1
00:00:06,175 --> 00:00:07,925
<i>O que é isso? Caramba!</i>

2
00:00:09,467 --> 00:00:12,342
A gente só faz essa cara
quando o pinto está em chamas.

3
00:00:12,467 --> 00:00:13,925
Você tem certeza?

4
00:00:14,092 --> 00:00:17,800
Absoluta. Os 36 HooliPhones
que explodiram na Hooli-Con...

5
00:00:17,967 --> 00:00:21,967
e os 17 ao redor dos EUA
tinham o nosso código neles.

6
00:00:22,301 --> 00:00:26,217
Richard, são pessoas reais
com órgãos sexuais de verdade.

7
00:00:26,342 --> 00:00:27,799
E elas estão se queimando.

8
00:00:27,800 --> 00:00:30,301
Temos de contar pra alguém.
A culpa é nossa.

9
00:00:31,342 --> 00:00:34,592
A demo do Keenan só rodava
em equipamentos de US$10 mil.

10
00:00:34,676 --> 00:00:37,384
O Jack adaptou para celular
em quatro dias.

11
00:00:37,426 --> 00:00:41,259
Usaram códigos toscos para
conectar a antena aos óculos.

12
00:00:41,301 --> 00:00:44,799
Isso deve ter
sobrecarregado a antena.

13
00:00:44,800 --> 00:00:47,592
O que aqueceu a bateria barata.

14
00:00:47,634 --> 00:00:50,259
-E anexado a nossa rede...
-Pinto em chamas!

15
00:00:50,301 --> 00:00:53,800
Você não ia ser Abe, o Honesto,
daqui em diante?

16
00:00:53,800 --> 00:00:57,092
-Nós cometemos um crime.
-Não exagere.

17
00:00:57,134 --> 00:01:00,883
Ter hackeado os celulares ajuda.
O código está escondido.

18
00:01:00,925 --> 00:01:01,925
Concordo.

19
00:01:01,967 --> 00:01:05,009
Quando a Hooli atualizar
o software...

20
00:01:05,050 --> 00:01:08,134
a nossa rede continua ativa,
o Melcher vai gostar...

21
00:01:08,175 --> 00:01:11,426
a Monica vai nos financiar,
e ninguém vai saber de nada!

22
00:01:11,467 --> 00:01:12,426
Eu vou!

23
00:01:12,467 --> 00:01:14,592
Eu também,
mas não ligo para isso.

24
00:01:14,634 --> 00:01:15,799
Sinto muito.

25
00:01:23,799 --> 00:01:24,759
O que é isso?

26
00:01:24,799 --> 00:01:27,134
Escrevo três cartas quando
começo num emprego.

27
00:01:27,175 --> 00:01:32,799
Um plano de ação, uma carta
para eu ler com 40 anos...

28
00:01:32,800 --> 00:01:34,676
e uma carta de demissão.

29
00:01:34,718 --> 00:01:38,342
Vou levar minhas coisas
para meu apartamento.

30
00:01:38,384 --> 00:01:41,217
-E o invasor?
-Ele saiu há meses.

31
00:01:41,259 --> 00:01:44,799
Foi vender cocaína nos protestos
do oleoduto Keystone.

32
00:01:44,799 --> 00:01:47,592
Fiquei na garagem
por solidariedade.

33
00:01:47,634 --> 00:01:50,301
-Não pode ir embora.
-Não implore, Richard.

34
00:01:50,342 --> 00:01:55,301
Nunca. Pelo manual do
funcionário, que você escreveu...

35
00:01:55,342 --> 00:01:59,467
você não pode sair sem cumprir
duas semanas de aviso prévio.

36
00:02:00,592 --> 00:02:03,799
-Você leu o manual?
-Sim, eu li.

37
00:02:03,799 --> 00:02:05,050
Tudo bem.

38
00:02:05,800 --> 00:02:07,800
Vou cumprir, sob protesto...

39
00:02:07,842 --> 00:02:13,009
mas não vou fazer nada ilegal
nem antiético. E não vou mentir.

40
00:02:13,175 --> 00:02:16,799
Já me sinto culpado por
uns 50 períneos queimados.

41
00:02:16,799 --> 00:02:18,009
Já chega.

42
00:02:19,467 --> 00:02:21,342
Comece a contar
o meu aviso prévio.

43
00:02:26,592 --> 00:02:28,509
Certo. Fiquem de olho
no HooliNews.

44
00:02:28,592 --> 00:02:30,800
Avisem quando o Jack
anunciar a atualização.

45
00:02:32,134 --> 00:02:35,634
Como assim,
não vai atualizar o software?

46
00:02:35,676 --> 00:02:36,799
Quem pode dizer...

47
00:02:36,799 --> 00:02:39,301
por que o celular
que Gavin Belson lançou...

48
00:02:39,342 --> 00:02:43,883
começou a explodir quando
recebeu a tecnologia do Keenan?

49
00:02:44,799 --> 00:02:48,259
É culpa do Gavin? Do Keenan?
Meio a meio? Quem sabe?

50
00:02:48,301 --> 00:02:50,175
Temos de mudar a narrativa.

51
00:02:50,217 --> 00:02:53,259
Alguém pegou
voo comercial recentemente?

52
00:02:55,217 --> 00:02:59,509
Nem eu. Mas parece que ainda
estão anunciando nos portões...

53
00:02:59,551 --> 00:03:02,759
a proibição
do Samsung Galaxy Note 7.

54
00:03:02,799 --> 00:03:06,259
Nosso celular não pode ter
a fama de explodir aviões.

55
00:03:06,301 --> 00:03:09,800
Não importa se Gavin e/ou Keenan
tenham desejado isso.

56
00:03:09,842 --> 00:03:13,799
É publicidade letal!
Precisamos resolver isso.

57
00:03:13,800 --> 00:03:19,426
Vou tirar todos os HooliPhones
afetados de circulação...

58
00:03:19,467 --> 00:03:21,883
e substituir em três dias.

59
00:03:21,925 --> 00:03:24,759
São mais de nove milhões
de aparelhos.

60
00:03:24,799 --> 00:03:28,551
Gavin sofreu para fazer
a nossa fábrica na China...

61
00:03:28,592 --> 00:03:30,759
produzir dois milhões por dia.

62
00:03:30,799 --> 00:03:33,967
Negociar com as empresas
foi bem delicado.

63
00:03:34,009 --> 00:03:37,467
A China nunca negociou
com Jack Barker.

64
00:03:37,509 --> 00:03:42,676
O que propõe é extremamente caro
e praticamente impossível.

65
00:03:42,718 --> 00:03:43,967
Não aprovaremos.

66
00:03:45,800 --> 00:03:47,009
Entendi.

67
00:03:48,551 --> 00:03:49,799
Só um probleminha...

68
00:03:49,800 --> 00:03:54,799
Posso ter liberado um comunicado
informando sobre o <i>recall.</i>

69
00:03:54,799 --> 00:03:57,342
Ele deve sair em...

70
00:03:58,967 --> 00:04:00,134
Já publicaram.

71
00:04:00,342 --> 00:04:01,676
-Jack.
-Ouçam.

72
00:04:01,759 --> 00:04:04,342
Vamos abastecer
o jatinho da Hooli...

73
00:04:04,467 --> 00:04:08,759
porque eu vou agora mesmo
para a China!

74
00:04:20,759 --> 00:04:24,592
Então, todos os HooliPhones
com o nosso código...

75
00:04:24,634 --> 00:04:27,676
vão ser recolhidos e
substituídos por outro sem ele.

76
00:04:27,718 --> 00:04:29,842
Metade do espaço
de armazenamento já era.

77
00:04:29,883 --> 00:04:32,592
Onde vamos deixar
os dados de Melcher?

78
00:04:32,634 --> 00:04:33,800
Esperem...

79
00:04:33,800 --> 00:04:37,050
Temos uma torre de servidores
na garagem.

80
00:04:37,092 --> 00:04:40,634
Se o Anton pudesse nos salvar,
eu já teria falado.

81
00:04:40,676 --> 00:04:42,799
-Por que não pode?
-Você é burro?

82
00:04:42,799 --> 00:04:46,799
Só dá para armazenar tantos
dados em RAID 0. Sem <i>backup.</i>

83
00:04:46,799 --> 00:04:48,799
Se perdermos um disco...

84
00:04:48,799 --> 00:04:50,883
perdemos tudo do Melcher,
para sempre.

85
00:04:50,925 --> 00:04:54,384
E pelas condições do Anton,
acho que ele não vai aguentar.

86
00:04:54,426 --> 00:04:57,384
-Temos de ligar para o Melcher.
-Não, não vamos ligar.

87
00:04:57,426 --> 00:04:59,883
Contar para ele seria suicídio.

88
00:04:59,925 --> 00:05:03,301
Se vamos morrer, beleza.
Para que matar o Anton?

89
00:05:03,342 --> 00:05:05,800
Caramba! Sabe que ele
não está vivo, não é?

90
00:05:05,842 --> 00:05:07,467
Que se dane a sua máquina!

91
00:05:07,509 --> 00:05:10,842
Você transa com a sua máquina?
É o seu segredo no celular?

92
00:05:10,883 --> 00:05:12,301
-Vá se ferrar!
-Vá você!

93
00:05:12,342 --> 00:05:16,799
Bota a camisinha no seu pauzinho
e transa em modo de segurança?

94
00:05:16,799 --> 00:05:19,883
-"Anton, manda ver!"
-Vou ferrar vocês dois. Parem!

95
00:05:19,925 --> 00:05:21,551
-Senhores!
-Vá se ferrar.

96
00:05:21,592 --> 00:05:22,842
Esta é a Gladys.

97
00:05:22,883 --> 00:05:26,092
Ela vai fazer entrevista
para o meu cargo.

98
00:05:26,967 --> 00:05:27,925
Olá.

99
00:05:28,800 --> 00:05:31,634
-Gostei do suéter.
-Vamos conversar lá fora?

100
00:05:31,925 --> 00:05:33,342
-Ótimo.
-Por aqui.

101
00:05:34,676 --> 00:05:38,799
Gilfoyle, o Anton vai ficar bem.
Certo? Pode ligar.

102
00:05:39,175 --> 00:05:40,342
Por favor?

103
00:05:40,800 --> 00:05:45,259
Certo, amigão.
Vamos ver do que você é capaz.

104
00:06:01,092 --> 00:06:02,175
Que ótimo!

105
00:06:02,799 --> 00:06:05,134
Desculpe ter visto aquela cena.

106
00:06:06,384 --> 00:06:09,799
Deve estar pensando
que a empresa está uma bagunça.

107
00:06:09,800 --> 00:06:14,799
Mas tem uma explicação simples
para isso: ela está mesmo.

108
00:06:15,509 --> 00:06:16,551
Como é?

109
00:06:16,634 --> 00:06:19,967
Mesmo deixando de lado
a extorsão sexual do nosso CEO...

110
00:06:20,092 --> 00:06:23,259
o adultério
e o vandalismo escatológico...

111
00:06:23,467 --> 00:06:26,925
nós somos essencialmente
uma operação criminosa...

112
00:06:27,134 --> 00:06:31,134
cujo único produto
é um malware perigoso.

113
00:06:31,967 --> 00:06:34,342
Você é fluente em japonês.

114
00:06:34,800 --> 00:06:37,799
Você se incomodaria
com racismo casual?

115
00:06:39,092 --> 00:06:41,883
Perdão. O que aconteceu aqui?

116
00:06:43,800 --> 00:06:45,217
Incêndio criminoso.

117
00:06:55,883 --> 00:06:57,092
Gavin...

118
00:06:57,134 --> 00:07:00,799
-O quê?
-Aquilo era o café da manhã?

119
00:07:02,050 --> 00:07:03,967
-Era.
-Sério?

120
00:07:16,384 --> 00:07:18,800
-O que está fazendo?
-Vou assistir "House".

121
00:07:18,800 --> 00:07:21,800
Guarde essa porcaria!

122
00:07:21,842 --> 00:07:25,092
Calma. Ele não vai explodir.
Não é HooliPhone.

123
00:07:28,259 --> 00:07:29,925
E por que explodiria?

124
00:07:31,092 --> 00:07:34,426
Nós terminamos a migração.
Como vai indo aqui?

125
00:07:34,883 --> 00:07:37,799
Não acenda a luz.
Uma sobrecarga pode ferrar tudo.

126
00:07:37,799 --> 00:07:39,800
-O que é isso?
-O quê?

127
00:07:40,676 --> 00:07:42,551
Ah, os olhos...
Lente de contato.

128
00:07:42,676 --> 00:07:43,925
Certo. Como está...?

129
00:07:44,259 --> 00:07:45,799
Meu Deus do céu!

130
00:07:45,799 --> 00:07:48,384
Quebrei os óculos.
Não tenho outros.

131
00:07:48,509 --> 00:07:51,217
São as lentes que usei
no Halloween.

132
00:07:51,967 --> 00:07:53,134
Eu fui de gato.

133
00:07:53,718 --> 00:07:55,301
E aí? Coube tudo?

134
00:07:55,426 --> 00:07:57,883
Coube, mas o Anton já está
superaquecendo.

135
00:07:57,967 --> 00:07:59,925
Logo vai queimar três discos.

136
00:08:00,426 --> 00:08:02,342
Eu disse que era
uma péssima ideia.

137
00:08:02,426 --> 00:08:04,718
Droga... O que vamos fazer?

138
00:08:04,799 --> 00:08:05,799
Com licença?

139
00:08:06,217 --> 00:08:09,342
Só vim informar
que a Gladys não quis ficar.

140
00:08:18,799 --> 00:08:22,759
-Oi, Richard! Quanto tempo!
-A gente andou ocupado, e...

141
00:08:23,634 --> 00:08:27,342
Ei, Cabeção, pode me emprestar
o seu login de Stanford?

142
00:08:27,384 --> 00:08:30,925
-Para eu acessar o servidor.
-Nossa...

143
00:08:30,967 --> 00:08:34,551
-Acho que não posso fazer isso.
-Pode, sim.

144
00:08:34,592 --> 00:08:40,509
-Clique em "esqueci a senha".
-É que estou na corda bamba...

145
00:08:40,551 --> 00:08:42,509
com o chefe da Computação.

146
00:08:42,551 --> 00:08:44,509
<i>Após o SeeFood do Erlich...</i>

147
00:08:44,551 --> 00:08:48,800
Stanford foi ver meu currículo
acadêmico, viu que não tenho um.

148
00:08:48,842 --> 00:08:52,925
Agora estou sob supervisão,
um professor fica me vendo...

149
00:08:52,967 --> 00:08:56,799
Que pena! Eles fazem
sequenciamento de genomas...

150
00:08:56,800 --> 00:08:58,634
<i>no Sherlock Cluster?</i>

151
00:08:58,676 --> 00:09:01,799
Não vão notar
mais uns míseros petabytes.

152
00:09:01,799 --> 00:09:05,634
Nós entramos e saímos
sem ninguém perceber.

153
00:09:05,676 --> 00:09:06,925
<i>Vamos lá, cara!</i>

154
00:09:07,092 --> 00:09:09,799
Eu preciso mesmo disso,
senão nem estaria pedido.

155
00:09:09,800 --> 00:09:13,800
Certo. Meu nome de usuário
é "senha"...

156
00:09:13,800 --> 00:09:16,592
e a senha é "senha".

157
00:09:16,634 --> 00:09:19,799
-Seu usuário é "senha"?
-Era mais fácil.

158
00:09:20,384 --> 00:09:24,800
O Cabeção concordou. Já reservei
os recursos, podemos transferir.

159
00:09:24,800 --> 00:09:27,634
Tem um probleminha.
Não consigo entrar on-line.

160
00:09:27,676 --> 00:09:28,842
Droga!

161
00:09:28,883 --> 00:09:30,592
Nem eu.

162
00:09:30,634 --> 00:09:33,592
Gilfoyle!
Queimou o roteador de novo?

163
00:09:33,634 --> 00:09:37,175
-Não!
-Jared, pagou a banda larga?

164
00:09:37,217 --> 00:09:38,259
Não.

165
00:09:38,301 --> 00:09:41,342
-A gente está sem grana.
-O quê?

166
00:09:41,384 --> 00:09:44,718
Tentei avisar, mas você falou:
"Vá se ferrar, mãe!"

167
00:09:45,718 --> 00:09:48,799
O Anton está desconectado
do mundo exterior?

168
00:09:48,799 --> 00:09:51,551
E os dados de Melcher
estão off-line?

169
00:09:51,592 --> 00:09:53,342
Violação de contrato.

170
00:09:53,384 --> 00:09:54,342
Droga!

171
00:09:55,384 --> 00:09:56,799
Certo.

172
00:09:56,799 --> 00:09:59,799
Mantenham o Anton vivo.
Eu vou...

173
00:09:59,799 --> 00:10:00,967
pensar em algo.

174
00:10:01,009 --> 00:10:03,509
<i>Recall</i> de produto nessa escala?

175
00:10:03,551 --> 00:10:08,718
-O que o Barker tem na cabeça?
-Eu tinha 8% de bateria.

176
00:10:08,759 --> 00:10:10,426
Se puder fechar uns apps...

177
00:10:10,467 --> 00:10:11,799
Celular?

178
00:10:12,799 --> 00:10:13,799
<i>Lama-la...</i>

179
00:10:13,967 --> 00:10:16,967
preciso saber
das ações da Hooli.

180
00:10:17,799 --> 00:10:18,842
Iluminação...

181
00:10:20,259 --> 00:10:21,799
ou ignorância.

182
00:10:22,967 --> 00:10:24,551
Precisa escolher.

183
00:10:26,217 --> 00:10:27,634
Erlich, pegue as malas.

184
00:10:28,217 --> 00:10:29,509
O de limão é...

185
00:10:31,799 --> 00:10:32,842
Richard Hendricks!

186
00:10:33,509 --> 00:10:34,799
<i>-E aí?</i>
-Oi.

187
00:10:34,883 --> 00:10:37,759
Eu só liguei para avisar que...

188
00:10:37,883 --> 00:10:42,592
vamos desligar a rede um pouco
para manutenção de rotina.

189
00:10:42,718 --> 00:10:45,175
Os seus dados podem
ficar inacessíveis.

190
00:10:45,259 --> 00:10:47,800
-O quê?
<i>-Só por uma ou duas horas.</i>

191
00:10:47,842 --> 00:10:49,634
<i>-Nada de mais.</i>
-Richard...

192
00:10:50,799 --> 00:10:54,092
Precisa avisar 72 horas antes
da interrupção do serviço.

193
00:10:54,134 --> 00:10:56,842
<i>Eu sei. É só para melhorar...</i>

194
00:10:56,883 --> 00:10:59,799
-a sua experiência de usuário.
<i>-Droga!</i>

195
00:10:59,799 --> 00:11:01,718
<i>-O que é isso?
-Foi mal.</i>

196
00:11:01,759 --> 00:11:03,551
<i>Está tudo bem aí?</i>

197
00:11:03,967 --> 00:11:06,092
Sim. Tudo bem? Sim!

198
00:11:07,426 --> 00:11:08,799
<i>Dan. Danny Dan Dan.</i>

199
00:11:08,925 --> 00:11:11,175
É totalmente normal. Normal.

200
00:11:11,342 --> 00:11:15,175
Mas precisam estar on-line
antes de abrirmos amanhã.

201
00:11:15,259 --> 00:11:16,509
É claro.

202
00:11:16,592 --> 00:11:18,592
-Quer falar com a Liz?
<i>-Não...</i>

203
00:11:18,759 --> 00:11:22,759
-Vou pegar bolo lá atrás.
-Por quê? Eles trazem aqui.

204
00:11:22,799 --> 00:11:25,217
Sem problema.
Eu vou até eles.

205
00:11:27,301 --> 00:11:28,301
Está bem.

206
00:11:28,551 --> 00:11:29,799
<i>Ela vai até eles?</i>

207
00:11:30,426 --> 00:11:31,799
Nunca se case, Richard.

208
00:11:32,634 --> 00:11:34,759
-Mulheres, hein?
<i>-Até mais.</i>

209
00:11:41,842 --> 00:11:42,967
Ir até eles...

210
00:11:44,842 --> 00:11:46,967
Pessoal, nós vamos até eles!

211
00:11:47,259 --> 00:11:48,799
-Quem?
-Stanford!

212
00:11:48,883 --> 00:11:50,925
Se levarmos o Anton
até Stanford...

213
00:11:51,050 --> 00:11:52,925
podemos conectá-lo
ao cluster.

214
00:11:52,967 --> 00:11:56,301
Voltamos a ficar on-line antes
de a seguradora abrir. Perfeito!

215
00:11:56,342 --> 00:11:59,799
Tirando a parte de levar
o Anton até Stanford.

216
00:11:59,925 --> 00:12:01,592
Como faremos isso?

217
00:12:01,676 --> 00:12:04,009
Desmontamos, levamos
e remontamos.

218
00:12:04,134 --> 00:12:05,800
-É loucura!
-Certo.

219
00:12:05,925 --> 00:12:10,676
Se não tiver um cabo Ethernet
de 5 km escondido no traseiro...

220
00:12:10,799 --> 00:12:11,799
esse é o plano!

221
00:12:11,925 --> 00:12:16,342
O Cabeção vai receber a gente
com 3 toneladas de equipamento?

222
00:12:16,467 --> 00:12:17,467
Vai!

223
00:12:17,592 --> 00:12:19,799
Acabei de falar com ele.
Ele topou.

224
00:12:20,217 --> 00:12:22,718
Certo. Vou arrumar um caminhão.

225
00:12:22,799 --> 00:12:27,634
Eu vim até o Tibet
com meu dinheiro...

226
00:12:27,799 --> 00:12:29,509
você acabou com minha bateria...

227
00:12:29,718 --> 00:12:32,384
e não me sinto
nada espiritualizado.

228
00:12:32,426 --> 00:12:33,799
Isso vai mais rápido?

229
00:12:37,509 --> 00:12:38,509
Richard...

230
00:12:39,259 --> 00:12:40,800
Obrigado, Jared.

231
00:12:40,842 --> 00:12:43,799
A que horas o Cabeção
quer a gente lá?

232
00:12:43,799 --> 00:12:45,676
Não sei...
Ele falou "qualquer hora".

233
00:12:45,718 --> 00:12:48,467
Pelas normas de segurança,
há um horário específico...

234
00:12:48,509 --> 00:12:50,592
para entregas desse porte.

235
00:12:50,634 --> 00:12:52,426
Mandou uma lista...

236
00:12:52,467 --> 00:12:55,718
para ele solicitar IP estático
para cada servidor?

237
00:12:55,759 --> 00:12:57,467
Não. Não se preocupe.

238
00:12:57,509 --> 00:13:00,259
-Vou ligar para ele.
-Não. Está tudo bem.

239
00:13:00,301 --> 00:13:03,342
-Vou enviar uma mensagem.
-Jared! Meu Deus!

240
00:13:03,384 --> 00:13:08,509
Chega de desconfiança idiota
e pare de querer controlar tudo!

241
00:13:08,551 --> 00:13:10,175
Sossegue um minuto!

242
00:13:11,009 --> 00:13:14,009
Quer saber?
Não precisa das duas semanas.

243
00:13:14,050 --> 00:13:15,883
-Pode ir embora.
-O quê?

244
00:13:15,925 --> 00:13:18,342
Você queria sair. Vá.

245
00:13:20,799 --> 00:13:22,342
Tchau. Obrigado.

246
00:13:24,759 --> 00:13:26,799
Eu vou pedir um Lyft.

247
00:13:28,799 --> 00:13:30,842
Que foi isso?
Você demitiu o cara.

248
00:13:30,883 --> 00:13:32,883
Ele já tinha pedido demissão.

249
00:13:32,925 --> 00:13:36,676
-Ele estava dando uma de idiota!
-O Jared foi o idiota?

250
00:13:38,217 --> 00:13:41,426
Quer ir com ele?
Porque se não percebeu...

251
00:13:41,467 --> 00:13:43,634
e não levarmos isso
até Stanford...

252
00:13:43,676 --> 00:13:46,800
e acertarmos tudo até 9h,
estamos ferrados!

253
00:13:46,800 --> 00:13:50,925
<i>Muito bem! Escutem todos!
É o seguinte...</i>

254
00:13:50,967 --> 00:13:54,842
Eu estava falando com
o chefe de vocês, o Jung-Sho...

255
00:13:58,592 --> 00:14:01,883
E ele acha que vocês
estão trabalhando...

256
00:14:01,925 --> 00:14:06,092
em capacidade máxima
e não podem trabalhar mais.

257
00:14:06,134 --> 00:14:09,799
Mas eu vim de avião dos EUA...

258
00:14:09,799 --> 00:14:13,967
e estou aqui para provar
que ele está errado.

259
00:14:14,800 --> 00:14:17,883
Vocês podem trabalhar mais.
Muito mais!

260
00:14:17,925 --> 00:14:19,175
Como?

261
00:14:19,217 --> 00:14:21,718
Com um sistema que eu chamo...

262
00:14:21,759 --> 00:14:24,759
de "Os Triângulos Unidos
do Sucesso"!

263
00:14:25,718 --> 00:14:26,676
Fale.

264
00:14:27,301 --> 00:14:28,092
*NOTÍCIA URGENTE

265
00:14:29,759 --> 00:14:33,175
O CEO Jack Barker
foi feito refém...

266
00:14:33,217 --> 00:14:37,551
por operários em uma fábrica
de celulares da Hooli na China.

267
00:14:37,592 --> 00:14:40,426
Eu quero que saibam
que não fui ferido.

268
00:14:40,799 --> 00:14:43,092
Os operários me garantiram...

269
00:14:43,342 --> 00:14:47,092
que só ficarei aqui
como convidado de honra...

270
00:14:47,175 --> 00:14:50,009
até a Hooli acatar
seus sensatos pedidos...

271
00:14:50,134 --> 00:14:53,592
de salários justos
e condições mais humanas.

272
00:14:53,842 --> 00:14:55,799
Um recado pessoal...

273
00:14:55,883 --> 00:14:56,883
Querida...

274
00:14:57,842 --> 00:14:59,259
Tenho de parar agora.

275
00:14:59,799 --> 00:15:01,092
*ALUGUEL DE CAMINHÃO

276
00:15:01,799 --> 00:15:04,467
-Beleza.
-Minha nossa!

277
00:15:04,509 --> 00:15:05,883
Acho que vamos conseguir.

278
00:15:05,925 --> 00:15:06,967
Certo.

279
00:15:11,800 --> 00:15:13,175
O que foi agora?

280
00:15:13,301 --> 00:15:16,259
Droga... Os faróis ficaram
ligados a noite toda.

281
00:15:16,384 --> 00:15:18,799
-Temos cabos para dar carga?
-O Jared tinha.

282
00:15:18,799 --> 00:15:20,842
-AAA?
-É coisa do Jared.

283
00:15:20,925 --> 00:15:22,050
Espere.

284
00:15:22,259 --> 00:15:25,883
Os racks do Anton não estão
cheios de baterias reservas?

285
00:15:28,050 --> 00:15:29,050
Certo.

286
00:15:29,384 --> 00:15:31,134
-Quanto tempo?
-Mais um pouco.

287
00:15:31,426 --> 00:15:32,967
Precisa de mais alguns.

288
00:15:35,342 --> 00:15:36,799
Tente agora.

289
00:15:37,759 --> 00:15:39,759
Deixe as baterias aí. Vamos!

290
00:15:39,799 --> 00:15:42,259
-Já vai.
-Vamos! Joguem aí!

291
00:15:45,718 --> 00:15:47,175
-Entrem.
-Pode ir.

292
00:15:49,259 --> 00:15:51,342
Oi, Ashley! Foi por pouco.

293
00:15:51,551 --> 00:15:54,301
Não vai ser a última vez
que vai parar o trânsito.

294
00:15:55,551 --> 00:15:58,759
Mas só quando for mais velha.
Desculpe. Temos de ir embora.

295
00:15:58,799 --> 00:16:00,384
Para trás. Obrigado.

296
00:16:01,134 --> 00:16:04,718
Cabeção, me encontre na doca
de carga em 10 minutos.

297
00:16:04,799 --> 00:16:05,799
Depois eu explico.

298
00:16:05,800 --> 00:16:10,467
Agora não é uma boa hora.
Estou no meio de uma coisa.

299
00:16:10,718 --> 00:16:12,799
Disse que tinha explicado.

300
00:16:13,384 --> 00:16:16,925
É, eu sei. Eu expliquei.
É que... É o Cabeção!

301
00:16:18,092 --> 00:16:21,175
-Cara, eu preciso de você.
-Certo. Já estou indo.

302
00:16:24,799 --> 00:16:26,426
Posso ir ao banheiro?

303
00:16:27,301 --> 00:16:30,718
Tem certeza?
Não queremos perturbar você.

304
00:16:30,842 --> 00:16:33,800
Sem problemas.
Não precisa de negociador.

305
00:16:34,134 --> 00:16:35,799
Estou no Tibet, aqui ao lado.

306
00:16:35,799 --> 00:16:38,759
Que bom que isso
vai cair em boas mãos.

307
00:16:38,799 --> 00:16:40,718
Sentimos sua falta, Gavin.

308
00:16:41,092 --> 00:16:43,426
-Quando voltar...
-Por favor!

309
00:16:43,592 --> 00:16:47,342
A única coisa que importa agora
é resgatar nosso garoto.

310
00:16:49,342 --> 00:16:51,467
Vá se ferrar, Jack Barker!

311
00:16:57,009 --> 00:16:59,799
Ópio? Está de brincadeira?

312
00:16:59,967 --> 00:17:01,925
Fiquei só três minutos
ao telefone.

313
00:17:02,676 --> 00:17:05,551
Cabe... ção.

314
00:17:06,175 --> 00:17:09,175
Vamos lá, levante! Temos de ir
até a pista de pouso.

315
00:17:14,009 --> 00:17:15,592
Com licença?

316
00:17:16,551 --> 00:17:19,799
Meu amigo quer ficar
um tempo aqui.

317
00:17:21,883 --> 00:17:24,799
Quanto tempo pode ficar
por esta quantia?

318
00:17:29,718 --> 00:17:30,925
Cinco anos.

319
00:17:31,134 --> 00:17:32,551
Ótimo.

320
00:17:41,050 --> 00:17:43,134
Vamos. Rápido! Descarreguem.

321
00:17:43,175 --> 00:17:46,883
Ei, cara...
Você transferiu aqueles dados?

322
00:17:46,925 --> 00:17:50,799
Não, vamos colocar nossos
servidores perto do Sherlock.

323
00:17:50,799 --> 00:17:54,342
Servidores?
Eu falei que não é boa hora.

324
00:17:54,426 --> 00:17:56,259
-Eu sei...
-Seu safado!

325
00:17:56,426 --> 00:17:59,384
Não falou para o Cabeção
que íamos trazer o Anton.

326
00:17:59,509 --> 00:18:00,799
Quem é o Anton?

327
00:18:00,842 --> 00:18:03,800
Tudo que está dentro
deste caminhão enorme.

328
00:18:04,092 --> 00:18:07,384
E querem montá-lo aqui?
Cara, qual é?

329
00:18:07,509 --> 00:18:09,799
Falei que estou
a ponto de ser demitido.

330
00:18:10,799 --> 00:18:15,467
-Cabeção, é só um tempinho.
-Falou que Cabeção tinha topado.

331
00:18:15,634 --> 00:18:19,551
-Foi o que disse!
-Mentiu para a gente de novo.

332
00:18:19,634 --> 00:18:21,050
Não temos tempo para isso.

333
00:18:21,092 --> 00:18:23,800
Ia aparecer aqui
e enrolar o cara?

334
00:18:24,092 --> 00:18:27,842
É o seu amigo mais antigo!
Não liga se ele for demitido?

335
00:18:27,967 --> 00:18:32,259
É o Cabeção! Ele ia arrumar
alguma coisa, como sempre.

336
00:18:32,426 --> 00:18:33,799
Eu não vou fazer isso.

337
00:18:33,799 --> 00:18:35,925
-O quê?
-Também estou fora.

338
00:18:36,134 --> 00:18:39,925
Agora? Estamos tão...

339
00:18:40,092 --> 00:18:42,509
Nós chegamos aqui.
Conseguimos.

340
00:18:43,799 --> 00:18:46,301
Seus hipócritas!

341
00:18:46,883 --> 00:18:49,050
Hipócritas desgraçados!

342
00:18:49,092 --> 00:18:51,800
Não quis usuários falsos
e me chamaram de covarde.

343
00:18:51,800 --> 00:18:54,551
Eu não quis mentir
e me chamaram de covarde.

344
00:18:54,676 --> 00:18:58,342
Mas agora que estou fazendo
o que queriam que eu fizesse...

345
00:18:58,842 --> 00:19:00,092
vocês desistem?

346
00:19:00,509 --> 00:19:02,759
Vocês são os covardes. Vocês!

347
00:19:02,800 --> 00:19:06,799
Eu sou o único que está tentando
salvar nosso trabalho!

348
00:19:07,800 --> 00:19:09,842
Passamos tanto tempo nisso...

349
00:19:09,925 --> 00:19:13,799
agora vai melar porque
não querem fazer? É muito?

350
00:19:13,842 --> 00:19:15,634
-Danem-se!
-Pessoal!

351
00:19:16,342 --> 00:19:17,925
Sem problemas.

352
00:19:18,509 --> 00:19:20,050
-O quê?
-Foi mal.

353
00:19:20,217 --> 00:19:23,551
-Achei que era muito mais coisa.
-Ótimo...

354
00:19:30,509 --> 00:19:32,426
Droga...

355
00:19:35,301 --> 00:19:39,799
Meu escritório está aberto,
podem deixar isso na minha mesa.

356
00:19:40,799 --> 00:19:44,799
Vou voltar antes que o professor
me arrume problema.

357
00:19:44,842 --> 00:19:45,925
Até mais!

358
00:19:48,799 --> 00:19:49,799
Como...?

359
00:19:51,467 --> 00:19:53,217
Quem foi...?

360
00:19:53,342 --> 00:19:57,092
Você me fez abrir lá atrás
para pegar as baterias.

361
00:19:57,217 --> 00:20:00,426
Depois disse para
não guardar de volta. Então...

362
00:20:01,342 --> 00:20:02,842
ninguém...

363
00:20:04,718 --> 00:20:06,842
Sabem quem lembraria
de fechar a porta?

364
00:20:08,092 --> 00:20:09,050
Jared.

365
00:20:12,799 --> 00:20:13,799
É o Melcher.

366
00:20:14,799 --> 00:20:15,925
Boa sorte.

367
00:20:45,799 --> 00:20:46,925
Richard?

368
00:20:47,134 --> 00:20:48,259
Posso entrar?

369
00:20:49,050 --> 00:20:50,799
Eu estou acompanhado.

370
00:20:51,883 --> 00:20:53,175
Tem uma garota aí?

371
00:20:55,592 --> 00:20:58,301
-Quantas garotas tem aí?
-O que quer de mim?

372
00:20:58,426 --> 00:21:03,384
Nada. Você estava certo em tudo.
Eu matei o Anton...

373
00:21:03,799 --> 00:21:06,800
e perdi todos
os dados do Melcher.

374
00:21:07,509 --> 00:21:08,842
Todos me odeiam.

375
00:21:09,259 --> 00:21:14,050
Estou a um "cara do sangue"
de virar Gavin Belson.

376
00:21:15,718 --> 00:21:19,799
Eu não gerenciei a empresa
com integridade...

377
00:21:21,092 --> 00:21:22,426
mas...

378
00:21:23,799 --> 00:21:25,800
vou acabar com ela dignamente.

379
00:21:26,009 --> 00:21:28,799
Eu vou ao escritório
do Melcher contar tudo.

380
00:21:29,509 --> 00:21:30,551
Enfim...

381
00:21:32,467 --> 00:21:34,426
Eu sinto muitíssimo, cara.

382
00:21:36,009 --> 00:21:38,092
Bem, vou embora agora.

383
00:21:40,967 --> 00:21:42,467
Esse cara é o máximo!

384
00:21:48,509 --> 00:21:49,509
Richard!

385
00:21:58,426 --> 00:21:59,384
O que é isso?

386
00:21:59,551 --> 00:22:00,925
Proposta de emprego.

387
00:22:01,092 --> 00:22:04,175
Quero me candidatar
a um cargo na Pied Piper.

388
00:22:04,301 --> 00:22:06,467
Eu quero estar lá
até o triste fim.

389
00:22:17,384 --> 00:22:19,634
"Bão Balalão,
olha quem é quarentão!"

390
00:22:21,217 --> 00:22:22,634
É a errada.

391
00:22:24,259 --> 00:22:25,718
Vou confessar, Gavin.

392
00:22:26,718 --> 00:22:30,799
Quando aquele alçapão se abriu
e o vi sorrindo para mim...

393
00:22:30,799 --> 00:22:32,799
você parecia um anjo.

394
00:22:32,799 --> 00:22:35,799
Quando chegarmos,
eu farei de tudo...

395
00:22:35,799 --> 00:22:38,842
para deixar você bem
com o conselho da Hooli.

396
00:22:38,883 --> 00:22:41,799
Seria útil ter alguém
com o seu talento.

397
00:22:42,259 --> 00:22:44,050
É muita gentileza, Jack.

398
00:22:44,551 --> 00:22:46,509
-Obrigado.
-Bem-vindos a bordo.

399
00:22:46,883 --> 00:22:50,259
O voo até Mountain View
será de 11h e 36 min.

400
00:22:50,384 --> 00:22:52,342
Parada em Jackson Hole.

401
00:22:53,799 --> 00:22:56,384
Vai parar
em Jackson Hole, Gavin?

402
00:22:56,759 --> 00:22:58,799
Não, Jack. Você que vai.

403
00:23:02,134 --> 00:23:05,925
Jackson Hole é mesmo
fora do caminho. Todos sabem.

404
00:23:06,509 --> 00:23:09,799
Mas não ligo de deixar você lá
pela última vez.

405
00:23:18,800 --> 00:23:21,551
-O que vieram fazer aqui?
-O Jared ligou para nós.

406
00:23:21,676 --> 00:23:25,676
Se você vai se ferrar bonito,
é melhor que seja em equipe.

407
00:23:27,426 --> 00:23:28,676
Está bem. Obrigado.

408
00:23:29,676 --> 00:23:31,301
Eu vou até a recepção.

409
00:23:33,592 --> 00:23:37,759
Pode dizer que o Richard
e a Pied Piper estão aqui?

410
00:23:37,842 --> 00:23:40,967
São da Pied Piper?
Da rede de armazenamento?

411
00:23:41,134 --> 00:23:42,175
Ela é ótima!

412
00:23:42,799 --> 00:23:45,384
Era ótima até falhar esta manhã.

413
00:23:45,509 --> 00:23:47,800
Eu usei há dois minutos.
Ela está ótima.

414
00:23:50,175 --> 00:23:51,799
-Sério?
-É...

415
00:23:55,676 --> 00:23:56,967
De que ele está falando?

416
00:24:01,925 --> 00:24:04,384
Está on-line
e com todos os dados.

417
00:24:04,509 --> 00:24:07,426
-Como pode?
-O que é? Não são celulares.

418
00:24:10,759 --> 00:24:13,759
Por que está rindo?
Parece maluco...

419
00:24:15,092 --> 00:24:17,799
Vejam o O.U.I
desses endereços MAC.

420
00:24:17,842 --> 00:24:21,259
-O que são?
-Geladeiras <i>smart.</i>

421
00:24:21,883 --> 00:24:24,799
-Cerca de 30 mil delas.
-Como é?

422
00:24:24,842 --> 00:24:27,342
A geladeira de Jian-Yang
se autocorrigiu.

423
00:24:27,467 --> 00:24:30,050
Para pôr o vídeo
"Chupa, Jin-Yang"...

424
00:24:30,175 --> 00:24:33,301
adicionei a biblioteca
da empresa ao <i>firmware.</i>

425
00:24:33,509 --> 00:24:36,301
Outras geladeiras <i>smart</i>
acharam que fosse <i>update.</i>

426
00:24:36,342 --> 00:24:37,342
O quê?

427
00:24:37,384 --> 00:24:40,883
As <i>smart</i> conversam entre si
e compartilham o <i>update.</i>

428
00:24:41,009 --> 00:24:45,050
<i>Quando colocamos os dados
no Anton, sua última ação...</i>

429
00:24:45,301 --> 00:24:49,467
<i>foi fazer o backup dele
numa rede de geladeiras smart.</i>

430
00:24:50,551 --> 00:24:52,800
O Anton morreu
para nós vivermos.

431
00:24:53,175 --> 00:24:54,342
Como Jesus.

432
00:24:55,175 --> 00:24:56,426
Droga!

433
00:24:56,551 --> 00:24:58,799
Pessoal, percebem
o que aconteceu?

434
00:24:58,799 --> 00:25:01,799
A ainda estamos vivos.
A rede está estável.

435
00:25:01,842 --> 00:25:04,301
A nova Internet funciona.
Essa é a prova.

436
00:25:04,426 --> 00:25:06,467
-Nós conseguimos?
-Conseguimos!

437
00:25:06,592 --> 00:25:07,718
Espere aí...

438
00:25:08,676 --> 00:25:11,799
Se Melcher não perdeu nada,
por que está bravo?

439
00:25:11,799 --> 00:25:13,799
Richard! Eu sinto muito!

440
00:25:13,799 --> 00:25:16,134
Estávamos provando bolos,
você ligou...

441
00:25:16,384 --> 00:25:18,800
-e acabei contando tudo.
-O quê?

442
00:25:18,967 --> 00:25:22,467
-Seu filho da mãe!
-Corra, Richard!

443
00:25:22,800 --> 00:25:24,799
Acho que tem alguma treta aqui.

444
00:25:25,217 --> 00:25:26,509
*COMIDA MEXICANA

445
00:25:32,799 --> 00:25:33,799
Gavin.

446
00:25:35,799 --> 00:25:37,799
-Gostei do seu cabelo.
-Gostei do olho.

447
00:25:38,384 --> 00:25:40,509
Foi uma mulher.
Ela não me bateu.

448
00:25:40,799 --> 00:25:43,050
O homem que bateu.
Por causa de sexo...

449
00:25:43,634 --> 00:25:44,800
Que eu fiz com ela.

450
00:25:45,718 --> 00:25:50,634
Então, bem-vindo de volta!
Parabéns por reaver sua empresa.

451
00:25:50,676 --> 00:25:53,799
Obrigado. Parabéns
pelo seu avanço tecnológico.

452
00:25:53,842 --> 00:25:56,800
-Muitos querem financiar vocês.
-Alguns.

453
00:25:56,967 --> 00:26:00,799
Acho que vamos fechar com
a Bream-Hall. Elas nos entendem.

454
00:26:00,799 --> 00:26:02,799
Não viu todas as ofertas.

455
00:26:07,676 --> 00:26:11,509
Richard, já fui seu sócio.
Eu gostaria de ser de novo.

456
00:26:11,799 --> 00:26:15,799
É uma oferta de aquisição.
Vai deixar você muito rico.

457
00:26:16,342 --> 00:26:18,384
Vamos fazer isso juntos.

458
00:26:18,799 --> 00:26:19,925
É muita gentileza.

459
00:26:21,592 --> 00:26:23,800
-Mas...
-Richard, analise.

460
00:26:24,134 --> 00:26:27,799
Eu posso ajudar você
a chegar aonde quer.

461
00:26:27,799 --> 00:26:31,718
Sei muito bem aonde quero chegar
e como chegar até lá.

462
00:26:32,301 --> 00:26:36,426
Se me rejeitar, vou atrás
de você e vou devorar você.

463
00:26:36,551 --> 00:26:38,800
Pense bem no que está fazendo.

464
00:26:38,925 --> 00:26:41,092
O que eu penso
é o seguinte... Gavin.

465
00:26:41,217 --> 00:26:44,799
Acho que a minha Internet
descentralizada ameaça...

466
00:26:44,799 --> 00:26:47,217
o modelo de negócio
do Box da Hooli.

467
00:26:47,551 --> 00:26:50,799
Agora, a Hooli é só
uma empresa de servidores.

468
00:26:50,799 --> 00:26:53,384
e nós pretendemos deixar
os servidores obsoletos.

469
00:26:53,426 --> 00:26:55,800
Então, talvez, no fim...

470
00:26:55,925 --> 00:26:58,799
sou eu que vou devorar você.

471
00:27:00,217 --> 00:27:02,092
Eu lhe dei a patente.

472
00:27:03,301 --> 00:27:04,759
Obrigado.

473
00:27:09,217 --> 00:27:10,384
É justo, Richard.

474
00:27:12,718 --> 00:27:14,301
Eu ansioso para a luta.

475
00:27:15,509 --> 00:27:16,883
Igualmente, Gavinzinho.

476
00:27:18,217 --> 00:27:19,175
Gavin...

477
00:27:21,967 --> 00:27:24,883
O Erlich apareceu no Tibet?

478
00:27:26,718 --> 00:27:27,800
Não.

479
00:27:38,050 --> 00:27:39,009
Droga!

480
00:27:40,342 --> 00:27:42,134
Nossa!
O que foi que ele pediu?

481
00:27:43,800 --> 00:27:45,301
Não! Não, não...

482
00:27:46,259 --> 00:27:48,050
Parem... Parem!

483
00:27:48,799 --> 00:27:50,509
Não toquem.

