1
00:00:06,800 --> 00:00:09,967
São as minhas unhas favoritas?
Não, mas elas estão boas.

2
00:00:10,799 --> 00:00:14,301
Legal. Eu não ia vir aqui.

3
00:00:14,467 --> 00:00:16,800
E aí, pensei:
"Vou dar uma caminhada".

4
00:00:16,925 --> 00:00:20,509
Eu estou desenvolvendo
uma Internet P2P...

5
00:00:20,718 --> 00:00:23,384
e penso melhor quando ando.

6
00:00:23,509 --> 00:00:26,925
E como eu ia andar e pensar,
decidi ir a um lugar específico.

7
00:00:26,967 --> 00:00:29,217
Quando foi a última vez
que você dormiu?

8
00:00:30,384 --> 00:00:33,509
Eu não sei.
Eu ia dormir ontem...

9
00:00:33,718 --> 00:00:38,509
mas achei que tinha resolvido
um problema de autenticação...

10
00:00:38,592 --> 00:00:43,092
e não tinha. Já era tarde e eu
tinha bebido um bule de café.

11
00:00:43,134 --> 00:00:45,342
Estou ocupado.
Tenho pacientes esperando.

12
00:00:45,384 --> 00:00:49,883
Não quero atrapalhar. É que...
Espere. Tive uma ideia.

13
00:00:49,925 --> 00:00:51,634
Por que está escrevendo aí?

14
00:00:51,676 --> 00:00:53,798
Troca o papel
a cada paciente, certo?

15
00:00:53,799 --> 00:00:55,759
Agora vou ter de trocar.

16
00:00:55,799 --> 00:00:59,217
Todo mundo lá em casa acha
que eu sou louco, mas não sou.

17
00:00:59,342 --> 00:01:03,426
Depois da castração química,
Alan Turing ficou menos chato.

18
00:01:04,342 --> 00:01:05,742
O quê?

19
00:01:06,676 --> 00:01:08,799
Nada.
É uma coisa para se pensar.

20
00:01:08,800 --> 00:01:11,799
- Certo.
- A caneta, por favor.

21
00:01:12,301 --> 00:01:14,967
- Claro.
- Pague para a moça lá fora.

22
00:01:15,092 --> 00:01:16,800
Dinheiro é sempre bem-vindo.

23
00:01:18,217 --> 00:01:19,799
Como é que isso funciona?

24
00:01:30,799 --> 00:01:32,134
Pergunta para vocês...

25
00:01:32,175 --> 00:01:35,467
"O que é melhor
do que uma receita de polvo?"

26
00:01:35,509 --> 00:01:39,426
Resposta para vocês:
"Oito receitas de polvo".

27
00:01:39,467 --> 00:01:42,842
A minha avó me deu
uma receita de família...

28
00:01:42,883 --> 00:01:45,925
antes de morrer
de uma forma terrível.

29
00:01:47,092 --> 00:01:48,798
- O quê?
- Desculpem.

30
00:01:48,799 --> 00:01:51,842
Sabíamos que o app
do Jian-Yang era de comida...

31
00:01:51,883 --> 00:01:54,259
mas achamos que usaria
a câmera.

32
00:01:54,301 --> 00:01:56,217
Tipo: você tira
uma foto da comida...

33
00:01:56,259 --> 00:02:00,217
e o app dá informações
nutricionais, ou receitas...

34
00:02:00,259 --> 00:02:03,426
- ou como foi obtida.
- Tipo um Shazam para comidas.

35
00:02:03,467 --> 00:02:09,718
- Exato, mas isso é...
- É o Shazam para comidas!

36
00:02:09,759 --> 00:02:11,467
A minha ideia não é o Shazam.

37
00:02:11,509 --> 00:02:14,799
Eles sabem que não é o Shazam
porque ele já existe.

38
00:02:14,800 --> 00:02:18,799
Isto seria um Shazam...
para comidas.

39
00:02:18,800 --> 00:02:21,050
Desculpem.
Barreira idiomática.

40
00:02:21,092 --> 00:02:23,925
Você fala mandarim?
Alguém? Não?

41
00:02:30,634 --> 00:02:32,800
- Isso não é mandarim.
- Ele adora sotaque.

42
00:02:33,134 --> 00:02:36,634
O meu app é de comidas
que vêm do mar.

43
00:02:36,676 --> 00:02:39,634
- Comidas que se veem?
- Para se ver comidas?

44
00:02:39,676 --> 00:02:43,050
"Se ver" comidas...
Para se ver comidas.

45
00:02:43,092 --> 00:02:44,883
Disso nós gostamos!

46
00:02:44,925 --> 00:02:47,301
É comida que vem do mar!

47
00:02:47,342 --> 00:02:48,742
<i>Bonzai!</i>

48
00:02:52,009 --> 00:02:54,134
Frutos do mar. É como...

49
00:03:01,301 --> 00:03:02,883
Gavin! Gavin!

50
00:03:02,925 --> 00:03:05,551
Eu soube do problema
com a PiperChat.

51
00:03:05,592 --> 00:03:08,467
As multas da COPPA
podem chegar a bilhões.

52
00:03:08,509 --> 00:03:11,798
- Eu estou ciente, Jack.
- Escute...

53
00:03:11,799 --> 00:03:13,798
Depois de tudo
que você fez por mim...

54
00:03:13,799 --> 00:03:17,050
me trazer para a Hooli,
me deixar trabalhar aqui...

55
00:03:17,092 --> 00:03:19,799
E se, hipoteticamente...

56
00:03:19,800 --> 00:03:24,092
eu tivesse um jeito de deletar
as contas dos menores do chat?

57
00:03:24,134 --> 00:03:27,718
Hipoteticamente,
eu poderia culpar um defeito...

58
00:03:27,759 --> 00:03:29,799
nos meus servidores Endframe.

59
00:03:29,800 --> 00:03:32,799
O Conselho não teria
como culpar você.

60
00:03:34,050 --> 00:03:37,092
Jack, estou sem palavras.
Tenho vergonha de dizer...

61
00:03:37,134 --> 00:03:39,799
mas eu já estava duvidando
da sua lealdade.

62
00:03:47,301 --> 00:03:48,701
E deveria.

63
00:03:48,799 --> 00:03:51,967
Eu disse que era hipotético,
não disse que eu faria.

64
00:04:01,592 --> 00:04:03,800
Por que não se senta, Gavin?

65
00:04:07,799 --> 00:04:10,718
Pessoal, o Gavin Belson
foi demitido!

66
00:04:11,800 --> 00:04:13,426
- Richard.
- O quê?

67
00:04:13,799 --> 00:04:15,199
Puxa! Isso é sério.

68
00:04:15,342 --> 00:04:18,967
"Há relatos de que Belson
violou o protocolo da Hooli...

69
00:04:19,092 --> 00:04:22,925
na compra de uma empresa
com ativos tóxicos."

70
00:04:23,009 --> 00:04:24,134
Somos nós!

71
00:04:24,259 --> 00:04:26,342
Meu Deus!
O Gavin foi demitido?

72
00:04:26,799 --> 00:04:29,799
- Você caiu na piscina?
- Não...

73
00:04:30,592 --> 00:04:33,634
Eu só estava balançando
os pés na água.

74
00:04:33,759 --> 00:04:35,800
É refrescante
e me ajuda a pensar.

75
00:04:35,842 --> 00:04:39,718
E como eu já estava molhado,
comecei a andar na piscina.

76
00:04:39,799 --> 00:04:44,384
Mas não se preocupem,
eu não caí. Não sou retardado.

77
00:04:45,467 --> 00:04:48,759
"Belson será substituído
por Jack Barker.

78
00:04:49,426 --> 00:04:51,592
CEO veterano,
Barker comentou...

79
00:04:51,718 --> 00:04:55,676
'Nós vamos trabalhar com
a FCC para resolver isso...

80
00:04:55,799 --> 00:04:58,551
e prometemos reconquistar
a confiança do público'."

81
00:04:58,676 --> 00:05:00,426
Dinesh, você ferrou o cara!

82
00:05:00,551 --> 00:05:02,799
- E estão culpando o Gavin.
- Caramba...

83
00:05:02,800 --> 00:05:06,467
- Você está molhado.
- Desculpe. Vou pegar a toalha.

84
00:05:08,592 --> 00:05:10,883
Você é um exterminador
de gigantes.

85
00:05:11,009 --> 00:05:14,800
Ele que leve a culpa pelos
usuários menores de idade!

86
00:05:15,342 --> 00:05:18,759
Achei que eu teria
que responder ao Congresso.

87
00:05:18,799 --> 00:05:19,842
Faz sentido.

88
00:05:19,967 --> 00:05:23,842
Estava com medo da fúria
de uma burocracia incapaz...

89
00:05:23,967 --> 00:05:26,342
mas se sente bem
tendo enfrentado...

90
00:05:26,551 --> 00:05:30,799
um megalomaníaco vingativo
com fundos ilimitados.

91
00:05:30,925 --> 00:05:33,883
Cale a boca. O Gavin não viria
atrás de mim.

92
00:05:34,009 --> 00:05:36,551
Você vai ser
o primeiro paquistanês...

93
00:05:36,676 --> 00:05:38,925
morto por um drone nos EUA.

94
00:05:39,092 --> 00:05:41,967
Ninguém manda
matar ninguém no Valley.

95
00:05:42,092 --> 00:05:44,634
Nem mesmo o Gavin Belson.
Está bem?

96
00:05:47,426 --> 00:05:48,426
Certo, Jared?

97
00:05:48,799 --> 00:05:52,925
Uma vez ele atirou um cara
folgado escada abaixo.

98
00:05:53,092 --> 00:05:56,092
Ele disse que foi acidente,
mas tinha um olhar sinistro.

99
00:05:56,342 --> 00:05:58,259
Não posso afirmar.

100
00:05:58,799 --> 00:06:00,551
"Um legado perdido.

101
00:06:00,718 --> 00:06:04,925
O CEO e inovador
Gavin Belson deixa a Hooli."

102
00:06:05,467 --> 00:06:07,342
É o fim da Era Gavin Belson.

103
00:06:07,467 --> 00:06:10,798
E se tudo der certo,
é o começo da era...

104
00:06:10,799 --> 00:06:14,759
de Erlich Bachman
e seu amigo asiático.

105
00:06:15,175 --> 00:06:16,575
Jian...

106
00:06:16,800 --> 00:06:18,200
Jian?

107
00:06:18,342 --> 00:06:19,742
Jian-Yang!

108
00:06:20,800 --> 00:06:25,798
A Coleman Blair nos ofereceu
investimento de US$200 mil...

109
00:06:25,799 --> 00:06:28,175
pelo Shazam para comidas.

110
00:06:28,259 --> 00:06:30,799
Só temos que apresentar
um demo na segunda...

111
00:06:30,883 --> 00:06:34,384
e o cheque vai...
Que negócio é esse?

112
00:06:34,925 --> 00:06:37,800
É minha toalha de praia vintage
do Corona Club?

113
00:06:37,883 --> 00:06:40,883
É... Eu estava na piscina,
mas saí.

114
00:06:41,050 --> 00:06:43,009
É toalha de praia,
não de piscina.

115
00:06:43,175 --> 00:06:46,301
Onde estava?
Chamei você de amigo asiático.

116
00:06:46,384 --> 00:06:50,798
A porta do passageiro emperrou!
Já disse: não tem demo.

117
00:06:50,799 --> 00:06:52,718
Vou fazer meu app de receita.

118
00:06:52,799 --> 00:06:55,967
Você vai dispensar US$200 mil?

119
00:06:56,759 --> 00:06:59,134
Sabe quem dispensa
uma grana dessas, Jian-Yang?

120
00:06:59,175 --> 00:07:02,759
- Richard, um louco.
- Louco? Pelo contrário.

121
00:07:02,799 --> 00:07:05,092
Ele dispensou US$10 milhões.
Olhe para ele.

122
00:07:05,217 --> 00:07:07,800
Calça molhada,
roubando toalhas...

123
00:07:07,883 --> 00:07:10,800
balbuciando sobre problemas
técnicos sem resolução.

124
00:07:10,883 --> 00:07:14,718
Só falta resolver um problema
de autenticação para terminar.

125
00:07:14,799 --> 00:07:16,509
Você quer acabar assim?

126
00:07:19,799 --> 00:07:22,467
Não. Ele é um péssimo exemplo.

127
00:07:22,509 --> 00:07:24,798
Não é verdade,
eu não sou mau exemplo.

128
00:07:24,799 --> 00:07:27,592
Vou trabalhar. Vou ficar
na piscina. Não sou louco.

129
00:07:28,467 --> 00:07:29,867
- Isso é...
- Richard?

130
00:07:30,799 --> 00:07:33,551
Erlich. Só para você saber...

131
00:07:34,175 --> 00:07:38,426
fiz uns reconhecimentos
de imagens no NipAlert.

132
00:07:38,592 --> 00:07:41,799
Você poderia me contratar
para fazer o demo.

133
00:07:41,967 --> 00:07:45,301
O meu pai anda me perturbando
para arrumar emprego...

134
00:07:45,467 --> 00:07:50,050
ou estudar porque perdi
aquele dinheiro no PiperChat...

135
00:07:50,175 --> 00:07:54,134
e você me fez perder
US$20 milhões no Bachmanidade.

136
00:07:54,259 --> 00:07:55,659
Cabeção...

137
00:07:56,759 --> 00:07:58,467
A cultura do Jian-Yang...

138
00:07:58,718 --> 00:08:00,883
Ele é chinês.

139
00:08:01,967 --> 00:08:04,759
Não permite que ele aceite
ajuda externa.

140
00:08:04,925 --> 00:08:07,426
Sei... Porque ele é chinês.

141
00:08:08,509 --> 00:08:10,092
Certo. Isso faz sentido.

142
00:08:13,509 --> 00:08:15,342
Se alguém puder ajudar...

143
00:08:15,467 --> 00:08:18,426
no software de reconhecimento
de imagem...

144
00:08:18,592 --> 00:08:20,217
eu posso pagar muito bem.

145
00:08:24,676 --> 00:08:28,009
Cinco anos na ASU e saiu?
Não se formou?

146
00:08:29,799 --> 00:08:32,092
Fez muitas aulas
de Ciência da Computação.

147
00:08:32,217 --> 00:08:33,259
Certo.

148
00:08:33,426 --> 00:08:37,800
- Muitas delas incompletas.
- A maioria era às 11h, então...

149
00:08:39,175 --> 00:08:40,575
Desculpe...

150
00:08:40,592 --> 00:08:44,592
mas você não é material
para a Stanford, Sr. Bighetti.

151
00:08:44,799 --> 00:08:46,799
Isso é justo. Muito obrigado.

152
00:08:48,050 --> 00:08:49,450
Tenha um bom dia.

153
00:08:54,175 --> 00:08:56,967
Comprou isso
numa festa em Alcatraz?

154
00:08:57,134 --> 00:08:59,799
- Sim.
- Legal. Também tenho um.

155
00:09:00,634 --> 00:09:03,009
Tecnicamente, eu comprei um.

156
00:09:03,842 --> 00:09:05,509
Eu comprei tudo lá.

157
00:09:05,799 --> 00:09:07,199
Como é?

158
00:09:07,384 --> 00:09:09,426
Eu investi no Bachmanidade.

159
00:09:09,842 --> 00:09:11,242
O quê?

160
00:09:11,301 --> 00:09:13,467
- Eu investi em...
- Eu sei.

161
00:09:15,799 --> 00:09:19,509
Espere.... Nelson Bighetti.
Saiu na capa da Revista Wired?

162
00:09:19,799 --> 00:09:21,676
Dentro dela também.

163
00:09:23,426 --> 00:09:24,826
Você quer um café?

164
00:09:25,799 --> 00:09:28,799
As últimas 24 horas
foram muito dolorosas...

165
00:09:29,384 --> 00:09:32,883
mas nos próximos dias
estarei pensando em vocês...

166
00:09:33,009 --> 00:09:36,799
as pessoas boas da Hooli
e no que construímos juntos.

167
00:09:37,092 --> 00:09:40,467
E, sim, nós construímos
grandes produtos aqui.

168
00:09:40,592 --> 00:09:43,799
Grandes produtos.
Mas gosto de pensar...

169
00:09:43,800 --> 00:09:46,634
que construímos
uma ligação maior ainda.

170
00:09:46,799 --> 00:09:48,883
E em nome dessa ligação...

171
00:09:49,050 --> 00:09:51,175
se alguém quiser
me dizer algo...

172
00:09:51,301 --> 00:09:54,217
positivo ou negativo,
este é o momento.

173
00:09:54,718 --> 00:09:56,925
Peço que sejam sinceros.

174
00:10:01,259 --> 00:10:02,659
Não sejam tímidos.

175
00:10:02,676 --> 00:10:05,800
Esta é a nossa última chance
de conversar.

176
00:10:07,134 --> 00:10:08,534
Alguma coisa?

177
00:10:15,134 --> 00:10:19,050
Vamos lá. Todd, o nosso
engenheiro de sistemas sênior.

178
00:10:28,050 --> 00:10:31,799
Lamento, mas é meu dever levá-lo
para fora da empresa.

179
00:10:32,175 --> 00:10:33,575
Eu entendo.

180
00:10:33,967 --> 00:10:36,175
- Obrigado por...
- Entregue o crachá.

181
00:10:41,551 --> 00:10:42,951
Acho que acabou tudo.

182
00:10:44,009 --> 00:10:45,409
Adeus, Hoover.

183
00:10:47,883 --> 00:10:49,634
O cartão do estacionamento.

184
00:11:05,676 --> 00:11:08,092
Acha que sou louco
por querer isso?

185
00:11:08,134 --> 00:11:10,925
Não me pergunte. Não estou
em posição de julgar isso.

186
00:11:11,342 --> 00:11:14,842
Percebe que sou
a única pessoa no mercado...

187
00:11:15,050 --> 00:11:17,301
comprando coisas para mim?

188
00:11:17,925 --> 00:11:19,799
Talvez eles tenham razão.

189
00:11:20,092 --> 00:11:22,634
Talvez eu deva esquecer isso...

190
00:11:22,799 --> 00:11:24,800
e me tornar
um TaskRabbit patético.

191
00:11:25,799 --> 00:11:27,384
Tenho família, imbecil.

192
00:11:27,676 --> 00:11:29,634
Não é você, são os outros.

193
00:11:30,718 --> 00:11:33,426
Não é vergonha
se você não conseguir.

194
00:11:33,592 --> 00:11:36,800
- Muita gente não conseguiu.
- Por favor. Quem?

195
00:11:37,799 --> 00:11:39,342
Peter Gregory, por exemplo.

196
00:11:40,342 --> 00:11:42,799
Peter pensou
numa Internet descentralizada?

197
00:11:42,800 --> 00:11:46,050
- Por que não me contou?
- Porque ele desistiu...

198
00:11:46,217 --> 00:11:49,009
e você estava empolgado.
Achei que tinha outra visão.

199
00:11:49,050 --> 00:11:50,799
Eu não queria desanimar você.

200
00:11:50,883 --> 00:11:53,800
Por quê? Sou uma flor delicada?
Eu não aguentaria?

201
00:11:54,799 --> 00:11:58,883
Acontece que Peter se agarrava
às coisas e desistiu dessa.

202
00:11:59,050 --> 00:12:00,799
Deve ter tido um motivo.

203
00:12:02,925 --> 00:12:05,467
Peter era um anotador
compulsivo, certo?

204
00:12:05,799 --> 00:12:08,134
E os diários dele?
Ainda estão com vocês?

205
00:12:08,800 --> 00:12:11,634
Richard, eu estou
por um fio na Raviga.

206
00:12:11,759 --> 00:12:14,799
Monica, escute.
Não durmo há dias.

207
00:12:14,800 --> 00:12:19,426
Eu entro vestido em piscinas.
Eu só penso nisso. Por favor!

208
00:12:20,467 --> 00:12:22,426
Tudo bem. Mas só esta vez.

209
00:12:22,799 --> 00:12:24,467
Certo. Obrigado.

210
00:12:25,718 --> 00:12:27,217
- Droga... É o Erlich.
- O quê?

211
00:12:27,426 --> 00:12:31,799
Ele quer ajuda no demo do
Shazam de comida do Jian-Yang.

212
00:12:31,800 --> 00:12:35,759
- O que a Coleman Blair comprou?
- É. Não compraram ainda.

213
00:12:35,799 --> 00:12:37,799
Vão fechar o acordo na segunda.

214
00:12:37,800 --> 00:12:41,799
Depende de um demo operativo
que eles não têm, nem terão.

215
00:12:42,301 --> 00:12:43,342
Interessante...

216
00:12:43,384 --> 00:12:45,676
- Você está indo bem.
- Dane-se!

217
00:12:45,799 --> 00:12:47,217
Com certeza. Obrigado.

218
00:12:50,718 --> 00:12:52,384
Levo os formulários na quinta.

219
00:12:53,799 --> 00:12:58,759
Chama-se SeeFood,
com S-E-E, entende?

220
00:12:59,217 --> 00:13:03,799
Erlich Bachman me mostrou
um demo e o app é incrível.

221
00:13:04,050 --> 00:13:08,009
E Coleman Blair vai fechar
o acordo só por US$200 mil.

222
00:13:08,217 --> 00:13:11,592
Acontece que eles só vão
assinar o contrato na segunda.

223
00:13:11,800 --> 00:13:13,676
Se eu falasse com a Laurie...

224
00:13:13,799 --> 00:13:16,342
eu diria que pagaríamos hoje
e fecharia o acordo.

225
00:13:16,634 --> 00:13:18,800
O Bachman toparia na hora.

226
00:13:21,800 --> 00:13:23,759
Caia na armadilha, amigo.

227
00:13:27,342 --> 00:13:28,742
Muito engraçado.

228
00:13:29,592 --> 00:13:31,301
- O quê?
- Esta mensagem.

229
00:13:31,634 --> 00:13:34,467
"Adorei o que fez com Belson.
Vi sua foto e gostei.

230
00:13:34,592 --> 00:13:37,800
Adoraria encontrar você. Mia."
Vá se danar!

231
00:13:38,301 --> 00:13:40,301
- Eu não enviei isso.
- Não?

232
00:13:40,426 --> 00:13:41,826
Juro por Satã.

233
00:13:42,259 --> 00:13:46,634
Antes de ficar excitado, pense
que pode não ser uma mulher.

234
00:13:46,759 --> 00:13:48,967
Aposto como é
o Gavin aprontando.

235
00:13:49,799 --> 00:13:51,199
Caramba!

236
00:13:52,800 --> 00:13:54,799
- Mas...
- Mas o quê?

237
00:13:54,925 --> 00:13:57,551
Caso seja uma mulher
de verdade...

238
00:13:57,676 --> 00:13:59,799
ser assassinado
é um risco aceitável.

239
00:14:03,634 --> 00:14:06,799
Digam uma coisa. Usar camiseta
com o nome da sua faculdade...

240
00:14:06,842 --> 00:14:11,009
é como usar a camiseta
da banda que está indo ver?

241
00:14:11,342 --> 00:14:13,800
- O quê?
- Você entrou na Stanford?

242
00:14:13,925 --> 00:14:16,759
Entrei. E isso vai
acalmar o meu pai.

243
00:14:16,800 --> 00:14:18,800
Gostaram da minha história.

244
00:14:18,883 --> 00:14:21,799
Então, vou ter aulas
de Computação lá.

245
00:14:21,842 --> 00:14:24,967
Eles são legais.
Perguntei se teria prova...

246
00:14:25,175 --> 00:14:26,799
disseram que eu decidia.

247
00:14:26,883 --> 00:14:31,384
E se teria dever de casa.
Disseram: "Só se você quiser."

248
00:14:31,551 --> 00:14:33,967
Então tenho que decidir
se quero...

249
00:14:34,092 --> 00:14:38,509
o que já parece dever de casa,
mas vocês acham...

250
00:14:42,050 --> 00:14:43,718
Puxa vida!

251
00:14:44,634 --> 00:14:47,634
Parece que entramos
no cérebro do Peter Gregory.

252
00:14:48,092 --> 00:14:51,842
Acho que o cérebro de Peter
está em uma câmara criogênica.

253
00:14:55,842 --> 00:14:58,217
Lembro de ver esta foto
na sala de Peter.

254
00:14:58,800 --> 00:15:01,800
Ainda acho estranho ele
e o Belson terem sido amigos.

255
00:15:06,718 --> 00:15:07,800
<i>Selecione o destino.</i>

256
00:15:07,883 --> 00:15:10,342
- Não...
<i>- Melhorando a rota para Arallon.</i>

257
00:15:13,883 --> 00:15:16,800
Espere aí... São os cadernos
do Peter Gregory?

258
00:15:18,134 --> 00:15:19,799
- São? Todos estes?
- Richard...

259
00:15:20,259 --> 00:15:22,592
Lembra que prometeu
que vai dormir hoje?

260
00:15:22,718 --> 00:15:25,800
- Sim, eu vou dormir.
- Vou deixar vocês trabalhando.

261
00:15:26,509 --> 00:15:29,799
O Ed Chen ligou
para o Erlich hoje?

262
00:15:30,092 --> 00:15:31,092
Ligou.

263
00:15:31,134 --> 00:15:34,551
Eu ouvi no viva-voz. O Erlich
estava limpando o nariz.

264
00:15:34,718 --> 00:15:37,426
- Eles vão se encontrar hoje.
- É bom saber.

265
00:15:39,342 --> 00:15:40,799
- O que foi?
- É gergelim.

266
00:15:43,217 --> 00:15:44,925
- Ao SeeFood!
- Ao SeeFood!

267
00:15:45,050 --> 00:15:47,634
E ao jantar
por conta da Raviga.

268
00:15:47,799 --> 00:15:51,134
E a você, Ed Chen, que abriu
os olhos da Laurie Bream...

269
00:15:51,259 --> 00:15:54,634
e nos conseguiu
US$200 mil no escuro.

270
00:15:54,842 --> 00:15:57,799
Ela tinha receio de fazer
negócio com você de novo...

271
00:15:57,883 --> 00:16:01,384
mas consigo convencê-la
a fazer qualquer coisa.

272
00:16:02,259 --> 00:16:03,659
Um brinde a isso!

273
00:16:05,592 --> 00:16:07,467
Você é um trapaceiro
como o Erlich.

274
00:16:08,217 --> 00:16:09,617
O que quer dizer?

275
00:16:09,676 --> 00:16:12,384
É um termo carinhoso
que usamos na casa.

276
00:16:12,799 --> 00:16:16,759
Homem confiante. É como ele
me vê e segue o meu exemplo.

277
00:16:16,799 --> 00:16:19,676
Seja paciente com ele,
é um pouco lerdo.

278
00:16:19,800 --> 00:16:22,467
- Lerdo?
- Em tecnologia, não.

279
00:16:22,634 --> 00:16:25,799
Que tal esta palapa?
Estamos nas Ilhas?

280
00:16:25,800 --> 00:16:27,200
Desculpem.

281
00:16:27,676 --> 00:16:31,509
Esse app não vai fracassar,
certo? O meu está na reta.

282
00:16:31,634 --> 00:16:33,967
Vocês têm um demo
que funciona, certo?

283
00:16:36,551 --> 00:16:41,009
Vamos devagar com as bebidas
para o baixinho.

284
00:16:41,342 --> 00:16:45,676
Ele é da China. Não está
acostumado com nossas bebidas.

285
00:16:45,799 --> 00:16:47,426
- Não, não, não.
- Jian-Yang...

286
00:16:47,799 --> 00:16:52,175
Isso é importante. Você tem
que nos dar um app lucrativo.

287
00:16:52,592 --> 00:16:55,384
- Não fiz demo nenhum.
- Não? Por quê?

288
00:16:55,551 --> 00:16:58,217
Rapazes, vamos falar inglês.
É a lei.

289
00:16:58,384 --> 00:17:01,009
Eu só quero criar
uma receita de polvo.

290
00:17:01,134 --> 00:17:03,718
- Receita de polvo?
- E digo mais...

291
00:17:03,800 --> 00:17:08,259
- Eu sou o maior babaca.
- Muito bem. Este sou eu.

292
00:17:08,426 --> 00:17:10,798
Por que alguém
se chamaria de babaca?

293
00:17:10,799 --> 00:17:14,551
O álcool afetou o moleque.
Não ouçam o que ele diz.

294
00:17:17,259 --> 00:17:20,342
Oi, Gilfoyle. Esta é a Mia.

295
00:17:21,592 --> 00:17:22,992
Vai matar o Dinesh?

296
00:17:23,799 --> 00:17:25,592
- Não.
- Droga...

297
00:17:26,467 --> 00:17:28,092
Espere. Gilfoyle?

298
00:17:28,426 --> 00:17:30,799
É o Gilfoyle
do culto Bovine Dawn?

299
00:17:31,800 --> 00:17:33,200
Talvez...

300
00:17:33,800 --> 00:17:36,342
- Eu sou a MI4.
- Não diga.

301
00:17:37,009 --> 00:17:40,175
Eu achei que você fosse
um gordo careca esquisito.

302
00:17:40,342 --> 00:17:43,799
Mas ela não é.
Ela é magra, cabeluda e normal.

303
00:17:44,426 --> 00:17:48,798
Você estava errada sobre
o vazamento da Hacking Team.

304
00:17:48,799 --> 00:17:52,634
Não, aconteceu a mesma coisa
com o Equation Group.

305
00:17:53,799 --> 00:17:55,467
Ela está certa. Você, errado.

306
00:17:56,134 --> 00:17:57,534
Vamos indo?

307
00:17:58,676 --> 00:18:00,076
Não me espere.

308
00:18:01,592 --> 00:18:02,992
Ai, meu Deus!

309
00:18:03,259 --> 00:18:05,799
- Meu Deus do Céu!
- Richard, o que foi?

310
00:18:06,592 --> 00:18:08,800
Jared, veja. Está tudo aqui.

311
00:18:08,883 --> 00:18:12,509
O Peter sabia o valor
da Internet descentralizada.

312
00:18:12,634 --> 00:18:15,009
Veja...
"A Internet que merecemos."

313
00:18:16,718 --> 00:18:20,800
Já naquela época, Peter receava
que a Internet se tornasse...

314
00:18:20,925 --> 00:18:23,799
essa droga
controlada por empresas...

315
00:18:23,800 --> 00:18:25,883
que a Hooli e as outras
manipulam hoje.

316
00:18:26,759 --> 00:18:27,842
A ideia é real.

317
00:18:28,050 --> 00:18:30,718
Ele só não achava
que fosse possível...

318
00:18:30,799 --> 00:18:35,259
sem a compressão ultrapassar
2,9 no Weissman Score.

319
00:18:35,509 --> 00:18:39,259
- Ultrapassamos no TechCrunch.
- Sim, amigo. Exatamente!

320
00:18:39,467 --> 00:18:42,634
Sabia que havia uma aplicação
para o meu algoritmo.

321
00:18:42,759 --> 00:18:44,800
Estas anotações
vão me economizar meses.

322
00:18:44,883 --> 00:18:47,009
Eu tinha razão.
Eu estava certo!

323
00:18:47,799 --> 00:18:49,592
Posso fazer uma coisa?

324
00:18:54,342 --> 00:18:55,799
- Tudo bem...
- Não sei.

325
00:19:04,384 --> 00:19:05,784
- Desculpe.
- Tudo bem.

326
00:19:15,592 --> 00:19:16,992
Você gosta de filmes?

327
00:19:17,342 --> 00:19:20,799
- Depende do filme.
- Sou assim também.

328
00:19:20,842 --> 00:19:22,967
Não vou gostar
só porque é filme.

329
00:19:23,092 --> 00:19:25,384
Gostariam de um vinho
ou um coquetel?

330
00:19:25,551 --> 00:19:27,175
Água, por favor.

331
00:19:27,799 --> 00:19:29,199
Água, por favor.

332
00:19:32,634 --> 00:19:34,034
Eu adoro água.

333
00:19:34,759 --> 00:19:35,718
Adoro mesmo.

334
00:19:35,967 --> 00:19:38,092
Oceanos, rios...

335
00:19:39,342 --> 00:19:40,742
lagos....

336
00:19:41,799 --> 00:19:45,426
Quando uma lagoa
se torna um lago?

337
00:19:46,925 --> 00:19:48,676
Pode ser pela profundidade...

338
00:19:51,799 --> 00:19:55,301
E as águas? Já faz tempo
que pedimos essas águas.

339
00:19:55,799 --> 00:19:57,199
O que é?

340
00:19:58,092 --> 00:19:59,592
Mas que idiota...

341
00:20:00,259 --> 00:20:03,551
- O que foi?
- Nada... Mensagem do Gilfoyle.

342
00:20:03,799 --> 00:20:05,799
O Gilfoyle não é idiota.

343
00:20:05,800 --> 00:20:08,799
- Desculpe.
- É um babaca filho da mãe!

344
00:20:09,426 --> 00:20:11,301
- O quê?
- Ele é um escroto!

345
00:20:11,426 --> 00:20:13,342
Todo mundo odeia
esse cara.

346
00:20:13,467 --> 00:20:17,509
- Ver o rosto dele fez sentido.
- Porque também é ridículo.

347
00:20:17,634 --> 00:20:20,798
Sim! Tenho que achar
uma publicação dele. Bizarra.

348
00:20:20,799 --> 00:20:22,199
Ele não tem amigos.

349
00:20:22,217 --> 00:20:25,301
Finge que é espirituoso,
mas é um pentelho!

350
00:20:25,426 --> 00:20:28,551
E ser um satanista
só significa que é feio.

351
00:20:29,842 --> 00:20:31,925
- Isso mesmo.
- Quer saber?

352
00:20:32,134 --> 00:20:35,718
Posso pedir uma taça de Malbec?
Ou quer pedir uma garrafa?

353
00:20:35,799 --> 00:20:37,426
Vamos pedir uma garrafa!

354
00:20:37,799 --> 00:20:39,634
- Maldito Gilfoyle...
- Pois é.

355
00:20:47,134 --> 00:20:48,534
Sr. Bighetti?

356
00:20:48,800 --> 00:20:52,134
- Quando estiver pronto.
- Pronto para quê?

357
00:20:54,800 --> 00:20:56,718
Já sou o palhaço da turma.

358
00:20:58,134 --> 00:21:00,092
Por que meu nome está aí?

359
00:21:01,092 --> 00:21:02,967
PALESTRANTE NELSON BIGHETTI JR.

360
00:21:03,301 --> 00:21:04,759
Essa não...

361
00:21:06,467 --> 00:21:09,842
- Laurie, queria falar comigo?
- Sim. Monica, sente-se.

362
00:21:11,175 --> 00:21:13,551
- Você está grávida?
- Estou.

363
00:21:13,800 --> 00:21:15,200
Parabéns!

364
00:21:16,718 --> 00:21:18,800
- Por quê?
- Pela gravidez.

365
00:21:20,842 --> 00:21:21,842
Sei...

366
00:21:22,217 --> 00:21:24,800
Na sexta,
o Ed Chen me convenceu...

367
00:21:24,925 --> 00:21:28,217
a disputar um app
com a Coleman Blair.

368
00:21:28,467 --> 00:21:32,467
Ele é do Bachman e daquele
que fumava na empresa.

369
00:21:32,718 --> 00:21:35,798
Bem, o Ed é muito convincente.

370
00:21:35,799 --> 00:21:41,592
Esta manhã, ele me convenceu
de que, como amiga de Bachman...

371
00:21:41,799 --> 00:21:45,799
e investidora talentosa
que merece uma segunda chance...

372
00:21:45,842 --> 00:21:49,259
palavras dele,
você deve liderar o projeto.

373
00:21:50,426 --> 00:21:51,826
O quê?

374
00:21:52,799 --> 00:21:53,799
Veja este desenho.

375
00:21:53,800 --> 00:21:56,676
Desenhei igual
no papel do médico.

376
00:21:57,009 --> 00:21:59,134
O Peter teve a mesma ideia.

377
00:21:59,217 --> 00:22:02,092
Só esperava a compressão
evoluir, e evoluiu...

378
00:22:02,217 --> 00:22:03,617
graças a mim.

379
00:22:05,175 --> 00:22:08,718
- Anime-se, Richard.
- Mas esta é a melhor parte.

380
00:22:08,799 --> 00:22:10,925
O Peter não previu
a ubiquidade...

381
00:22:11,050 --> 00:22:13,134
de a Internet
conectar dispositivos.

382
00:22:13,259 --> 00:22:17,509
Câmeras, geladeiras, TVs,
babás eletrônicas...

383
00:22:17,634 --> 00:22:21,842
Sem falar nos bilhões
de smartphones no mundo.

384
00:22:22,009 --> 00:22:23,551
Quem tem um smartphone?

385
00:22:23,676 --> 00:22:27,342
Você, você, eu, Jian-Yang,
Dinesh, Monica...

386
00:22:27,426 --> 00:22:30,634
Richard, não precisa citar
todos que conhece.

387
00:22:30,800 --> 00:22:33,509
Vocês acharam
que eu estava louco...

388
00:22:33,799 --> 00:22:35,883
quando andei vestido
na piscina...

389
00:22:36,009 --> 00:22:38,718
mas acontece
que eu tinha razão.

390
00:22:38,799 --> 00:22:41,800
Não sou louco.
Pelo contrário. Seus idiotas!

391
00:22:43,175 --> 00:22:47,217
- Como foi na escola, Timmy?
- Ruim, me fizeram ensinar.

392
00:22:47,592 --> 00:22:49,676
- Ensinar o quê?
- Stanford.

393
00:22:50,301 --> 00:22:52,592
Você é professor
da Stanford, Cabeção?

394
00:22:52,925 --> 00:22:55,592
Não, seria loucura.
Sou palestrante.

395
00:23:00,384 --> 00:23:03,551
O que foi? Estava aberta
e você tem a chave.

396
00:23:05,509 --> 00:23:08,799
Estranho... Trocou a fechadura?
A chave funcionou ontem...

397
00:23:09,799 --> 00:23:14,009
quando saí com a minha garota.
Não voltei para casa depois.

398
00:23:18,217 --> 00:23:19,718
Eu fiz sexo nela.

399
00:23:20,800 --> 00:23:22,799
- Ótimo.
- É... Que legal.

400
00:23:22,800 --> 00:23:24,842
Bacana, cara. Quem é ela?

401
00:23:25,092 --> 00:23:28,800
Ela se chama Mia
e ela é "Miaravilhosa".

402
00:23:29,551 --> 00:23:32,134
Ela odeia o Gilfoyle
quase tanto quanto eu.

403
00:23:33,426 --> 00:23:37,634
Mergulhou num relacionamento
sexual com MI4.

404
00:23:38,426 --> 00:23:41,551
Ousado. É claro que já
pensou nas consequências.

405
00:23:41,676 --> 00:23:45,384
Não pensamos muito,
se é que você me entende.

406
00:23:45,509 --> 00:23:47,883
A Mia é uma hacker da pesada.

407
00:23:48,050 --> 00:23:50,301
Dizem que já hackeou
o Governo Chinês.

408
00:23:50,426 --> 00:23:53,175
E depois de um jantar,
vocês estão namorando?

409
00:23:53,634 --> 00:23:54,634
E daí?

410
00:23:54,800 --> 00:23:57,799
O que acha que ela vai fazer
se você terminar com ela?

411
00:23:58,217 --> 00:24:01,799
Ou discordar dela?
Ou decepcioná-la de algum jeito?

412
00:24:02,050 --> 00:24:07,217
Como confessando que derrotou
Gavin Belson por acaso.

413
00:24:08,175 --> 00:24:10,259
A menos
que já tenha contado.

414
00:24:11,342 --> 00:24:12,551
Não falamos disso.

415
00:24:12,676 --> 00:24:17,676
Quando descobrir que o namoro
é baseado em uma mentira...

416
00:24:17,799 --> 00:24:19,199
ela vai entender.

417
00:24:19,301 --> 00:24:21,342
E daí? Não termino com ela.

418
00:24:21,799 --> 00:24:23,759
- Nunca?
- Nunca.

419
00:24:25,175 --> 00:24:26,175
Erlich...

420
00:24:26,509 --> 00:24:29,799
Sabia que o Ed Chen
me usou com a Laurie?

421
00:24:29,800 --> 00:24:31,200
É o seguinte...

422
00:24:31,301 --> 00:24:34,050
<i>Ménage à trois</i> é esquisito.
Ainda mais o primeiro.

423
00:24:34,175 --> 00:24:37,718
- A Laurie é mais velha...
- Estou falando do SeeFood.

424
00:24:37,799 --> 00:24:39,426
O que você e Jian-Yang têm?

425
00:24:39,634 --> 00:24:41,092
Um monte de nada.

426
00:24:43,592 --> 00:24:45,342
Vocês... Não, não, não...

427
00:24:45,467 --> 00:24:48,798
O SeeFood tem que ser ótimo.
Meu emprego depende do SeeFood.

428
00:24:48,799 --> 00:24:51,175
O Ed Chen caiu fora
e me deixou esse pepino.

429
00:24:51,634 --> 00:24:54,925
Richard, posso falar
com você na cozinha?

430
00:24:55,050 --> 00:24:56,450
Sim, claro.

431
00:24:58,799 --> 00:25:00,199
O que é?

432
00:25:00,799 --> 00:25:02,342
É o seguinte...

433
00:25:04,092 --> 00:25:06,925
Lembra-se desse número
que o deixou curioso?

434
00:25:07,092 --> 00:25:09,509
Não é um telefone,
é uma patente.

435
00:25:11,009 --> 00:25:14,134
Uma patente
do que você queria construir.

436
00:25:14,551 --> 00:25:16,175
Então o Peter a patenteou.

437
00:25:16,342 --> 00:25:20,050
- Não, falei com Brian Fong.
- Quem?

438
00:25:22,676 --> 00:25:24,076
Brian Fong.

439
00:25:24,301 --> 00:25:27,634
Ele me disse que o Peter
estava animado...

440
00:25:27,759 --> 00:25:29,342
mas havia ressentimento...

441
00:25:29,467 --> 00:25:32,342
porque ele não focava
no trabalho da equipe...

442
00:25:32,676 --> 00:25:35,509
então um deles
patenteou a ideia.

443
00:25:35,799 --> 00:25:39,009
- Por que não prosseguiu?
- A patente foi desculpa...

444
00:25:39,134 --> 00:25:42,092
para manter o Peter focado
na empresa que começavam.

445
00:25:42,384 --> 00:25:46,175
Uma empresa que ficou
conhecida como Hooli.

446
00:25:46,551 --> 00:25:47,951
Espere, espere...

447
00:25:49,799 --> 00:25:54,798
Está me dizendo que a aplicação
perfeita do meu algoritmo...

448
00:25:54,799 --> 00:25:57,217
pertence ao desgraçado
do Gavin Belson?

449
00:25:57,634 --> 00:25:59,034
Receio que sim.

450
00:26:07,925 --> 00:26:09,799
Richard, você está bem?

451
00:26:09,842 --> 00:26:12,009
Só estou
jogando umas coisas fora.

452
00:26:52,759 --> 00:26:53,883
É...

453
00:26:53,925 --> 00:26:55,509
Não é louco.

454
00:26:55,551 --> 00:26:56,951
Pelo contrário.

455
00:26:58,799 --> 00:27:01,467
Richard, me deixe entrar.
Estou com o seu sapato.

456
00:27:02,259 --> 00:27:06,799
Desculpe invadir assim,
mas precisa comer algo ou...

457
00:27:29,134 --> 00:27:30,799
Oi, é o Richard.

458
00:27:31,759 --> 00:27:33,799
Hendricks. Richard Hendricks.

459
00:27:33,967 --> 00:27:37,592
Vim falar com o Gavin Belson.
Nós precisamos conversar.

