1
00:00:13,884 --> 00:00:16,051
Foi aqui que tudo começou.

2
00:00:16,092 --> 00:00:18,218
O lugar onde a Hooli nasceu.

3
00:00:18,259 --> 00:00:20,425
A garagem da mãe
do Peter Gregory.

4
00:00:21,967 --> 00:00:23,367
O Peter trabalhava ali.

5
00:00:25,051 --> 00:00:26,451
E eu, aqui.

6
00:00:27,009 --> 00:00:28,218
As coisas mudaram.

7
00:00:28,300 --> 00:00:31,675
Mas, de certa forma,
permaneceram exatamente iguais.

8
00:00:32,299 --> 00:00:35,009
Ao trilhar
nosso novo caminho juntos...

9
00:00:35,092 --> 00:00:37,634
devemos lembrar
o que é importante...

10
00:00:37,759 --> 00:00:43,300
não sucesso material ou riqueza,
mas o espírito de inovação...

11
00:00:43,383 --> 00:00:47,259
alguns programadores,
um pouco de lámen e um sonho.

12
00:00:47,383 --> 00:00:49,550
Por isso eu trouxe vocês aqui.

13
00:00:50,009 --> 00:00:51,884
Certo. Vou mostrar
o resto do lugar.

14
00:00:57,801 --> 00:01:00,134
Tem uma garagem
dentro da sua garagem.

15
00:01:00,259 --> 00:01:01,659
Impressionante!

16
00:01:13,759 --> 00:01:16,300
Vocês vão para lá
quando ficar pronto.

17
00:01:16,342 --> 00:01:20,009
Vai ser primoroso!
Frank Gehry se superou.

18
00:01:20,051 --> 00:01:22,592
É... O Frank é o melhor.

19
00:01:22,634 --> 00:01:24,550
Ele faz todos os meus prédios.

20
00:01:24,592 --> 00:01:27,300
Pessoal, tudo pronto.
Vamos começar?

21
00:01:27,342 --> 00:01:29,842
Sim! Vamos, é claro.

22
00:01:30,634 --> 00:01:34,218
Certo. Na construção
da Internet P2P...

23
00:01:34,299 --> 00:01:36,592
existe um paradoxo
contra a nós.

24
00:01:36,675 --> 00:01:40,259
As pessoas só vão usá-la
se a qualidade foi alta.

25
00:01:40,884 --> 00:01:43,634
E a qualidade
não será alta até...

26
00:01:45,425 --> 00:01:48,299
E a qualidade não será alta...

27
00:01:48,592 --> 00:01:51,051
até termos muitas pessoas
optando pela rede.

28
00:01:51,134 --> 00:01:53,801
Então, isso gera um singular...

29
00:01:55,176 --> 00:01:56,576
Pode continuar.

30
00:01:57,592 --> 00:02:02,300
Certo. Isso gera um problema
para construir...

31
00:02:02,300 --> 00:02:06,134
PRECISA DE MUITOS USUÁRIOS
PARA MASSA CRÍTICA

32
00:02:06,176 --> 00:02:09,550
-Richard, está tudo bem?
-Eu não sei. Está?

33
00:02:09,592 --> 00:02:13,634
Perdão. Pessoal, Bryce.
Bryce, pessoal.

34
00:02:14,176 --> 00:02:15,801
Nós já nos conhecemos.

35
00:02:16,218 --> 00:02:18,300
-Oi, Donald.
-Agora é Jared.

36
00:02:20,176 --> 00:02:23,634
-Gavin, O Bryce é...?
-Muito discreto.

37
00:02:23,759 --> 00:02:26,634
-Prossigam. Está ótimo.
-Ele é seu assistente?

38
00:02:26,759 --> 00:02:29,467
Claro que não. É meu parceiro
de transfusão.

39
00:02:30,051 --> 00:02:33,383
-O que é isso?
-Você não conhece parabiose?

40
00:02:33,509 --> 00:02:37,176
-Eu acho que não.
-A ciência disso é fascinante.

41
00:02:37,299 --> 00:02:41,134
Transfusões de sangue
de um doador jovem e em forma...

42
00:02:41,299 --> 00:02:43,634
podem retardar o envelhecimento.

43
00:02:43,801 --> 00:02:46,926
E o Bryce é a saúde em pessoa.

44
00:02:47,134 --> 00:02:50,299
Olhem! Ele é a cara
da propaganda nazista.

45
00:02:52,176 --> 00:02:54,300
BEM-VINDO
BEBÊ BREAM-GARCIA

46
00:02:58,218 --> 00:03:00,218
É um chá de bebê e tanto!

47
00:03:00,259 --> 00:03:02,467
Deve se achar um maioral...

48
00:03:02,509 --> 00:03:05,675
agora que é convidado
para esses eventos.

49
00:03:05,717 --> 00:03:08,383
Sim. Eu sou maior em tudo.

50
00:03:08,425 --> 00:03:11,425
E a Raviga lucrou com
o meu app.

51
00:03:11,467 --> 00:03:16,092
-E continuo sem pagar aluguel.
-Ninguém gosta de quem se gaba.

52
00:03:16,134 --> 00:03:19,634
-Oi, gente.
-Parabéns! Você está grávida.

53
00:03:19,675 --> 00:03:22,299
Não, não... Não é ela.

54
00:03:24,634 --> 00:03:29,259
Sabe, Monica, meu convite deve
ter se perdido no e-mail.

55
00:03:29,299 --> 00:03:33,092
Mas o jovem Jinathin me trouxe
como seu acompanhante.

56
00:03:33,550 --> 00:03:36,842
Não olhe para mim.
Foi o Ed Chen que organizou.

57
00:03:37,009 --> 00:03:39,425
Aquele é o Aarush Agrawal?

58
00:03:40,509 --> 00:03:43,425
-Ele tinha se aposentado.
-Ainda está no conselho.

59
00:03:43,967 --> 00:03:48,383
O que um cofundador da Raviga
faz num chá de bebê?

60
00:03:48,467 --> 00:03:51,299
-Quantas vezes ele vem aqui?
-Uma por ano.

61
00:03:51,299 --> 00:03:54,051
O Ed Chen fez isso
para bajular a Laurie.

62
00:03:57,051 --> 00:03:59,550
Isto não é um chá de bebê,
é um golpe.

63
00:03:59,592 --> 00:04:01,299
De que está falando?

64
00:04:01,300 --> 00:04:05,299
O Ed Chen não deu esta festa
para impressionar a Laurie.

65
00:04:05,300 --> 00:04:07,134
Foi para derrubá-la.

66
00:04:07,176 --> 00:04:11,009
Convide tolos misóginos
para quem gravidez é fraqueza.

67
00:04:11,051 --> 00:04:14,299
Convença todos
de que ela está negligente.

68
00:04:14,299 --> 00:04:15,717
Você mesma disse...

69
00:04:15,759 --> 00:04:20,176
há mais otários aqui
do que pentelhos numa vagina.

70
00:04:21,842 --> 00:04:24,009
Eu não falei nada disso.

71
00:04:24,051 --> 00:04:26,092
-Não?
-Não.

72
00:04:26,134 --> 00:04:29,299
Enfim, o Ed Chen e o Aarush
estão amiguinhos.

73
00:04:29,300 --> 00:04:32,759
Sugiro que você vá lá
antes de ser cortada.

74
00:04:33,092 --> 00:04:34,092
Viu esse cara?

75
00:04:34,134 --> 00:04:37,218
Tequila em chá de bebê.
Quer que eu entre na turma?

76
00:04:37,259 --> 00:04:40,801
Infelizmente, Monica,
ou você enturma, ou vaza.

77
00:04:40,842 --> 00:04:42,299
Monica?

78
00:04:43,092 --> 00:04:45,176
A Laurie também está grávida.

79
00:04:45,218 --> 00:04:47,300
Jian-Yang, está bebendo creme?

80
00:04:48,051 --> 00:04:49,451
É creme e leite.

81
00:04:51,550 --> 00:04:55,218
O que nos leva à nossa
pergunta final e crucial.

82
00:04:55,259 --> 00:04:57,509
Que valor podemos
oferecer ao usuário...

83
00:04:57,550 --> 00:05:01,299
para estimulá-lo
a usar o app e a nossa rede?

84
00:05:01,299 --> 00:05:02,300
A resposta é...

85
00:05:02,300 --> 00:05:04,300
APP ECONOMIZADOR DE ESPAÇO

86
00:05:04,300 --> 00:05:06,801
O novo app da Pied Piper.

87
00:05:06,842 --> 00:05:10,592
O app pega os dados do celular
e os comprime...

88
00:05:10,634 --> 00:05:12,550
liberando até 20% de espaço.

89
00:05:12,592 --> 00:05:14,592
O usuário fica
com metade disso...

90
00:05:14,634 --> 00:05:17,675
nós, com a outra metade,
retida no celular...

91
00:05:17,717 --> 00:05:21,299
para nosso uso futuro.
Todos saem ganhando.

92
00:05:22,259 --> 00:05:25,134
Muito bem pensado.
Bom trabalho.

93
00:05:25,176 --> 00:05:29,051
-Então... Quando anunciamos?
-Anunciar o quê?

94
00:05:29,092 --> 00:05:32,176
Richard, quando eu faço algo,
vira notícia.

95
00:05:32,218 --> 00:05:34,176
Não quer se aproveitar disso?

96
00:05:34,218 --> 00:05:37,092
Vamos anunciar,
gerar grande interesse...

97
00:05:37,134 --> 00:05:40,051
depois lançamos publicamente
em grande escala.

98
00:05:40,634 --> 00:05:44,675
Não. Planejamos isso
para um lançamento mais calmo...

99
00:05:44,717 --> 00:05:47,884
e sem divulgar
nossas intenções finais.

100
00:05:47,926 --> 00:05:51,009
E lançar em escala é
um modelo diferente...

101
00:05:51,051 --> 00:05:54,176
com outros desafios técnicos
e de negócios.

102
00:05:54,218 --> 00:05:58,926
Não estamos prontos.
Acho que é melhor ser discreto.

103
00:06:02,509 --> 00:06:03,909
Bryce?

104
00:06:04,675 --> 00:06:06,075
Alguma opinião?

105
00:06:07,300 --> 00:06:09,300
Parece desperdício
de oportunidade.

106
00:06:09,300 --> 00:06:12,299
Não deveria analisar
um grande lançamento...

107
00:06:12,300 --> 00:06:13,759
antes de descartá-lo?

108
00:06:15,884 --> 00:06:17,284
Ou não.

109
00:06:17,300 --> 00:06:19,717
-A empresa não é minha.
-Pura verdade.

110
00:06:19,801 --> 00:06:21,634
O Bryce tem razão.

111
00:06:21,759 --> 00:06:25,342
Bolem um lançamento
alternativo grande e público.

112
00:06:25,509 --> 00:06:27,176
Depois comparamos.

113
00:06:27,299 --> 00:06:31,176
Com todo o respeito,
levamos duas semanas nisto.

114
00:06:31,299 --> 00:06:33,467
Trabalho duro
é o preço da grandeza.

115
00:06:33,592 --> 00:06:34,992
Mãos à obra!

116
00:06:40,259 --> 00:06:43,509
Esta reunião foi
escandalosamente ótima!

117
00:06:43,884 --> 00:06:46,634
Richard, Donald... Goldfoil!

118
00:06:51,383 --> 00:06:52,783
Força, equipe!

119
00:06:55,509 --> 00:06:57,134
O que foi isso?

120
00:06:57,842 --> 00:06:59,634
-Ei, Bryce?
-Sim?

121
00:07:00,717 --> 00:07:04,299
Em reuniões da nossa empresa,
da qual você não faz parte...

122
00:07:04,801 --> 00:07:07,842
poderia guardar
suas ideias para você?

123
00:07:08,299 --> 00:07:10,634
Foi mal. Eu só queria ajudar.

124
00:07:10,759 --> 00:07:13,299
Não ajudou, em nada.
Ele tinha topado...

125
00:07:13,342 --> 00:07:17,717
porque eu convenci o Gavin
de que ser discreto é melhor.

126
00:07:19,467 --> 00:07:22,675
Um lançamento discreto
não me parece adequado.

127
00:07:22,717 --> 00:07:24,342
De que está falando?

128
00:07:24,383 --> 00:07:28,592
Obviamente, o Gavin já teve
muito mais sucesso que você.

129
00:07:28,634 --> 00:07:31,218
Ter uma vantagem
como o Gavin Belson...

130
00:07:31,259 --> 00:07:33,342
O que disse? Seu otário!

131
00:07:33,383 --> 00:07:35,425
Otário! Otário!

132
00:07:35,467 --> 00:07:37,717
-Certo.
-Vá se ferrar!

133
00:07:38,218 --> 00:07:40,300
Eu sinto muito...

134
00:07:41,299 --> 00:07:44,299
Já está sendo
o melhor emprego que tive.

135
00:07:49,801 --> 00:07:53,759
Eu não sei o que dizer.
Eu lamento muito.

136
00:07:53,926 --> 00:07:56,299
O Bryce não podia
falar daquele jeito.

137
00:07:56,300 --> 00:07:58,259
-Eu assustei você?
-Não.

138
00:07:58,300 --> 00:08:00,884
Ele que se dane, certo?
E dane-se o Gavin!

139
00:08:01,218 --> 00:08:03,299
Ele vai dar ordens?
Ele é o chefe?

140
00:08:03,300 --> 00:08:05,342
Nós somos sócios, partes iguais.

141
00:08:05,550 --> 00:08:08,759
Ele vai aceitar conselhos
daquele bonitão idiota?

142
00:08:08,884 --> 00:08:12,299
Espere... Ele tem
uma garagem na garagem?

143
00:08:12,342 --> 00:08:16,259
E iate com piscina dentro,
e piscina com iate dentro.

144
00:08:16,299 --> 00:08:18,300
E um cara que dá sangue
para ele.

145
00:08:18,425 --> 00:08:22,051
O quê? Ele pega sangue
de um cara? É sério?

146
00:08:22,176 --> 00:08:24,218
É. E ele é bem enxerido.

147
00:08:24,299 --> 00:08:28,299
Ele enfia o rosto simétrico
no negócio de gente inteligente.

148
00:08:28,300 --> 00:08:31,259
Aquele Ken deve achar
que pesquisa binária...

149
00:08:31,299 --> 00:08:34,592
é da ordem de "n",
em vez de "log n". Idiota.

150
00:08:34,759 --> 00:08:38,300
-Jared o chamou de "otário".
-Na cara dele? Não...

151
00:08:38,425 --> 00:08:40,759
-Sim.
-Deve ter sido irado.

152
00:08:40,884 --> 00:08:43,300
Só não é mais irado
do que os milhares...

153
00:08:43,467 --> 00:08:47,592
de genitais masculinos tortos
que você vê no trabalho.

154
00:08:50,176 --> 00:08:51,675
-Oi.
-Oi.

155
00:08:51,717 --> 00:08:53,342
Trouxe o jantar, 'Neshi.

156
00:08:53,383 --> 00:08:55,300
-Obrigado.
-'Neshi?

157
00:08:55,342 --> 00:08:57,218
Cale a boca, Gilfoyle.

158
00:08:57,300 --> 00:09:01,299
Perdeu esses idiotas contando
como estão se vendendo...

159
00:09:01,299 --> 00:09:05,425
ao trabalhar para Gavin Belson
e sua riqueza nojenta.

160
00:09:05,634 --> 00:09:08,509
Sério? Como podem trabalhar
para aquele imbecil?

161
00:09:08,675 --> 00:09:10,842
Meu homem, o Detona Gavin...

162
00:09:11,009 --> 00:09:13,299
não trocaria princípios
por dinheiro.

163
00:09:13,300 --> 00:09:15,759
-É mesmo?
-Ele não trocaria.

164
00:09:16,009 --> 00:09:19,759
E ele está dando duro
para manter a Internet livre...

165
00:09:19,884 --> 00:09:22,300
de imagens sexuais explícitas.

166
00:09:23,884 --> 00:09:26,299
-Podemos comer depois?
-É claro.

167
00:09:27,299 --> 00:09:30,300
-Vou pôr na geladeira.
-Certo. Obrigado.

168
00:09:32,425 --> 00:09:34,342
Ainda não contou a ela...

169
00:09:34,383 --> 00:09:36,926
que acabar com o Gavin
foi acidente?

170
00:09:36,967 --> 00:09:39,425
-Não surgiu o assunto.
-Estávamos falando dele...

171
00:09:39,467 --> 00:09:42,675
-com ela, então surgiu.
-Gavin. Oi.

172
00:09:43,884 --> 00:09:46,801
<i>Você e um dos seus colegas
agrediram verbalmente...</i>

173
00:09:46,842 --> 00:09:48,467
o meu parceiro de transfusão?

174
00:09:48,509 --> 00:09:51,884
Sabe como isso afeta
os níveis de cortisol dele?

175
00:09:52,009 --> 00:09:54,299
<i>E, consequentemente, os meus?</i>

176
00:09:54,300 --> 00:09:59,299
Sim. Tecnicamente, ele não é
da empresa e ele se intrometeu.

177
00:09:59,300 --> 00:10:02,342
Seu ego é tão frágil
que se discordam de você...

178
00:10:02,592 --> 00:10:04,299
precisa ofender?

179
00:10:04,299 --> 00:10:08,299
Quero que peça desculpas
ao Bryce imediatamente.

180
00:10:08,299 --> 00:10:09,759
Por que eu faria isso?

181
00:10:09,801 --> 00:10:13,300
Por que eu trabalharia com
alguém que insulta os outros?

182
00:10:13,300 --> 00:10:16,801
<i>A forma como trata
o baixo escalão diz muito.</i>

183
00:10:16,926 --> 00:10:18,801
Deve tratar mal
os garçons também.

184
00:10:18,967 --> 00:10:21,509
O quê? Sou ótimo com garçons.

185
00:10:21,634 --> 00:10:24,299
Sugiro que seja ótimo
com o Bryce também.

186
00:10:24,383 --> 00:10:26,634
<i>O sangue dele corre
nas minhas veias.</i>

187
00:10:26,759 --> 00:10:28,159
<i>Conserte isso.</i>

188
00:10:30,300 --> 00:10:31,759
Maldito cara do sangue!

189
00:10:33,259 --> 00:10:35,592
ORGÂNICOS DA RUA GEARY

190
00:10:36,842 --> 00:10:38,242
O que quer, Richard?

191
00:10:38,259 --> 00:10:42,092
Bryce, eu vim aqui
pedir desculpas...

192
00:10:42,134 --> 00:10:46,259
por gritar com você quando deu
a sua opinião não solicitada.

193
00:10:46,299 --> 00:10:48,425
E em nome do Jared também.

194
00:10:48,467 --> 00:10:51,801
Não queríamos desrespeitar
você nem a sua carreira.

195
00:10:51,842 --> 00:10:56,092
Minha carreira?
Acha que gosto de doar sangue?

196
00:10:56,134 --> 00:10:57,842
Eu tenho diploma de CC.

197
00:10:57,884 --> 00:10:59,134
-Tem?
-Tenho.

198
00:10:59,176 --> 00:11:01,842
Achou que eu era
um atleta idiota.

199
00:11:01,884 --> 00:11:04,759
Isso é típico.
Pessoas com minha aparência...

200
00:11:04,801 --> 00:11:07,299
não são levadas a sério em TI...

201
00:11:07,299 --> 00:11:10,009
por pessoas como você.
Você é preconceituoso.

202
00:11:10,051 --> 00:11:12,299
Calma aí...
Não sou preconceituoso.

203
00:11:12,299 --> 00:11:15,299
O ramo todo é preconceituoso!

204
00:11:15,299 --> 00:11:18,592
Um cara boa-pinta como eu,
só faz contato com o Gavin...

205
00:11:18,634 --> 00:11:21,299
sendo o cara do sangue!
Isso é uma droga.

206
00:11:21,299 --> 00:11:23,259
Tenho de malhar sempre.

207
00:11:23,299 --> 00:11:25,550
Não tomo cerveja,
nem como porcaria.

208
00:11:25,592 --> 00:11:29,299
O Gavin me fez virar vegano.
Odeio soja, cara!

209
00:11:29,300 --> 00:11:33,259
Para você, sou só um saco
de sangue bonito. Quer saber?

210
00:11:33,299 --> 00:11:35,550
Eu tenho ideias boas
para caramba.

211
00:11:35,592 --> 00:11:38,467
E o Gavin escuta essas ideias.
Levou tempo...

212
00:11:38,509 --> 00:11:42,801
mas ele me respeita. E quer
saber? Você não respeita.

213
00:11:42,842 --> 00:11:44,242
Então, boa noite!

214
00:11:49,383 --> 00:11:53,299
Olhe só... É o Osama Bin Mané.
Achei que ia ficar com a Mia.

215
00:11:53,299 --> 00:11:57,926
Eu ia, mas tive problemas
intestinais e não pude ficar.

216
00:11:57,967 --> 00:12:03,299
É uma pena porque ela é legal.
É horrível ficar longe dela.

217
00:12:05,299 --> 00:12:09,299
Não estou com diarreia.
Eu menti. Estou ferrado.

218
00:12:09,299 --> 00:12:12,801
Essa garota vai me matar
ou vai mandar me matar.

219
00:12:13,009 --> 00:12:16,383
-Conte tudo.
-Ela é atraente, inteligente...

220
00:12:16,509 --> 00:12:19,299
e gosta de mim
bem mais que o normal.

221
00:12:19,300 --> 00:12:24,299
E rola muito sexo!
O problema é... depois.

222
00:12:24,299 --> 00:12:26,801
-Quando tem de pedir desculpas?
-Não.

223
00:12:26,842 --> 00:12:28,425
A conversa na cama.

224
00:12:28,467 --> 00:12:31,675
É a melhor parte.
Antes são só as preliminares.

225
00:12:31,717 --> 00:12:35,299
Não com ela. Diz que sou bonito,
que gosta de mim...

226
00:12:35,300 --> 00:12:37,550
que <i>hackeou</i> a represa Bowman.

227
00:12:37,592 --> 00:12:41,801
-Foram os iranianos.
-Não, foi ela! Foi armação.

228
00:12:41,842 --> 00:12:45,009
Ela inundou uma área
onde iam construir um hotel.

229
00:12:45,051 --> 00:12:48,299
Só para confirmar,
a honestidade está descartada?

230
00:12:48,299 --> 00:12:52,675
Quanto mais você esperar,
pior vai ficar.

231
00:12:52,717 --> 00:12:55,884
Concordo com o Jared,
deve esperar.

232
00:12:55,926 --> 00:12:58,550
Eu preciso acabar com isso.

233
00:12:58,592 --> 00:13:00,299
Na segunda logo cedo.

234
00:13:01,259 --> 00:13:06,299
Sábado a irmã dela vai casar.
E o domingo eu tiro para mim.

235
00:13:06,299 --> 00:13:09,509
Casamento da irmã?
É disso que devia ter medo.

236
00:13:09,550 --> 00:13:10,592
Por quê?

237
00:13:10,634 --> 00:13:13,300
É um limite
que não deve ultrapassar.

238
00:13:13,300 --> 00:13:16,218
Casamentos são
eventos públicos...

239
00:13:16,259 --> 00:13:18,884
com fotógrafos
tirando fotos de você...

240
00:13:18,926 --> 00:13:23,299
permanentemente ao lado dela.
Fotos são eternas. Eternas!

241
00:13:25,634 --> 00:13:30,926
Oi. Estou procurando o Erlich.
Ele está com... "alguma"?

242
00:13:32,634 --> 00:13:35,299
Você me pegou desprevenido.

243
00:13:35,300 --> 00:13:39,176
Faz tempo que preciso ir
ao dispensário...

244
00:13:39,259 --> 00:13:42,634
não tenho muita.
Mas tenho Bubba Kush...

245
00:13:42,801 --> 00:13:45,051
Chocolate Thunder,
Barbara Bush...

246
00:13:45,218 --> 00:13:47,634
Barbara Streisand,
Barbara Bush Jr...

247
00:13:47,717 --> 00:13:49,299
Essa vai dar.

248
00:13:49,342 --> 00:13:52,300
Esta é para
o meu astigmatismo.

249
00:13:52,342 --> 00:13:57,134
Esta é só para emergências.
Vou guardar para um terremoto.

250
00:13:57,467 --> 00:14:02,176
Pode ser qualquer uma. Não é
para mim. É para o Ed Chen.

251
00:14:02,675 --> 00:14:04,967
O que está tramando, espertinha?

252
00:14:05,051 --> 00:14:08,759
Eu segui o seu conselho.
Não foi legal...

253
00:14:08,842 --> 00:14:11,675
mas me enturmei bem com ele.

254
00:14:11,842 --> 00:14:15,092
Bom, eu acho.
Na verdade, eu chutei o balde.

255
00:14:15,176 --> 00:14:19,592
Bebi cerveja quente de golada
e fingi que estava adorando...

256
00:14:19,675 --> 00:14:24,176
ver vídeos de <i>snowboarding</i>
ao som do Diplo.

257
00:14:25,009 --> 00:14:27,759
-Mandou bem.
-Mas deu certo.

258
00:14:28,218 --> 00:14:30,300
Estou dentro.
O Ed caiu no papo...

259
00:14:30,342 --> 00:14:32,717
e disse que
se eu não contar à Laurie...

260
00:14:32,759 --> 00:14:34,592
tenho lugar no conselho.

261
00:14:37,009 --> 00:14:39,717
Espere aí...
Ele falou exatamente isso?

262
00:14:39,759 --> 00:14:42,967
Vai ter um lugar
se não contar à Laurie?

263
00:14:43,009 --> 00:14:45,509
Falou. E daí?

264
00:14:45,550 --> 00:14:48,134
Nossa! Isso não é bom
para você.

265
00:14:48,176 --> 00:14:49,259
Como assim?

266
00:14:49,299 --> 00:14:53,051
Se o Ed Chen tem medo
que você diga algo à Laurie...

267
00:14:53,092 --> 00:14:55,299
então o acordo
não está acertado.

268
00:14:55,299 --> 00:14:57,299
Ele não tem os votos.

269
00:14:57,299 --> 00:15:02,299
Isso pode significar que você
apostou no cavalo errado.

270
00:15:02,300 --> 00:15:06,592
Então, a Laurie tem chance
de sobreviver ao golpe?

271
00:15:06,634 --> 00:15:09,801
E por que falou
para eu virar amiga do Ed Chen?

272
00:15:10,218 --> 00:15:12,300
Eu falo muitas coisas, Monica.

273
00:15:14,467 --> 00:15:16,176
Eu falo muitas coisas.

274
00:15:23,176 --> 00:15:26,967
Sei que você acha
que sou um gênio valente...

275
00:15:27,009 --> 00:15:28,634
que fez uma bomba-relógio...

276
00:15:28,675 --> 00:15:31,717
e a deu ao Gavin Belson
para destruí-lo...

277
00:15:31,759 --> 00:15:34,299
como retribuição aos erros dele.

278
00:15:35,299 --> 00:15:40,299
Mas, na verdade,
graças à minha incompetência...

279
00:15:40,299 --> 00:15:45,218
durante meu breve e vergonhoso
tempo como CEO do PiperChat...

280
00:15:45,259 --> 00:15:48,842
recebi bilhões de dólares
em multas do COPPA...

281
00:15:48,884 --> 00:15:51,299
por explorar
usuários menores de idade...

282
00:15:51,299 --> 00:15:54,009
e fui salvo
pela minha covardia...

283
00:15:54,051 --> 00:15:57,342
que me fez
vomitar em mim mesmo.

284
00:15:58,342 --> 00:16:01,259
Enfim, eu sei onde é a saída.

285
00:16:09,299 --> 00:16:10,699
Estou orgulhosa de você!

286
00:16:10,884 --> 00:16:14,634
-Foi corajoso de me contar.
-Não fui não...

287
00:16:14,801 --> 00:16:17,342
Para ser sincera,
eu sabia de tudo.

288
00:16:17,550 --> 00:16:19,884
Eu <i>hackeei</i> seu celular
na primeira noite...

289
00:16:20,051 --> 00:16:22,009
-quando foi ao banheiro.
-Demorei lá.

290
00:16:22,051 --> 00:16:26,218
Queria ganhar sua confiança
para que pudesse me contar.

291
00:16:26,299 --> 00:16:28,299
-E finalmente contou!
-Contei...

292
00:16:28,342 --> 00:16:30,967
Se não contasse
até o fim de semana...

293
00:16:31,092 --> 00:16:34,509
eu estava pensando em
não levar você ao casamento.

294
00:16:34,592 --> 00:16:36,051
Não brinca!

295
00:16:36,218 --> 00:16:38,634
Mas me contou
o seu grande segredo.

296
00:16:39,009 --> 00:16:41,299
Então, eu vou contar
outro meu.

297
00:16:41,299 --> 00:16:42,801
Não precisa...

298
00:16:44,675 --> 00:16:47,218
Eu <i>hackeei</i> os elevadores
da Freedom Tower.

299
00:16:47,967 --> 00:16:49,842
Não...

300
00:16:52,967 --> 00:16:56,550
Morrer e enfrentar os horrores
do Céu seria melhor que isso.

301
00:16:57,759 --> 00:17:00,592
Gente, sei que é
muito trabalho...

302
00:17:00,634 --> 00:17:03,634
e que estaríamos livres
sem o palpite do bonitão.

303
00:17:03,675 --> 00:17:07,299
E o lançamento discreto
ainda é a melhor opção.

304
00:17:07,299 --> 00:17:09,926
Mas vamos mostrar
as duas opções ao Gavin.

305
00:17:09,967 --> 00:17:12,967
Adiaremos o app
economizador de espaço...

306
00:17:13,009 --> 00:17:15,967
e não falaremos
da nova Internet agora.

307
00:17:16,009 --> 00:17:18,300
-Olá, galera!
-Rua Geary?

308
00:17:18,300 --> 00:17:19,550
ORGÂNICOS
RUA GEARY

309
00:17:19,592 --> 00:17:22,299
-Só come comida saudável agora?
-Até parece!

310
00:17:30,176 --> 00:17:33,425
Orgânicos da Rua Geary
não é loja de comida saudável?

311
00:17:33,467 --> 00:17:37,299
Richard, seu bobinho.
Não, é meu dispensário.

312
00:17:37,299 --> 00:17:40,467
Tem comestíveis lá,
mas nada saudáveis.

313
00:17:40,509 --> 00:17:42,134
Maldito cara do sangue!

314
00:17:49,259 --> 00:17:53,299
Eu estava aqui perto e pensei
em vir falar de tecnologia...

315
00:17:53,299 --> 00:17:55,884
-já que entendemos bem disso.
-Legal!

316
00:17:55,926 --> 00:18:00,218
Nossa! Não sei se viu que
seus olhos estão vermelhos.

317
00:18:00,259 --> 00:18:04,299
-Estão? Eu tenho alergia.
-Nesta época do ano?

318
00:18:06,342 --> 00:18:08,218
O que está fazendo?

319
00:18:08,259 --> 00:18:10,884
Só curtindo.
Por quê? Está paranoico?

320
00:18:10,926 --> 00:18:12,342
Paranoico? Não.

321
00:18:12,383 --> 00:18:16,218
Bryce, eu estou com fome.
Tem algo para comer?

322
00:18:16,259 --> 00:18:19,967
Só creatina, proteína em pó,
extrato de soja.

323
00:18:20,009 --> 00:18:22,467
Eu queria comer algo doce.

324
00:18:23,299 --> 00:18:24,699
Isso aí!

325
00:18:24,842 --> 00:18:26,425
Isso não é meu.

326
00:18:26,467 --> 00:18:29,134
É para meus convidados gordos.

327
00:18:29,176 --> 00:18:33,259
O dono da casa em que moro
compra comida desse tipo...

328
00:18:33,299 --> 00:18:35,759
porque quando usa produtos...

329
00:18:35,801 --> 00:18:38,759
da mesma loja natural
em que você compra...

330
00:18:38,801 --> 00:18:40,926
ele fica com larica...

331
00:18:40,967 --> 00:18:42,300
por coisas assim.

332
00:18:42,342 --> 00:18:45,299
E isto não é bom
para o seu sangue.

333
00:18:45,300 --> 00:18:48,926
Orgânicos da Rua Geary
não é loja de comida.

334
00:18:49,299 --> 00:18:52,051
É dispensário de maconha.
Não é?

335
00:18:52,383 --> 00:18:54,675
Peguei você, Bryce!
Seu mentiroso!

336
00:18:54,842 --> 00:18:58,634
Falou que tem diploma de CC.
Mentira! Eu chequei.

337
00:18:58,801 --> 00:19:04,009
Não é Ciência da Computação.
É "Ciência da Calistenia".

338
00:19:04,717 --> 00:19:05,759
O quê?

339
00:19:05,801 --> 00:19:09,801
Ouça, seu Adônis bonitão
cheio de músculos...

340
00:19:09,842 --> 00:19:13,299
TI é coisa para pessoas
como eu. Certo?

341
00:19:13,299 --> 00:19:15,176
Os esquisitões,
os desajustados...

342
00:19:15,218 --> 00:19:19,051
os <i>geeks,</i> os <i>dweebs,</i>
os <i>dorks!</i> Não para você.

343
00:19:19,092 --> 00:19:24,759
E seus dias de se aproveitar
do Gavin Belson acabaram.

344
00:19:24,801 --> 00:19:28,550
-É o fim, cara do sangue.
-Seu <i>nerd</i> desgraçado!

345
00:19:32,134 --> 00:19:33,534
<i>Laurie?</i>

346
00:19:33,550 --> 00:19:36,759
Eu sei que anda
insatisfeita comigo.

347
00:19:36,801 --> 00:19:37,759
Correto.

348
00:19:37,801 --> 00:19:40,509
Peço que confie em mim
numa coisa.

349
00:19:40,550 --> 00:19:44,051
O Ed Chen está tramando
com outros sócios...

350
00:19:44,259 --> 00:19:47,467
para tirar você da Raviga.

351
00:19:47,509 --> 00:19:51,300
Você está falando do ardil
do chá de bebê.

352
00:19:51,342 --> 00:19:54,634
-Você sabia?
-Este é meu quarto filho.

353
00:19:54,675 --> 00:19:59,299
Conheço esse tipo de artimanha.
Mas eu contrabalanceei...

354
00:19:59,299 --> 00:20:01,259
Seu quarto filho?

355
00:20:01,299 --> 00:20:02,592
Sim.

356
00:20:02,634 --> 00:20:04,299
Como eu dizia...

357
00:20:04,299 --> 00:20:07,009
Falei com
os principais sócios...

358
00:20:07,051 --> 00:20:10,259
e captei vários
para eu abrir uma empresa.

359
00:20:10,299 --> 00:20:14,300
Achei que era a hora certa
de abandonar o barco.

360
00:20:14,300 --> 00:20:16,842
Caramba! Você é uma ninja.

361
00:20:17,383 --> 00:20:18,783
Não.

362
00:20:18,842 --> 00:20:24,383
Embora a sua informação
não tenha valor para ação...

363
00:20:24,509 --> 00:20:29,299
você demonstrou muita lealdade.
Então, está tudo bem.

364
00:20:29,967 --> 00:20:32,759
-Não está mais brava comigo?
-Não, Monica.

365
00:20:33,176 --> 00:20:36,425
Eu sou um ser humano,
como você...

366
00:20:36,467 --> 00:20:39,550
como o Ed Chen...
e este aqui.

367
00:20:40,299 --> 00:20:41,699
Além disso...

368
00:20:42,592 --> 00:20:47,634
Uma pergunta, Monica.
Quer abandonar o barco comigo?

369
00:20:48,299 --> 00:20:51,009
Afinal, você é
a minha melhor amiga.

370
00:20:51,675 --> 00:20:53,075
O quê?

371
00:21:02,092 --> 00:21:03,092
Que droga...

372
00:21:03,134 --> 00:21:05,717
<i>-Que está fazendo?
-Mãos para trás!</i>

373
00:21:05,759 --> 00:21:07,009
<i>Tire as mãos de mim!</i>

374
00:21:07,051 --> 00:21:08,634
Eu cuido disso.

375
00:21:08,675 --> 00:21:09,926
<i>Não pode fazer isso!</i>

376
00:21:09,967 --> 00:21:12,299
<i>-Solte!
-Quero meu advogado!</i>

377
00:21:12,299 --> 00:21:14,425
-Sem algemas...
-O que é isso?

378
00:21:14,467 --> 00:21:16,759
-Estão me prendendo.
-O quê?

379
00:21:16,801 --> 00:21:18,967
-Para trás.
-Boa gente do FBI...

380
00:21:19,009 --> 00:21:23,218
não sei o que disseram a vocês
ou quem disse, é um mistério.

381
00:21:23,299 --> 00:21:25,299
Mas garanto que esta jovem...

382
00:21:34,467 --> 00:21:37,299
Gavin...
Desculpe aparecer assim.

383
00:21:37,342 --> 00:21:40,176
Mas tive uma conversa
esclarecedora...

384
00:21:40,299 --> 00:21:42,634
-com o parceiro de transfusão.
-Eu também.

385
00:21:44,051 --> 00:21:46,009
-Como é?
-Entre, Richard.

386
00:21:50,299 --> 00:21:52,299
Está tudo quebrado de novo.

387
00:21:52,299 --> 00:21:53,699
Cuidado com os vidros.

388
00:21:56,299 --> 00:21:57,299
Tudo bem.

389
00:21:57,634 --> 00:21:59,550
Biografia não autorizada?

390
00:21:59,926 --> 00:22:03,051
Ele conseguiu
um acordo bem lucrativo...

391
00:22:03,176 --> 00:22:04,801
para contar os meus podres.

392
00:22:04,926 --> 00:22:07,299
Falou que era
o que lhe restava a fazer.

393
00:22:07,467 --> 00:22:10,092
Eu não falei?
Tudo que faço vira notícia.

394
00:22:10,218 --> 00:22:13,467
E o termo de confidencialidade?
Não pode processá-lo?

395
00:22:13,717 --> 00:22:16,509
Isso provaria
que ele diz a verdade.

396
00:22:16,842 --> 00:22:19,759
Aliás, fiz exame de sangue
de manhã...

397
00:22:19,884 --> 00:22:22,218
meu colesterol está altíssimo.

398
00:22:22,299 --> 00:22:25,299
Neste ritmo, vou morrer
com uns 120 anos.

399
00:22:25,342 --> 00:22:28,092
Essa não! Eu sinto muito.

400
00:22:28,675 --> 00:22:31,926
Não. Richard,
eu é que sinto muito.

401
00:22:31,967 --> 00:22:36,425
Falei que um lançamento público
seria bom para a empresa.

402
00:22:36,467 --> 00:22:38,884
Na verdade,
seria bom para mim.

403
00:22:38,926 --> 00:22:41,675
Eu ia deixar de parecer
uma fraude, um fracasso.

404
00:22:41,842 --> 00:22:43,467
O Bryce que é a fraude.

405
00:22:43,634 --> 00:22:46,342
E eu aceitei
conselhos de negócios dele.

406
00:22:46,509 --> 00:22:49,299
Um maldito cara do sangue.
Olhe para mim.

407
00:22:50,259 --> 00:22:51,884
Sou uma fraude, todos sabem...

408
00:22:52,009 --> 00:22:54,801
e quando caí,
ninguém me deu apoio.

409
00:22:54,967 --> 00:22:58,218
O que isso mostra?
Acho que acabou para mim.

410
00:22:58,299 --> 00:23:00,509
Não acabou, não. Ouça...

411
00:23:01,299 --> 00:23:04,299
Eu escolhi ser seu sócio,
isso mostra algo.

412
00:23:04,342 --> 00:23:06,509
Você só queria a patente.

413
00:23:06,550 --> 00:23:09,926
Se eu tivesse lhe dado,
você teria sumido.

414
00:23:10,425 --> 00:23:11,825
Estou ferrado!

415
00:23:14,801 --> 00:23:16,299
É o meu fim.

416
00:23:16,884 --> 00:23:18,299
Fim? Não...

417
00:23:18,299 --> 00:23:23,299
Não, Gavin, não é o seu fim.
E a nossa empresa?

418
00:23:23,299 --> 00:23:25,218
E a nova Internet?

419
00:23:25,550 --> 00:23:26,950
Não sei.

420
00:23:28,299 --> 00:23:29,699
Eu não sei.

421
00:23:31,717 --> 00:23:33,117
Gavin...

422
00:24:02,509 --> 00:24:04,550
<i>Vá se ferrar, Deus!</i>

423
00:24:05,342 --> 00:24:07,509
<i>O que eu fiz
para merecer isso?</i>

424
00:24:10,842 --> 00:24:12,242
CJ Cantwell, por favor.

425
00:24:18,259 --> 00:24:19,926
Tem algo para nos contar?

426
00:24:20,592 --> 00:24:22,634
Devem ter visto a entrevista.

427
00:24:22,926 --> 00:24:26,550
"Belson e Hendricks em breve
lançarão um produto Pied Piper."

428
00:24:26,759 --> 00:24:30,425
Lançamento discreto uma ova!
Você foi na dele.

429
00:24:30,842 --> 00:24:34,299
TechCrunch, Recode e Wall
Street Journal publicaram.

430
00:24:34,300 --> 00:24:38,634
Odeio invocar o nazareno,
mas Jesus Cristo! Qual é?

431
00:24:39,009 --> 00:24:43,467
Em um mundo sem Gavin Belson...

432
00:24:43,675 --> 00:24:47,051
o lançamento discreto seria
o melhor plano.

433
00:24:47,218 --> 00:24:50,009
Mas precisamos da patente,
do financiamento...

434
00:24:50,134 --> 00:24:52,592
e do cérebro dele.

435
00:24:53,259 --> 00:24:55,509
Sei que vai dar
muito trabalho, mas...

436
00:24:56,299 --> 00:24:58,300
o Gavin é nosso sócio,
precisamos dele...

437
00:24:58,425 --> 00:25:00,051
e eu fiz a ligação.

438
00:25:00,259 --> 00:25:02,176
Às vezes é preciso
se comprometer.

439
00:25:02,592 --> 00:25:05,299
Eu já dormi
com a chefe de um asilo...

440
00:25:05,299 --> 00:25:08,009
para minha amiga Muriel
ter preferência.

441
00:25:08,342 --> 00:25:11,134
Tenho orgulho disso? Não.
Eu me arrependo?

442
00:25:13,176 --> 00:25:14,576
Estou livre!

443
00:25:14,717 --> 00:25:15,675
Meu Deus!

444
00:25:15,842 --> 00:25:19,299
-Livre de quê?
-Do meu relacionamento.

445
00:25:19,299 --> 00:25:21,092
Invadiram o casamento.

446
00:25:21,218 --> 00:25:24,300
O FBI recebeu denúncia
anônima das armações da Mia.

447
00:25:24,425 --> 00:25:27,467
Acreditam?
Que sorte! Estou livre!

448
00:25:27,550 --> 00:25:30,092
Você dedurou
sua namorada ao FBI...

449
00:25:30,134 --> 00:25:33,299
por ser covarde demais
para terminar com ela?

450
00:25:33,300 --> 00:25:35,299
Nunca vou contar,
mas, sim, fui eu.

451
00:25:35,299 --> 00:25:38,509
A moça do FBI me deu um soco.
A Mia não vai suspeitar.

452
00:25:38,550 --> 00:25:41,509
Já que não estou
mais com a Mia...

453
00:25:41,550 --> 00:25:44,425
posso trabalhar com você
e o Gavin? Por favor...

454
00:25:44,634 --> 00:25:46,383
Pode, Dinesh, é claro.

455
00:25:46,967 --> 00:25:49,299
Acabamos de anunciar,
suba a bordo!

456
00:25:50,176 --> 00:25:53,009
Ótimo! Vou pedir
demissão na Periscope.

457
00:25:53,299 --> 00:25:55,299
<i>Melhor dia de todos.
Chega de pênis!</i>

458
00:26:00,176 --> 00:26:03,259
-Olá, Gavin.
<i>-Richard, eu li o seu artigo.</i>

459
00:26:04,259 --> 00:26:06,342
O que disse significa muito.

460
00:26:07,134 --> 00:26:09,300
Você faria o mesmo por mim.

461
00:26:09,425 --> 00:26:12,383
De jeito nenhum. Eu largaria
você sangrando na rua.

462
00:26:14,218 --> 00:26:15,884
<i>E isso me faz pensar.</i>

463
00:26:16,884 --> 00:26:19,051
Eu tenho muito
trabalho a fazer.

464
00:26:19,299 --> 00:26:20,717
<i>Todos temos, então...</i>

465
00:26:20,842 --> 00:26:22,242
Volte ao jogo.

466
00:26:23,134 --> 00:26:26,634
Não. Tenho muito trabalho
a fazer em mim mesmo.

467
00:26:27,299 --> 00:26:29,967
-Eu vou embora.
-Viajar no fim de semana?

468
00:26:30,218 --> 00:26:34,299
<i>Não. Vários fins de semana.
Dias de semana também.</i>

469
00:26:34,550 --> 00:26:38,092
Espere.
Tem gente batendo aqui.

470
00:26:38,342 --> 00:26:40,383
Eu sei. Eu enviei
uma coisa para você.

471
00:26:40,425 --> 00:26:42,383
É um presente de despedida.

472
00:26:43,299 --> 00:26:44,699
Boa sorte, Richard.

473
00:26:48,300 --> 00:26:49,700
É do Gavin.

474
00:26:53,299 --> 00:26:54,299
O que é?

475
00:26:54,675 --> 00:26:56,075
É a patente.

476
00:26:57,467 --> 00:27:00,509
Ele a transferiu
completamente para mim.

477
00:27:01,717 --> 00:27:04,509
<i>Ao telefone, ele disse
que precisava se encontrar.</i>

478
00:27:05,299 --> 00:27:07,717
<i>Acho que o Gavin foi embora.</i>

479
00:27:11,218 --> 00:27:13,509
E o financiamento
e o cérebro dele?

480
00:27:14,176 --> 00:27:15,842
Acho que levou
os dois com ele.

481
00:27:16,759 --> 00:27:18,717
Tem mais uma coisinha...

482
00:27:32,176 --> 00:27:35,592
Quem tem dois dedões
e saiu da Periscope?

483
00:27:37,299 --> 00:27:38,801
Que negócio é esse?

484
00:27:39,342 --> 00:27:42,299
A foto do maior otário
de todos.
