1
00:00:28,676 --> 00:00:30,799
-Será que devemos...?
-Pode crer!

2
00:00:32,759 --> 00:00:34,259
É melhor pôr na garagem.

3
00:00:35,800 --> 00:00:39,134
-Onde eu durmo?
-Sim. Só tem espaço lá.

4
00:00:39,799 --> 00:00:42,467
Tudo bem.
É bom encarar seus medos.

5
00:00:42,800 --> 00:00:45,799
Eu tinha medo de ladrão
até ter um desses no quarto.

6
00:00:45,799 --> 00:00:50,384
Aí vi que a morte é inevitável.
Ele ficava sussurrando isso.

7
00:00:51,384 --> 00:00:52,384
Certo.

8
00:01:11,551 --> 00:01:12,509
Oi, Russ.

9
00:01:12,634 --> 00:01:14,799
"Oi, Russ?"
Vá se ferrar, Richard!

10
00:01:14,799 --> 00:01:15,925
Por causa de...?

11
00:01:16,009 --> 00:01:19,050
Está nos blogs. Passou
a nossa ideia para o Gavin?

12
00:01:19,134 --> 00:01:22,509
-Espere aí... "Nossa ideia"?
-É. A nova Internet.

13
00:01:22,551 --> 00:01:25,426
Que tivemos na frente da
escola do meu filho. Ex-escola.

14
00:01:25,467 --> 00:01:29,426
Não. Você me pediu para falar
uma ideia e eu falei.

15
00:01:29,509 --> 00:01:31,718
A ideia foi minha.
Você só estava lá.

16
00:01:31,799 --> 00:01:34,676
-É, ajudando no parto dela.
-Certo.

17
00:01:34,799 --> 00:01:38,799
Mas quando um médico faz
o parto de uma grávida...

18
00:01:38,799 --> 00:01:40,799
ele não fica com o bebê.

19
00:01:40,799 --> 00:01:44,925
Minha ex está com o obstetra
e quer a guarda do meu filho.

20
00:01:45,009 --> 00:01:48,134
E isto não é um bebê.
Não mude de assunto!

21
00:01:48,217 --> 00:01:51,883
Eu tive de procurar Gavin,
pois ele tinha a patente...

22
00:01:52,009 --> 00:01:56,134
que acabou passando para mim.
É até bom você estar aqui...

23
00:01:56,301 --> 00:01:59,883
porque quer participar
e precisamos de financiamento.

24
00:02:00,009 --> 00:02:03,718
Ninguém quer investir em nós,
nem a empresa nova de Monica.

25
00:02:03,799 --> 00:02:06,467
O Gavin deu o fora
e quer me dar as sobras?

26
00:02:06,799 --> 00:02:08,799
Sempre querem o meu dinheiro,
não é?

27
00:02:08,800 --> 00:02:12,301
Você é um investidor.
O que mais poderíamos querer?

28
00:02:12,384 --> 00:02:14,592
-Minha ideia!
-Foi minha ideia!

29
00:02:14,759 --> 00:02:17,384
Então, se financie.
Vá se ferrar!

30
00:02:17,467 --> 00:02:19,467
Pegue a sua ideia
e sente em cima!

31
00:02:19,509 --> 00:02:21,800
Mas não como o Pedro
sentava no colo do vovô.

32
00:02:24,799 --> 00:02:26,467
Que absurdo foi esse?

33
00:02:26,551 --> 00:02:31,467
Foi o último ricaço do Valley
que falaria com a gente.

34
00:02:31,592 --> 00:02:34,134
Vou dar um tempo pra ele.
Falo com ele amanhã.

35
00:02:34,301 --> 00:02:35,967
Não sei, não.

36
00:02:40,509 --> 00:02:42,925
-Essa não...
-A vingança é uma droga, não é?

37
00:02:43,800 --> 00:02:46,175
Acho que ele não sabe
que não é seu carro.

38
00:02:57,799 --> 00:03:00,009
Imóveis? Você quer se mudar?

39
00:03:00,134 --> 00:03:03,050
Não. Só estou
me divertindo no site.

40
00:03:03,175 --> 00:03:06,799
Eu tenho certo fascínio
por anúncios de imóveis.

41
00:03:06,800 --> 00:03:08,301
Gostei dessa aí.

42
00:03:08,509 --> 00:03:11,426
A parcela é dez vezes
o meu salário.

43
00:03:11,592 --> 00:03:15,009
Eu troquei a Periscope por
uma empresa sem perspectivas.

44
00:03:15,301 --> 00:03:16,259
Burrice minha!

45
00:03:16,509 --> 00:03:21,759
Como está na planta, o preço
é só seis vezes o seu salário.

46
00:03:21,799 --> 00:03:24,175
Agora, vamos ver no Amazon...

47
00:03:24,342 --> 00:03:27,799
o que compraríamos
com essa economia imaginária.

48
00:03:28,009 --> 00:03:29,050
Espere aí...

49
00:03:32,634 --> 00:03:34,799
E se não precisarmos
de investidores?

50
00:03:34,799 --> 00:03:38,799
Eles que se danem! E se só
precisarmos de um cliente?

51
00:03:38,799 --> 00:03:41,009
Cliente?
Nem temos o produto pronto.

52
00:03:42,925 --> 00:03:45,175
Nem os construtores
desses prédios, certo?

53
00:03:45,259 --> 00:03:49,676
Eles oferecem desconto para
quem compra em construção.

54
00:03:49,759 --> 00:03:52,259
Podemos fazer igual
com armazenamento de dados.

55
00:03:52,342 --> 00:03:56,092
-Isso parece golpe.
-Não, isso é bem comum.

56
00:03:56,134 --> 00:03:57,800
Comprei meu apartamento assim.

57
00:03:57,800 --> 00:04:00,799
Levei o golpe depois quando
inquilino não queria sair.

58
00:04:00,800 --> 00:04:05,259
Existem várias empresas grandes
trabalhando com muitos dados...

59
00:04:05,342 --> 00:04:06,799
mas é arriscado...

60
00:04:06,800 --> 00:04:10,799
oferecer armazenar os dados
sem termos o app e a rede.

61
00:04:11,175 --> 00:04:15,967
Não é mais arriscado do que
trabalhar com ricos malucos.

62
00:04:16,175 --> 00:04:18,217
O Jack com as caixas dele...

63
00:04:18,301 --> 00:04:21,509
o Gavin que foi tentar
se encontrar sei lá onde...

64
00:04:21,592 --> 00:04:24,799
-e o Peter morreu.
-É, morrer é coisa de maluco.

65
00:04:24,799 --> 00:04:29,967
Temos que impor um limite
depois que mijam no seu carro.

66
00:04:30,259 --> 00:04:32,134
Mijaram no carro de alguém?

67
00:04:34,799 --> 00:04:38,967
Não literalmente. Foi só figura
de linguagem. E bem antiga.

68
00:04:39,092 --> 00:04:41,259
-Um adágio.
-Enfim...

69
00:04:41,342 --> 00:04:43,634
Jared, vamos trabalhar
nisso juntos.

70
00:04:43,718 --> 00:04:45,799
Certo, capitão. Só um aviso...

71
00:04:45,800 --> 00:04:48,799
o primeiro cliente
é sempre o mais difícil.

72
00:04:48,800 --> 00:04:51,799
Cliente?
Vamos apresentar a ideia?

73
00:04:51,799 --> 00:04:53,842
-Parece que sim.
-Caramba, Richie!

74
00:04:53,925 --> 00:04:56,799
Vamos nessa! Vamos mijar
no carro de todo mundo!

75
00:04:57,467 --> 00:04:58,799
Eu falei certo?

76
00:04:59,384 --> 00:05:02,175
Empresas médicas,
de vendas, seguradoras...

77
00:05:02,301 --> 00:05:03,592
Jared, bom trabalho!

78
00:05:05,050 --> 00:05:08,718
O Gavin tinha razão. O nome
dele abriu muitas portas.

79
00:05:08,799 --> 00:05:11,592
Depois do seu anúncio,
nós ficamos conhecidos.

80
00:05:11,676 --> 00:05:15,676
Você falou para essa gente que
o Gavin ainda está na empresa?

81
00:05:15,759 --> 00:05:20,134
Não, mas também não falei
que ele não estava. Fiz mal?

82
00:05:20,259 --> 00:05:22,967
Não, tudo bem. A tecnologia
vai falar por si só.

83
00:05:23,092 --> 00:05:24,134
Com certeza.

84
00:05:24,301 --> 00:05:25,259
Richard...

85
00:05:25,301 --> 00:05:28,426
Quando entrarmos na sala,
pode deixar que eu falo.

86
00:05:28,799 --> 00:05:30,551
E a tecnologia
também vai falar.

87
00:05:32,217 --> 00:05:35,175
Espere.
Então, o Gavin não vem?

88
00:05:35,301 --> 00:05:38,050
Não, só nós.

89
00:05:38,384 --> 00:05:39,551
Nós já viemos.

90
00:05:43,800 --> 00:05:46,301
-O Gavin saiu da empresa?
-Saiu.

91
00:05:46,551 --> 00:05:51,175
Mas o que importa
não é a saída de Gavin...

92
00:05:51,301 --> 00:05:56,092
mas sim o que o atraiu
para a empresa: a tecnologia.

93
00:05:59,467 --> 00:06:03,134
Perdão pela demora.
Sou George Mandechian, CEO.

94
00:06:03,342 --> 00:06:05,259
Estou empolgado para...

95
00:06:06,134 --> 00:06:08,301
Ele saiu? Nossa!

96
00:06:09,799 --> 00:06:10,799
Certo.

97
00:06:16,384 --> 00:06:17,384
Que droga!

98
00:06:18,426 --> 00:06:21,759
Se as pessoas vissem o produto,
ficariam alucinadas!

99
00:06:21,799 --> 00:06:24,799
Acho que precisamos
de outra abordagem.

100
00:06:26,342 --> 00:06:27,799
Vou fingir uma convulsão.

101
00:06:28,259 --> 00:06:30,384
-O quê?
-Pied Piper? Oi.

102
00:06:30,676 --> 00:06:32,050
Sou Liz Tinsdale...

103
00:06:32,092 --> 00:06:34,426
chefe da <i>compliance</i>
da Fiduciated General.

104
00:06:34,467 --> 00:06:36,800
-Erlich Bachman.
-Richard Hendricks.

105
00:06:36,883 --> 00:06:38,883
-Estão todos aqui?
-Sim.

106
00:06:39,009 --> 00:06:43,384
Desculpe. Só para informar,
Gavin Belson saiu da empresa.

107
00:06:45,009 --> 00:06:47,759
-Sei.
-Azar dele. Ele não vai...

108
00:06:48,259 --> 00:06:52,092
se sentar com uma mulher
linda como você, não é?

109
00:06:53,426 --> 00:06:57,009
Certo. Já que vieram até aqui,
por que não me acompanham?

110
00:06:57,134 --> 00:07:00,426
Eu iria com você
até o fim do mundo. Vamos?

111
00:07:01,800 --> 00:07:03,259
-O que é isso?
-O quê?

112
00:07:03,384 --> 00:07:06,759
Então, os seus dados
ficarão mais seguros...

113
00:07:06,799 --> 00:07:09,384
armazenados
em vários aparelhos.

114
00:07:09,509 --> 00:07:15,050
E oferecemos preço competitivo.
Vai ter uma economia anual...

115
00:07:15,467 --> 00:07:17,301
-de 25%.
-Nossa!

116
00:07:17,799 --> 00:07:20,467
Isso é impressionante.

117
00:07:20,551 --> 00:07:25,799
Mas empresas como a nossa
têm muita aversão a risco.

118
00:07:25,800 --> 00:07:28,426
Seu sotaque é de Idaho, Liz?

119
00:07:29,217 --> 00:07:31,342
Montana, na verdade.

120
00:07:31,467 --> 00:07:33,718
Melhor ainda!
O estado do céu azul.

121
00:07:33,799 --> 00:07:35,967
Logo vi que tinha
vindo do Paraíso.

122
00:07:36,134 --> 00:07:40,799
Por falar em Paraíso,
vai achar que está lá...

123
00:07:40,799 --> 00:07:43,676
quando começar a economizar
25% em armazenamento.

124
00:07:44,301 --> 00:07:46,342
Liz, a sua pele é linda.

125
00:07:48,799 --> 00:07:50,092
Obrigada.

126
00:07:51,134 --> 00:07:52,217
A vocês dois.

127
00:07:53,134 --> 00:07:55,551
Até imagino o que ele dirá...

128
00:07:55,634 --> 00:07:58,799
mas vou chamar
o diretor de tecnologia.

129
00:08:00,925 --> 00:08:03,718
Pode maneirar um pouco?

130
00:08:03,759 --> 00:08:05,799
Veio fechar negócio,
não transar com ela.

131
00:08:05,800 --> 00:08:07,467
Não quero transar.

132
00:08:07,551 --> 00:08:11,883
Ela tem energia sexual reprimida
por trabalhar neste necrotério.

133
00:08:12,009 --> 00:08:16,009
É outro ângulo de abordagem,
já que não posso ter convulsão.

134
00:08:16,718 --> 00:08:19,384
Ela deu uma força.
Devia me agradecer.

135
00:08:19,509 --> 00:08:20,883
O diretor está vindo.

136
00:08:21,175 --> 00:08:24,800
Sim, por causa da tecnologia
e da proposta de negócio.

137
00:08:24,967 --> 00:08:29,676
Será que pode deixar
seu pênis fora da equação?

138
00:08:29,800 --> 00:08:35,092
Bem que eu queria, mas ele
é o ábaco no qual a equação...

139
00:08:36,134 --> 00:08:38,509
-Este é o diretor de tecnologia.
-Que ótimo!

140
00:08:44,175 --> 00:08:46,551
Eu sou Dan Melcher.
Muito prazer.

141
00:08:49,883 --> 00:08:50,883
Oi, Dan.

142
00:08:52,134 --> 00:08:54,175
-Vocês se conhecem?
-Não!

143
00:08:55,301 --> 00:08:58,301
Eu falei que meu nome é Dan.
Então, ele sabe.

144
00:08:58,467 --> 00:09:02,883
Não quero que perca mais
tempo. Eu prossigo com isso.

145
00:09:13,800 --> 00:09:16,259
Que merda você está
fazendo aqui?

146
00:09:16,384 --> 00:09:18,050
Que grosseria, Daniel!

147
00:09:18,384 --> 00:09:21,925
Mas o que esperar
depois da TechCrunch...

148
00:09:21,967 --> 00:09:25,175
em que me você me deu
um soco na cara?

149
00:09:25,217 --> 00:09:29,509
-Você pegou a minha mulher.
-As suas mulheres. Plural.

150
00:09:29,551 --> 00:09:30,634
Peguei as duas.

151
00:09:30,759 --> 00:09:35,426
O cliente sempre tem razão.
Deixe no singular, e pronto.

152
00:09:35,509 --> 00:09:36,592
Certo.

153
00:09:38,799 --> 00:09:40,799
Quero que escutem
com atenção.

154
00:09:42,718 --> 00:09:46,592
Eu levei muito tempo
para dar a volta por cima...

155
00:09:46,718 --> 00:09:50,799
após ser demitido da Oracle
e ninguém querer me contratar.

156
00:09:50,800 --> 00:09:55,175
Mas consegui encontrar
um lar aqui, uma vida.

157
00:09:55,342 --> 00:10:00,634
Tudo bem, é seguradora.
Não é ideal, mas é trabalho.

158
00:10:01,342 --> 00:10:04,800
E eu não ligo a mínima
para o que estão vendendo.

159
00:10:05,050 --> 00:10:06,799
Eu não vou comprar.

160
00:10:06,800 --> 00:10:09,592
-É uma tecnologia inovadora.
-Cale a boca.

161
00:10:09,759 --> 00:10:11,426
-Certo.
-Olhe para mim.

162
00:10:11,634 --> 00:10:13,925
Isso nunca vai acontecer.
Certo?

163
00:10:14,342 --> 00:10:17,426
-Nunca vai aconte...
-Dan?

164
00:10:17,718 --> 00:10:19,799
Deu o remédio
para os cães de manhã?

165
00:10:20,134 --> 00:10:22,592
Não. Era para eu dar?

166
00:10:22,759 --> 00:10:26,050
Tive de voltar ao restaurante
pegar o seu cartão.

167
00:10:26,175 --> 00:10:28,467
É... Desculpe.

168
00:10:29,426 --> 00:10:31,799
-Posso ir lá em casa.
-São casados?

169
00:10:31,883 --> 00:10:33,799
Ainda não. Estamos noivos.

170
00:10:34,217 --> 00:10:36,551
-Foi um prazer conhecer vocês!
-Tchau, Liz!

171
00:10:36,759 --> 00:10:37,800
Tchau, querido.

172
00:10:40,384 --> 00:10:41,759
Nossa, Dan!

173
00:10:44,676 --> 00:10:45,925
Dan, Dan, Dan...

174
00:10:46,551 --> 00:10:49,009
Dan Melcher,
o que bateu em você?

175
00:10:49,134 --> 00:10:50,592
O próprio.

176
00:10:51,342 --> 00:10:53,592
Olhei nos olhos dele e falei...

177
00:10:53,676 --> 00:10:56,092
"Daniel, transei com
todas as suas mulheres.

178
00:10:56,217 --> 00:10:57,799
Vamos para a terceira?"

179
00:10:58,217 --> 00:11:00,967
É claro que ele não gostou.

180
00:11:01,217 --> 00:11:04,301
Você não está tão bem na fita
quanto imagina.

181
00:11:04,426 --> 00:11:09,217
Para evitar mais um chifre,
ele fechou um acordo?

182
00:11:09,799 --> 00:11:12,509
Ainda não.
O Melcher aprovou...

183
00:11:12,799 --> 00:11:16,551
mas a noiva quer se certificar
de que o produto...

184
00:11:16,676 --> 00:11:20,092
respeita os protocolos de
segurança. Revisaremos amanhã.

185
00:11:20,217 --> 00:11:23,799
Não vejo a hora.
Amanhã começa a diversão.

186
00:11:24,799 --> 00:11:27,592
Não... Não, você não vai.

187
00:11:27,799 --> 00:11:29,259
-Por que não?
-Por que não?

188
00:11:29,551 --> 00:11:33,134
Bem, você traçou
a ex-esposa de Dan...

189
00:11:33,259 --> 00:11:36,092
antes de ele ser
nosso juiz no TechCrunch...

190
00:11:36,217 --> 00:11:38,759
sem nem pensar na empresa.

191
00:11:38,799 --> 00:11:41,799
Mas nós fomos para a final
e vencemos.

192
00:11:41,799 --> 00:11:43,217
Por causa da tecnologia.

193
00:11:43,342 --> 00:11:46,009
Vencemos por causa
da tecnologia, lembra?

194
00:11:46,092 --> 00:11:49,384
O acordo vai sair por causa da
tecnologia. Não vai atrapalhar.

195
00:11:49,426 --> 00:11:53,217
Sei que quer achar algo para
fazer, mas não vai ser isso.

196
00:11:53,342 --> 00:11:54,925
Procurando algo para fazer?

197
00:11:54,967 --> 00:11:57,217
Teve sorte de eu ter lhe dado
meu tempo.

198
00:11:57,259 --> 00:12:00,799
Tenho muitas coisas a fazer!
Sou uma incubadora próspera.

199
00:12:04,925 --> 00:12:06,301
Está prosperando.

200
00:12:09,800 --> 00:12:10,925
Não está?

201
00:12:14,592 --> 00:12:15,799
Vão se ferrar!

202
00:12:19,259 --> 00:12:21,925
Quando poderemos testar
o nosso app num celular?

203
00:12:24,799 --> 00:12:28,800
-Ouça, esse lance do Erlich...
-Não, não!

204
00:12:28,925 --> 00:12:33,718
Não quero falar
nem pensar nele, nunca mais.

205
00:12:33,799 --> 00:12:36,759
-Certo.
-Eu aprovei, mas...

206
00:12:37,009 --> 00:12:41,509
Richard, quero que me garanta
que isso vai dar certo.

207
00:12:41,718 --> 00:12:43,883
Se não der, estou ferrado.

208
00:12:44,509 --> 00:12:47,676
Vai dar certo. Eu prometo.

209
00:12:47,799 --> 00:12:48,925
Está bem.

210
00:12:49,092 --> 00:12:51,799
Eu vou sair.
Você está em boas mãos.

211
00:12:52,800 --> 00:12:55,217
Vamos começar
com registros de ajuste?

212
00:12:55,384 --> 00:12:58,134
Já mexeram
com arquivos de vídeo?

213
00:12:58,217 --> 00:13:00,509
Tivemos uma empresa
de vídeo chat.

214
00:13:00,592 --> 00:13:03,467
-Mararivlha!
-É, acho que sim.

215
00:13:03,634 --> 00:13:05,384
Não era a minha praia.

216
00:13:05,800 --> 00:13:08,634
Quando começou a decolar,
eu caí fora.

217
00:13:08,799 --> 00:13:10,050
Falta de incentivo?

218
00:13:10,925 --> 00:13:12,384
Sei lá...

219
00:13:12,551 --> 00:13:16,925
Achei que o vídeo chat não era
o melhor para a compressão.

220
00:13:17,009 --> 00:13:19,092
Senti que estava me acomodando.

221
00:13:20,799 --> 00:13:21,800
Acomodando?

222
00:13:22,050 --> 00:13:26,217
A nossa empresa pode crescer
de forma inimaginável.

223
00:13:26,301 --> 00:13:30,925
Eu passaria a vida pensando
se não teria coisa melhor.

224
00:13:31,134 --> 00:13:32,676
Isso não é vida.

225
00:13:32,800 --> 00:13:37,301
E teria de dizer a meus amigos
que aquilo era a minha vida.

226
00:13:37,509 --> 00:13:41,009
Acordo e tem o video chat.
Vou dormir, video chat.

227
00:13:41,134 --> 00:13:44,050
Sempre o vídeo chat.
Eu teria vontade de me matar.

228
00:13:44,967 --> 00:13:47,009
É, eu entendo bem.

229
00:13:48,676 --> 00:13:51,342
<i>O que achou, Erlich?
É o primeiro a ver o lugar.</i>

230
00:13:51,509 --> 00:13:54,426
Eu adoro cheiro de tinta
e esperança.

231
00:13:54,592 --> 00:13:57,509
Mais duas semanas,
e a Bream/Hall vai abrir.

232
00:13:57,592 --> 00:14:00,799
Ainda bem que o Ed Chen
e a Raviga não têm visão.

233
00:14:00,925 --> 00:14:03,799
-Agora estão perdidinhos.
-O mundo é lindo!

234
00:14:03,883 --> 00:14:06,509
Após anos ralando,
estou conseguindo.

235
00:14:07,175 --> 00:14:08,634
Veja só isso!

236
00:14:08,676 --> 00:14:11,967
Tem até brindes com o meu nome.

237
00:14:12,009 --> 00:14:13,967
-Veja! Monica Hall...
-Laurie!

238
00:14:14,009 --> 00:14:15,842
Olá! Ótimo.

239
00:14:15,883 --> 00:14:19,301
Já que estão as duas aqui,
chega de papo-furado.

240
00:14:19,342 --> 00:14:25,967
Quero lhes dar a chance
de me tirarem do mercado.

241
00:14:28,426 --> 00:14:29,799
Não estou entendendo.

242
00:14:29,799 --> 00:14:33,509
Respeito o que estão fazendo,
quase admiro...

243
00:14:33,551 --> 00:14:38,759
e ofereço meus serviços como
associado. Não é por telefone.

244
00:14:38,799 --> 00:14:41,301
Vou ser o primeiro
chegar, às 10h30...

245
00:14:41,342 --> 00:14:43,759
e o último a sair,
lá pelas 16h.

246
00:14:43,799 --> 00:14:46,799
Quero um escritório,
uma assistente gostosa...

247
00:14:46,799 --> 00:14:49,259
licença-paternidade,
se eu me der bem...

248
00:14:49,301 --> 00:14:52,799
e um seguro muito bom,
se eu me der mal.

249
00:14:52,799 --> 00:14:54,134
O que me dizem?

250
00:14:56,800 --> 00:14:58,634
Eu quero um emprego.

251
00:14:58,967 --> 00:15:03,842
Aqui, só gente competente cuida
do dinheiro dos investidores.

252
00:15:04,551 --> 00:15:09,634
E você conhecido justamente
pelo contrário. Então, não.

253
00:15:13,134 --> 00:15:17,134
Sinto muito. Sei que quer
achar algo para fazer, mas...

254
00:15:17,384 --> 00:15:22,050
Quem está inventando que
eu quero achar o que fazer?

255
00:15:22,175 --> 00:15:25,509
-Mas... O quê?
-Mas a Laurie é minha sócia.

256
00:15:25,676 --> 00:15:29,718
Se ela acha que você
não agrega valor, não vai dar.

257
00:15:29,799 --> 00:15:31,842
Dei muita maconha para você.

258
00:15:33,092 --> 00:15:34,676
Isso é chantagem?

259
00:15:34,718 --> 00:15:38,799
Eu acho lindo fazer o teste
da primeira versão alfa.

260
00:15:38,799 --> 00:15:41,883
É como ver uma criança
dar os primeiros passos.

261
00:15:41,925 --> 00:15:46,509
Vamos ver se esse aplicativo
economiza mesmo espaço.

262
00:15:48,134 --> 00:15:49,134
Pronto.

263
00:15:49,592 --> 00:15:50,551
Mesmo?

264
00:15:51,050 --> 00:15:53,759
Posso marcar a etapa
como completa?

265
00:15:54,134 --> 00:15:56,217
Nossa criança é dançarina?

266
00:15:58,009 --> 00:16:02,799
Espere. Eu estava usando
32,2 gigas de dados antes...

267
00:16:02,842 --> 00:16:06,259
e agora, estou em 47,8 gigas.

268
00:16:06,342 --> 00:16:08,718
Droga! O meu também aumentou.
O que é isso?

269
00:16:08,799 --> 00:16:13,009
Por que tenho uma pasta
chamada "Penteados Irados"?

270
00:16:13,134 --> 00:16:16,800
Por que tenho um e-mail
da Corrida Anton LaVey?

271
00:16:19,718 --> 00:16:23,551
Droga! Erro de combinação.
Nossos dados estão nos dois.

272
00:16:23,676 --> 00:16:25,509
Que bizarrice você curte?

273
00:16:25,967 --> 00:16:27,217
O que está fazendo?

274
00:16:27,259 --> 00:16:29,967
Vendo seus dados pessoais
bem vergonhosos.

275
00:16:30,092 --> 00:16:32,799
Se olhar minhas coisas,
vou olhar as suas.

276
00:16:32,799 --> 00:16:36,134
-Calma, gente.
-Vou fuçar os seus e-mails.

277
00:16:36,217 --> 00:16:39,634
Se você já tirou <i>selfie</i>,
eu vou descobrir.

278
00:16:39,759 --> 00:16:44,634
Pessoal, vamos ficar calmos.
Não queremos essa situação.

279
00:16:44,759 --> 00:16:48,925
Respirem fundo, fiquem calmos
e larguem os celulares.

280
00:16:50,092 --> 00:16:51,217
Vamos lá.

281
00:16:51,800 --> 00:16:54,384
-Eu largo quando ele largar.
-Certo.

282
00:16:55,217 --> 00:16:58,551
Ótimo. Isso mesmo.
Não foi tão difícil, foi?

283
00:17:00,759 --> 00:17:01,842
Se ele vai mexer...

284
00:17:04,092 --> 00:17:07,718
-Peguei você!
-Pegou nada. Vá se ferrar...

285
00:17:11,467 --> 00:17:14,799
Esses <i>muffins</i> são de amêndoa
ou de limão?

286
00:17:14,799 --> 00:17:18,676
Não importa! Quero dos dois
e toda a parte de baixo.

287
00:17:18,718 --> 00:17:20,509
O dia está...

288
00:17:20,551 --> 00:17:22,175
Bem ruim.

289
00:17:23,799 --> 00:17:24,799
Quer saber?

290
00:17:26,092 --> 00:17:27,467
Tem algum de ontem?

291
00:17:35,551 --> 00:17:38,301
-Oi, vai se sentar aqui?
-O que é que você acha?

292
00:17:38,342 --> 00:17:39,342
Desculpe.

293
00:17:39,384 --> 00:17:42,592
Ele não falou quem viria,
só que seríamos muitos.

294
00:17:43,050 --> 00:17:44,050
Quantos?

295
00:17:44,175 --> 00:17:47,799
Tem gente vindo de Sequoia,
Greylock, entre outras.

296
00:17:47,799 --> 00:17:49,259
Jeff, da Index Ventures.

297
00:17:50,301 --> 00:17:52,342
Trouxe brindes
numa apresentação?

298
00:17:52,467 --> 00:17:54,925
-Que coisa ultrapassada!
-Já viu Keenan?

299
00:17:56,301 --> 00:17:57,799
Eu não sei quem é.

300
00:18:00,384 --> 00:18:03,467
Sério. Não sei
de quem está falando.

301
00:18:04,676 --> 00:18:06,175
Sonhos!

302
00:18:06,718 --> 00:18:10,467
Ei, cara. Não sei quem acha
que é, não devia estar aqui.

303
00:18:10,592 --> 00:18:13,799
Não sei quem você acha que é,
mas homens não têm tetas...

304
00:18:13,799 --> 00:18:16,799
mas você tem duas
em cima da sua pança.

305
00:18:20,800 --> 00:18:23,759
-Quem é você mesmo?
-Eu sou Erlich Bachman.

306
00:18:23,842 --> 00:18:26,799
-E quem é você mesmo?
-Sou Keenan Feldspar.

307
00:18:29,259 --> 00:18:30,799
Eu curti a sua audácia.

308
00:18:33,134 --> 00:18:34,967
Vou me sentar ao lado dele!

309
00:18:37,759 --> 00:18:39,759
Caramba! Brindes maneiros!

310
00:18:40,799 --> 00:18:43,009
Está quente aqui.

311
00:18:44,342 --> 00:18:47,592
É. Desligam o ar-condicionado
após meia-noite.

312
00:18:48,259 --> 00:18:50,509
Fazem de tudo para economizar.

313
00:18:50,883 --> 00:18:52,009
Típico do Melcher.

314
00:18:53,799 --> 00:18:57,799
Certo. Vamos ver a seção
de detecção de intrusos?

315
00:19:00,800 --> 00:19:01,800
Liz?

316
00:19:02,217 --> 00:19:05,217
Eu não quero ser chato,
mas fiz algo errado?

317
00:19:05,467 --> 00:19:09,467
Nas últimas horas
você está meio... aérea.

318
00:19:09,799 --> 00:19:12,634
Eu só estou... pensando.

319
00:19:12,799 --> 00:19:15,384
-Você está mudando de ideia?
-O quê?

320
00:19:15,509 --> 00:19:17,175
Sei o que está enfrentando.

321
00:19:17,592 --> 00:19:19,925
-Acho que não sabe.
-Eu sei, acredite.

322
00:19:20,342 --> 00:19:26,050
Certo. Gente na sua posição
sempre olha antes de pular.

323
00:19:26,883 --> 00:19:28,134
Mas Liz...

324
00:19:28,967 --> 00:19:32,592
que tal agora
você pular sem olhar?

325
00:19:34,799 --> 00:19:38,799
Ouça, vou arriscar
uma suposição aqui...

326
00:19:38,842 --> 00:19:44,467
e vou dizer que aposto que há
uma parte dentro de você...

327
00:19:45,217 --> 00:19:47,799
que sabe que esta é
uma boa ideia.

328
00:19:47,800 --> 00:19:49,799
É nova, empolgante.

329
00:19:49,800 --> 00:19:51,592
Minha nossa, Liz!

330
00:19:51,759 --> 00:19:56,967
É a estrutura mais durável,
sofisticada e descentralizada...

331
00:20:14,799 --> 00:20:16,467
E aí, aconteceu.

332
00:20:17,634 --> 00:20:20,551
-No chão?
-Como dois animais selvagens.

333
00:20:21,009 --> 00:20:22,676
Aposto que foi magnífico.

334
00:20:22,718 --> 00:20:26,592
Fico bravo com o Erlich porque
ele não se segura e faço isso?

335
00:20:26,634 --> 00:20:29,175
Droga! O Dan vai descobrir.

336
00:20:29,467 --> 00:20:33,384
Ele socou a cara do Erlich,
o que acha que fará comigo?

337
00:20:33,509 --> 00:20:36,301
Ele vai me matar
e o acordo vai azedar.

338
00:20:36,426 --> 00:20:39,842
Não acredito que comprometi
a empresa com meu pênis.

339
00:20:41,134 --> 00:20:44,342
Nós vamos sair dessa.
Preciso de uns detalhes.

340
00:20:45,634 --> 00:20:47,634
-Você está apaixonado?
-O quê?

341
00:20:47,967 --> 00:20:49,925
Não. Eu mal a conheço.

342
00:20:50,050 --> 00:20:55,134
Certo, ótimo. Só precisamos
tirar você dessa situação.

343
00:20:55,259 --> 00:20:58,718
Não será fácil. Ela deve
estar apaixonada por você.

344
00:20:58,925 --> 00:21:03,134
-Jared, eu não acho...
-Não é hora para humildade.

345
00:21:03,175 --> 00:21:05,634
Você é um partidão.
Aceite isso.

346
00:21:05,676 --> 00:21:09,175
Você precisa acabar
com esse lance de uma vez.

347
00:21:09,217 --> 00:21:15,009
Vá ao escritório, olhe para ela
e diga: "Escute, gata.

348
00:21:15,050 --> 00:21:19,967
Você está a fim de mim,
mas eu nasci para curtir."

349
00:21:20,009 --> 00:21:21,676
"Nasci para curtir"?

350
00:21:21,718 --> 00:21:25,759
-Jared, perdi alguma chamada?
-Péssima hora.

351
00:21:25,799 --> 00:21:27,967
Jared?

352
00:21:28,009 --> 00:21:29,259
Desculpe.

353
00:21:30,009 --> 00:21:33,009
-Não, nenhuma chamada.
-Que surpresa!

354
00:21:33,883 --> 00:21:37,800
-Preciso ligar para a Tara.
-Certo. Eu seguro o celular.

355
00:21:38,009 --> 00:21:41,592
-Pode ter conteúdo sexual.
-Eu acho que aguento.

356
00:21:44,799 --> 00:21:48,384
-Não. Outra coisa, por favor.
-Monica...

357
00:21:51,883 --> 00:21:52,842
Senhoras!

358
00:21:53,718 --> 00:21:57,799
-O que quer aqui?
-A resposta a essa pergunta...

359
00:21:58,799 --> 00:22:03,759
está sentada na sua sala
de espera inacabada.

360
00:22:06,634 --> 00:22:09,092
-Meu Deus! É...
-Keenan Feldspar? Sim.

361
00:22:10,009 --> 00:22:12,175
-Ouviram falar dele?
-Claro!

362
00:22:12,301 --> 00:22:14,759
Todo investidor competente
já ouviu.

363
00:22:14,799 --> 00:22:18,467
Dizem que o <i>headset</i>
de RV dele é revolucionário.

364
00:22:18,592 --> 00:22:19,551
E é mesmo.

365
00:22:19,676 --> 00:22:23,676
Testei o protótipo na casa dele
ontem, ficamos bem bêbados.

366
00:22:23,800 --> 00:22:26,718
E o que ele está fazendo
na nossa sala de espera?

367
00:22:26,799 --> 00:22:27,925
Ele está esperando.

368
00:22:28,759 --> 00:22:30,050
Sob minha orientação.

369
00:22:35,467 --> 00:22:36,799
Imaginem...

370
00:22:36,799 --> 00:22:41,925
conseguir o maior peixão
do Vale, duas semanas...

371
00:22:42,551 --> 00:22:44,925
antes de vocês abrirem
sua empresa.

372
00:22:45,217 --> 00:22:49,800
Ou devo dizer antes de "nós"
abrirmos a sua empresa"?

373
00:22:52,634 --> 00:22:55,134
Certo.
A nova versão está pronta.

374
00:22:55,426 --> 00:22:57,342
Que bom que isso acabou!

375
00:22:57,467 --> 00:23:00,551
Eu me senti
como Gibraltar na II Guerra...

376
00:23:00,676 --> 00:23:03,883
tão importante e tão inerte.

377
00:23:04,842 --> 00:23:07,800
Apertamos o botão
e tudo volta ao normal.

378
00:23:11,592 --> 00:23:12,759
Qual é o problema?

379
00:23:13,175 --> 00:23:14,217
Eu não sei.

380
00:23:15,009 --> 00:23:16,799
O que você não sabe?

381
00:23:18,050 --> 00:23:22,634
Você está louco para resolver
a situação, ansioso.

382
00:23:23,467 --> 00:23:25,842
-É uma cor nova em você.
-Cor nova em você...

383
00:23:25,967 --> 00:23:29,342
Mesmo tentando fazer
um comentário racista...

384
00:23:29,551 --> 00:23:31,676
está de olho no meu celular.

385
00:23:32,509 --> 00:23:35,800
Viu? Tenho coisas vergonhosas
no seu celular...

386
00:23:36,050 --> 00:23:38,759
que vão fazer você
zoar comigo sem piedade.

387
00:23:38,883 --> 00:23:42,134
Acontece que você já me zoa
sem piedade.

388
00:23:42,259 --> 00:23:47,925
Eu não tenho nada a perder
e, talvez, muito a ganhar.

389
00:23:48,050 --> 00:23:51,301
-Isso é loucura.
-Não tenho nada a esconder.

390
00:23:51,384 --> 00:23:53,799
Entendi. Mas, mesmo assim...

391
00:23:55,967 --> 00:23:57,551
quero olhar o celular.

392
00:23:58,217 --> 00:24:00,799
Claro. Fique à vontade.

393
00:24:02,799 --> 00:24:04,009
Deslizando.

394
00:24:04,592 --> 00:24:07,634
Desbloquear.

395
00:24:07,676 --> 00:24:10,718
-Não liga mesmo?
-Estou com cara de quem liga?

396
00:24:11,009 --> 00:24:12,175
Tudo bem.

397
00:24:22,426 --> 00:24:23,467
Caramba!

398
00:24:23,509 --> 00:24:25,259
Mas o que é isso?

399
00:24:28,883 --> 00:24:30,009
Seu desgraçado!

400
00:24:32,342 --> 00:24:33,799
-Passe o celular.
-Dinesh...

401
00:24:33,799 --> 00:24:35,799
-Entregue.
-Pense bem.

402
00:24:37,799 --> 00:24:38,799
Desculpe.

403
00:24:52,217 --> 00:24:54,799
-Acho que nós dois perdemos.
-Acho que não.

404
00:24:54,967 --> 00:24:58,301
-Como sabe?
-Agora sei que queria esconder.

405
00:24:58,342 --> 00:25:00,217
Nem preciso saber o quê.

406
00:25:00,259 --> 00:25:02,634
Meu celular está
na privada, mas...

407
00:25:03,551 --> 00:25:05,342
-Mas eu venci!
-Venceu nada.

408
00:25:06,050 --> 00:25:08,259
Você nunca vai saber
o que tinha nele.

409
00:25:08,799 --> 00:25:13,509
E isso vai corroer você
lentamente e atormentar...

410
00:25:14,384 --> 00:25:16,800
Eu venci! Eu venci! Eu venci!

411
00:25:23,134 --> 00:25:24,175
Calado, Jared.

412
00:25:34,009 --> 00:25:35,384
Noite passada...

413
00:25:35,799 --> 00:25:38,676
-É.
-A noite passada foi...

414
00:25:38,718 --> 00:25:40,800
-Ruim.
-Ruim. É...

415
00:25:40,842 --> 00:25:42,799
-É, meu Deus!
-Foi ruim.

416
00:25:42,800 --> 00:25:47,259
-Foi ruim ter feito aquilo.
-Foi a minha pior transa.

417
00:25:47,842 --> 00:25:48,967
De longe.

418
00:25:50,800 --> 00:25:54,092
Então, foi ruim
para você também?

419
00:25:54,134 --> 00:25:57,342
Foi muito atrapalhada...

420
00:25:57,384 --> 00:26:00,217
Quantas vezes
nossos dentes bateram?

421
00:26:00,259 --> 00:26:03,134
Muitas, muitas, muitas...

422
00:26:03,259 --> 00:26:05,009
Você mexe muito a cabeça.

423
00:26:05,883 --> 00:26:07,883
-Bem, paixão...
-Nenhuma!

424
00:26:08,509 --> 00:26:11,676
Não é? Eu entendo.
E já foi de cara.

425
00:26:11,799 --> 00:26:15,384
Quando eu tirei a blusa,
você disse: "Vixe!"

426
00:26:15,467 --> 00:26:17,676
-Eu falei em voz alta?
-Sim.

427
00:26:17,842 --> 00:26:20,800
-Foi mal.
-Por pior que tenha sido...

428
00:26:21,384 --> 00:26:23,426
e foi muito ruim...

429
00:26:24,799 --> 00:26:27,799
-Muito... horrível.
-Entendi.

430
00:26:27,799 --> 00:26:32,009
Se há um lado bom nisso tudo...

431
00:26:32,092 --> 00:26:36,467
é que agora dou valor
ao que tenho com o Dan.

432
00:26:36,551 --> 00:26:38,467
Lado positivo. Que legal!

433
00:26:38,551 --> 00:26:42,342
Ouça, não posso mais fazer isso.
Isso... o que...

434
00:26:42,509 --> 00:26:46,467
Podemos fechar o acordo?
Finalizar.

435
00:26:47,134 --> 00:26:50,092
Se o Dan aprova, eu aprovo.

436
00:26:50,676 --> 00:26:51,799
-Então...
-Ótimo.

437
00:26:52,634 --> 00:26:54,259
-Certo.
-Certo?

438
00:26:54,676 --> 00:26:57,676
Eu venho pegar as minhas coisas
depois que você sair.

439
00:26:58,800 --> 00:27:02,925
-Não, eu só vou... A porta.
-Eu fiquei no caminho.

440
00:27:11,592 --> 00:27:12,551
Richard!

441
00:27:21,175 --> 00:27:22,426
A Liz me contou.

442
00:27:24,217 --> 00:27:25,759
Contou?

443
00:27:28,799 --> 00:27:34,384
E se ela aprova, também aprovo.
Então... está aprovado.

444
00:27:35,676 --> 00:27:37,217
-Ótimo.
-Vou descer junto.

445
00:27:37,759 --> 00:27:39,509
Não precisa... Tudo bem.

446
00:27:47,175 --> 00:27:48,134
Ouça...

447
00:27:49,384 --> 00:27:52,009
nem preciso dizer isto, mas...

448
00:27:52,175 --> 00:27:57,426
a Liz nunca poderá descobrir
aquele lance entre nós.

449
00:27:59,092 --> 00:28:00,301
Certo.
