1
00:00:06,200 --> 00:00:10,534
Um pouco para a direita.
Mais, mais, mais... Isso!

2
00:00:10,575 --> 00:00:11,975
Perfeito!

3
00:00:11,992 --> 00:00:13,199
Conseguimos!

4
00:00:13,199 --> 00:00:15,283
-Ocupado?
-Oi! Entre.

5
00:00:15,325 --> 00:00:19,325
Estou dando os toques finais
no Centro Operacional Bachman.

6
00:00:19,367 --> 00:00:24,242
Acredita que elas me deixaram
pôr essa genialidade aqui?

7
00:00:25,742 --> 00:00:28,450
-Da hora!
-Claro! É cabelo humano.

8
00:00:28,492 --> 00:00:30,867
Onde esteve?
Temos que fechar o acordo.

9
00:00:30,909 --> 00:00:34,199
A Monica e a Laurie estavam
indo contra um detalhe.

10
00:00:34,200 --> 00:00:37,450
Eu estava chateado,
desliguei o celular...

11
00:00:37,492 --> 00:00:40,200
e fui fazer <i>kitesurfing</i>
em Fiji. Quando voltei...

12
00:00:40,200 --> 00:00:42,076
já estava calmo de novo.

13
00:00:42,118 --> 00:00:44,659
E elas mandaram
mensagem concordando.

14
00:00:44,701 --> 00:00:46,199
Fechou o acordo?

15
00:00:47,200 --> 00:00:51,575
-Qual era o detalhe?
-Acho que você vai gostar.

16
00:00:53,826 --> 00:00:56,199
Valeu!

17
00:01:09,283 --> 00:01:11,742
-Cláusula de pessoa-chave?
-Sim.

18
00:01:11,784 --> 00:01:15,200
E a pessoa-chave
é o seu caro amigo aqui.

19
00:01:15,242 --> 00:01:18,200
É a maior honra
conferida a um investidor.

20
00:01:18,200 --> 00:01:21,742
-Então, terá ações na empresa.
-Não.

21
00:01:21,784 --> 00:01:24,118
-Um lugar no conselho?
-Não.

22
00:01:25,367 --> 00:01:28,534
-Um bônus?
-Não tem dinheiro envolvido.

23
00:01:28,575 --> 00:01:33,617
Mas se a Monica ou a Laurie
quiserem me tirar da empresa...

24
00:01:33,659 --> 00:01:36,701
Keenan Feldspar
pode anular o acordo e sair.

25
00:01:36,742 --> 00:01:43,076
Então, esse título só significa
que vai manter seu empreguinho.

26
00:01:43,118 --> 00:01:46,409
Parabéns. Agora pode ligar
o aquecedor? Está frio aqui.

27
00:01:46,450 --> 00:01:49,199
Coisa feia, Richard.
Negatividade.

28
00:01:49,199 --> 00:01:53,659
Viu a versão demo do Keenan?
O Reddit está indo à loucura.

29
00:01:53,701 --> 00:01:56,283
É claro que vi.
Sou a pessoa-chave dele.

30
00:01:56,325 --> 00:02:00,409
Fui um dos primeiros
a ter a chance de ir à loucura.

31
00:02:00,450 --> 00:02:02,784
-É boa assim?
-Pessoal, qual é?

32
00:02:02,826 --> 00:02:05,199
Será que é tão boa assim?
RV é só modinha.

33
00:02:05,199 --> 00:02:09,659
Eu tinha me esquecido
de como você é invejoso.

34
00:02:09,701 --> 00:02:10,909
Invejoso?

35
00:02:10,951 --> 00:02:13,742
Inveja de quem?
Do Keenan Feldspar?

36
00:02:13,784 --> 00:02:17,199
Claro! O Keenan nasceu com
o traseiro virado para a Lua.

37
00:02:17,199 --> 00:02:20,826
E você trabalha neste iglu,
que chama de home office...

38
00:02:20,867 --> 00:02:22,992
amaldiçoado com
o seu dedo podre.

39
00:02:23,034 --> 00:02:27,784
Não sou amaldiçoado.
E iglu é a sua casa!

40
00:02:29,742 --> 00:02:31,142
O que foi?

41
00:02:31,409 --> 00:02:35,034
Eu recebi um aviso
de cobrança do Azure.

42
00:02:35,076 --> 00:02:40,199
O tráfego de dados disparou
e já excedemos o plano mensal?

43
00:02:40,199 --> 00:02:43,199
Do mês? Mentira!
Só faz quatro dias.

44
00:02:44,076 --> 00:02:45,200
Como assim?

45
00:02:45,242 --> 00:02:48,242
Precisamos armazenar lá até
termos celulares suficientes.

46
00:02:48,283 --> 00:02:51,450
Não podemos bancar isso.
Vou ligar para o Melcher.

47
00:02:52,199 --> 00:02:55,367
-Oi, Richard. Como vai?
-Algum problema com seus dados?

48
00:02:55,409 --> 00:02:57,659
O tráfego estava parado...

49
00:02:57,701 --> 00:03:02,575
e agora os dados estão entrando
e saindo feito loucos.

50
00:03:02,617 --> 00:03:04,492
Não viu o Weather Channel?

51
00:03:04,534 --> 00:03:06,909
-Vai ter algum furacão?
<i>-Pior.</i>

52
00:03:06,951 --> 00:03:09,199
-Está frio lá fora.
-E daí?

53
00:03:09,199 --> 00:03:12,199
A Califórnia surta
quando faz frio.

54
00:03:12,199 --> 00:03:13,617
<i>As árvores congelam...</i>

55
00:03:13,659 --> 00:03:16,659
e, às vezes,
forma gelo nas ruas.

56
00:03:16,701 --> 00:03:19,199
As pessoas registram
vários acidentes.

57
00:03:19,199 --> 00:03:22,199
O nosso escritório
está uma loucura!

58
00:03:22,992 --> 00:03:26,159
Bom, esse tráfego de dados
está custando uma fortuna.

59
00:03:26,199 --> 00:03:29,826
É a beleza do nosso acordo:
armazenar por preço fixo.

60
00:03:29,867 --> 00:03:34,199
<i>Os outros aqui estão sofrendo
com as taxas da banda larga.</i>

61
00:03:34,199 --> 00:03:36,867
Graças a você,
eu pareço um gênio.

62
00:03:37,409 --> 00:03:39,367
<i>Vou avisar a Liz
que mandou um "oi".</i>

63
00:03:39,409 --> 00:03:40,809
<i>Não precisa.</i>

64
00:03:44,199 --> 00:03:46,951
-O que ele disse?
-Disse "oi".

65
00:03:47,617 --> 00:03:50,199
E que somos responsáveis
pelo excedente.

66
00:03:50,199 --> 00:03:52,909
Droga! Você deve ser
amaldiçoado mesmo.

67
00:03:52,951 --> 00:03:55,199
Não sou. Ridículo!
Não existe isso.

68
00:03:55,199 --> 00:03:56,534
Que droga é essa?

69
00:03:56,575 --> 00:04:00,701
Richard, uma conta dessas
vai ser problemática.

70
00:04:00,742 --> 00:04:02,159
Problemática?

71
00:04:02,199 --> 00:04:03,617
Catastrófica!

72
00:04:03,659 --> 00:04:07,409
Não vamos conseguir pagar
e vão cortar o nosso servidor.

73
00:04:07,450 --> 00:04:10,283
Se perdermos os dados,
ele vai nos processar...

74
00:04:10,325 --> 00:04:12,951
confiscar nossos bens
e as patentes.

75
00:04:12,992 --> 00:04:18,199
E o futuro da Internet vai
depender de uma seguradora.

76
00:04:18,200 --> 00:04:21,200
Não aguento mais isso!
Admitam. Estamos ferrados!

77
00:04:21,200 --> 00:04:23,199
Certo, vamos pensar...

78
00:04:23,199 --> 00:04:27,617
Dan Melcher gerencia
uma seguradora bem conservadora.

79
00:04:27,659 --> 00:04:31,742
Até ele estava disposto a pagar
adiantado para armazenar.

80
00:04:31,784 --> 00:04:35,283
Verdade. Se bem que
houve uma complicação.

81
00:04:35,325 --> 00:04:39,492
-O quê?
-Ele só está meio confuso.

82
00:04:39,534 --> 00:04:44,242
Podemos achar outro cliente
e usar o adiantamento...

83
00:04:44,283 --> 00:04:46,200
para cobrir esse gasto.

84
00:04:46,200 --> 00:04:49,784
É como pedir um cartão novo
para pagar o cartão antigo.

85
00:04:49,826 --> 00:04:53,742
Como diretor financeiro, digo
que já fizemos isso sete vezes.

86
00:04:53,784 --> 00:04:56,199
Não tenho problema moral
com isso...

87
00:04:56,199 --> 00:05:00,617
mas se foi difícil conseguir
Melcher, como acharemos outro?

88
00:05:03,909 --> 00:05:06,534
Está frio aqui fora.
Quase vejo minha respiração.

89
00:05:07,200 --> 00:05:08,600
O que você quer?

90
00:05:10,118 --> 00:05:11,742
Bem, é que...

91
00:05:12,951 --> 00:05:17,199
O pessoal está preocupado
porque estamos tendo...

92
00:05:17,200 --> 00:05:19,199
uns probleminhas de dinheiro.

93
00:05:19,199 --> 00:05:24,409
Como você e Bream-Hall fizeram
um belo acordo com o Keenan...

94
00:05:24,450 --> 00:05:26,199
e já que é a pessoa-chave...

95
00:05:26,199 --> 00:05:29,575
podia nos ajudar a fechar
um acordo como o do Melcher?

96
00:05:29,617 --> 00:05:31,909
Há uns dez minutos...

97
00:05:31,951 --> 00:05:35,826
você tratou a RV como se fosse
um monte de esterco.

98
00:05:35,867 --> 00:05:40,199
E agora a RV é a sua salvação?

99
00:05:40,200 --> 00:05:44,951
Não esqueça que também é
investidor na Pied Piper.

100
00:05:44,992 --> 00:05:47,242
Seria bom para todos,
até para você.

101
00:05:47,283 --> 00:05:52,076
Muito bem. Diga os detalhes
de sua proposta.

102
00:05:52,742 --> 00:05:54,142
Venda a ideia.

103
00:05:54,909 --> 00:05:57,659
Como assim?
Você sabe os detalhes.

104
00:05:57,701 --> 00:06:00,199
Esteve comigo
em todas as apresentações.

105
00:06:00,199 --> 00:06:05,200
Lamento eu não ter sido
a pessoa-chave nas reuniões.

106
00:06:05,200 --> 00:06:08,826
Eu não me lembro
dos mínimos detalhes.

107
00:06:13,325 --> 00:06:16,784
Você economizará 25%
no armazenamento de dados...

108
00:06:16,826 --> 00:06:21,199
o que nos torna merecedores
do Troféu Weissman.

109
00:06:21,617 --> 00:06:24,283
Piada com o Troféu Heisman
do futebol americano.

110
00:06:24,909 --> 00:06:27,951
Cara, essa versão demo
é uma loucura!

111
00:06:27,992 --> 00:06:32,199
-Cortou a piada do Richard.
-Foi mal. Eu subi um morro...

112
00:06:32,199 --> 00:06:37,076
e no topo tinha uma taverna.
Eu entrei na taverna...

113
00:06:37,118 --> 00:06:41,617
olhei em volta e vi
uma garçonete. Fui até ela...

114
00:06:41,659 --> 00:06:45,450
e fiquei olhando para ela
por um tempão.

115
00:06:45,492 --> 00:06:47,492
Esta tecnologia
pode mudar o mundo.

116
00:06:47,534 --> 00:06:49,076
Não me empolgo fácil...

117
00:06:49,118 --> 00:06:53,450
mas realidade sem consequência
é sombriamente promissora.

118
00:06:53,492 --> 00:06:54,992
Que bom que gostaram!

119
00:06:55,034 --> 00:06:58,242
Eu criei no verão passado
e acertei os detalhes.

120
00:06:58,283 --> 00:07:00,118
Se achou isso foi legal...

121
00:07:00,159 --> 00:07:03,409
esperem para ver o hardware
final que está vindo da China.

122
00:07:03,450 --> 00:07:04,850
É maravilhoso!

123
00:07:04,867 --> 00:07:09,199
Aproveite enquanto pode,
é um ramo complicado.

124
00:07:09,199 --> 00:07:11,409
É mesmo?

125
00:07:11,450 --> 00:07:13,242
Richard!

126
00:07:13,283 --> 00:07:14,909
Quer experimentar a demo?

127
00:07:14,951 --> 00:07:17,701
Não, obrigado.
Eu não curto RV.

128
00:07:17,742 --> 00:07:20,409
Ele não curte coisas
divertidas ou gostosas.

129
00:07:20,450 --> 00:07:24,325
E ele fica enjoado.
A constituição dele é frágil.

130
00:07:24,367 --> 00:07:27,826
Qual é? Precisa experimentar.
Vejam só. Ele vai tentar.

131
00:07:27,867 --> 00:07:30,742
Vai ser demais! Vamos!
Você vai experimentar.

132
00:07:30,784 --> 00:07:32,492
Vá na frente.

133
00:07:39,199 --> 00:07:42,784
Você vomita à beça,
e imediatamente!

134
00:07:43,784 --> 00:07:45,283
Deu azar.

135
00:07:47,200 --> 00:07:51,826
Enfim, sobre o acordo
de armazenamento de dados...

136
00:07:51,867 --> 00:07:55,659
Sim! Se o Erlich acha bom,
basta para mim. Eu topo.

137
00:07:55,701 --> 00:07:59,076
-Sério?
-Certo. Perfeito. Isso é ótimo.

138
00:07:59,118 --> 00:08:02,242
É melhor arrumarmos a papelada.

139
00:08:02,283 --> 00:08:04,951
Tudo estará pronto na segunda.

140
00:08:05,492 --> 00:08:09,492
Tudo bem se ficarmos
para brincar mais de RV?

141
00:08:09,534 --> 00:08:12,199
Tudo bem. Mas o Keenan
deve estar ocupado.

142
00:08:12,199 --> 00:08:15,659
Podem ficar! Querem cerveja?
Coloquei um barril novinho.

143
00:08:17,199 --> 00:08:19,409
Colocou um barril novinho...

144
00:08:19,450 --> 00:08:23,992
-É bem quentinho aqui.
-É o aquecimento no piso.

145
00:08:24,199 --> 00:08:26,992
Eu nem sabia que tinha,
veio na casa.

146
00:08:27,034 --> 00:08:28,434
É gostoso...

147
00:08:29,034 --> 00:08:31,742
O que está dizendo?
O Box 2 vai atrasar?

148
00:08:31,784 --> 00:08:34,701
Já havia desafios
de design e produção...

149
00:08:34,742 --> 00:08:37,200
e aí, veio essa frente fria.

150
00:08:37,242 --> 00:08:41,200
Parece que tinha gelo na doca
de carga da fábrica, em Acton.

151
00:08:41,200 --> 00:08:43,199
E daí se está frio?

152
00:08:43,199 --> 00:08:46,200
Por que todos neste estado
reclamam tanto disso?

153
00:08:46,200 --> 00:08:48,909
Um caminhão derrapou
e invadiu a fábrica...

154
00:08:48,951 --> 00:08:51,659
bateu no caixa de força
e destruiu o prédio inteiro.

155
00:08:51,701 --> 00:08:54,199
O motorista foi incinerado
na hora.

156
00:08:54,199 --> 00:08:56,492
Entendi.
Bem, oremos por ele.

157
00:08:56,534 --> 00:09:00,076
Mas vai dar tempo de lançar
na Hooli-Con, certo?

158
00:09:02,325 --> 00:09:05,701
Pessoal... Ei!
Eu não sou Gavin Belson.

159
00:09:05,742 --> 00:09:09,199
Podem dizer a verdade.
Isso vai atrasar quanto dias?

160
00:09:09,200 --> 00:09:12,199
Vamos atrasar entrega
do produto...

161
00:09:12,199 --> 00:09:13,826
dois trimestres.

162
00:09:18,992 --> 00:09:22,199
Sabem que a Hooli-Con
é daqui a uma semana?

163
00:09:22,199 --> 00:09:25,742
É minha primeira Hooli-Con
como CEO desta empresa.

164
00:09:26,409 --> 00:09:28,909
Vou ter que subir ao palco...

165
00:09:28,951 --> 00:09:33,534
na frente do público e fazer
a apresentação da empresa...

166
00:09:33,575 --> 00:09:36,951
totalmente baseada
no lançamento do Box 2.

167
00:09:36,992 --> 00:09:41,492
Eu ia descer no palco
dentro de uma caixa gigante.

168
00:09:43,199 --> 00:09:44,659
"Jack in the Box!"

169
00:09:44,909 --> 00:09:48,199
Mike Tyson e Floyd Mayweather
iam lutar boxe...

170
00:09:48,199 --> 00:09:50,867
para ver quem ficaria
com o primeiro Box 2!

171
00:09:50,909 --> 00:09:53,826
Trocadilhos de primeira!
Agora não tenho nada.

172
00:09:58,575 --> 00:09:59,975
Olá?

173
00:10:00,909 --> 00:10:02,450
Oi, pessoal!

174
00:10:03,118 --> 00:10:04,575
Quero mostrar uma coisa.

175
00:10:04,701 --> 00:10:07,367
-Passou o fim de semana aqui?
-É o cara do sushi?

176
00:10:07,409 --> 00:10:11,784
-Pijamas combinando.
-Parece coisa de culto.

177
00:10:12,159 --> 00:10:13,784
O Keenan arruma isso de graça.

178
00:10:13,826 --> 00:10:15,909
Não ficar três dias
com a mesma roupa.

179
00:10:15,951 --> 00:10:17,351
Venham ver uma coisa!

180
00:10:17,992 --> 00:10:19,392
Por aqui!

181
00:10:25,826 --> 00:10:28,534
Eu não fiquei enjoado,
nem uma vez.

182
00:10:29,118 --> 00:10:30,992
-Nem ao subir o morro?
-Não.

183
00:10:31,034 --> 00:10:35,199
Em nenhum momento.
Fiquei bem o tempo todo.

184
00:10:35,199 --> 00:10:37,992
O que você fez?
Reduziu a latência?

185
00:10:38,159 --> 00:10:39,951
Eu não. Foi você!

186
00:10:39,992 --> 00:10:43,617
Eles me ajudaram a integrar
seu algoritmo ao meu codec.

187
00:10:43,659 --> 00:10:44,826
Desculpe. Como é?

188
00:10:44,867 --> 00:10:47,826
Está sensacional!
Pusemos a garçonete na nuvem.

189
00:10:47,867 --> 00:10:51,076
Esses dois são geniais!
Tenho uma coisa para você.

190
00:10:55,659 --> 00:10:57,242
Que negócio é esse?

191
00:10:57,283 --> 00:11:03,199
Vocês deram a nossa tecnologia
a esse idiota sem me perguntar?

192
00:11:03,199 --> 00:11:04,367
É sério?

193
00:11:04,409 --> 00:11:07,199
Nós estávamos conversando,
ele disse para tentarmos...

194
00:11:07,199 --> 00:11:10,076
que dava para apagar.
Aí, ele foi se empolgando.

195
00:11:10,118 --> 00:11:13,199
Ele insistiu para fazermos,
e nós fizemos.

196
00:11:13,199 --> 00:11:16,492
E aí, ficamos empolgados.
Foi empolgante!

197
00:11:16,534 --> 00:11:17,575
Funcionou.

198
00:11:17,617 --> 00:11:21,826
-A RV está radical.
-Gilfoyle, "radical"?

199
00:11:21,867 --> 00:11:26,367
Está usando o mesmo pijama que
o Dinesh e dizendo "radical"?

200
00:11:26,409 --> 00:11:30,367
Vocês foram sugados
para dentro do vórtice Keenan.

201
00:11:30,409 --> 00:11:31,809
Certo.

202
00:11:32,200 --> 00:11:36,325
Entendo que para quem está
vendo de fora...

203
00:11:36,367 --> 00:11:37,826
isso não está legal.

204
00:11:37,867 --> 00:11:40,034
Acho que é um visual radical.

205
00:11:40,076 --> 00:11:42,909
-Ouça a opinião do Keenan.
-Sobre o quê?

206
00:11:42,951 --> 00:11:44,351
Aqui está, Richard.

207
00:11:45,283 --> 00:11:47,199
-O que é isto?
-Uma oferta!

208
00:11:47,199 --> 00:11:48,909
Quero comprar a Pied Piper.

209
00:11:55,617 --> 00:11:56,575
<i>Achei!</i>

210
00:11:56,742 --> 00:12:00,034
Em 2009,
o HooliPad teve <i>recall...</i>

211
00:12:00,076 --> 00:12:03,034
cinco dias antes de Gavin
falar na Hooli-Con.

212
00:12:03,076 --> 00:12:06,409
Se ele conseguiu se virar,
eu também consigo.

213
00:12:07,199 --> 00:12:11,199
Senhor, não sei para que
se comparar a Gavin Belson.

214
00:12:11,199 --> 00:12:13,159
O que quer dizer?

215
00:12:13,199 --> 00:12:18,325
Nada. Ele é considerado o maior
showman da tecnologia.

216
00:12:20,575 --> 00:12:21,867
Olhe só para ele.

217
00:12:21,909 --> 00:12:26,575
<i>Nós superamos o padrão
FIPS 140-2 de segurança...</i>

218
00:12:26,617 --> 00:12:30,784
<i>e isso foi certificado pelo
NIST/CSE, como podem ver...</i>

219
00:12:31,826 --> 00:12:33,226
<i>ali.</i>

220
00:12:33,701 --> 00:12:37,199
Veja que confiança!
A postura e presença de palco!

221
00:12:37,409 --> 00:12:38,867
<i>...é acessível...</i>

222
00:12:39,659 --> 00:12:41,118
<i>lá vamos nós...</i>

223
00:12:41,492 --> 00:12:43,784
<i>através do menu dropdown...</i>

224
00:12:44,575 --> 00:12:46,784
<i>-Ali.
-Como posso superar isso?</i>

225
00:12:47,200 --> 00:12:49,200
Acho que ninguém
vai superar nunca.

226
00:12:49,325 --> 00:12:51,159
Quando ele olhava para você...

227
00:12:51,199 --> 00:12:54,076
era como se só existissem
vocês dois no mundo.

228
00:12:54,701 --> 00:12:55,784
Sim, senhor?

229
00:12:55,826 --> 00:12:59,199
-Dê o fora da minha sala agora!
-Desculpe, senhor.

230
00:13:00,701 --> 00:13:03,118
<i>Quem aqui usa nosso servidor?</i>

231
00:13:04,826 --> 00:13:06,226
Jack Barker...

232
00:13:06,409 --> 00:13:08,199
você vai precisar
de um milagre.

233
00:13:08,200 --> 00:13:11,199
<i>Alguém quer falar sobre
segurança biométrica?</i>

234
00:13:11,199 --> 00:13:15,199
Considerando nossas dívidas
e a rede ainda embrionária...

235
00:13:15,199 --> 00:13:19,199
-esta oferta é bem generosa.
-Mas não estamos à venda.

236
00:13:19,199 --> 00:13:20,325
Richard, escute...

237
00:13:20,367 --> 00:13:23,200
é como se estivéssemos à deriva
no mar num barquinho...

238
00:13:23,200 --> 00:13:24,826
e sem vento.

239
00:13:24,867 --> 00:13:29,199
Agora, por sorte,
fomos parar no Havaí.

240
00:13:29,199 --> 00:13:34,034
A gente pode seguir navegando
e afundar, morrer de fome...

241
00:13:34,076 --> 00:13:36,909
de escorbuto,
ou descer no Havaí.

242
00:13:36,951 --> 00:13:40,534
-Vamos descer no Havaí!
-O que tem de tão bom lá?

243
00:13:40,575 --> 00:13:42,659
-Nunca foi ao Havaí?
-Não.

244
00:13:42,701 --> 00:13:44,199
É muito bom.

245
00:13:45,200 --> 00:13:46,784
Acho que devíamos aceitar.

246
00:13:46,826 --> 00:13:50,242
Tudo em que o Keenan toca
vira ouro e você...

247
00:13:51,575 --> 00:13:53,784
é bem diferente disso.

248
00:13:54,242 --> 00:13:56,199
Eu quero ir para o Havaí.

249
00:13:59,701 --> 00:14:01,826
Keenan Feldspar desgraçado!

250
00:14:01,867 --> 00:14:06,199
Como ele ousa me deixar nessa
posição? Tudo é fácil para ele.

251
00:14:06,199 --> 00:14:09,450
Ele inventa uma coisinha
e ganha bilhões de dólares.

252
00:14:09,909 --> 00:14:11,617
O Keenan consegue o que quer...

253
00:14:11,659 --> 00:14:14,199
e sou o ogro que vai
dizer não para ele. Ótimo!

254
00:14:14,199 --> 00:14:17,784
Richard, você é meu capitão
e sou seu suboficial.

255
00:14:17,826 --> 00:14:20,199
Eu vou dormir no porão
com os vermes...

256
00:14:20,200 --> 00:14:22,659
vou comer pão duro
e dizer "obrigado".

257
00:14:22,701 --> 00:14:25,159
Se for preciso,
vou ficar no convés...

258
00:14:25,199 --> 00:14:28,076
e vou saudar você
enquanto afundamos.

259
00:14:28,159 --> 00:14:32,200
Por pior que seja, receio
que se recusarmos essa oferta...

260
00:14:32,242 --> 00:14:34,867
vamos perder a tripulação.
E caso isso aconteça...

261
00:14:34,909 --> 00:14:37,367
vamos perder tudo, Richard.

262
00:14:37,409 --> 00:14:39,199
O seu algoritmo.

263
00:14:39,199 --> 00:14:41,992
Você está dizendo que...

264
00:14:42,034 --> 00:14:46,367
se eu recusar a oferta,
posso enfrentar um motim?

265
00:14:47,199 --> 00:14:49,199
Sim, capitão.

266
00:14:50,199 --> 00:14:51,599
Obrigado.

267
00:15:03,867 --> 00:15:05,909
Vá se ferrar, Keenan Feldspar!

268
00:15:08,450 --> 00:15:09,850
Algum problema?

269
00:15:10,199 --> 00:15:13,575
-Sua contraoferta é bem alta.
-Sim...

270
00:15:13,617 --> 00:15:16,409
mas após fazer os cálculos...

271
00:15:16,450 --> 00:15:21,159
a compra não se realizaria
nem por um centavo a menos.

272
00:15:21,199 --> 00:15:25,199
E tem a patente, a PI. Como
disse, meu pessoal é o melhor.

273
00:15:25,199 --> 00:15:28,242
Bom, Keenan, você sabe
que o melhor custa caro.

274
00:15:28,325 --> 00:15:31,325
É mais do que meu financiamento
da Bream-Hall.

275
00:15:31,367 --> 00:15:34,492
E você quer em dinheiro.
Não dá mesmo.

276
00:15:34,534 --> 00:15:36,992
Sério? Que chato...

277
00:15:37,200 --> 00:15:39,199
Chato, chato, chato...

278
00:15:39,199 --> 00:15:43,242
Que estranho... Eu queria
que desse certo, mas não deu.

279
00:15:43,283 --> 00:15:47,826
Que droga! Eu também queria.
Muito mesmo.

280
00:15:47,867 --> 00:15:52,199
Mas é o que dizem:
não se pode ter tudo.

281
00:15:52,199 --> 00:15:54,199
Esta sensação é péssima!

282
00:15:54,199 --> 00:15:56,199
Acredite, você se acostuma.

283
00:15:58,575 --> 00:16:00,617
<i>O Keenan disse não?</i>

284
00:16:00,659 --> 00:16:01,867
Para nós?

285
00:16:01,909 --> 00:16:07,199
Não se conhece alguém até pedir
que ele bote a grana na mesa.

286
00:16:08,199 --> 00:16:12,199
Foi uma atitude bem mesquinha,
de um sujeitinho mesquinho.

287
00:16:13,617 --> 00:16:15,617
Enfim, aprendemos a lição.

288
00:16:15,659 --> 00:16:20,534
Assim que o Erlich trouxer
o contrato de armazenamento...

289
00:16:20,575 --> 00:16:24,534
assinado pelo Keenan, estaremos
prontos e de volta ao negócio.

290
00:16:25,199 --> 00:16:28,951
Força, equipe! Vamos comemorar
com música. Nunca fazemos isso.

291
00:16:28,992 --> 00:16:30,392
Qual foi o número?

292
00:16:30,784 --> 00:16:31,742
Que número?

293
00:16:31,784 --> 00:16:35,242
Da sua contraoferta.
Que número apresentou a ele?

294
00:16:35,283 --> 00:16:38,118
Gilfoyle, esses negócios
são complicados...

295
00:16:38,159 --> 00:16:40,534
Richard, qual foi o número?

296
00:16:40,575 --> 00:16:43,701
Vinte e cinco milhões
de dólares!

297
00:16:44,909 --> 00:16:47,034
-Como é?
-Você ouviu corretamente.

298
00:16:48,159 --> 00:16:52,199
O Richie teve a cara de pau
de pedir US$25 milhões. Não é?

299
00:16:52,200 --> 00:16:55,992
-O quê? Isso é loucura!
-Eu também achei.

300
00:16:56,034 --> 00:16:58,826
Mas sabem o que é mais louco?

301
00:17:00,200 --> 00:17:02,617
Vocês conseguiram
fechar negócio!

302
00:17:03,199 --> 00:17:04,599
O quê?

303
00:17:06,575 --> 00:17:09,200
Ele vai pagar os US$25 milhões?
É verdade?

304
00:17:09,242 --> 00:17:10,409
Com certeza.

305
00:17:10,450 --> 00:17:13,492
Não vou mentir, quando
você me falou o número...

306
00:17:13,534 --> 00:17:15,784
eu fiquei muito bravo.

307
00:17:15,826 --> 00:17:18,784
Mas depois almocei,
fiquei meio cansado...

308
00:17:18,826 --> 00:17:22,575
mas estava me sentindo bem.
Foi aí que percebi...

309
00:17:22,617 --> 00:17:25,742
esse é um cara
que sabe o seu valor!

310
00:17:25,784 --> 00:17:28,909
Talvez eu tenha subvalorizado
a minha própria empresa.

311
00:17:28,951 --> 00:17:32,199
Ainda mais agora que tenho
um ótimo algoritmo...

312
00:17:32,199 --> 00:17:34,742
-que resolve a minha latência.
-O meu algoritmo.

313
00:17:34,784 --> 00:17:38,492
Liguei para o meu chapa aqui
e levamos a demo até a Raviga.

314
00:17:38,534 --> 00:17:42,159
O Ed Chen gostou tanto
que até triplicou a oferta.

315
00:17:42,199 --> 00:17:44,909
Mas você assinou
com a Bream-Hall, certo?

316
00:17:44,951 --> 00:17:48,325
Eu tinha assinado.
Entrou a pessoa-chave...

317
00:17:48,367 --> 00:17:52,617
o maioral. Sabe,
se eu saísse da Bream-Hall...

318
00:17:52,659 --> 00:17:55,199
o Keenan poderia fazer
o que quisesse.

319
00:17:55,199 --> 00:17:57,784
-Você pediu demissão?
-Duas horas atrás.

320
00:17:57,826 --> 00:18:01,118
Dez minutos depois,
fechamos negócio com a Raviga.

321
00:18:01,159 --> 00:18:03,200
Esse pequeno vombate
deixou claro...

322
00:18:03,242 --> 00:18:06,534
que me quer
como diretor de operações...

323
00:18:06,575 --> 00:18:10,199
e com 5% das ações
da empresa dele.

324
00:18:10,199 --> 00:18:13,242
Agora podemos trabalhar
nessa maravilha...

325
00:18:13,283 --> 00:18:17,701
e ganhar rios de dinheiro!
Viu? Sempre dá certo.

326
00:18:17,742 --> 00:18:20,325
-Verdade. Quem quer beber?
-Lá na palapa!

327
00:18:20,367 --> 00:18:21,992
Pode me servir, maioral.

328
00:18:22,742 --> 00:18:24,200
<i>Jared, não tem taças!</i>

329
00:18:24,242 --> 00:18:25,909
-Richard...
<i>-Eu arrumo.</i>

330
00:18:25,951 --> 00:18:28,199
Sei que acha que vivo
enrolando os outros.

331
00:18:28,199 --> 00:18:30,242
Tudo bem. Sou mesmo.

332
00:18:30,283 --> 00:18:33,242
Faço as pessoas fazerem
o que eu quiser...

333
00:18:33,283 --> 00:18:35,199
-e elas nem percebem.
-Sei.

334
00:18:35,199 --> 00:18:38,199
Você tem
a melhor tecnologia que já vi.

335
00:18:38,199 --> 00:18:39,534
Você pode mudar o mundo.

336
00:18:39,575 --> 00:18:43,034
Só precisa empolgar as pessoas.
É aí que eu entro.

337
00:18:43,076 --> 00:18:45,409
Você e eu juntos
somos invencíveis.

338
00:18:45,450 --> 00:18:49,200
Pense só: juntos vamos
detonar e arrasar!

339
00:18:50,076 --> 00:18:53,283
Acha mesmo que vai empolgar
as pessoas com a Pied Piper?

340
00:18:53,325 --> 00:18:56,242
Richard, é isso que eu faço.

341
00:18:56,283 --> 00:19:00,076
Você sabe que vai aceitar.
Estou vendo. Você sabe!

342
00:19:00,118 --> 00:19:01,518
A roda já está girando.

343
00:19:01,534 --> 00:19:05,659
Vamos! Você vai topar!
Vamos lá, cara! Vamos agitar!

344
00:19:08,492 --> 00:19:10,242
-Pronto...
-Eu vou esperar.

345
00:19:10,283 --> 00:19:13,076
-Certo. Tome.
-Isso!

346
00:19:17,575 --> 00:19:19,034
Richard?

347
00:19:19,076 --> 00:19:22,659
-Está tudo bem?
-Não, Jared, não está tudo bem.

348
00:19:25,199 --> 00:19:26,599
Estamos ricos!

349
00:19:41,826 --> 00:19:44,199
Desculpe,
está uma loucura aqui.

350
00:19:46,118 --> 00:19:48,199
Eu só queria dizer...

351
00:19:48,199 --> 00:19:51,409
que sinto muito
por Erlich ter furado com vocês.

352
00:19:51,450 --> 00:19:53,076
Não foi culpa sua.

353
00:19:53,118 --> 00:19:57,909
Além disso, sei que isso
pode deixar você bem brava...

354
00:19:57,951 --> 00:20:00,701
eu decidi fechar acordo
com o Keenan.

355
00:20:00,742 --> 00:20:02,367
O quê? Por quê?

356
00:20:02,409 --> 00:20:07,034
Ele fez... uma ótima oferta.
Muito dinheiro.

357
00:20:07,076 --> 00:20:09,159
E ele está do meu lado.

358
00:20:09,199 --> 00:20:13,242
Ele não costuma fechar acordo
e depois ferrar os outros?

359
00:20:13,283 --> 00:20:17,200
É... Não.
Ele admitiu tudo isso.

360
00:20:17,200 --> 00:20:21,034
Ele foi honesto sobre
o lance do vórtice Keenan.

361
00:20:21,076 --> 00:20:25,118
Falar do vórtice não é
uma forma de sugá-lo para ele?

362
00:20:25,159 --> 00:20:27,199
Não. Por que ele iria...?

363
00:20:30,367 --> 00:20:31,826
Filho da mãe.

364
00:20:33,118 --> 00:20:34,518
Pois é.

365
00:20:35,951 --> 00:20:38,409
Certo. Escute, Richard...

366
00:20:39,325 --> 00:20:42,826
o que eu vou lhe contar
é uma enorme falta de ética...

367
00:20:42,867 --> 00:20:45,617
mas vai salvar você
de cometer um grande erro.

368
00:20:45,659 --> 00:20:48,200
O negócio da pessoa-chave...

369
00:20:48,242 --> 00:20:51,283
foi a melhor coisa
que aconteceu à empresa.

370
00:20:51,325 --> 00:20:53,076
Posso saber por quê?

371
00:20:53,118 --> 00:20:55,159
Primeiro: sem Erlich.

372
00:20:55,199 --> 00:20:57,909
E ainda recuperamos
os nossos US$20 milhões.

373
00:20:57,951 --> 00:21:01,367
Mas o principal é que,
quando analisamos bem...

374
00:21:01,409 --> 00:21:05,867
-a tecnologia do Keenan é lixo.
-Não, não é.

375
00:21:05,909 --> 00:21:09,367
Eu também achava,
mas testei a demo e é incrível.

376
00:21:09,409 --> 00:21:13,199
A parte na taverna em que
você conhece uma garçonete...

377
00:21:13,199 --> 00:21:16,199
e você pode ficar olhando tudo
o tempo que quiser.

378
00:21:16,199 --> 00:21:20,034
É... A demo é incrível.

379
00:21:20,076 --> 00:21:22,242
Quando roda num aparelho
de US$10 mil.

380
00:21:22,283 --> 00:21:24,325
Mas o futuro da RV
é o celular.

381
00:21:24,367 --> 00:21:28,199
Não há aparelho que suporte
o demo nem a plataforma.

382
00:21:28,199 --> 00:21:32,784
Então, ele não quer a gente
para ajudar na solução?

383
00:21:32,826 --> 00:21:37,283
Ele só quer melhorar a demo
para lucrar com ele.

384
00:21:37,325 --> 00:21:40,199
Ele vai sair dessa rico,
a empresa vai afundar...

385
00:21:40,199 --> 00:21:44,200
e você vai junto.
Isso seria o fim da Pied Piper.

386
00:21:44,242 --> 00:21:47,325
Tem de dizer ao Keenan
que não vai fechar o acordo.

387
00:21:51,867 --> 00:21:53,909
Droga... O que faço?

388
00:21:53,951 --> 00:21:56,867
Como vou falar para o pessoal
que eles não vão receber?

389
00:21:56,909 --> 00:21:58,034
Você não entende.

390
00:21:58,076 --> 00:22:01,867
O Keenan fez a gente brindar
com champanhe como babacas.

391
00:22:01,909 --> 00:22:05,200
Acho que eles nem ligam
se a tecnologia é um lixo.

392
00:22:05,200 --> 00:22:07,159
Eles só querem ir para o Havaí.

393
00:22:07,199 --> 00:22:09,659
-Havaí?
-É uma metáfora nossa.

394
00:22:09,701 --> 00:22:13,200
Somos piratas,
nosso navio está afundando...

395
00:22:13,200 --> 00:22:15,575
e o Keenan é o Havaí.

396
00:22:16,199 --> 00:22:18,325
É disso que ficam falando
o dia inteiro?

397
00:22:18,367 --> 00:22:22,200
Olhe, esse acordo era
a nossa única esperança.

398
00:22:22,200 --> 00:22:25,325
E com todo respeito, você tem
sua própria empresa...

399
00:22:25,367 --> 00:22:28,492
e não está louca
para nos financiar, está?

400
00:22:28,534 --> 00:22:30,659
Vocês só têm
uma coisa teórica.

401
00:22:30,742 --> 00:22:33,367
Prometo que se puser
os dados de Melcher...

402
00:22:33,409 --> 00:22:37,367
numa rede móvel estável
e provar que funciona...

403
00:22:37,409 --> 00:22:39,450
-eu financio a primeira fase.
-Sério?

404
00:22:39,492 --> 00:22:43,199
Eu prometo. Mas precisam
dizer não para o Keenan.

405
00:22:54,867 --> 00:22:56,784
*PARA KEENAN
SEM ACORDO*

406
00:22:57,617 --> 00:22:59,017
*ENVIAR*

407
00:23:10,199 --> 00:23:11,599
Pessoal?

408
00:23:11,701 --> 00:23:13,450
Ele veio pela frente desta vez.

409
00:23:15,199 --> 00:23:18,199
-Precisamos falar com você.
-Falar comigo?

410
00:23:18,992 --> 00:23:20,392
É melhor se sentar.

411
00:23:21,199 --> 00:23:22,599
Está bem.

412
00:23:28,159 --> 00:23:30,118
Esse suéter é novo?

413
00:23:30,242 --> 00:23:32,701
Richard, temos más notícias.

414
00:23:36,784 --> 00:23:39,367
Antes do Keenan
fechar acordo com Raviga...

415
00:23:39,409 --> 00:23:44,367
alguém ofereceu muito dinheiro
pela empresa dele...

416
00:23:44,409 --> 00:23:46,283
e ele aceitou.

417
00:23:46,325 --> 00:23:47,725
Sério?

418
00:23:48,199 --> 00:23:50,199
Então, o Keenan vendeu
a empresa.

419
00:23:50,701 --> 00:23:53,784
-Não tem mais acordo.
-Não vamos para o Havaí.

420
00:24:01,034 --> 00:24:01,992
Escute...

421
00:24:02,034 --> 00:24:04,575
nós sabemos que você
lutou muito por esse acordo.

422
00:24:04,617 --> 00:24:05,826
Nunca esqueceremos!

423
00:24:05,867 --> 00:24:09,409
Lutei lutaria por ele
e por vocês de novo.

424
00:24:09,450 --> 00:24:12,367
Que... droga!

425
00:24:17,200 --> 00:24:21,076
-Não parece estar bravo.
-Eu estou, Gilfoyle. Possesso.

426
00:24:21,199 --> 00:24:24,076
Se precisar chutar a porta
de novo, entendemos.

427
00:24:24,199 --> 00:24:26,575
Talvez eu precise. Sério...

428
00:24:27,659 --> 00:24:30,575
Se eu não me acalmar,
vou chutar mesmo.

429
00:24:31,283 --> 00:24:34,492
Para...
Para quem ele vendeu?

430
00:24:34,534 --> 00:24:36,742
Para a única outra empresa...

431
00:24:36,784 --> 00:24:39,409
que garantiria compressão
de <i>middle-out</i> viável.

432
00:24:39,450 --> 00:24:40,951
-Hooli?
-É...

433
00:24:40,992 --> 00:24:42,951
Ele vendeu para a Hooli?

434
00:24:43,867 --> 00:24:47,367
-Péssima jogada.
-E isso nem é a metade.

435
00:24:47,409 --> 00:24:50,742
Quando viu quanto valeriam
os 5% do Erlich...

436
00:24:50,784 --> 00:24:52,409
ele deixou o cara na mão.

437
00:24:54,200 --> 00:24:58,199
Ele fez Erlich largar o emprego
e o tirou da jogada?

438
00:24:59,199 --> 00:25:00,199
Nossa!

439
00:25:00,200 --> 00:25:04,199
Vai ver que vão é amaldiçoado.
Só fica muito perto do Erlich.

440
00:25:04,199 --> 00:25:08,784
Ele deve ter atropelado um bando
de ciganos na vida passada.

441
00:25:10,076 --> 00:25:11,199
Onde ele está?

442
00:25:11,199 --> 00:25:15,283
Ele pegou o isqueiro,
o <i>bong</i> e foi para a palapa.

443
00:25:18,325 --> 00:25:20,199
Aquele não é o <i>bong</i> dele?

444
00:25:20,199 --> 00:25:21,784
É mesmo.

445
00:25:33,199 --> 00:25:35,367
É um incêndio!
Precisamos dos bombeiros.

446
00:25:35,409 --> 00:25:37,076
Alguém chame os bombeiros!

447
00:25:38,283 --> 00:25:39,683
<i>Erlich?</i>

448
00:25:59,283 --> 00:26:00,575
Oi, amigão.

449
00:26:00,617 --> 00:26:02,701
Ainda não está falando.

450
00:26:03,325 --> 00:26:05,659
Ficou aqui a noite toda.
Está frio.

451
00:26:06,283 --> 00:26:08,199
Não quer mesmo
ir lá para dentro?

452
00:26:15,199 --> 00:26:16,599
Era uma bela palapa.

453
00:26:17,951 --> 00:26:20,701
O chão ainda está quente
por causa do fogo.

454
00:26:20,742 --> 00:26:23,076
Ele vai ficar bem
por mais umas horas.

455
00:26:23,118 --> 00:26:25,534
O nosso negócio vai
durar menos.

456
00:26:25,575 --> 00:26:29,076
Recebemos a primeira cobrança
do Azure.

457
00:26:29,118 --> 00:26:32,199
Faltam cinco dias
para cortarem a gente.

458
00:26:32,200 --> 00:26:36,784
Se quiserem se sentir pior,
vejam isso.

459
00:26:39,617 --> 00:26:42,534
<i>Juntem-se a nós
em um épico encontro...</i>

460
00:26:42,575 --> 00:26:47,200
<i>em que nos tornamos um só,
visionários.</i>

461
00:26:47,200 --> 00:26:51,199
<i>É a época
mais emocionante na tecnologia.</i>

462
00:26:51,200 --> 00:26:53,742
<i>O evento todo é fascinante!</i>

463
00:26:53,784 --> 00:26:58,199
<i>O evento de tecnologia
mais transformador do mundo...</i>

464
00:26:58,199 --> 00:26:59,867
<i>Hooli-Con.</i>

465
00:26:59,909 --> 00:27:02,199
<i>Vejo vocês na Hooli-Com!</i>

466
00:27:02,199 --> 00:27:05,118
<i>Espero que estejam empolgados.
Nós estamos!</i>

467
00:27:05,826 --> 00:27:07,118
<i>Estamos!</i>

468
00:27:07,159 --> 00:27:09,659
Keenan Feldspar desgraçado...

469
00:27:12,450 --> 00:27:15,200
Jared, quantas pessoas
vão à Hooli-Con?

470
00:27:15,242 --> 00:27:17,867
Umas 250 mil
no fim de semana todo.

471
00:27:17,909 --> 00:27:22,076
De quantos celulares precisamos
para nos livrar do Azure?

472
00:27:22,118 --> 00:27:25,200
De 123 mil. Mais ou menos.

473
00:27:26,199 --> 00:27:29,742
-Dinesh, quanto é o ingresso?
-Por que eu saberia isso?

