
Esse emprego
não tem um título?

530
00:25:15,906 --> 00:25:19,781
Algo como
Chefe do Evangelho do Ofício?

531
00:25:19,782 --> 00:25:21,630
Então, CEO?

532
00:25:21,631 --> 00:25:24,065
- <i>Meu Deus!</i>
- Que porra foi essa?

533
00:25:25,940 --> 00:25:27,241
Richard.

534
00:25:27,242 --> 00:25:29,938
O aplicativo do Flautista
foi aceitou na Hooli Store.

535
00:25:29,939 --> 00:25:31,240
O quê?

536
00:25:31,572 --> 00:25:32,873
Puta merda.

537
00:25:32,874 --> 00:25:36,463
Gavin Belson nos apresentou
em seu próprio reino,

538
00:25:36,464 --> 00:25:37,937
totalmente submisso.

539
00:25:37,938 --> 00:25:39,806
Ganhamos dele.
Eu não abraço. Não.

540
00:25:41,119 --> 00:25:44,206
Hora de realizar seu primeiro
comunicado para a mídia.

541
00:25:44,651 --> 00:25:46,301
Já é tarde, Richard,

542
00:25:46,804 --> 00:25:48,774
- e estou chapado.
- Erlich, foda-se.

543
00:25:48,775 --> 00:25:50,846
Você precisa fazer isso,
tudo bem? Agora.

544
00:25:50,847 --> 00:25:53,233
- É o seu trabalho.
- Tudo bem.

545
00:25:53,234 --> 00:25:54,535
Tudo bem.

546
00:25:59,589 --> 00:26:01,676
CJ Cantwell.
Erlich Bachman.

547
00:26:01,677 --> 00:26:04,018
<i>O motivo da ligação</i>
<i>não tem nada a ver</i>

548
00:26:04,019 --> 00:26:07,455
com o fato de eu ser dono
de metade do seu blog

549
00:26:07,456 --> 00:26:09,192
e nada a ver
com o fato

550
00:26:09,193 --> 00:26:13,899
de eu ser o Chefe do Evangelho
de Ofício do Flautista.

551
00:26:13,900 --> 00:26:17,652
<i>Pode abreviar isso</i>
<i>pelo acrônimo mais econômico.</i>

552
00:26:17,653 --> 00:26:18,954
E tenho uma história.

553
00:26:18,955 --> 00:26:21,656
<i>Se for igual a última,</i>
<i>estou dentro.</i>

554
00:26:21,657 --> 00:26:24,386
Estou conseguindo
tantos assinantes graças a você.

555
00:26:24,387 --> 00:26:26,195
Todos do Vale
estão lendo.

556
00:26:26,196 --> 00:26:27,497
Isso é bom...

557
00:26:28,228 --> 00:26:29,529
Para você...

558
00:26:29,530 --> 00:26:31,399
E minha conta, eu acho.

559
00:26:32,486 --> 00:26:34,003
Eu não tinha escolha.

560
00:26:34,004 --> 00:26:36,204
Como disse,
alguma hora ia aparecer.

561
00:26:36,205 --> 00:26:38,790
Por quê? Ninguém sabia de nada
até você me contar.

562
00:26:38,791 --> 00:26:41,403
O que quer dizer?
Disse ter ouvido das pessoas

563
00:26:41,404 --> 00:26:44,813
que havia uma merda louca
acontecendo no Flautista.

564
00:26:44,814 --> 00:26:47,489
Esse foi o motivo
por eu ter contado tudo.

565
00:26:47,490 --> 00:26:48,791
O quê?

566
00:26:49,299 --> 00:26:51,743
Três pessoas me disseram

567
00:26:51,744 --> 00:26:54,456
que o Flautista tinha
as jaquetas mais feias.

568
00:26:54,457 --> 00:26:57,793
- Jaquetas?
- Ia falar sobre moda, entende?

569
00:26:57,794 --> 00:26:59,230
Seria legal, não acha?

570
00:26:59,231 --> 00:27:01,282
Quem liga
para a porra da jaqueta?

571
00:27:01,822 --> 00:27:04,332
<i>Ei, venha, amor</i>

572
00:27:04,333 --> 00:27:05,754
<i>Siga-me</i>

573
00:27:05,755 --> 00:27:08,009
<i>Eu sou o Flaustista</i>

574
00:27:08,010 --> 00:27:12,082
<i>Siga-me,</i>
<i>eu sou o Flautista</i>

575
00:27:12,083 --> 00:27:15,730
<i>E vou mostrar onde está</i>

576
00:27:15,731 --> 00:27:18,980
<i>Venha, querida,</i>
<i>não vê?</i>

577
00:27:18,981 --> 00:27:22,779
<i>Eu sou o Flautista,</i>
<i>pode confiar e mim</i>

578
00:27:22,780 --> 00:27:25,019
<i>Eu sou o Flautista</i>

579
00:27:25,020 --> 00:27:29,727
<i>E vou mostrar onde está</i>

580
00:27:31,274 --> 00:27:34,900
<i>Garota,</i>
<i>não tenha medo de mudar</i>

581
00:27:34,901 --> 00:27:38,900
<i>Ei, querida,</i>
<i>o que está tentando provar?</i>

582
00:27:38,901 --> 00:27:42,577
<i>Não é verdade</i>
<i>que a vida já te chutou?</i>

583
00:27:42,578 --> 00:27:47,520
<i>É a sua mente</i>
<i>e tudo que está te atrapalhando</i>

584
00:27:49,345 --> 00:27:52,845
<i>Então se arrisque</i>

585
00:27:52,846 --> 00:27:56,931
<i>Vamos, querida,</i>
<i>siga-me</i>

586
00:27:56,932 --> 00:28:01,025
<i>Eu sou o Flautista,</i>
<i>siga-me</i>

587
00:28:01,026 --> 00:28:03,448
<i>Eu sou o Flautista</i>

588
00:28:03,449 --> 00:28:08,112
<i>E vou mostrar onde está</i>

589
00:28:09,060 --> 00:28:12,700
<i>Vamos, querida, não vê?</i>

590
00:28:12,701 --> 00:28:16,175
<i>Vamos, querida, siga-me</i>

591
00:28:16,176 --> 00:28:20,204
<i>Eu sou o Flautista</i>

592
00:28:20,205 --> 00:28:22,232
Equipe inSanos

