1
00:00:17,513 --> 00:00:19,615
Perdão, esse assento
está reservado?

2
00:00:22,018 --> 00:00:23,585
Clássico Gavin.

3
00:00:24,086 --> 00:00:26,099
Vamos esperar
que seja uma merda.

4
00:00:26,100 --> 00:00:28,799
Que bom!
Monica chegou na hora.

5
00:00:28,800 --> 00:00:32,354
Carla, parece que não será
a única mulher, para variar.

6
00:00:32,355 --> 00:00:35,899
Cristo. Pior do que ser
a única mulher na empresa

7
00:00:35,900 --> 00:00:38,393
- é ser uma de apenas duas.
- Por quê?

8
00:00:38,394 --> 00:00:40,865
Todos fazem uma super pressão
para sermos amigas.

9
00:00:40,866 --> 00:00:43,071
- É assustador.
- Eu perdi?

10
00:00:43,072 --> 00:00:44,406
- Não.
- Que bom.

11
00:00:45,171 --> 00:00:48,807
Monica, gostaria
de te apresentar a Carla.

12
00:00:48,808 --> 00:00:51,079
Carla, Monica.

13
00:00:51,080 --> 00:00:53,215
Monica, Carla.

14
00:00:53,850 --> 00:00:55,500
- E aí?
- Prazer em te conhecer.

15
00:00:55,501 --> 00:00:57,586
Eu sabia que vocês
se dariam bem.

16
00:00:58,420 --> 00:01:00,199
Monica.

17
00:01:00,200 --> 00:01:01,500
Está começando.

18
00:01:01,501 --> 00:01:03,650
<i>Hoje,
pela primeira vez na história,</i>

19
00:01:03,651 --> 00:01:06,832
<i>transmitindo ao vivo,
com resolução 4K, pela internet.</i>

20
00:01:06,833 --> 00:01:09,631
<i>Noite de Combates UFC,
motorizada por Nucleus!</i>

21
00:01:09,632 --> 00:01:12,801
<i>Sem redes. Sem intermediário.
Sem besteira.</i>

22
00:01:12,802 --> 00:01:14,953
<i>Estamos trazendo as lutas
direto pros fãs.</i>

23
00:01:14,954 --> 00:01:17,750
Cortamos a corda para sempre
com o Passe de Lutas UFC,

24
00:01:17,751 --> 00:01:19,551
motorizado por Nucleus.

25
00:01:19,552 --> 00:01:23,278
<i>Agora, verão uma luta excelente
em uma resolução excelente.</i>

26
00:01:23,279 --> 00:01:25,814
<i>Nucleus pôs
um vídeo 4K Ultra HD</i>

27
00:01:25,815 --> 00:01:28,083
<i>em uma chave de braço
da compressão sem perdas</i>

28
00:01:28,084 --> 00:01:30,686
<i>e força a concorrência
a desistir.</i>

29
00:01:37,827 --> 00:01:41,000
- Quem é o idiota?
- Ele gosta de quebrar coisas.

30
00:01:44,700 --> 00:01:46,908
<i>Estamos ao vivo
em Las Vegas.</i>

31
00:01:46,909 --> 00:01:48,899
A imagem está maravilhosa.

32
00:01:48,900 --> 00:01:53,725
<i>Esta é uma luta
que esperamos há muito tempo.</i>

33
00:01:53,726 --> 00:01:55,744
Estamos ficando chapados
com o Erlich,

34
00:01:55,745 --> 00:01:58,699
- ou a imagem tremeu?
- Não, eu vejo.

35
00:01:58,700 --> 00:02:00,800
Estão convertendo
para 24 quadros?

36
00:02:02,200 --> 00:02:03,952
<i>A defesa até agora... Nossa!</i>

37
00:02:03,953 --> 00:02:06,287
As tremidas não são
coisa do Nucleus, certo?

38
00:02:06,288 --> 00:02:08,450
Não está transmitindo
ao mundo assim, está?

39
00:02:08,451 --> 00:02:10,152
- Parece ótimo.
- Vê aquela tremida

40
00:02:10,153 --> 00:02:11,826
quando a câmera gira?

41
00:02:11,827 --> 00:02:14,963
Está tão quadriculado.
Parece Minecraft.

42
00:02:14,964 --> 00:02:17,966
Não faz sentido,
era para ser sem perdas.

43
00:02:17,967 --> 00:02:19,734
Vou checar
o fluxo de bits deles.

44
00:02:19,735 --> 00:02:22,070
Ela é muito inteligente.

45
00:02:22,071 --> 00:02:24,138
Mas não tem medo
de ser indecente.

46
00:02:26,405 --> 00:02:29,144
- Meu Deus.
- Eles estão tão fodidos.

47
00:02:29,145 --> 00:02:30,578
É, isso é ruim.

48
00:02:31,513 --> 00:02:32,881
<i>Ataca com a esquerda!</i>

49
00:02:32,882 --> 00:02:35,083
<i>Ele está machucado!
Ele caiu!</i>

50
00:02:35,084 --> 00:02:36,499
<i>Ele foi atingido!</i>

51
00:02:36,500 --> 00:02:39,354
- Está congelada.
- Está congelada.

52
00:02:40,088 --> 00:02:41,956
<i>Acabou!</i>

53
00:02:41,957 --> 00:02:43,758
<i>Inacreditável!</i>

54
00:02:43,759 --> 00:02:47,829
<i>Eu nunca,
em todos esses anos,</i>

55
00:02:47,830 --> 00:02:52,300
<i>vi uma combinação
finalizadora tão feroz!</i>

56
00:02:52,301 --> 00:02:54,903
<i>Que finalização espetacular
do Molina.</i>

57
00:02:54,904 --> 00:02:57,839
<i>Disseram que a transmissão
do Nucleus...</i>

58
00:02:57,840 --> 00:03:00,859
<i>- Porra!
- ...pode ter sido cortada.</i>

59
00:03:00,860 --> 00:03:03,845
<i>Se isso for verdade,
que tragédia.</i>

60
00:03:03,846 --> 00:03:05,280
Porra!

61
00:03:06,245 --> 00:03:08,245
<b>Equipe inSanos
Apresenta...</b>

62
00:03:08,246 --> 00:03:10,246
<b>Legenda:
DimaiS 
 Petrogui 
 Jeu</b>

63
00:03:10,247 --> 00:03:12,247
<b>Legenda:
JaspCardoso 
 Eddy 
 Chip</b>

64
00:03:12,248 --> 00:03:14,248
<b>Revisão:
Ponomarenko</b>

65
00:03:14,249 --> 00:03:16,259
<b>Silicon Valley - S02E06
"Homicide"</b>

66
00:03:16,260 --> 00:03:19,860
Gavin Belson
acabou de cagar nas calças.

67
00:03:19,861 --> 00:03:23,499
Cagou mesmo. A codificação é
fraca para cobrir as falhas.

68
00:03:23,500 --> 00:03:26,800
Nucleus ainda não aguenta
uma transmissão 4K ao vivo.

69
00:03:27,500 --> 00:03:29,904
O Flautista aguenta
um vídeo 4K ao vivo?

70
00:03:29,905 --> 00:03:33,500
Eu posso fazer uma transmissão
bem melhor que a deles agora.

71
00:03:33,501 --> 00:03:34,899
Trabalhe nisso.
Agora.

72
00:03:34,900 --> 00:03:36,799
Nossa própria transmissão
ao vivo.

73
00:03:36,800 --> 00:03:39,599
- Em parceria, como Gavin fez.
- Olhe para vocês duas!

74
00:03:40,400 --> 00:03:43,649
Transmissões ao vivo
não é nosso foco aqui.

75
00:03:43,650 --> 00:03:46,821
Mas ganhar do Nucleus é.
Os blogs iriam a loucura.

76
00:03:46,822 --> 00:03:48,290
Fomos feitos para isso.

77
00:03:48,291 --> 00:03:51,858
<i>Se eu só precisar hospedar seeds
e manifestos, estou de boa.</i>

78
00:03:51,859 --> 00:03:55,463
Estou pronto para me gabar
e fazer publicidade.

79
00:03:55,464 --> 00:03:58,499
A distribuição P2P está pronta.
É só me avisar.

80
00:03:58,500 --> 00:04:01,303
Carla, quer mostrar pra Monica
sua estação de trabalho?

81
00:04:01,304 --> 00:04:02,604
Não, obrigada.

82
00:04:04,700 --> 00:04:07,528
Certo, mas a Hooli conseguiu
um acordo com o UFC

83
00:04:07,529 --> 00:04:08,899
para transmitir a luta.

84
00:04:08,900 --> 00:04:12,157
O que vamos fazer?
Não temos muito tempo.

85
00:04:12,158 --> 00:04:13,458
Verdade.

86
00:04:14,083 --> 00:04:17,085
Podemos achar um evento
que já está acontecendo.

87
00:04:17,086 --> 00:04:18,399
Posso sugerir algo?

88
00:04:18,400 --> 00:04:21,599
Tem um ninho
de condores-da-califórnia

89
00:04:21,600 --> 00:04:24,309
sendo filmado
no Museu de História Natural.

90
00:04:24,310 --> 00:04:27,679
Tem um ovo no ninho agora.
É muito comovente.

91
00:04:27,680 --> 00:04:30,019
Por que não transmitimos
ao vivo eu te matando?

92
00:04:30,020 --> 00:04:31,320
Não é tão desconsiderável.

93
00:04:31,321 --> 00:04:34,099
Teve uma transmissão ao vivo
de uma águia no ano passado

94
00:04:34,100 --> 00:04:36,599
que virou viral,
com milhões de acessos.

95
00:04:36,600 --> 00:04:37,905
Não quero humilhar,

96
00:04:37,906 --> 00:04:42,510
mas perto do condor, a águia
parece uma galinha comum.

97
00:04:42,511 --> 00:04:45,080
Foda-se isso, Jared.
Já sei.

98
00:04:45,081 --> 00:04:48,016
Sou muito amigo
de Aaron Anderson.

99
00:04:48,017 --> 00:04:50,999
Duplo-C?
O dono do Energético Homicide?

100
00:04:51,000 --> 00:04:54,399
Homicide é
o energético superidiota?

101
00:04:54,400 --> 00:04:58,626
Com certeza. Tem um monte
de acrobacias e loucuras aqui.

102
00:04:58,627 --> 00:05:01,695
A qualidade do reprodutor
de vídeo é terrível.

103
00:05:01,696 --> 00:05:02,997
É um candidato perfeito.

104
00:05:02,998 --> 00:05:06,158
E Duplo-C me ama.
Ele vai ficar com a gente.

105
00:05:06,159 --> 00:05:08,238
Como você conhece ele?

106
00:05:08,239 --> 00:05:11,343
Da faculdade. Eu era formando
quando ele era do segundo ano.

107
00:05:11,344 --> 00:05:13,828
Morávamos no mesmo corredor.

108
00:05:13,829 --> 00:05:16,010
Eu ai zoar no quarto deles
o tempo todo.

109
00:05:16,011 --> 00:05:18,920
Tipo mentor e aprendiz.

110
00:05:18,921 --> 00:05:21,297
Vindo de um tipo peixe-boi.

111
00:05:21,298 --> 00:05:25,314
Você parece um furão
que desistiu da vida, Gilfoyle.

112
00:05:25,315 --> 00:05:27,699
- Vou falar com Duplo-C.
- Espera...

113
00:05:27,700 --> 00:05:29,543
E se ele aceitar?

114
00:05:29,544 --> 00:05:32,609
Vamos mesmo largar tudo
para fazer isso?

115
00:05:32,610 --> 00:05:34,088
E se não acertarmos?

116
00:05:34,089 --> 00:05:36,707
Poderia nos machucar
assim como eles.

117
00:05:37,654 --> 00:05:39,866
Droga.
Eu não sei.

118
00:05:39,867 --> 00:05:43,370
Isso é crítico, Richard.
Devemos usar a FFOA nisso.

119
00:05:43,371 --> 00:05:45,496
Eu não sei o que é isso,
mas não.

120
00:05:45,497 --> 00:05:46,983
- Análise FFOA.
- Não.

121
00:05:46,984 --> 00:05:48,910
F-F-O-A?
Não?

122
00:05:48,911 --> 00:05:50,549
Macacos me mordam.

123
00:05:50,550 --> 00:05:53,215
Ele realmente falou isso?

124
00:05:53,216 --> 00:05:55,923
Tenho um quadro pronto
para tal ocasião.

125
00:05:55,924 --> 00:05:59,327
Tenho enchido a casa
com recursos corporativos.

126
00:06:02,404 --> 00:06:05,926
FFOA é um modo
de avaliar uma decisão.

127
00:06:05,927 --> 00:06:08,243
O que significa "Forças",

128
00:06:08,244 --> 00:06:11,575
"Fraquezas",
"Oportunidades" e "Ameaças".

129
00:06:11,576 --> 00:06:14,377
- Você está zoando.
- Nem um pouco.

130
00:06:14,378 --> 00:06:18,649
Pode usar a FFOA em um conceito,
departamento ou iniciativa.

131
00:06:18,650 --> 00:06:21,136
Pode usar até em uma pessoa,
mas tome cuidado.

132
00:06:21,137 --> 00:06:23,340
- Podem usar em você.
- Quero usar em você.

133
00:06:23,341 --> 00:06:25,752
Você pode, pois agora
você tem as ferramentas.

134
00:06:25,753 --> 00:06:28,742
Tudo bem, falem
que eu coloco aqui.

135
00:06:28,743 --> 00:06:31,080
Jared, lamento muito,
mas tenho que ir.

136
00:06:31,081 --> 00:06:33,982
Faria mais sentido
se eu fizesse algo

137
00:06:33,983 --> 00:06:35,755
e mostrasse para vocês,
quando...

138
00:06:36,525 --> 00:06:38,978
Tudo bem, ótimo.
Deixa comigo.

139
00:06:40,329 --> 00:06:43,695
"As pessoas amam condores."

140
00:06:44,734 --> 00:06:46,100
"Forças."

141
00:06:46,101 --> 00:06:49,504
Do telhado, Blaine vai saltar
por essa rampa.

142
00:06:49,505 --> 00:06:51,240
É bem extremo.

143
00:06:51,241 --> 00:06:54,673
Se tudo der certo,
ele vai voar sobre a rua

144
00:06:54,674 --> 00:06:57,108
e pousar nesse prédio.

145
00:06:57,109 --> 00:06:59,894
Temos 27 câmeras,
um pouco no carro.

146
00:06:59,895 --> 00:07:02,086
Elas enviam as imagem
para nós,

147
00:07:02,087 --> 00:07:04,469
passamos tudo
pela sua compreensão, Richard,

148
00:07:04,470 --> 00:07:06,043
e colocamos na internet.

149
00:07:06,044 --> 00:07:10,564
- O que acha, Richard?
- Acho isso incrível, Duplo-C.

150
00:07:10,565 --> 00:07:12,476
É inacreditável.

151
00:07:12,477 --> 00:07:16,155
Realmente construiu
um monumento monstruoso.

152
00:07:16,156 --> 00:07:19,560
Ajudar vocês a conseguir isso
é o que me inspirou

153
00:07:19,561 --> 00:07:21,512
a começar
minha própria incubadora.

154
00:07:21,513 --> 00:07:24,149
Então, Richard,
está pronto para isso?

155
00:07:24,150 --> 00:07:27,524
- Sim. Acho que sim.
- Duplo-C, estamos empolgados.

156
00:07:27,525 --> 00:07:29,894
Podemos fazer
o que precisar.

157
00:07:29,895 --> 00:07:33,899
- Obrigado, Ki-Suco.
- O que é Ki-Suco? Você é um?

158
00:07:33,900 --> 00:07:35,757
Sim, é um termo carinhoso.

159
00:07:35,758 --> 00:07:40,093
Um apelido, eu arrasava
porque eu era legal e apoiava.

160
00:07:40,094 --> 00:07:43,685
Pessoal, essa é a Gina,
uma das nossas gestoras.

161
00:07:43,686 --> 00:07:47,539
Gina, pode levar Dinesh
e Gilfoyle pro centro de dados?

162
00:07:47,540 --> 00:07:49,282
Claro.
Podem me seguir?

163
00:07:49,283 --> 00:07:52,935
- Só se tivermos bonés, Gina.
- Fique com o meu.

164
00:07:55,015 --> 00:07:59,131
- Viu isso? Ela me deu o dela.
- Finja que já viu uma mulher.

165
00:07:59,700 --> 00:08:03,183
- Esses Homicide são de graça?
- Sim. Fique à vontade.

166
00:08:03,184 --> 00:08:04,692
Homicide!

167
00:08:07,983 --> 00:08:11,166
Tem algum jeito
de talvez, só, tipo...

168
00:08:11,167 --> 00:08:13,806
Você e eu conversamos,
sem o Erlich?

169
00:08:13,807 --> 00:08:17,277
Como assim? Não são amigos?
Pensei que fossem.

170
00:08:17,278 --> 00:08:18,692
Nós somos, mas...

171
00:08:19,609 --> 00:08:22,016
Sinceramente,
não aguento ele.

172
00:08:22,553 --> 00:08:26,043
Só de ouvi-lo de novo,
está me dando TEPT.

173
00:08:26,601 --> 00:08:29,283
Certo. Mas você disse
que ele era legal.

174
00:08:29,284 --> 00:08:32,702
Não, disse que era um Ki-Suco.
Todos dizemos.

175
00:08:32,703 --> 00:08:35,571
Porque ele parece a jarra
de Ki-Suco da propaganda.

176
00:08:35,572 --> 00:08:39,293
Tipo, toda vez que saímos
sem ele, ele quebrava a parede.

177
00:08:39,294 --> 00:08:42,153
- Mas vocês saiam com ele.
- Sim, porque tínhamos 19 anos

178
00:08:42,154 --> 00:08:43,770
e ele tinha
maconha e cerveja.

179
00:08:43,771 --> 00:08:45,593
Mas mesmo assim
eu não o aguentava.

180
00:08:45,594 --> 00:08:48,891
Parece que ele é alérgico
a deixar outras pessoas falarem.

181
00:08:48,892 --> 00:08:50,757
Ele sempre
tem que falar algo, sabe?

182
00:08:50,758 --> 00:08:52,058
Richard.

183
00:08:53,153 --> 00:08:54,754
Homicide!

184
00:08:57,399 --> 00:08:59,496
Então, Dinesh,
tenho uma pergunta.

185
00:08:59,497 --> 00:09:03,255
Você é paquistanês,
mas seu nome é indiano, não é?

186
00:09:03,256 --> 00:09:06,298
Sim, está correto.

187
00:09:06,299 --> 00:09:08,559
A maioria das pessoas,
as ignorantes,

188
00:09:08,560 --> 00:09:10,974
nem sabem que são
dois países diferentes.

189
00:09:10,975 --> 00:09:12,585
E eles não ligam também.

190
00:09:13,948 --> 00:09:16,549
- Como sabe do meu nome?
- Cresci no Exército.

191
00:09:16,550 --> 00:09:18,947
Meu pai serviu em Karachi
quando eu era nova.

192
00:09:18,948 --> 00:09:22,252
Era um lugar lindo.
Cheia de pessoas bonitas.

193
00:09:22,253 --> 00:09:24,117
Tipo como nessa sala,
certo?

194
00:09:25,068 --> 00:09:27,203
Espere um segundo.
Eu já volto.

195
00:09:27,204 --> 00:09:28,764
Não demore.

196
00:09:32,329 --> 00:09:34,592
Isso é incrível.
Não sei o que tem nisso,

197
00:09:34,593 --> 00:09:37,250
mas está
me fazendo ser legal.

198
00:09:37,251 --> 00:09:40,938
Estou pegando fogo.
Ela gosta de mim, não é?

199
00:09:41,713 --> 00:09:43,753
Sim, ela está
super afim de você.

200
00:09:43,754 --> 00:09:47,025
Só não tanto quanto a boca
daquele cara.

201
00:09:49,766 --> 00:09:53,650
Ele vai comer ela depois
e ela não vai pensar em você.

202
00:09:54,385 --> 00:09:56,165
Droga. Porra.

203
00:09:56,986 --> 00:10:00,225
Agora estou tremendo.
O que colocaram nessa merda?

204
00:10:00,863 --> 00:10:02,370
Cardo de leite?

205
00:10:03,565 --> 00:10:05,266
Pessoal!
Venham aqui fora!

206
00:10:05,913 --> 00:10:07,669
Julieta chama.

207
00:10:11,104 --> 00:10:14,928
Pessoal, este é o Blaine.
Ele fará a acrobacia.

208
00:10:14,929 --> 00:10:17,345
Blaine, estes são
os programadores geniais

209
00:10:17,346 --> 00:10:19,134
que nos ajudarão
com a transmissão.

210
00:10:19,135 --> 00:10:20,764
Eles são astros.

211
00:10:21,899 --> 00:10:24,556
Este é o carro com o qual
você vai saltar?

212
00:10:24,557 --> 00:10:26,029
Sim.

213
00:10:26,030 --> 00:10:27,698
E é assim que será
a sua rampa?

214
00:10:28,423 --> 00:10:31,092
- Sim.
- Legal. Bem, você...

215
00:10:31,093 --> 00:10:33,494
Sim, e porque eu sei
que você vai perguntar,

216
00:10:33,495 --> 00:10:37,922
sim, eu já fiz isso antes.
E sim, é perigoso pra caralho.

217
00:10:38,767 --> 00:10:41,670
Eu tenho muito trabalho à fazer
para que tudo dê certo.

218
00:10:42,600 --> 00:10:43,914
Tudo bem?

219
00:10:46,082 --> 00:10:47,387
Tudo bem.

220
00:10:49,520 --> 00:10:50,830
Você viu o que eu vi?

221
00:10:51,401 --> 00:10:55,685
Sim, a velocidade está errada.
É para uma superfície plana.

222
00:10:55,686 --> 00:10:57,485
Ele não considerou
a curva na rampa.

223
00:10:57,486 --> 00:11:00,437
Exatamente. Ele provavelmente
está habituado a rampas retas.

224
00:11:00,438 --> 00:11:03,391
O desenho diz
que ele vai saltar a 130km/h,

225
00:11:03,392 --> 00:11:05,184
- Mas será...
- Menos de 110km/h.

226
00:11:05,185 --> 00:11:07,161
A força vertical
descendente é ridícula.

227
00:11:07,162 --> 00:11:10,999
Ele vai perder velocidade
e vai atingir o lado da parede.

228
00:11:11,000 --> 00:11:13,128
- E morrer.
- Nós deveríamos...

229
00:11:14,703 --> 00:11:16,704
Tudo bem.

230
00:11:19,299 --> 00:11:20,641
Blaine?

231
00:11:21,577 --> 00:11:22,944
- Uma coisinha.
- Não.

232
00:11:22,945 --> 00:11:24,445
Eu vou parar você aí,
Óculos.

233
00:11:24,446 --> 00:11:27,315
Porque eu já te disse
uma vez, e fui muito claro.

234
00:11:27,316 --> 00:11:31,226
Estou ocupado pra cacete
para lidar com você.

235
00:11:32,479 --> 00:11:34,956
Estou apenas sendo legal.

236
00:11:34,957 --> 00:11:36,257
Tudo bem?

237
00:11:38,994 --> 00:11:43,197
- O que fazemos aqui?
- Esta é uma pergunta difícil.

238
00:11:43,198 --> 00:11:46,050
Richard, em termos de janela
de exibição, o que você vê?

239
00:11:46,051 --> 00:11:48,963
- Eu acho que é bem simples.
- Eu resolvo isso, Richard.

240
00:11:48,964 --> 00:11:50,967
- Não precisa.
- Só estamos fazendo isso,

241
00:11:50,968 --> 00:11:53,035
amigo,
para o valor da marca.

242
00:11:53,036 --> 00:11:54,907
<i>Precisaremos de um banner
que diga</i>

243
00:11:54,908 --> 00:11:57,144
"Motorizado por Flautista"
embaixo do vídeo.

244
00:11:57,145 --> 00:12:00,548
Não tem que ser enorme,
mas não pode ser pequeno.

245
00:12:00,549 --> 00:12:03,568
Embora não haja nada pequeno
na Homicide, Duplo-C.

246
00:12:03,569 --> 00:12:05,314
É isso que posso dizer.

247
00:12:05,315 --> 00:12:08,155
Além disso,
se for possível...

248
00:12:08,156 --> 00:12:12,026
Deixe-me interrompê-lo, Richard.
Vamos precisar dos nossos logos

249
00:12:12,027 --> 00:12:14,829
no carro, na roupa do Blaine,
no seu capacete.

250
00:12:14,830 --> 00:12:19,100
Se ele quiser fazer uma tatuagem
ou algo no pescoço, ele decide.

251
00:12:20,699 --> 00:12:22,837
Na verdade,
com toda a honestidade,

252
00:12:22,838 --> 00:12:25,720
Erlich disse exatamente
o que eu ia dizer.

253
00:12:27,411 --> 00:12:28,911
Então... Richard.

254
00:12:28,912 --> 00:12:30,212
- Sim?
- Sim?

255
00:12:30,213 --> 00:12:33,247
Você pode fazer a janela
de exibição ter alta resolução?

256
00:12:33,248 --> 00:12:35,316
Richard pode te dar
o que você precisar.

257
00:12:35,317 --> 00:12:37,251
Mas, em relação
a janela de exibição...

258
00:12:37,252 --> 00:12:42,023
Gente, eu sinto muito.
Acabei de me lembrar que tenho

259
00:12:42,024 --> 00:12:43,423
outro lugar para ir.

260
00:12:44,159 --> 00:12:46,278
Tudo certo.
Duplo-C, vejo você em breve.

261
00:12:46,279 --> 00:12:49,030
Eu só vou pegar uma camisa
e nos falamos depois.

262
00:12:49,031 --> 00:12:51,999
Que porra é essa, cara?
Eu amo a sua tecnologia.

263
00:12:52,000 --> 00:12:55,202
Mas volte amanhã sem
o Ki-Suco, ou não volte mais.

264
00:12:55,203 --> 00:12:56,571
Honestamente.

265
00:13:02,277 --> 00:13:05,446
- Richard, o que foi?
- O que você quer dizer?

266
00:13:05,447 --> 00:13:08,582
Estou sentindo
um tipo de vibração.

267
00:13:08,583 --> 00:13:11,784
Uma vibração estranha
com você e Duplo-C.

268
00:13:11,785 --> 00:13:13,265
Bem, aquilo...

269
00:13:13,266 --> 00:13:16,191
Eu serei franco, Richard.
Não acho que ele gosta de você.

270
00:13:16,192 --> 00:13:19,289
Ele literalmente
revirou os olhos para você.

271
00:13:20,490 --> 00:13:22,296
Por que você
não confia em mim nessa.

272
00:13:22,297 --> 00:13:24,899
Deixe Ki-Suco falar amanhã.

273
00:13:26,234 --> 00:13:30,037
Segura isso. Vou pegar
mais bebidas e outro chapéu.

274
00:13:30,038 --> 00:13:31,529
Eu vou pegar uma caixa.

275
00:13:32,230 --> 00:13:35,463
Isto é um desastre total.
Se os engenheiros falassem

276
00:13:35,464 --> 00:13:38,179
que não estavam prontos,
eu não forçaria a transmissão.

277
00:13:38,180 --> 00:13:41,816
Pior ainda, eu ouvi que aqueles
filhos da puta do Flautista

278
00:13:41,817 --> 00:13:44,490
estão fazendo sua própria
transmissão com o Homicide.

279
00:13:46,077 --> 00:13:47,655
- O energético?
- Sim.

280
00:13:47,656 --> 00:13:50,224
Enquanto isso, eu exijo
ver os testes internos

281
00:13:50,225 --> 00:13:52,493
de todas as facetas
da plataforma Nucleus.

282
00:13:52,494 --> 00:13:55,329
Para que eu posso ver
por mim mesmo como estamos.

283
00:13:55,330 --> 00:13:58,933
Porque tudo o que eu escuto
de todos é uma boa notícia.

284
00:13:58,934 --> 00:14:01,335
Eu tenho me cercado
de bajuladores,

285
00:14:01,336 --> 00:14:05,397
que apenas dizem o que eu
quero ouvir, e não a verdade?

286
00:14:08,844 --> 00:14:10,244
Não.

287
00:14:12,414 --> 00:14:14,965
Obrigado, Denpok.
Eu precisava ouvir isso.

288
00:14:17,052 --> 00:14:20,788
<i>Isto pode ser mórbido,
mas o fato é</i>

289
00:14:20,789 --> 00:14:23,891
que se Blaine morrer,
isto poderia ser bom para nós.

290
00:14:23,892 --> 00:14:26,794
Teríamos muito mais tráfego.

291
00:14:26,795 --> 00:14:29,309
E provavelmente levaria
à regulamentação

292
00:14:29,310 --> 00:14:30,743
da indústria de acrobacias.

293
00:14:30,744 --> 00:14:34,235
A longo prazo,
estamos salvando vidas.

294
00:14:36,671 --> 00:14:39,635
Embora exista o problema moral
em deixá-lo morrer.

295
00:14:41,160 --> 00:14:42,910
Mas ele nos mandou
calar a boca.

296
00:14:43,672 --> 00:14:45,012
E seu nome é Blaine.

297
00:14:45,955 --> 00:14:47,932
E Gina é super gostosa.

298
00:14:48,734 --> 00:14:50,178
E isso a faria solteira.

299
00:14:52,260 --> 00:14:54,719
Ela provavelmente precisaria
de consolo...

300
00:14:54,720 --> 00:14:56,557
então existe
uma oportunidade.

301
00:14:56,558 --> 00:14:58,793
Oportunidade.

302
00:14:58,794 --> 00:15:00,941
Devemos analisar isso
por FFOA?

303
00:15:05,167 --> 00:15:08,144
Mulheres de luto tendem
a se aliviarem sexualmente.

304
00:15:08,145 --> 00:15:09,832
Então isso é uma força.

305
00:15:09,833 --> 00:15:12,830
<i>- Ki-Suco!
- Isso!</i>

306
00:15:16,311 --> 00:15:17,911
E então?

307
00:15:18,447 --> 00:15:19,988
E...

308
00:15:20,782 --> 00:15:23,093
Não era para ser
um apelido legal.

309
00:15:23,094 --> 00:15:24,718
Foi um insulto.

310
00:15:24,719 --> 00:15:26,698
Não sei se concordo
com isso.

311
00:15:26,699 --> 00:15:29,657
O jarra dançante
atravessa paredes

312
00:15:29,658 --> 00:15:32,587
para dar bebidas gostosas
para crianças necessitadas.

313
00:15:32,588 --> 00:15:35,760
Por que deduziria disso
que o Duplo-C não gosta de mim?

314
00:15:35,761 --> 00:15:39,867
Eu não estava
deduzindo nada.

315
00:15:39,868 --> 00:15:42,604
Ele disse na minha cara
que não gostava de você.

316
00:15:42,605 --> 00:15:44,440
Mas por que
ele não gostaria de mim?

317
00:15:44,441 --> 00:15:46,393
Bem...

318
00:15:46,394 --> 00:15:49,118
Você tem uma tendência,
às vezes de...

319
00:15:49,119 --> 00:15:51,287
Mas por que diabos
ele não gostaria de mim?

320
00:15:51,288 --> 00:15:54,548
Porque, Erlich,
você tende a não deixar...

321
00:15:54,549 --> 00:15:56,617
Fui o mentor dele, sabe?

322
00:15:56,618 --> 00:15:58,781
Não há a remota
possibilidade de...

323
00:15:58,782 --> 00:16:01,173
Porque você não deixa
as pessoas falarem.

324
00:16:01,174 --> 00:16:02,659
Acabou de acontecer.

325
00:16:04,563 --> 00:16:06,309
E ele disse
que se você for amanhã,

326
00:16:06,310 --> 00:16:08,929
ele cancelaria
toda a transmissão ao vivo.

327
00:16:12,901 --> 00:16:14,797
Entendo.

328
00:16:14,798 --> 00:16:16,203
Sinto muito.

329
00:16:16,204 --> 00:16:18,409
Já acabou de falar?

330
00:16:20,474 --> 00:16:21,782
Acabei.

331
00:16:21,783 --> 00:16:24,585
Dinesh e Gilfoyle
sabem sobre isso?

332
00:16:25,221 --> 00:16:26,879
Não, vim falar
direto com você.

333
00:16:26,880 --> 00:16:29,953
- E o Jared?
- Não.

334
00:16:30,513 --> 00:16:32,386
Certo, você tem que fazer
o seguinte.

335
00:16:32,387 --> 00:16:37,191
Precisa ir amanhã
e fazer a transmissão ao vivo.

336
00:16:37,192 --> 00:16:41,155
Ponha meus sentimentos de lado,
não desista por minha causa.

337
00:16:41,156 --> 00:16:43,842
Eu não ia desistir.

338
00:16:43,843 --> 00:16:46,239
Mas há algo
que deveria saber.

339
00:16:48,069 --> 00:16:51,402
Aaron Anderson não era
muito bem quisto na faculdade.

340
00:16:51,403 --> 00:16:54,341
Na verdade, as pessoas
o chamavam de Duplo-Cuzão.

341
00:16:55,877 --> 00:16:57,878
Então cuidado
com aquele cara.

342
00:17:00,148 --> 00:17:02,313
Tem certeza que está bem
com isso?

343
00:17:02,314 --> 00:17:05,653
Sim, Richard. É hora de eu ser
o cara mais maduro.

344
00:17:05,654 --> 00:17:07,688
O cara mais legal.

345
00:17:07,689 --> 00:17:10,410
Sou o Ki-Suco, afinal.

346
00:17:15,396 --> 00:17:17,692
<i>Senhoras e senhores,
pelos últimos 90 minutos,</i>

347
00:17:17,693 --> 00:17:20,992
tiveram a oportunidade
de explorar um HooliPhone comum,

348
00:17:20,993 --> 00:17:24,225
atualizado com um novo sistema
operacional chamado Nucleus.

349
00:17:24,226 --> 00:17:25,526
Obrigado a todos
por virem.

350
00:17:25,527 --> 00:17:29,411
Allen, Lisa, Josh, Yana,
Katie, Ramon.

351
00:17:29,412 --> 00:17:31,594
Gostaria de saber
suas primeiras impressões.

352
00:17:31,595 --> 00:17:34,353
Quem quer começar?
Alguém?

353
00:17:36,084 --> 00:17:37,814
Que tal você, Ramon?

354
00:17:37,815 --> 00:17:39,706
É idiota.

355
00:17:39,707 --> 00:17:43,486
<i>Certo, Ramon acha
que o celular é idiota.</i>

356
00:17:43,487 --> 00:17:45,247
Pode elaborar, Ramon?

357
00:17:45,248 --> 00:17:49,426
Idiota como? Por favor,
seja o mais específico possível.

358
00:17:49,427 --> 00:17:51,680
É lento.

359
00:17:52,267 --> 00:17:54,468
Os aplicativos
ficam fechando.

360
00:17:54,469 --> 00:17:57,509
Tentei assistir um filme
e ele ficava congelando.

361
00:17:57,510 --> 00:18:00,072
E quando digito,
há um atraso.

362
00:18:00,073 --> 00:18:02,315
E então todas as letras
aparecem de uma vez.

363
00:18:02,316 --> 00:18:05,173
Você pegou um bom celular
e o deixou uma merda.

364
00:18:05,174 --> 00:18:07,378
Tenha em mente
que não desenvolvi o celular.

365
00:18:07,379 --> 00:18:08,772
Ele me irritou.

366
00:18:08,773 --> 00:18:10,389
<i>Agradeço a honestidade,
Ramon.</i>

367
00:18:10,390 --> 00:18:12,013
É apenas a opinião
de uma pessoa.

368
00:18:12,014 --> 00:18:14,515
Quem mais acha
que esse produto é idiota?

369
00:18:15,690 --> 00:18:19,593
Allen, Lisa, Josh, Yana, Katie.

370
00:18:19,594 --> 00:18:22,363
E ele irritou mais alguém?

371
00:18:24,032 --> 00:18:26,559
- Allen, Lisa, Josh, Yana.
- Certo.

372
00:18:26,560 --> 00:18:28,649
<i>- Katie.
- Christina.</i>

373
00:18:28,650 --> 00:18:31,580
Quão ruim é isso?
Seja honesta.

374
00:18:31,581 --> 00:18:34,060
É ruim tipo o Windows Vista?

375
00:18:35,476 --> 00:18:38,373
Não é ruim
tipo o iPhone 4, é?

376
00:18:39,983 --> 00:18:43,322
Porra. Não me diga
que é ruim tipo o Zune.

377
00:18:44,352 --> 00:18:46,112
Sinto muito, Gavin.

378
00:18:46,113 --> 00:18:47,957
É ruim tipo o Apple Maps.

379
00:18:48,723 --> 00:18:51,806
E quem mais achou
que o produto é ruim?

380
00:18:52,494 --> 00:18:56,713
<i>- Allen, Lisa, Josh, Yana...
- Porra!</i>

381
00:18:57,232 --> 00:19:01,167
Desculpe pela confusão,
Allen, Lisa, Josh, Yana.

382
00:19:01,168 --> 00:19:03,813
Eu consigo alta resolução
na janela de visualização.

383
00:19:03,814 --> 00:19:05,609
- Show!
- Legal, trabalharei nisso.

384
00:19:05,610 --> 00:19:08,377
Viu como anda bem melhor
sem o Erlich por aqui?

385
00:19:08,378 --> 00:19:09,977
Sim, certo.

386
00:19:09,978 --> 00:19:11,782
Você já me enviou o modelo

387
00:19:11,783 --> 00:19:14,080
para a colocação do logo
no reprodutor?

388
00:19:14,081 --> 00:19:16,250
Sério, você deveria
largar aquele cara.

389
00:19:16,251 --> 00:19:18,925
Mas o que sei? Só construí
uma empresa de $1 bilhão.

390
00:19:18,926 --> 00:19:22,709
Certo. Mas sobre o modelo
para a colocação do logo...

391
00:19:22,710 --> 00:19:25,295
Preciso falar no Skype
com meu distribuidor europeu.

392
00:19:25,296 --> 00:19:27,911
- Continue trabalhando, certo?
- Certo, continuarei.

393
00:19:35,170 --> 00:19:36,971
Com licença.

394
00:19:36,972 --> 00:19:39,794
Esse não é o gráfico final
para a transmissão ao vivo, é?

395
00:19:39,795 --> 00:19:42,123
Sim, o Duplo-C
já bateu o martelo.

396
00:19:42,124 --> 00:19:44,444
Só isso?
Não há mais nada?

397
00:19:44,445 --> 00:19:45,808
Não.

398
00:19:48,750 --> 00:19:50,540
Blaine não morre,

399
00:19:50,541 --> 00:19:52,741
mas fica horrivelmente
incapacitado.

400
00:19:52,742 --> 00:19:54,377
E enquanto ele está
no hospital,

401
00:19:54,378 --> 00:19:56,994
pega um vírus
comedor de carne...

402
00:19:56,995 --> 00:19:58,730
e aí ele morre.

403
00:19:59,659 --> 00:20:01,429
Obviamente…

404
00:20:01,963 --> 00:20:04,698
o sofrimento constante dele
será uma força.

405
00:20:04,699 --> 00:20:07,601
Mas nossa capacidade de curtir
é uma oportunidade.

406
00:20:07,602 --> 00:20:10,337
E se antes dele morrer…

407
00:20:10,338 --> 00:20:11,972
Gina pegou o vírus?

408
00:20:11,973 --> 00:20:15,842
E ela passa da vagina dela
para seu pênis.

409
00:20:16,777 --> 00:20:19,113
Então nesse cenário,

410
00:20:19,114 --> 00:20:22,182
tenho que transar com a Gina?
É uma oportunidade.

411
00:20:22,183 --> 00:20:24,452
- Que tal isso?
- Estou ouvindo.

412
00:20:25,186 --> 00:20:26,620
Deixamos Blaine morrer,

413
00:20:26,621 --> 00:20:28,655
mas ele não tem
como deter mais ninguém

414
00:20:28,656 --> 00:20:31,524
de cometer um ato maligno?

415
00:20:31,525 --> 00:20:33,660
- O cenário "Mate Hitler".
- Certo.

416
00:20:35,195 --> 00:20:37,164
E aí, pessoal?
Estão ocupados?

417
00:20:39,434 --> 00:20:40,867
Legal.

418
00:20:42,302 --> 00:20:43,837
Preciso dizer algo.

419
00:20:43,838 --> 00:20:48,475
Sei que fui muito rude
com vocês ontem.

420
00:20:48,476 --> 00:20:50,844
É que…

421
00:20:50,845 --> 00:20:54,348
quando tenho chance
de me exibir, fico nervoso,

422
00:20:54,349 --> 00:20:58,251
e, às vezes, posso afetar
outras pessoas.

423
00:20:58,252 --> 00:21:02,121
Mesmo com o apoio da Gina
e nossos filhos.

424
00:21:02,122 --> 00:21:03,824
- Filhos…
- Não sei por quê.

425
00:21:03,825 --> 00:21:06,059
Mas… então...

426
00:21:06,060 --> 00:21:09,496
preciso me arriscar
fazendo acrobacias.

427
00:21:09,497 --> 00:21:11,599
Então, do que isso se trata,
não é?

428
00:21:13,434 --> 00:21:16,436
Há uma hora achei um erro
nos meus cálculos.

429
00:21:16,437 --> 00:21:19,406
Teria me espatifado
do outro lado daquele prédio.

430
00:21:20,740 --> 00:21:23,710
Enfim, agora mesmo
estou divagando.

431
00:21:23,711 --> 00:21:25,579
Típico do Blaine.

432
00:21:25,580 --> 00:21:29,449
O que eu queria dizer
é que sinto muito.

433
00:21:31,152 --> 00:21:32,620
Estamos de boa?

434
00:21:33,454 --> 00:21:36,489
Sim, estamos.
Obrigado por vir.

435
00:21:36,490 --> 00:21:39,893
É melhor você ir logo,
temos trabalho a fazer.

436
00:21:44,465 --> 00:21:46,333
O que é isso?

437
00:21:46,334 --> 00:21:48,168
Isso o quê?

438
00:21:48,169 --> 00:21:49,670
"Deixe Blaine morrer."?

439
00:21:51,404 --> 00:21:54,040
Merda.
Escrevemos em código.

440
00:21:54,041 --> 00:21:55,976
- É abreviação…
- "Forças:

441
00:21:55,977 --> 00:21:59,546
No último momento,
Blaine vê que o rosto sumiu."?

442
00:21:59,547 --> 00:22:01,581
"Fraquezas:
Blaine morre rápido."

443
00:22:01,582 --> 00:22:04,451
Você não devia ver isso.
É tudo particular.

444
00:22:04,452 --> 00:22:07,088
"Oportunidades:
Foder a Gina."?

445
00:22:08,122 --> 00:22:10,790
Acredita que ela estava aqui
quando chegamos?

446
00:22:10,791 --> 00:22:13,126
Duplo-C?
Posso falar com você?

447
00:22:13,127 --> 00:22:15,495
Pode. Deixe-nos a sós.
O que há?

448
00:22:15,496 --> 00:22:19,132
Acabei de ver a janela
de uma versão do reprodutor

449
00:22:19,133 --> 00:22:21,136
que, aparentemente,
você aprovou,

450
00:22:21,137 --> 00:22:23,270
onde diz
"Motorizado por Homicide"?

451
00:22:23,271 --> 00:22:25,206
Sim, diz.

452
00:22:25,974 --> 00:22:27,974
Não tem o logo
do Flautista...

453
00:22:27,975 --> 00:22:30,510
em lugar nenhum.
O que houve?

454
00:22:30,511 --> 00:22:32,546
Bem…

455
00:22:32,547 --> 00:22:36,516
Homicide é um energético,
e "motor" lembra energia.

456
00:22:36,517 --> 00:22:39,720
Isso confunde o consumidor,

457
00:22:39,721 --> 00:22:41,888
então acho que vamos
deixar assim.

458
00:22:42,889 --> 00:22:44,191
O sentido de fazer isso

459
00:22:44,192 --> 00:22:47,860
era que podíamos colocar
nossos nomes. Lembra?

460
00:22:47,861 --> 00:22:49,996
É o seguinte:
vamos ver como vai ser,

461
00:22:49,997 --> 00:22:51,764
e na próxima vez,
planejaremos algo.

462
00:22:51,765 --> 00:22:55,035
Não. Não vamos ver
como vai ser.

463
00:22:55,036 --> 00:22:56,503
Não há próxima vez.

464
00:22:56,504 --> 00:22:59,272
Estamos nos preparando
para a CES.

465
00:22:59,273 --> 00:23:02,108
E gastamos tempo daquilo
fazendo isso,

466
00:23:02,109 --> 00:23:04,679
para termos valor nominal.
Se ninguém ver o logo,

467
00:23:04,680 --> 00:23:09,149
- aí não há valor nenhum.
- Sinto muito. Mas você entende.

468
00:23:09,150 --> 00:23:10,717
Não, não entendo.

469
00:23:10,718 --> 00:23:14,653
Precisa colocar nosso logo
à mostra. É isso.

470
00:23:14,654 --> 00:23:17,324
Na verdade, não preciso
fazer porra nenhuma.

471
00:23:17,325 --> 00:23:18,858
- Tem, sim.
- Não.

472
00:23:18,859 --> 00:23:21,762
- Então eu também não.
- Richard, não seja pau no cu

473
00:23:21,763 --> 00:23:23,363
como seu amigo Ki-Suco.

474
00:23:23,364 --> 00:23:26,200
Termine a compilação, tá?

475
00:23:27,635 --> 00:23:29,270
Quer saber, Duplo-C?

476
00:23:30,905 --> 00:23:32,772
Erlich tinha razão.

477
00:23:32,773 --> 00:23:35,108
Você é um cuzão.

478
00:23:35,109 --> 00:23:37,544
Na verdade,
você é um Duplo-Cuzão!

479
00:23:42,617 --> 00:23:44,651
Do que você me chamou?

480
00:23:44,652 --> 00:23:48,154
De Duplo-Cuzão.

481
00:23:48,155 --> 00:23:50,690
Por que está sendo
um cuzão.

482
00:23:50,691 --> 00:23:52,659
Duplo-C, Duplo-Cuzão.

483
00:23:52,660 --> 00:23:56,296
É um cuzão em dobro.
Dois cus. Duplo-Cuzão.

484
00:23:58,499 --> 00:24:01,001
É uma bolsa de colostomia?

485
00:24:01,736 --> 00:24:04,804
Tem ideia de como é
ter dez anos

486
00:24:04,805 --> 00:24:07,741
e carregar a própria merda
numa bolsa?

487
00:24:07,742 --> 00:24:10,644
Ter dois cus?

488
00:24:10,645 --> 00:24:12,178
Eu não sabia…

489
00:24:12,179 --> 00:24:14,314
Richard?
É melhor irmos.

490
00:24:14,315 --> 00:24:17,350
<i>"Oportunidades:
Mijar no túmulo do Blaine."?</i>

491
00:24:17,351 --> 00:24:20,620
"Fazer suruba com a Gina
e a mãe do Blaine."?

492
00:24:20,621 --> 00:24:22,188
- Mas que porra?
- Eu não…

493
00:24:22,189 --> 00:24:25,892
<i>- Depressa, Richard!
- Você agiu como um cuzão.</i>

494
00:24:25,893 --> 00:24:27,460
<i>Boa sorte.</i>

495
00:24:29,395 --> 00:24:30,830
Na cara dele?

496
00:24:30,831 --> 00:24:32,932
Chamou ele disso
na cara dele?

497
00:24:32,933 --> 00:24:35,201
Por que não falou
sobre a bolsa de colostomia?

498
00:24:35,202 --> 00:24:38,905
Porque é um assunto
muito particular e pessoal.

499
00:24:38,906 --> 00:24:42,442
- Não é para rir.
- Você chamou ele disso antes.

500
00:24:42,443 --> 00:24:45,111
- Lembra? Na faculdade?
- Mas não na cara dele.

501
00:24:45,112 --> 00:24:49,148
Nunca na cara dele.
Nem se eu fosse cruel.

502
00:24:49,149 --> 00:24:52,151
- Mas você é.
- Na verdade, não.

503
00:24:52,152 --> 00:24:55,955
Você abriu um terceiro cu
no Duplo-Cuzão.

504
00:24:58,490 --> 00:25:00,126
Triplo-C.

505
00:25:01,729 --> 00:25:04,131
Isso foi culpa minha
de algum jeito?

506
00:25:08,032 --> 00:25:10,145
Foi uma grande mancada.

507
00:25:12,128 --> 00:25:14,506
Já que está tudo pronto
para uma transmissão

508
00:25:14,507 --> 00:25:15,918
posso fazer uma sugestão?

509
00:25:18,762 --> 00:25:22,791
Uau!
Está melhor do que pensei.

510
00:25:24,670 --> 00:25:27,519
- É uma imagem parada?
- Não congelou, né?

511
00:25:27,520 --> 00:25:29,815
Não, é ao vivo.
Só não está se mexendo muito

512
00:25:29,816 --> 00:25:32,194
porque é a porra de um ovo.

513
00:25:32,195 --> 00:25:35,004
Pense nas maravilhas
acontecendo ali dentro.

514
00:25:35,005 --> 00:25:38,313
A resolução da sua imaginação
é infinita.

515
00:25:38,314 --> 00:25:40,561
Olha, temos 17 espectadores.

516
00:25:40,562 --> 00:25:44,495
Beleza, essa não era
a publicidade que vislumbramos.

517
00:25:44,496 --> 00:25:47,385
Mas o Nucleus
se fodeu ainda mais.

518
00:25:47,386 --> 00:25:50,252
Pelo menos podemos trabalhar
sabendo que temos o único

519
00:25:50,253 --> 00:25:52,649
compressor a partir do meio
que funciona mesmo.

520
00:25:52,650 --> 00:25:54,523
Sauvignon Blanc
da Nova Zelândia?

521
00:25:54,524 --> 00:25:57,207
Envelhecido em Aço.
Ótima para beber de dia.

522
00:25:57,208 --> 00:25:58,970
Posso sair
para ficaram mais perto.

523
00:25:58,971 --> 00:26:00,680
- Jared! Cara, não.
- Deus, não!

524
00:26:01,249 --> 00:26:02,703
Russ, fala.

525
00:26:02,704 --> 00:26:05,432
Bom trabalho, parceiro!
A transmissão está incrível!

526
00:26:05,433 --> 00:26:08,212
- Está?
- A Homicide deve estar feliz.

527
00:26:08,213 --> 00:26:10,755
<i>- Homicide? O quê?
- Adorei o novo nome. É durão.</i>

528
00:26:10,756 --> 00:26:12,800
<i>Sempre achei Flautista
meio brocha.</i>

529
00:26:12,801 --> 00:26:15,530
- EndFrame é bem mais legal.
- EndFrame? O quê?

530
00:26:17,536 --> 00:26:20,000
<i>Três, dois, um!</i>

531
00:26:22,172 --> 00:26:25,567
Ele conseguiu.
Adeus, doce Gina.

532
00:26:25,568 --> 00:26:29,250
- "Motorizado por EndFrame."
- Que porra é EndFrame?

533
00:26:29,776 --> 00:26:32,287
Por que é a porra da logo
deles nessa transmissão?

534
00:26:32,288 --> 00:26:34,176
- A EndFrame não é vocês?
- Porra!

535
00:26:34,177 --> 00:26:37,129
São os caras que nos foderam
na Branston Ventures.

536
00:26:37,130 --> 00:26:39,044
"EndFrame é uma companhia
de compressão

537
00:26:39,045 --> 00:26:42,106
especializada na tecnologia
de compressão a partir do meio."

538
00:26:42,755 --> 00:26:45,216
Aqueles idiotas!
Eles roubaram meu algoritmo!

539
00:26:45,217 --> 00:26:48,039
Tenho amigos no FBI se precisar.
Vocês foram hackeados?

540
00:26:50,555 --> 00:26:53,459
- Na verdade, não.
- Então como eles pegaram?

541
00:26:53,460 --> 00:26:55,755
<i>- Perdão?
- Como eles pegaram, Richard?</i>

542
00:26:55,756 --> 00:27:00,429
Como pegaram? Nós meio
que estávamos na sala deles

543
00:27:00,430 --> 00:27:05,087
e acidentalmente escrevemos
os componentes chaves

544
00:27:05,088 --> 00:27:07,947
para nosso modelo de algoritmo
de dados no quadro deles.

545
00:27:09,558 --> 00:27:11,078
<i>Seus filhos da...</i>

546
00:27:11,079 --> 00:27:12,633
Russ?

547
00:27:14,270 --> 00:27:15,862
Ele desligou.

548
00:27:16,399 --> 00:27:19,592
Eu colocaria esse em Fraquezas,
Jared.

549
00:27:21,410 --> 00:27:24,410
<b>Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.</b>

550
00:27:24,411 --> 00:27:27,411
<b>@inSanosTV
www.inSanos.tv</b>

