1
00:00:08,700 --> 00:00:12,859
Oh! Você só faz essa cara
quando seu pau ta pegando fogo

2
00:00:12,860 --> 00:00:14,409
Então, você tem certeza?

3
00:00:14,410 --> 00:00:15,489
Definitivamente.

4
00:00:15,490 --> 00:00:18,529
Os 36 HooliPhones que
explodiram na Hoolicon

5
00:00:18,530 --> 00:00:21,159
e os 17 que explodiram
ao redor dos EUA

6
00:00:21,160 --> 00:00:22,609
todos tiverem nosso
código neles.

7
00:00:22,610 --> 00:00:25,319
Richard, essas são pessoas reais

8
00:00:25,320 --> 00:00:27,989
com pernas reais, e
elas estão queimando.

9
00:00:27,990 --> 00:00:30,699
Nós temos que contar pra alguém.
Isso foi culpa nossa.

10
00:00:30,700 --> 00:00:34,819
Não. Não. Não. A demo do Keenan foi feita
pra rodar em dispositivos de $10,000.

11
00:00:34,820 --> 00:00:37,699
Jack fez isso acontecer em
um celular em quatro dias.

12
00:00:37,700 --> 00:00:39,489
Escreveram um código
mal feito que trava.

13
00:00:39,490 --> 00:00:41,489
A antena ficou procurando
muito pelos óculos

14
00:00:41,490 --> 00:00:45,409
Isso tem que ter causado ela
consumir muita energia...

15
00:00:45,410 --> 00:00:47,859
E que superaqueceria a
bateria secundária.

16
00:00:47,860 --> 00:00:49,900
E quando testamos nossa rede
em cima de tudo isso...

17
00:00:49,924 --> 00:00:54,359
Pau torrado! Richard, o que aconteceu
de ser honesto de agora em diante?

18
00:00:54,360 --> 00:00:56,609
Nós cometemos um crime aqui.

19
00:00:56,610 --> 00:00:59,159
Quase, Jared. O fato que
hackeamos esses telefones

20
00:00:59,160 --> 00:01:01,359
funciona ao nosso favor. Todo
o nosso código tá escondido.

21
00:01:01,360 --> 00:01:05,489
Concordo. E quando a Hooli lançar uma
atualização pra consertar os telefones,

22
00:01:05,490 --> 00:01:08,489
Nossa rede ainda ficará
funcional, Melcher ficará feliz,

23
00:01:08,490 --> 00:01:11,659
Monica vai nos financiar, e
ninguém nunca vai saber.

24
00:01:11,660 --> 00:01:14,949
Eu vou saber! Sim! Nós saberemos
também, mas eu tô bem com isso.

25
00:01:14,950 --> 00:01:16,320
Me desculpe.

26
00:01:24,030 --> 00:01:25,159
Que porra é essa?

27
00:01:25,160 --> 00:01:27,410
Eu escrevo três cartas toda
vez que eu começo trabalhar.

28
00:01:28,570 --> 00:01:30,159
um plano de ação pessoal,

29
00:01:30,160 --> 00:01:32,159
uma carta para o meu
Eu com 40 anos,

30
00:01:32,160 --> 00:01:34,569
e isso, uma carta de demissão.

31
00:01:34,570 --> 00:01:38,659
Eu vou mover minhas coisas
de volta pro meu condomínio.

32
00:01:38,660 --> 00:01:41,359
E o gigolô do seu apartamento?
Ah, ele já tá fora por meses.

33
00:01:41,360 --> 00:01:45,199
Ele saiu pra vender cocaína nos
protestos de Keystone Pipeline.

34
00:01:45,200 --> 00:01:47,779
Eu só tenho ficado na
garagem por solidariedade.

35
00:01:47,780 --> 00:01:49,159
Você não pode ir.

36
00:01:49,160 --> 00:01:51,239
Não implore, Richard. 
Não vou.

37
00:01:51,240 --> 00:01:53,909
De acordo com o
manual do empregador,

38
00:01:53,910 --> 00:01:57,359
que você escreveu, um
empregado não pode sair

39
00:01:57,360 --> 00:01:59,570
sem avisar duas semanas antes.

40
00:02:00,950 --> 00:02:02,739
Você... leu o manual?

41
00:02:02,740 --> 00:02:06,569
Sim, Eu li. 
Ok, tudo bem.

42
00:02:06,570 --> 00:02:08,449
Eu cumprirei minhas
funções sob protesto

43
00:02:08,450 --> 00:02:10,949
mas eu não irei
fazer nada ilegal

44
00:02:10,950 --> 00:02:13,529
ou anti-ético, e
não irei mentir.

45
00:02:13,530 --> 00:02:17,239
Eu já tenho muito
paranóia na consciência.

46
00:02:17,240 --> 00:02:18,570
Richard, já chega

47
00:02:19,950 --> 00:02:21,950
Considere isso meu
aviso de duas semanas.

48
00:02:25,910 --> 00:02:28,909
Tudo bem. Fiquem de
olho na HooliNews,

49
00:02:28,910 --> 00:02:32,359
e me avisem quando Jack anunciar
a atualização do HooliePhone.

50
00:02:32,360 --> 00:02:35,989
O que você quer dizer com 'não vai
emitir uma atualização de software?'

51
00:02:35,990 --> 00:02:39,659
Quem pode dizer por que o celular que
o Gavin Balson trouxe para o mercado

52
00:02:39,660 --> 00:02:45,109
começou a explodir quando Keenan
Feldspar colocou sua tecnologia nele?

53
00:02:45,110 --> 00:02:48,609
É culpa do Gavin? É culpa do Keenan?
É 50% pra cada? Quem sabe?

54
00:02:48,610 --> 00:02:50,779
Nós precisamos mudar
a narrativa aqui.

55
00:02:50,780 --> 00:02:53,700
Alguém voou algum vôo
comercial recentemente?

56
00:02:55,660 --> 00:02:59,199
Nem eu, mas aparentemente
eles ainda estão anunciando

57
00:02:59,200 --> 00:03:02,989
no portão sobre o Samsung
Galaxy Note 7 ter sido banido.

58
00:03:02,990 --> 00:03:06,449
Nós não podemos ter pessoas acreditando
que nossos celulares explodem aviões,

59
00:03:06,450 --> 00:03:10,239
não importa quanto o Gavin e
ou Keenan podem ter desejado

60
00:03:10,240 --> 00:03:12,319
É letal para relações públicas.

61
00:03:12,320 --> 00:03:14,409
Nós precisamos avançar isso,

62
00:03:14,410 --> 00:03:16,409
é por isso que eu vou tirar

63
00:03:16,410 --> 00:03:20,069
de circulação qualquer
HooliPhone afetado

64
00:03:20,070 --> 00:03:22,319
e substituir eles nos próximos
três dias.

65
00:03:22,320 --> 00:03:25,029
Isso é cerca de nove
milhões de aparelhos.

66
00:03:25,030 --> 00:03:28,699
Gavin Belson teve que mover
céu e terra pra conseguir

67
00:03:28,700 --> 00:03:31,029
aumentar a capacidade pra
dois milhões por dia,

68
00:03:31,030 --> 00:03:34,449
e suas negociações foram
extremamente delicadas.

69
00:03:34,450 --> 00:03:37,859
Bem, a China nunca
negociou com Jack Barker.

70
00:03:37,860 --> 00:03:40,909
O que você ta propondo é
surpreendentemente caro

71
00:03:40,910 --> 00:03:43,069
e o prazo impossível

72
00:03:43,070 --> 00:03:44,200
Nós não vamos aprovar.

73
00:03:46,410 --> 00:03:49,109
Entendo.

74
00:03:49,110 --> 00:03:52,359
Tem um porém. Eu posso ter dito
para minha equipe de comunicação

75
00:03:52,360 --> 00:03:55,779
para lançar um comunicado para a
imprensa anunciando a decisão

76
00:03:55,780 --> 00:03:57,660
e isso deve acontecer às...

77
00:03:59,360 --> 00:04:01,199
Ok, já foi anunciado. Jack.

78
00:04:01,200 --> 00:04:04,699
Seguinte, vamos
abastecer o HooliJet,

79
00:04:04,700 --> 00:04:09,110
e eu estou indo em
direção para a China!

80
00:04:21,070 --> 00:04:26,029
Então, todo HooliePhone que temos está
sendo tirado de serviço e substituído

81
00:04:26,030 --> 00:04:27,910
por um novo que não
contém nosso código?

82
00:04:27,934 --> 00:04:29,989
Metade da nossa capacidade
de armazenamento já foi.

83
00:04:29,990 --> 00:04:33,029
Onde é que vamos colocar a
porra dos dados da Melcher?

84
00:04:33,030 --> 00:04:37,279
Espere. Nós temos uma matriz de
servidores na garagem, certo?

85
00:04:37,280 --> 00:04:40,909
Você não acha que se o Anton pudesse
salvar a gente eu já não teria dito?

86
00:04:40,910 --> 00:04:43,159
Por que não pode funcionar?
Você é estúpido?

87
00:04:43,160 --> 00:04:44,859
Para poder segurar
esse tanto de dados,

88
00:04:44,860 --> 00:04:47,449
nós temos que fazer
RAID 0, sem backup,

89
00:04:47,450 --> 00:04:49,239
então se perdermos um disco,

90
00:04:49,240 --> 00:04:51,409
nós perderemos os dados da Melcher...
permanentemente.

91
00:04:51,410 --> 00:04:53,409
Fora que, com a atual
situação do Anton,

92
00:04:53,410 --> 00:04:54,890
Tenho medo que ele
derreta totalmente.

93
00:04:54,914 --> 00:04:57,699
Precisamos ligar pro Melcher. Não,
não precisamos ligar pro Melcher.

94
00:04:57,700 --> 00:05:00,449
Se a gente contar isso pra eles,
será nosso suicídio.

95
00:05:00,450 --> 00:05:02,279
Olha, se vamos morrer,
vamos morrer logo.

96
00:05:02,280 --> 00:05:03,720
Por que temos que levar
Anton com a gente?

97
00:05:03,744 --> 00:05:06,319
Oh meu Jesus. Voce sabe que essa
coisa não está viva, certo?

98
00:05:06,320 --> 00:05:08,449
Foda-se com tua máquina estúpida.
Espera..

99
00:05:08,450 --> 00:05:10,069
Você realmente fode tua máquina imbecil?

100
00:05:10,070 --> 00:05:11,779
É isso o segredo no teu celular?
Foda-se.

101
00:05:11,780 --> 00:05:13,489
Foda-se você! Não usa camisinha?
Galera. Galera. Galera!

102
00:05:13,490 --> 00:05:16,130
Ou coloca a camisinha no teu
pauzinho e fode no modo seguro?

103
00:05:16,131 --> 00:05:18,651
"Oh, Anton, foda-me!"
 Eu vou foder com vocês dois...

104
00:05:18,675 --> 00:05:20,569
Eu vou foder com vocês dois.

105
00:05:20,570 --> 00:05:24,109
Cavalheiros! Essa é Gladys.

106
00:05:24,110 --> 00:05:26,280
Ela tá sendo entrevistada
pra me substituir

107
00:05:27,410 --> 00:05:28,410
Oi.

108
00:05:29,410 --> 00:05:30,569
Gostei do seu casaco.

109
00:05:30,570 --> 00:05:32,199
Talvez podemos
conversar lá fora.

110
00:05:32,200 --> 00:05:34,110
Ótimo.
É por aqui.

111
00:05:35,160 --> 00:05:37,949
Gilfoyle, Anton vai
ficar bem, ok?

112
00:05:37,950 --> 00:05:40,779
Só ajeita ele. Por favor?

113
00:05:40,780 --> 00:05:42,659
Ok, amigo.

114
00:05:42,660 --> 00:05:45,110
Vamos ver do que você
é feito.

115
00:06:01,490 --> 00:06:02,989
Maravilha.

116
00:06:02,990 --> 00:06:06,279
Desculpe-me por você ter
presenciado aquela cena ali.

117
00:06:06,280 --> 00:06:10,029
Provavelmente te deu a impressão
que a empresa está em desordem,

118
00:06:10,030 --> 00:06:13,989
mas eu garanto pra você, tem uma
simples explicação pra isso.

119
00:06:13,990 --> 00:06:16,529
E tem. 
Desculpe?

120
00:06:16,530 --> 00:06:20,409
Sim, mesmo colocando de lado o
problema de sexualidade do nosso CEO

121
00:06:20,410 --> 00:06:23,859
adultério, falta de gosto, e sua
peculiar lógica de vandalismo,

122
00:06:23,860 --> 00:06:27,489
nós ainda somos essencialmente uma...
uma operação criminal

123
00:06:27,490 --> 00:06:31,320
cujo o único produto real
é um perigoso malware.

124
00:06:32,490 --> 00:06:35,279
Vejo que você é
fluente em japonês.

125
00:06:35,280 --> 00:06:38,320
Você... você ficará confortável
com um racismo casual?

126
00:06:39,740 --> 00:06:42,200
Desculpa. O que aconteceu aqui?

127
00:06:43,820 --> 00:06:44,950
Incêndio de propósito.

128
00:06:55,360 --> 00:06:58,739
Psiu! Gavin. 
O que?

129
00:06:58,740 --> 00:07:00,950
Isso não foi realmente
o café da manhá, foi?

130
00:07:02,240 --> 00:07:03,240
Sim.

131
00:07:03,241 --> 00:07:05,360
Sério?
Xiu.

132
00:07:16,530 --> 00:07:17,569
O que você tá fazendo?

133
00:07:17,570 --> 00:07:19,319
Bom, tô assistindo um
episódio de House.

134
00:07:19,320 --> 00:07:22,199
Coloca essa porra pra lá!

135
00:07:22,200 --> 00:07:23,569
Tá com medo de
que vá explodir?

136
00:07:23,570 --> 00:07:25,450
Porque não vai. Não
é um HooliePhone.

137
00:07:28,570 --> 00:07:30,360
Por que um HooliePhone
iria explodir?

138
00:07:31,660 --> 00:07:33,819
Hey! Terminamos com a migração.

139
00:07:33,820 --> 00:07:35,359
Como vão as coisas aqui?

140
00:07:35,360 --> 00:07:38,159
Não toque na porra das luzes.
Um surto e estamos mortos.

141
00:07:38,160 --> 00:07:40,569
Que porra é essa? 
Que?

142
00:07:40,570 --> 00:07:43,069
Ah, os olhos. São
lentes de contato.

143
00:07:43,070 --> 00:07:44,489
Ok, como estamos?

144
00:07:44,490 --> 00:07:46,109
Jesus Cristo!

145
00:07:46,110 --> 00:07:48,949
Quebrei meus óculos. Não
tenho um par extra

146
00:07:48,950 --> 00:07:52,449
então tive que pegar esse da gaveta.
Eu fiz pro dia das bruxas.

147
00:07:52,450 --> 00:07:53,859
Eu era um gato.

148
00:07:53,860 --> 00:07:55,779
Como estamos?
Tudo deu certo?

149
00:07:55,780 --> 00:07:58,449
Sim, mas o Anton já
tá superaquecendo.

150
00:07:58,450 --> 00:08:00,409
Estamos prestes a
fritar três discos.

151
00:08:00,410 --> 00:08:02,279
Eu disse que era uma má ideia.

152
00:08:02,280 --> 00:08:04,949
Merda. O que vamos fazer?

153
00:08:04,950 --> 00:08:09,660
Com licença, só pra informar,
Gladys nos recusou.

154
00:08:19,200 --> 00:08:21,409
Oh, hey, Richard, quanto tempo.

155
00:08:21,410 --> 00:08:22,949
É, tivemos ocupados, então.

156
00:08:22,950 --> 00:08:25,319
Ah é? É. Ei, escuta, Big Head,

157
00:08:25,320 --> 00:08:27,529
você acha que posso ter o
teu login de Stanford?

158
00:08:27,530 --> 00:08:30,029
Para eu acessar a matriz
do servidor da faculdade?

159
00:08:30,030 --> 00:08:33,949
Oh G-zus. Acho que não
posso fazer isso, cara.

160
00:08:33,950 --> 00:08:36,779
Tenho certeza que pode. Só clica
em "esqueci minha senha".

161
00:08:36,780 --> 00:08:40,779
Não, é, é que... Eu to
meio que por um fio

162
00:08:40,780 --> 00:08:42,819
com o líder do departamento
de computação aqui.

163
00:08:42,820 --> 00:08:44,699
Depois da coisa do
SeeFood do Erlich,

164
00:08:44,700 --> 00:08:47,359
Standford começou a olhar
pro meu passado acadêmico,

165
00:08:47,360 --> 00:08:49,029
e perceberam que
eu não tenho um,

166
00:08:49,030 --> 00:08:50,699
e agora tô em estado probatório,

167
00:08:50,700 --> 00:08:53,359
e eles colocaram um professor de
verdade sentando e me observando.

168
00:08:53,360 --> 00:08:55,489
Isso é... Isso é chato.
Mas Big Head,

169
00:08:55,490 --> 00:08:58,569
eles fazem, é, uma análise sequencial
de genomas no cluster Sherlock.

170
00:08:58,570 --> 00:09:01,819
Eles não vão notar alguns míseros
petabytes a mais, certo?

171
00:09:01,820 --> 00:09:05,569
Nós vamos entrar e sair sem que
ninguém perceba que estivemos lá.

172
00:09:05,570 --> 00:09:09,529
Ok? Qual é, cara. Eu preciso disso, blz?
Se não eu não teria pedido.

173
00:09:09,530 --> 00:09:14,199
Tudo bem. Meu usuário
é "password"

174
00:09:14,200 --> 00:09:16,529
e minha senha é "password"

175
00:09:16,530 --> 00:09:18,779
Teu usuário é "password"?

176
00:09:18,780 --> 00:09:20,199
Era o mais fácil.

177
00:09:20,200 --> 00:09:22,069
Ok, Big Head concordou.

178
00:09:22,070 --> 00:09:23,569
Eu já reservei os recursos.

179
00:09:23,570 --> 00:09:25,410
Podemos a transferir
quando tivermos prontos.

180
00:09:25,434 --> 00:09:27,609
Um pequeno problema.
Não consigo me conectar.

181
00:09:27,610 --> 00:09:28,860
Que?

182
00:09:30,110 --> 00:09:31,409
Não consigo também.

183
00:09:31,410 --> 00:09:35,109
Gilfoyle, você fritou nosso
roteador de novo? Não.

184
00:09:35,110 --> 00:09:37,529
Jared! Você pagou a
conta da internet?

185
00:09:37,530 --> 00:09:40,529
Não. Quer dizer, não
temos fundos suficiente.

186
00:09:40,530 --> 00:09:43,199
Que? Eu tentei te avisar,

187
00:09:43,200 --> 00:09:44,949
mas você falou, "cai fora, mãe."

188
00:09:44,950 --> 00:09:48,779
Espera. Você tá dizendo que o Anton está
totalmente desconectado do resto do mundo?

189
00:09:48,780 --> 00:09:51,819
O que significa que os dados
do Melcher estão offline.

190
00:09:51,820 --> 00:09:53,070
Estamos por um fio.

191
00:09:54,570 --> 00:09:57,279
Merda. Okay...

192
00:09:57,280 --> 00:10:01,409
vocês mantém Anton vivo. Eu irei...
descobrir algo.

193
00:10:01,410 --> 00:10:03,739
Uma revogação de
produto nessa escala?

194
00:10:03,740 --> 00:10:06,159
O que o Barker tá pensando?

195
00:10:06,160 --> 00:10:08,069
Tava só oito porcento,

196
00:10:08,070 --> 00:10:11,069
então se você fechar alguns aplicativos

197
00:10:11,070 --> 00:10:13,109
Celular?

198
00:10:13,110 --> 00:10:17,200
Lama-la, Eu... Eu preciso saber o
que o pessoal da Hooli tá fazendo.

199
00:10:18,360 --> 00:10:19,570
Iluminação...

200
00:10:20,780 --> 00:10:22,360
ou ignorância.

201
00:10:23,780 --> 00:10:25,030
Você deve escolher.

202
00:10:26,780 --> 00:10:28,200
Erlich, pegue as malas.

203
00:10:32,200 --> 00:10:34,529
Richard Hendricks. E aí?

204
00:10:34,530 --> 00:10:38,489
Ei. Eu tô ligando pra
você saber que, é...

205
00:10:38,490 --> 00:10:40,159
teremos que desligar a rede

206
00:10:40,160 --> 00:10:43,109
só por alguns instantes
por motivo de manutenção

207
00:10:43,110 --> 00:10:45,609
então seus dados poderão
ficar inacessíveis.

208
00:10:45,610 --> 00:10:48,109
Que?
É. Só por uma hora ou duas.

209
00:10:48,110 --> 00:10:51,109
Nada demais.
Richard...

210
00:10:51,110 --> 00:10:54,409
Era pra você avisar com 72 horas de
antecedência se tivesse interrupção

211
00:10:54,410 --> 00:10:57,279
Não. Eu sei, eu sei, eu sei, mas
isso é apenas pra melhorar

212
00:10:57,280 --> 00:10:59,249
a experiência dos usuários,
porque a gente se importa.

213
00:10:59,273 --> 00:10:59,649
Caindo! Caindo!

214
00:10:59,950 --> 00:11:01,569
Que porra tá acontecendo?

215
00:11:01,570 --> 00:11:03,820
Você poderia... 
Está tudo bem por ai?

216
00:11:04,850 --> 00:11:07,599
Sim. "Okay"? Sim. Sim.

217
00:11:07,700 --> 00:11:09,109
Dan. Danny, Dan-Dan.

218
00:11:09,110 --> 00:11:11,569
Isso é totalmente normal.
Totalmente normal.

219
00:11:11,570 --> 00:11:14,239
Veja, contato que você
coloque online, tipo

220
00:11:14,240 --> 00:11:16,609
antes de abrirmos de manhã.
Sim, é claro.

221
00:11:16,610 --> 00:11:18,449
Hey, você quer
conversar com a Liz?

222
00:11:18,450 --> 00:11:21,739
Não. Não, não. Eu, eu vou
pegar algum bolo ali atrás.

223
00:11:21,740 --> 00:11:23,159
Por que? Eles trazem pra gente.

224
00:11:23,160 --> 00:11:26,360
Não tem nada. Eu só vou...
até lá.

225
00:11:27,820 --> 00:11:30,319
Tudo bem. Ela tá indo até lá.

226
00:11:30,320 --> 00:11:33,909
Nunca case, Richard.
Mulheres, né?

227
00:11:33,910 --> 00:11:35,610
Depois a gente se fala.
É. Tchau.

228
00:11:42,360 --> 00:11:43,660
Ir até lá...

229
00:11:45,360 --> 00:11:47,409
Galera, vamos até lá!

230
00:11:47,410 --> 00:11:49,319
Quem? Standford!

231
00:11:49,320 --> 00:11:53,199
Se a gente mover o Anton pra Stanford,
podemos plugar ele diretamente no cluster,

232
00:11:53,200 --> 00:11:56,699
e voltaremos online antes da
Fiduciated abrir. É perfeito.

233
00:11:56,700 --> 00:12:00,449
É, exceto pela parte de mover
o Anton pra porra de Stanford.

234
00:12:00,450 --> 00:12:01,819
Como diabos iremos fazer isso?

235
00:12:01,820 --> 00:12:04,489
Nós separamos ele,
movemos, montamos de novo.

236
00:12:04,490 --> 00:12:06,529
Isso é loucura!
 Ok, veja...

237
00:12:06,530 --> 00:12:09,409
a não ser que você tenha um cabo
Ethernet de 3 milhas de distancia

238
00:12:09,410 --> 00:12:12,199
escondido na porra da tua
bunda, esse é o plano!

239
00:12:12,200 --> 00:12:14,529
E o Big head vai ficar de boa
com a gente aprecendo lá

240
00:12:14,530 --> 00:12:16,819
com três toneladas de
equipamento não autorizado?

241
00:12:16,820 --> 00:12:19,159
Sim! Eu acabei de falar
com ele no celular.

242
00:12:19,160 --> 00:12:20,449
Ele tava tipo, "Ah, tá bom."

243
00:12:20,450 --> 00:12:23,359
Ok, vamos. Vou pegar o caminhão.
Vou pegar um caminhão.

244
00:12:23,360 --> 00:12:26,029
Sabe, eu voei esse caminho todo

245
00:12:26,030 --> 00:12:28,359
pra Tibete, com meu próprio dinheiro.

246
00:12:28,360 --> 00:12:29,739
Você acabou com minha bateria.

247
00:12:29,740 --> 00:12:32,699
Eu não me sinto nenhum pouco mais
centralizado espiritualmente.

248
00:12:32,700 --> 00:12:34,240
Essa coisa pode ir mais rápido?

249
00:12:37,780 --> 00:12:39,739
Richard.
Ah. Sim.

250
00:12:39,740 --> 00:12:44,569
Obrigado, Jared. Então, que hora o Big
Head disse pra gente estarr lá?

251
00:12:44,570 --> 00:12:46,239
Não sei. Ele disse tanto faz.

252
00:12:46,240 --> 00:12:49,069
Normalmente, a segurança do campus
requere uma janela específica

253
00:12:49,070 --> 00:12:50,909
pra encomendas desse tamanho.
Ok.

254
00:12:50,910 --> 00:12:53,909
Você enviou pra ele um registro,
pra que ele pudesse solicitar?

255
00:12:53,910 --> 00:12:56,279
e reservar um endereço de IP
estático pra cada server?

256
00:12:56,280 --> 00:12:57,779
Não. Não.
Eu não me preocuparia com isso.

257
00:12:57,780 --> 00:12:59,069
Talvez a gente devesse ligar pra ele.

258
00:12:59,070 --> 00:13:00,670
Nah, tá tudo bem. Tá tudo bem.
Vai ficar tudo bem.

259
00:13:00,694 --> 00:13:03,529
Bem, vou só mandar mensagem pra ele.
Jared!

260
00:13:03,530 --> 00:13:07,319
Só para para com esse pensamento
de "e se", contorcer as mãos,

261
00:13:07,320 --> 00:13:10,200
desaprovação, ok, pelo menos
por a porra de um minuto.

262
00:13:11,450 --> 00:13:14,279
Quer saber? Eu renuncio
suas duas semanas.

263
00:13:14,280 --> 00:13:16,359
Você pode ir. Que??

264
00:13:16,360 --> 00:13:18,320
Você não queria ir? Vá.

265
00:13:21,160 --> 00:13:22,450
Tchau. Obrigado.

266
00:13:24,950 --> 00:13:27,280
Aluguei o caminhão e...

267
00:13:29,110 --> 00:13:31,359
Que porra foi essa?
Você demitiu ele?

268
00:13:31,360 --> 00:13:33,449
Ele tinha se demitido, lembra?

269
00:13:33,450 --> 00:13:35,359
Além disso, ele tava
sendo um babaca.

270
00:13:35,360 --> 00:13:37,160
Jared tava sendo um babaca?

271
00:13:38,610 --> 00:13:40,069
Você quer ir com ele?

272
00:13:40,070 --> 00:13:41,819
Por que, se você
não tiver notado,

273
00:13:41,820 --> 00:13:43,659
se a gente não levar
essa merda pra Stanford

274
00:13:43,660 --> 00:13:45,989
e ajeitar tudo até 9h da manhã,

275
00:13:45,990 --> 00:13:47,199
estamos ferrados!

276
00:13:47,200 --> 00:13:49,949
Ok, escute, todo mundo,

277
00:13:49,950 --> 00:13:51,279
é o seguinte.

278
00:13:51,280 --> 00:13:54,820
Eu tava falando com seu chefe, Jung-Sho...

279
00:13:58,990 --> 00:14:04,109
e ele parece sentir que vocês estão
trabalhando na capacidade máxima

280
00:14:04,110 --> 00:14:06,489
e que vocês não podem
trabalhar mais arduamente.

281
00:14:06,490 --> 00:14:10,159
Mas eu acabei de
voar da America,

282
00:14:10,160 --> 00:14:14,280
e estou aqui para provar pra
vocês que ele está errado.

283
00:14:15,410 --> 00:14:18,279
Vocês podem trabalhar
mais, muito mais.

284
00:14:18,280 --> 00:14:21,949
Como? Com um pequeno sistema
que eu gosto de chamar de

285
00:14:21,950 --> 00:14:25,160
Triângulos Unidos do Sucesso!

286
00:14:26,110 --> 00:14:27,530
Vamos.

287
00:14:29,570 --> 00:14:31,029
Notícias urgentes.

288
00:14:31,030 --> 00:14:32,489
CEO da Hooli, Jack Barker

289
00:14:32,490 --> 00:14:34,489
está sendo mantido como refém
pelos trabalhadores

290
00:14:34,490 --> 00:14:36,319
na indústria da Hooli na China,

291
00:14:36,320 --> 00:14:38,029
que produzem celulares.

292
00:14:38,030 --> 00:14:41,199
Eu queria que todos soubessem
que não fui ferido

293
00:14:41,200 --> 00:14:43,859
e os trabalhadores
aqui garantiram-me

294
00:14:43,860 --> 00:14:47,239
que eu serei mantido apenas
como convidado deles

295
00:14:47,240 --> 00:14:50,359
até a Hooli visualizar
seu razoável pedido

296
00:14:50,360 --> 00:14:54,199
por salários justos e
por condições humanas.

297
00:14:54,200 --> 00:14:57,989
Em uma nota pessoal, querida...

298
00:14:57,990 --> 00:15:00,200
Eu tenho que parar agora.

299
00:15:02,200 --> 00:15:03,569
Tudo bem.

300
00:15:03,570 --> 00:15:06,359
Puta merda, Acho que a
gente vai conseguir

301
00:15:06,360 --> 00:15:07,529
Tudo pronto.

302
00:15:07,530 --> 00:15:08,780
Okay.

303
00:15:12,070 --> 00:15:13,529
WTF?

304
00:15:13,530 --> 00:15:16,359
Merda. Talvez deixamos as
luzes acesas a noite toda.

305
00:15:16,360 --> 00:15:18,029
Bem, temos cabos
de ligação direta?

306
00:15:18,030 --> 00:15:19,859
Jared tinha. 
"AAA"?

307
00:15:19,860 --> 00:15:22,909
Parece coisa do Jared.
Espera.

308
00:15:22,910 --> 00:15:26,570
As prateleiras do Anton não estão
cheia de baterias reservas?

309
00:15:28,610 --> 00:15:30,609
Okay. Quanto mais?

310
00:15:30,610 --> 00:15:33,780
Espera um pouco. Só precisamos
conectar mais alguns.

311
00:15:36,200 --> 00:15:37,779
É, tenta agora.

312
00:15:37,780 --> 00:15:40,069
Foda-se as baterias, não precisamos.
Vamos!

313
00:15:40,070 --> 00:15:43,360
Okay, aguenta ai. Caramba,
só joga elas fora.

314
00:15:45,740 --> 00:15:47,909
Okay, cara. Vai, vai.

315
00:15:47,910 --> 00:15:49,659
Oh Jesus! Merda.

316
00:15:49,660 --> 00:15:51,859
Oh, hey, Ashley.
Essa foi por pouco.

317
00:15:51,860 --> 00:15:54,609
Bem, não será a última vez que
você vai parar o tráfego.

318
00:15:54,610 --> 00:15:55,859
Um pouco gostosa.

319
00:15:55,860 --> 00:15:57,489
Não agora, quando tiver mais velha.

320
00:15:57,490 --> 00:15:59,359
Desculpa, precisamos ir...
Precisamos ir, tchau.

321
00:15:59,360 --> 00:16:01,279
Afasta, afasta. Obrigado.

322
00:16:01,280 --> 00:16:03,859
Big Head. Hey, preciso que me
encontre no cais de descarga.

323
00:16:03,860 --> 00:16:06,239
atrás do Spilker em 10 minutos.
Explicarei lá.

324
00:16:06,240 --> 00:16:08,779
Agora não é bem o melhor
momento, Richard.

325
00:16:08,780 --> 00:16:10,779
Estou mais ou menos
no meio de algo.

326
00:16:10,780 --> 00:16:13,449
Espere. Você disse que
já tinha explicado.

327
00:16:13,550 --> 00:16:17,210
Sim, eu sei. Eu expliquei.
É porque... Big Head.

328
00:16:18,280 --> 00:16:19,779
Vamos cara, preciso de você.

329
00:16:19,780 --> 00:16:21,820
Ok, vou estar lá.

330
00:16:25,280 --> 00:16:27,699
Posso ir ao banheiro?

331
00:16:27,700 --> 00:16:31,159
Você tem certeza? Não
queremos incomodar você.

332
00:16:31,160 --> 00:16:34,489
Não tem nenhum problema mesmo, e não
é preciso mandar um negociador.

333
00:16:34,490 --> 00:16:35,949
Estou em Tibete. É bem do lado.

334
00:16:35,950 --> 00:16:39,109
Bem, estamos gratos por ter
isso em tão boas mãos.

335
00:16:39,110 --> 00:16:41,409
Sentimos sua falta, Gavin.

336
00:16:41,410 --> 00:16:43,109
Talvez quando você
retornar, nós...

337
00:16:43,110 --> 00:16:45,989
Por favor. A única coisa
que estou preocupado agora

338
00:16:45,990 --> 00:16:47,860
é trazer nosso garoto
seguro para casa.

339
00:16:49,990 --> 00:16:52,029
Foda-se, Jack Barker!

340
00:16:52,030 --> 00:16:53,990
Hah!

341
00:16:55,740 --> 00:16:57,489
Hey.

342
00:16:57,490 --> 00:17:00,319
Ópio? Tá te brincadeira comigo?

343
00:17:00,320 --> 00:17:02,280
Eu tava no celuar por,
tipo, três minutos.

344
00:17:03,240 --> 00:17:06,449
Big... Head.

345
00:17:06,450 --> 00:17:07,989
Vamos, levanta.

346
00:17:07,990 --> 00:17:09,530
Precisamos ir pra pista de vôo.

347
00:17:13,954 --> 00:17:14,954
Com licença.

348
00:17:16,578 --> 00:17:19,378
Meu amigo quer ficar
aqui por um tempo

349
00:17:21,702 --> 00:17:24,502
Por quanto tempo você deixa ele
ficar aqui com esse dinheiro?

350
00:17:29,626 --> 00:17:30,826
5 anos.

351
00:17:30,850 --> 00:17:32,150
Blz.

352
00:17:40,950 --> 00:17:42,779
Merda. Merda. Levanta.
Vamos, vamos!

353
00:17:42,780 --> 00:17:44,029
Comecem a descarregar, vamos.

354
00:17:44,030 --> 00:17:47,359
Hey, cara, você transferiu
todos os dados?

355
00:17:47,360 --> 00:17:51,029
Não, só precisamos colocar nossos
servers próximo da matriz do Sherlock.

356
00:17:51,030 --> 00:17:54,819
Servers? Richard, cara, eu te disse,
agora não é um bom momento pra isso.

357
00:17:54,820 --> 00:17:56,359
Eu sei, eu sei, eu sei.
Seu idiota.

358
00:17:56,360 --> 00:17:58,159
Você nunca contou pro Big Head

359
00:17:58,160 --> 00:18:01,159
que estávamos trazendo o Anton aqui, né?
Quem é Anton?

360
00:18:01,160 --> 00:18:02,859
Ele é tudo que tá juntado ali atrás

361
00:18:02,860 --> 00:18:04,529
dessa porra de caminhão.

362
00:18:04,530 --> 00:18:06,239
E você quer montar tudo aqui?

363
00:18:06,240 --> 00:18:07,909
Qual é cara.

364
00:18:07,910 --> 00:18:10,280
Eu te disse que eu tô bem
perto de ser demitido.

365
00:18:11,530 --> 00:18:13,239
Big Head, qual é.
É só por um momento.

366
00:18:13,240 --> 00:18:16,199
Richard, você nos disse especificamente
que o Big Head disse que tava tudo ok.

367
00:18:16,200 --> 00:18:17,480
Foi isso que você nos disse.

368
00:18:17,504 --> 00:18:19,909
Você mentiu pra gente de novo.

369
00:18:19,910 --> 00:18:21,590
Você queria só aparecer aqui e foda-se?

370
00:18:21,614 --> 00:18:23,989
Você queria só aparecer
aqui e foda-se?

371
00:18:23,990 --> 00:18:26,659
Esse foi o plano todo? Ele
é seu amigo mais antigo,

372
00:18:26,660 --> 00:18:28,489
e você tá de boa fazendo
ele ser demitido?

373
00:18:28,490 --> 00:18:29,739
Ele é o Big Head!

374
00:18:29,740 --> 00:18:32,069
Ele vai cair de cara em
alguma coisa, você sabe

375
00:18:32,070 --> 00:18:33,859
Ele sempre faz isso.
Não vou fazer isto.

376
00:18:33,860 --> 00:18:36,279
O que? Tô fora também.

377
00:18:36,280 --> 00:18:40,109
Agora? A gente tava tão... tão

378
00:18:40,110 --> 00:18:42,410
A gente conseguiu. Estamos
aqui, conseguimos.

379
00:18:43,910 --> 00:18:46,779
Seus hipócritas.

380
00:18:46,780 --> 00:18:49,609
Seus idiotas hipócritas.

381
00:18:49,610 --> 00:18:51,989
Quando eu não ia usar usuários
falsos, vocês me chamaram de bixinha

382
00:18:51,990 --> 00:18:53,609
Quando eu não ia
mentir no tribunal

383
00:18:53,610 --> 00:18:54,949
vocês me chamaram de bixinha

384
00:18:54,950 --> 00:18:56,819
Mas agora, quando vou fazer algo

385
00:18:56,820 --> 00:19:00,449
que vocês queriam que eu
fizesse, vocês desistem?

386
00:19:00,450 --> 00:19:03,199
Vocês são bixinhas. Vocês.

387
00:19:03,200 --> 00:19:06,109
Eu sou o único que está tentando

388
00:19:06,110 --> 00:19:08,239
o que estamos fazendo aqui.

389
00:19:08,240 --> 00:19:10,739
Todo esse tempo que gastamos
montando essa coisa, e agora

390
00:19:10,740 --> 00:19:12,909
agora vai pelos ares porque
vocês dois não querem fazer

391
00:19:12,910 --> 00:19:15,740
Isso é demais pra vocês? Bom, fodam-se.
Ei galera.

392
00:19:16,780 --> 00:19:17,820
Isso aqui ta de boa.

393
00:19:19,070 --> 00:19:20,449
Que? É, foi mal.

394
00:19:20,450 --> 00:19:23,489
Eu pensei que estavam falando
de muito mais coisas

395
00:19:23,490 --> 00:19:24,490
Lega...

396
00:19:27,700 --> 00:19:29,110
Ah...
Merda.

397
00:19:30,990 --> 00:19:33,160
Merda.

398
00:19:35,660 --> 00:19:37,779
Então, de qualquer forma,
meu escritório ta aberto

399
00:19:37,780 --> 00:19:40,609
Se vocês quiserem colocar isso
na minha mesa ou algo do tipo

400
00:19:40,610 --> 00:19:45,279
Eu deveria voltar antes que aquele
professor me meta em encrenca

401
00:19:45,280 --> 00:19:46,490
Vejo vocês depois.

402
00:19:49,160 --> 00:19:50,320
Como?

403
00:19:51,950 --> 00:19:53,159
Quem?

404
00:19:53,160 --> 00:19:57,489
Você pediu pra eu abrir atrás...
pra pegar as baterias

405
00:19:57,490 --> 00:19:59,989
e depois disse pra eu não
colocar elas lá de novo

406
00:19:59,990 --> 00:20:02,820
então... ninguém...

407
00:20:04,780 --> 00:20:07,160
Sabe quem lembraria de fechar a porta?

408
00:20:08,450 --> 00:20:09,450
Jared.

409
00:20:12,660 --> 00:20:14,320
É o Melcher.

410
00:20:15,360 --> 00:20:16,530
Boa sorte com isso.

411
00:20:46,200 --> 00:20:47,319
Richard.

412
00:20:47,320 --> 00:20:48,409
Posso entrar?

413
00:20:48,410 --> 00:20:51,239
Hmm... tenho companhia

414
00:20:51,240 --> 00:20:53,700
Tem uma garota ai?

415
00:20:55,910 --> 00:20:57,359
Quantas garotas tem ai?

416
00:20:57,360 --> 00:20:59,909
Richard, o que você quer de mim?
Nada, é que

417
00:20:59,910 --> 00:21:01,739
você tava certo sobre tudo

418
00:21:01,740 --> 00:21:03,909
Eu matei Anton

419
00:21:03,910 --> 00:21:07,659
e, perdi todos os dados do Melcher

420
00:21:07,660 --> 00:21:09,029
todo mundo me odeia

421
00:21:09,030 --> 00:21:14,700
e estou praticamente um 'garoto do
sangue' perto de me tornar Gavin Belson

422
00:21:16,070 --> 00:21:17,529
Eu não...

423
00:21:17,530 --> 00:21:20,240
administrei a empresa
com integridade

424
00:21:21,740 --> 00:21:23,240
mas...

425
00:21:24,410 --> 00:21:26,069
Mas vou terminar ela
fazendo algo...

426
00:21:26,070 --> 00:21:29,110
To indo pro escritório do Melcher,
e estou indo honesto.

427
00:21:30,070 --> 00:21:32,779
Enfim...

428
00:21:32,780 --> 00:21:34,860
Eu realmente sinto muito, cara

429
00:21:36,780 --> 00:21:38,820
Bom, vou te deixar sozinho agora

430
00:21:39,820 --> 00:21:42,820
Ei, "esse cara é foda."

431
00:21:48,700 --> 00:21:50,110
Richard!

432
00:21:58,660 --> 00:22:01,239
O que é isso?
É um pedido de emprego.

433
00:22:01,240 --> 00:22:04,359
Eu gostaria de me submeter a
uma posição na Pied Piper

434
00:22:04,360 --> 00:22:07,070
Eu realmente gostaria de
estar lá, até o final

435
00:22:17,740 --> 00:22:19,820
"Lordy, Lordy, veja quem fez 40."

436
00:22:21,740 --> 00:22:22,860
Esse é o errado.

437
00:22:24,780 --> 00:22:26,030
Tenho que dizer, Gavin...

438
00:22:27,610 --> 00:22:29,029
quando a porta do depósito abriu

439
00:22:29,030 --> 00:22:31,199
e eu vi seu rosto
sorrindo pra mim

440
00:22:31,200 --> 00:22:33,489
Eu pensei que era um anjo

441
00:22:33,490 --> 00:22:36,239
Quando eu chegar em casa,
irei fazer o possível

442
00:22:36,240 --> 00:22:38,780
pra te trazer para a maravilhosa
sala do conselho da Hooli

443
00:22:39,700 --> 00:22:42,449
Eu posso usar um camarada
com seus talentos

444
00:22:42,450 --> 00:22:45,489
Isso é muita generosidade sua, Jack.
Obrigado

445
00:22:45,490 --> 00:22:46,989
Bem vindo a bordo, cavalheiros.

446
00:22:46,990 --> 00:22:50,699
Nosso vôo até Mountain View
é de 11 horas e 36 minutos

447
00:22:50,700 --> 00:22:53,199
e iremos primeiro
parar em Jackson Hole

448
00:22:53,200 --> 00:22:56,739
Ah. Parando em Jackson Hole, hein, Gavin?

449
00:22:56,740 --> 00:22:59,320
Não, Jack. Você vai.

450
00:23:02,450 --> 00:23:06,159
Jackson Hole definitivamente é fora
do caminho. Todo mundo sabe disso

451
00:23:06,160 --> 00:23:08,239
Mas não me importo de te deixar lá primeiro

452
00:23:08,240 --> 00:23:10,530
essa última vez.

453
00:23:18,070 --> 00:23:20,859
Ei, o que vocês estão fazendo aqui?

454
00:23:20,860 --> 00:23:22,199
Jared chamou a gente.

455
00:23:22,200 --> 00:23:24,360
Se você vai comer um prato
grande de merda quente

456
00:23:24,384 --> 00:23:26,424
nós decidimos que provavelmente
deveria ser em equipe.

457
00:23:27,820 --> 00:23:30,159
Ok, obrigado.

458
00:23:30,160 --> 00:23:31,570
Eu vou lá checar.

459
00:23:33,780 --> 00:23:36,529
Oi, poderia dizer ao Dan
Melcher que Richard Hendricks

460
00:23:36,530 --> 00:23:38,450
e a galera do Pied Piper
tá aqui pra ver ele

461
00:23:38,474 --> 00:23:40,409
Vocês são da Pied Piper?
A galera que fez

462
00:23:40,410 --> 00:23:42,529
a nossa rede de dados? É incrível!

463
00:23:42,530 --> 00:23:45,739
Ah. Sim, era ótima até
ela cair nessa manhã

464
00:23:45,740 --> 00:23:48,280
Eu tava usando dois minutos atrás.
Tá funcionando normal

465
00:23:50,530 --> 00:23:52,280
Sério?
Sim.

466
00:23:55,240 --> 00:23:57,070
Do que ele ta falando?

467
00:24:01,740 --> 00:24:03,239
Tá funcionando.

468
00:24:03,240 --> 00:24:04,909
Todos os dados do
Melcher estão nela.

469
00:24:04,910 --> 00:24:06,069
Como isso é possível?

470
00:24:06,070 --> 00:24:07,910
O que são esses dispositivos?
Não parecem ser celulares.

471
00:24:11,030 --> 00:24:12,489
Por que diabos você tá sorrindo?

472
00:24:12,490 --> 00:24:15,529
Você parece um demente agora.

473
00:24:15,530 --> 00:24:18,279
Olha os prefixos OUI nesses endereços MAC.

474
00:24:18,280 --> 00:24:20,109
Sim,  o que é isso?

475
00:24:20,110 --> 00:24:21,530
Geladeiras Smart.

476
00:24:22,490 --> 00:24:24,239
Aproximadamente 30 mil delas.

477
00:24:24,240 --> 00:24:27,779
Pode repetir? A geladeira smart do
Jian-Yang deve ter se autocorrigido

478
00:24:27,780 --> 00:24:31,409
Pro meu video "Chupa,
Jian-Yang" caber nela

479
00:24:31,410 --> 00:24:34,109
Eu tive que adicionar a biblioteca
da Pied Piper no seu firmware

480
00:24:34,110 --> 00:24:36,909
As outras geladeiras devem ter
visto como uma atualização

481
00:24:36,910 --> 00:24:39,909
Que? As geladeiras se
comunicam entre si?

482
00:24:39,910 --> 00:24:41,359
e elas compartilham
novos programas

483
00:24:41,360 --> 00:24:44,159
Certo, então quando
colocamos o dado no Anton

484
00:24:44,160 --> 00:24:45,779
a última coisa que ele
fez antes de morrer

485
00:24:45,780 --> 00:24:50,110
foi criar um backup dele na
rede de geladeiras smart

486
00:24:51,110 --> 00:24:53,609
Anton morreu para podermos viver.

487
00:24:53,610 --> 00:24:54,779
Que nem Jesus.

488
00:24:54,780 --> 00:24:56,609
Merda.

489
00:24:56,610 --> 00:24:59,199
Galera, vocês perceberam
o que aconteceu?

490
00:24:59,200 --> 00:25:01,819
Ainda estamos vivos.
A rede está estável.

491
00:25:01,820 --> 00:25:04,659
A nova internet funciona,
e isso é a prova

492
00:25:04,660 --> 00:25:07,159
Nós conseguimos!
Sim, conseguimos

493
00:25:07,160 --> 00:25:08,739
Espera um minuto...

494
00:25:08,740 --> 00:25:11,989
Se o Melcher nunca perdeu o acesso dos
dados, em que ele estava chateado?

495
00:25:11,990 --> 00:25:13,989
Richard! Richard! Me desculpa.

496
00:25:13,990 --> 00:25:16,489
A gente tava provando
bolos, e aí você ligou

497
00:25:16,490 --> 00:25:19,199
e simplesmente veio.
O que veio?

498
00:25:19,200 --> 00:25:22,779
Seu filho da mãe!
Te salva!

499
00:25:22,780 --> 00:25:25,029
Acho que deve ter uma história aqui.

500
00:25:25,030 --> 00:25:28,160
Fica ai! Não, não, não!
Tá bom. Ajudem-me!

501
00:25:33,240 --> 00:25:35,569
Gavin.

502
00:25:35,570 --> 00:25:37,069
Gostei do seu cabelo.

503
00:25:37,070 --> 00:25:38,159
Gosto do seu olho.

504
00:25:38,160 --> 00:25:40,109
É... peguei de uma mulher

505
00:25:40,110 --> 00:25:42,159
Ela não me bateu.
Não, o cara sim...

506
00:25:42,160 --> 00:25:45,160
por causa de sexo...
que eu dei pra ela.

507
00:25:46,200 --> 00:25:48,279
Então... bem vindo de volta

508
00:25:48,280 --> 00:25:51,069
e parabéns por ter
seu negócio de volta

509
00:25:51,070 --> 00:25:52,630
Obrigado.
E eu deveria parabenizar você

510
00:25:52,654 --> 00:25:54,109
por seus notáveis
avanços tecnológicos

511
00:25:54,110 --> 00:25:56,359
Eu ouvi que você tá afundando
em ofertas de financiamento

512
00:25:56,360 --> 00:25:59,699
Algumas. Acho que vamos
pegar a da Bream Hall

513
00:25:59,700 --> 00:26:03,240
Parece que eles nos entendem. Você
não viu todas as ofertas ainda.

514
00:26:08,030 --> 00:26:10,529
Richard, nós fomos parceiros uma vez.

515
00:26:10,530 --> 00:26:11,859
Eu gostaria de ser novamente.

516
00:26:11,860 --> 00:26:13,699
Essa é uma oferta de aquisição,

517
00:26:13,700 --> 00:26:16,569
e vai te fazer um
homem muito rico

518
00:26:16,570 --> 00:26:19,109
Vamos fazer isso juntos.

519
00:26:19,110 --> 00:26:20,490
Isso é muito gentil da sua parte.

520
00:26:22,030 --> 00:26:24,489
Mas... Richard, pelo
menos da uma olhada

521
00:26:24,490 --> 00:26:27,859
Posso ajudar você exatamente
onde você quer chegar

522
00:26:27,860 --> 00:26:32,659
Tenho certeza que eu sei onde
quero chegar e como irei chegar

523
00:26:32,660 --> 00:26:36,909
Se você me rejeitar agora, Richard,
eu vou de perseguir. Irei te devorar

524
00:26:36,910 --> 00:26:39,449
Pense cuidadosamente sobre
o que você ta fazendo aqui

525
00:26:39,450 --> 00:26:41,409
Isso é o que eu acho, Gavin.

526
00:26:41,410 --> 00:26:44,239
Eu acho que minha
internet descentralizada

527
00:26:44,240 --> 00:26:47,069
ameaça o modelo de negócios da Hooli

528
00:26:47,070 --> 00:26:51,069
Eu acho, basicamente, que agora vocês
são apenas uma empresa de servidores

529
00:26:51,070 --> 00:26:53,239
e nós pretendemos tornar
servidores obsoletos

530
00:26:53,240 --> 00:26:59,200
Então, eu acho que talvez no final,
eu que vou estar devorando você

531
00:27:00,740 --> 00:27:02,570
Eu te dei a patente.

532
00:27:03,570 --> 00:27:04,570
Obrigado.

533
00:27:08,110 --> 00:27:10,610
Muito bem, Richard.

534
00:27:12,950 --> 00:27:14,949
Eu devo olhar em frente
para a nossa batalha

535
00:27:14,950 --> 00:27:17,280
Digo o mesmo, Gavizinho

536
00:27:18,740 --> 00:27:19,740
Gavin.

537
00:27:22,490 --> 00:27:25,660
Ah, o Erlich apareceu em Tibete?

538
00:27:26,950 --> 00:27:27,950
Não.

539
00:27:40,780 --> 00:27:42,450
Jesus. Que porra ele pediu?

540
00:27:44,450 --> 00:27:45,779
Não. Não. Não, não, não

541
00:27:45,780 --> 00:27:48,449
Não, não, não, não.
Parem, parem, parem.

542
00:27:48,450 --> 00:27:50,110
Não.

543
00:28:02,534 --> 00:28:05,534
<font color="#ff8000">Legendado e revisado por Shir0BR</font>
