1
00:00:10,552 --> 00:00:14,014
Mamãe? Sou eu. Jane.

2
00:00:15,015 --> 00:00:16,391
Estou em casa.

3
00:00:17,183 --> 00:00:18,268
Não.

4
00:00:18,643 --> 00:00:19,519
Respire.

5
00:00:19,811 --> 00:00:20,645
Girassol.

6
00:00:21,479 --> 00:00:22,313
Arco-íris.

7
00:00:23,398 --> 00:00:26,192
-Quatrocentos e cinquenta. Três para...
-Respire.

8
00:00:26,276 --> 00:00:28,111
Quatro pra esquerda. Girassol.

9
00:00:28,194 --> 00:00:29,988
-Quatrocentos e cinquenta. Arco-íris.
-Respire.

10
00:00:30,071 --> 00:00:31,990
-Três para a direita. Quatro pra esquerda.
-Respire.

11
00:00:32,073 --> 00:00:33,575
Quatrocentos e cinquenta.
Girassol. Arco-íris.

12
00:00:38,079 --> 00:00:41,166
Respire. Girassol. Arco-íris.

13
00:00:42,417 --> 00:00:44,627
Três para a direita. Quatro pra esquerda.

14
00:00:46,087 --> 00:00:48,465
Certo. Você está bem?

15
00:00:48,548 --> 00:00:51,092
E ficou repetindo?

16
00:00:52,635 --> 00:00:53,762
Repetindo?

17
00:00:53,845 --> 00:00:57,891
Como um círculo?
Mostrando sempre as mesmas imagens?

18
00:00:57,974 --> 00:01:00,935
Ela ficou mostrando a garota no quarto.

19
00:01:01,478 --> 00:01:03,063
No quarto do arco-íris?

20
00:01:07,400 --> 00:01:08,651
Como ela era?

21
00:01:11,905 --> 00:01:13,990
-Diferente.
-Diferente de você?

22
00:01:17,327 --> 00:01:19,746
Acho que é por isso
que a mamãe quis falar.

23
00:01:20,580 --> 00:01:22,165
Para te mostrar a garota?

24
00:01:31,257 --> 00:01:33,384
Acho que ela quer que eu a encontre.

25
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
Quando Terry procurava por você,

26
00:01:38,848 --> 00:01:42,227
ela guardou arquivos
de outras crianças desaparecidas.

27
00:01:42,310 --> 00:01:44,771
Crianças que ela achava
que eram como você.

28
00:01:46,815 --> 00:01:52,695
Talvez ela esteja aqui em algum lugar.

29
00:01:52,779 --> 00:01:53,613
Aqui.

30
00:02:02,205 --> 00:02:03,540
ADOLESCENTE DESAPARECIDA

31
00:02:03,623 --> 00:02:05,041
BEBÊ RAPTADO DE HOSPITAL

32
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
MENINA DESAPARECIDA

33
00:02:06,292 --> 00:02:07,919
Reconhece alguém?

34
00:02:11,464 --> 00:02:15,009
DESAPARECIDA!
GAROTA INDIANA DESAPARECIDA EM LONDRES

35
00:02:22,392 --> 00:02:23,935
É ela?

36
00:02:42,662 --> 00:02:44,497
Você a encontrou?

37
00:02:48,418 --> 00:02:49,711
Não.

38
00:03:42,388 --> 00:03:43,514
Olá?

39
00:03:58,821 --> 00:04:01,491
Becky, eu a encontrei.

40
00:04:02,575 --> 00:04:04,577
Não sabia pra quem ligar.

41
00:04:04,661 --> 00:04:08,706
Ele me deu este número
e veio aqui procurá-la.

42
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
Achei que pudesse me ajudar.

43
00:04:10,875 --> 00:04:15,922
Sim, Jim Hopper, ele veio aqui
com uma mulher chamada Joyce Byers.

44
00:04:17,298 --> 00:04:20,134
É meio difícil de explicar.

45
00:04:20,218 --> 00:04:24,806
Tem outra garota desaparecida
e acho que está em apuros.

46
00:04:25,473 --> 00:04:27,558
Não sabia pra quem ligar.

47
00:04:27,642 --> 00:04:30,186
Obrigada. E qual é o seu nome?

48
00:04:30,895 --> 00:04:31,938
Florence...

49
00:04:34,899 --> 00:04:36,985
Eu ligo mais tarde.

50
00:04:43,741 --> 00:04:45,868
Jane?

51
00:04:54,585 --> 00:04:58,464
Quatrocentos e cinquenta...
Respire. Girassol...

52
00:05:07,515 --> 00:05:09,434
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

53
00:05:57,106 --> 00:06:01,527
CAPÍTULO SETE
A IRMÃ PERDIDA

54
00:06:39,440 --> 00:06:42,527
BEM-VINDO A ILLINÓIS

55
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
Cuidado, garota.

56
00:07:19,105 --> 00:07:20,398
Aparvalhado.

57
00:07:28,531 --> 00:07:31,534
CASA DE PENHORES

58
00:08:00,146 --> 00:08:01,689
Estão mortos.

59
00:08:03,733 --> 00:08:06,652
Estão todos mortos!

60
00:08:43,648 --> 00:08:46,651
Você deveria fazer stand-up.
Tem um lugar aqui perto.

61
00:08:46,734 --> 00:08:48,027
Olá?

62
00:08:49,237 --> 00:08:51,155
Ora, ora...

63
00:08:52,198 --> 00:08:54,033
O que temos aqui?

64
00:08:54,784 --> 00:08:56,077
O que ela está vestindo?

65
00:08:56,160 --> 00:08:57,119
É um macacão?

66
00:08:57,745 --> 00:08:59,914
Não há vacas pra ordenhar aqui.

67
00:08:59,997 --> 00:09:01,666
Volte já pra fazenda.

68
00:09:01,749 --> 00:09:03,417
Estou procurando pela minha irmã.

69
00:09:04,752 --> 00:09:07,713
Shirley Temple perdeu a irmã. Que triste.

70
00:09:08,297 --> 00:09:10,424
Eu a vi. Aqui.

71
00:09:12,552 --> 00:09:14,387
Tire a mão do bolso. Devagar.

72
00:09:16,180 --> 00:09:17,557
Me dê isso.

73
00:09:22,895 --> 00:09:25,106
-É a Kali?
-Kali?

74
00:09:25,189 --> 00:09:26,649
Como nos encontrou?

75
00:09:27,567 --> 00:09:29,860
-Quem sabe que está aqui?
-Ninguém.

76
00:09:29,944 --> 00:09:33,823
Então, o quê?
Apareceu como mágica com a foto?

77
00:09:33,906 --> 00:09:35,408
Calma. É só uma criança.

78
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
Que pode fazer que nos matem.

79
00:09:37,660 --> 00:09:40,371
Se tiver de perguntar de novo,
vai começar a perder coisas.

80
00:09:40,454 --> 00:09:42,582
Começando pelos lindos cachos.

81
00:09:42,665 --> 00:09:44,041
Axe, largue a faca.

82
00:09:44,125 --> 00:09:45,543
Como nos achou?

83
00:09:45,626 --> 00:09:46,544
-Eu a vi.
-Axe!

84
00:09:46,627 --> 00:09:48,004
Isso não é resposta.

85
00:09:51,048 --> 00:09:53,050
Nossa. Minha nossa!

86
00:09:57,430 --> 00:09:58,723
Saiam! Merda!

87
00:09:58,806 --> 00:10:01,350
Você dança muito mal, Axel.

88
00:10:06,647 --> 00:10:08,566
Já falei, fique fora da minha cabeça.

89
00:10:08,649 --> 00:10:11,027
Estamos ameaçando garotinhas agora?

90
00:10:11,652 --> 00:10:15,031
-Ela sabe sobre você.
-Estava com isto.

91
00:10:18,659 --> 00:10:20,328
Onde conseguiu isto?

92
00:10:22,330 --> 00:10:23,998
Mamãe.

93
00:10:24,081 --> 00:10:25,875
Sua mãe te deu isso?

94
00:10:25,958 --> 00:10:27,668
Em seu círculo de sonhos.

95
00:10:28,336 --> 00:10:31,047
Círculo de sonhos.
Acho que é esquizofrênica.

96
00:10:31,130 --> 00:10:34,342
-Disse que procurava pela irmã.
-Como falei, esquizofrênica.

97
00:10:35,384 --> 00:10:36,385
Credo!

98
00:10:41,223 --> 00:10:42,683
Eu te vi.

99
00:10:43,476 --> 00:10:44,685
No quarto do arco-íris.

100
00:10:47,855 --> 00:10:49,482
Qual é o seu nome?

101
00:10:50,524 --> 00:10:51,692
Jane.

102
00:11:08,959 --> 00:11:09,794
Irmã.

103
00:11:12,254 --> 00:11:13,506
Irmã.

104
00:11:31,399 --> 00:11:34,777
E esta lembrança
que sua mãe compartilhou...

105
00:11:35,569 --> 00:11:37,446
É a sua única lembrança de mim?

106
00:11:39,198 --> 00:11:40,282
Sim.

107
00:11:40,366 --> 00:11:43,077
Quanto tempo ficou com o policial?

108
00:11:43,160 --> 00:11:44,870
Trezentos e vinte e sete dias.

109
00:11:44,954 --> 00:11:46,789
E esse policial, ele acha

110
00:11:46,872 --> 00:11:50,251
que pode fazer um acordo
com os caras para libertá-la?

111
00:11:50,334 --> 00:11:51,252
Sim.

112
00:11:51,335 --> 00:11:53,421
-Ele disse logo.
-Então, ele é ingênuo.

113
00:11:54,046 --> 00:11:56,507
Sempre seremos monstros pra eles, entende?

114
00:11:57,883 --> 00:12:02,638
Deixe-me adivinhar. O policial também
a impede de usar seus dons?

115
00:12:03,973 --> 00:12:07,184
O que você pode fazer é incrível.

116
00:12:07,852 --> 00:12:09,854
Isso a torna especial, Jane.

117
00:12:10,688 --> 00:12:11,897
Espere.

118
00:12:12,982 --> 00:12:16,110
-Você tem um dom?
-Diferente.

119
00:12:16,193 --> 00:12:20,322
Posso fazer as pessoas verem
ou não verem o que eu quiser.

120
00:12:20,406 --> 00:12:24,368
Por isso que fez o homem
com cabelo doido dançar?

121
00:12:24,952 --> 00:12:29,540
-Axel não gosta de aranhas, então...
-Fez com que visse aranhas?

122
00:12:31,876 --> 00:12:34,211
Mas não tem de ser assustador.

123
00:12:37,756 --> 00:12:39,592
Esta borboleta não é real.

124
00:12:40,426 --> 00:12:42,887
Só convenci sua mente de que é.

125
00:12:45,890 --> 00:12:49,185
Pense nisso como mágica.

126
00:13:01,280 --> 00:13:02,573
Você é real?

127
00:13:02,656 --> 00:13:04,325
Sim, sou real.

128
00:13:27,556 --> 00:13:28,807
Qual é o problema?

129
00:13:29,934 --> 00:13:32,102
Nenhum problema.

130
00:13:34,355 --> 00:13:38,651
Me sinto completa agora.

131
00:13:38,734 --> 00:13:42,613
Como se uma parte de mim
estivesse faltando...

132
00:13:44,240 --> 00:13:45,574
e agora não está.

133
00:13:46,534 --> 00:13:48,577
Faz sentido?

134
00:13:49,370 --> 00:13:50,704
Sim.

135
00:13:51,247 --> 00:13:53,541
Sua mãe a mandou aqui por um motivo.

136
00:13:54,124 --> 00:13:57,336
Ela sabia que devíamos ficar juntas.

137
00:13:58,963 --> 00:14:00,548
Acho que esta é a sua casa.

138
00:14:02,132 --> 00:14:03,509
Casa.

139
00:14:04,260 --> 00:14:06,679
Sim. Casa.

140
00:14:11,183 --> 00:14:16,146
Viatura 17 respondendo a um 245
em Ashbury, 31.

141
00:14:22,194 --> 00:14:23,028
Merda.

142
00:14:26,699 --> 00:14:29,994
Como vai sua irmã branca caipira?
Pôs ela na caminha?

143
00:14:30,077 --> 00:14:32,830
Vai cantar pra ela dormir?

144
00:14:32,913 --> 00:14:36,250
-O velho McDonald tinha uma fazenda
-É.

145
00:14:36,333 --> 00:14:38,460
I-A-I-A-O

146
00:14:38,544 --> 00:14:42,172
E na fazenda ele tinha uma vaca

147
00:14:42,256 --> 00:14:43,549
Ela me achou só com isto.

148
00:14:46,552 --> 00:14:47,553
O que significa?

149
00:14:47,636 --> 00:14:50,222
Significa que ela pode achar pessoas
sem se mexer.

150
00:14:50,306 --> 00:14:51,932
Com apenas uma imagem.

151
00:14:52,516 --> 00:14:55,477
Então Shirley é um radar humano
ou algo assim?

152
00:14:55,561 --> 00:14:56,979
Ou algo assim.

153
00:14:57,062 --> 00:14:58,647
Qual é? Sem chance.

154
00:14:58,731 --> 00:15:00,149
Vamos descobrir em breve.

155
00:15:00,691 --> 00:15:02,401
Quero fazer um. Amanhã.

156
00:15:02,484 --> 00:15:04,486
-Fala sério?
-Estão atrás de nós agora.

157
00:15:04,570 --> 00:15:05,529
Paranoica.

158
00:15:05,613 --> 00:15:09,992
Realista. Não se mata o pessoal deles
e espera que desviem o olhar.

159
00:15:10,075 --> 00:15:12,453
Se nos acharem, vai ser um inferno.

160
00:15:12,536 --> 00:15:13,621
Então, cedemos ao medo?

161
00:15:14,538 --> 00:15:17,791
Ela está sofrendo. Ela precisa disso.

162
00:15:18,375 --> 00:15:20,377
Vamos amanhã.

163
00:15:23,088 --> 00:15:26,842
Juro por Deus,
Shirley Temple vai fazer que nos matem.

164
00:15:33,641 --> 00:15:35,434
Sou eu.

165
00:15:40,022 --> 00:15:43,108
Sei que estive fora muito tempo e...

166
00:15:46,654 --> 00:15:49,823
quero que saiba que não tem a ver com você

167
00:15:49,907 --> 00:15:52,242
nem com a nossa briga.

168
00:15:55,204 --> 00:15:56,455
Surgiu um lance,

169
00:15:56,538 --> 00:16:01,794
e vou explicar quando nos encontrarmos.

170
00:16:01,877 --> 00:16:03,253
Só...

171
00:16:04,463 --> 00:16:08,133
quero que saiba que não estou bravo.

172
00:16:10,469 --> 00:16:12,596
Eu sinto muito.

173
00:16:14,473 --> 00:16:16,684
Tudo bem. Sou só eu.

174
00:16:19,144 --> 00:16:20,229
Pesadelo?

175
00:16:20,312 --> 00:16:21,897
Que horas são?

176
00:16:22,481 --> 00:16:23,524
É tarde.

177
00:16:23,607 --> 00:16:25,067
Dormiu bem. Venha.

178
00:16:25,150 --> 00:16:27,861
É hora de conhecer meus amigos.
Direito, desta vez.

179
00:16:34,076 --> 00:16:37,705
Precisamos de grana, Kal.
Não posso ficar comendo este lixo.

180
00:16:37,788 --> 00:16:40,416
-Este é Axel.
-Que odeia aranhas?

181
00:16:40,499 --> 00:16:42,626
Sim, que odeia aranhas.

182
00:16:42,710 --> 00:16:44,420
Esta é Dottie, nossa novata.

183
00:16:44,503 --> 00:16:46,213
Como você, ela fugiu de casa.

184
00:16:46,296 --> 00:16:47,423
Quer dizer, do hospício.

185
00:16:47,506 --> 00:16:50,384
Mick, nossos olhos, nossa protetora.

186
00:16:50,467 --> 00:16:53,387
Este é Funshine, nosso guerreiro.

187
00:16:54,263 --> 00:16:57,683
Não deixe que os olhos dele te assustem.
Fun é um doce.

188
00:16:57,766 --> 00:16:59,476
Prazer em conhecê-la, Srta. Jane.

189
00:17:01,395 --> 00:17:04,690
Se procura um número, não vai encontrar.

190
00:17:05,774 --> 00:17:07,443
Eles não são como nós.

191
00:17:07,526 --> 00:17:11,321
Não desse jeito. Mas como nós, são párias.

192
00:17:11,405 --> 00:17:12,614
Párias?

193
00:17:12,698 --> 00:17:14,825
-Aberrações.
-Não me inclua nessa.

194
00:17:14,908 --> 00:17:19,163
A sociedade os deixou para trás,
os machucou, os descartou.

195
00:17:19,246 --> 00:17:21,331
Todos nós estávamos mortos.

196
00:17:22,166 --> 00:17:26,170
Kali nos salvou. Aqui. E aqui.

197
00:17:26,253 --> 00:17:28,255
Nada de sentimentalismo, Fun.

198
00:17:28,338 --> 00:17:31,300
Não é sentimentalismo. É verdade.

199
00:17:31,383 --> 00:17:32,509
Agora nós a ajudamos.

200
00:17:32,593 --> 00:17:35,596
Nesta vida, garota,
você se acomoda ou luta.

201
00:17:35,679 --> 00:17:37,556
Somos todos lutadores aqui.

202
00:17:37,639 --> 00:17:39,641
Lutam contra quem?

203
00:17:42,561 --> 00:17:46,356
Todos que vê aqui foram responsáveis
pelo que aconteceu conosco.

204
00:17:50,152 --> 00:17:51,820
Machucam os homens maus?

205
00:17:51,904 --> 00:17:54,907
Não, só damos um tapinha nas costas.

206
00:18:01,371 --> 00:18:02,581
Vocês os matam?

207
00:18:03,207 --> 00:18:06,251
São criminosos.
Nós os fazemos pagar por seus crimes.

208
00:18:09,421 --> 00:18:12,257
Qual é o problema?
Parece que viu um fantasma.

209
00:18:12,341 --> 00:18:14,301
Acho que não podemos ser todos lutadores.

210
00:18:14,885 --> 00:18:18,055
Sou uma lutadora. Já matei.

211
00:18:21,183 --> 00:18:25,813
Os homens que matou, eles mereciam?

212
00:18:26,355 --> 00:18:27,731
Eles me machucaram.

213
00:18:28,190 --> 00:18:31,944
E ainda querem machucá-la. Nos machucar.

214
00:18:32,027 --> 00:18:34,655
Só estamos atacando primeiro.

215
00:18:34,738 --> 00:18:35,823
Venha.

216
00:18:39,118 --> 00:18:40,661
Eu fui como você.

217
00:18:41,453 --> 00:18:43,872
Guardava a raiva dentro de mim.

218
00:18:43,956 --> 00:18:48,085
Tentava escondê-la,
mas então a dor supurava.

219
00:18:49,419 --> 00:18:50,671
Supurava?

220
00:18:53,799 --> 00:18:54,800
E ela se espalhava.

221
00:18:55,425 --> 00:19:00,055
Até que finalmente enfrentei a minha dor
e comecei a me curar.

222
00:19:09,189 --> 00:19:12,109
-Vê aquele vagão?
-Sim.

223
00:19:12,860 --> 00:19:14,361
Quero que traga até nós.

224
00:19:49,897 --> 00:19:50,856
Não consigo.

225
00:19:50,939 --> 00:19:53,859
Ontem à noite disse que levantou
um furgão uma vez.

226
00:19:55,819 --> 00:19:56,945
Sim.

227
00:19:57,029 --> 00:19:58,739
Os homens maus tentavam capturá-la

228
00:19:58,822 --> 00:20:00,449
e isso a deixou furiosa.

229
00:20:01,408 --> 00:20:03,952
Ótimo. Ache essa raiva,

230
00:20:04,036 --> 00:20:07,623
concentre-se nela, não no vagão,
não no peso dele.

231
00:20:14,338 --> 00:20:16,465
Ache algo da sua vida.

232
00:20:17,466 --> 00:20:19,468
Algo que a enfureça.

233
00:20:22,054 --> 00:20:23,055
Agora canalize.

234
00:20:25,641 --> 00:20:28,936
Mais fundo.
Mentiram pra você toda a sua vida...

235
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
-Eu tenho mãe?
-Ela não está mais conosco.

236
00:20:34,733 --> 00:20:35,776
...foi aprisionada.

237
00:20:35,859 --> 00:20:38,487
Não fuja de mim! Cresça e amadureça!

238
00:20:41,281 --> 00:20:43,158
Os homens maus a tiraram de casa,

239
00:20:44,743 --> 00:20:45,827
da sua mãe...

240
00:20:47,871 --> 00:20:48,997
Jane.

241
00:20:52,209 --> 00:20:53,543
Tiraram tudo de você.

242
00:20:53,627 --> 00:20:54,628
Papai!

243
00:20:54,711 --> 00:20:56,838
Roubaram a sua vida, Jane.

244
00:20:57,589 --> 00:20:58,632
Quero que os ache.

245
00:21:14,606 --> 00:21:16,566
É isso aí, Jane!

246
00:21:21,989 --> 00:21:23,073
Como se sente?

247
00:21:25,575 --> 00:21:27,077
Bem.

248
00:21:31,832 --> 00:21:34,001
Eles são os homens maus,
como você os chama.

249
00:21:34,084 --> 00:21:38,297
Os que acreditamos que ainda estão vivos.
Conhece algum?

250
00:21:38,380 --> 00:21:39,381
MUDOU DE ENDEREÇO

251
00:21:46,054 --> 00:21:47,055
Ele.

252
00:21:47,139 --> 00:21:49,766
APOSENTADO!

253
00:21:49,850 --> 00:21:50,851
Quatrocentos e cinquenta...

254
00:21:54,438 --> 00:21:55,647
Ele machucou a minha mãe.

255
00:21:55,731 --> 00:21:59,818
O nome dele é Ray Caroll.
E ele fez mais do que machucar a sua mãe.

256
00:22:01,570 --> 00:22:04,323
Homens maus como o Ray,
eles sabem sobre nós.

257
00:22:04,406 --> 00:22:08,368
Por isso é difícil rastreá-los.
Talvez, não mais.

258
00:22:38,565 --> 00:22:39,483
LISTA TELEFÔNICA

259
00:22:42,944 --> 00:22:46,156
"Apartamentos Gramercy.
Washington e Bethel."

260
00:22:46,239 --> 00:22:47,365
Deve ser.

261
00:22:47,449 --> 00:22:50,452
-"Lilburn." Onde fica isso?
-Uma hora ao leste.

262
00:22:50,535 --> 00:22:52,287
Não temos um novo carro.

263
00:22:52,370 --> 00:22:54,456
Trocamos as placas. Temos placas?

264
00:22:54,539 --> 00:22:56,374
-Sim.
-É arriscado.

265
00:22:56,458 --> 00:22:58,335
Qual é a diversão sem risco?

266
00:22:59,169 --> 00:23:01,505
Vamos dar à minha irmã
um primeiro dia memorável.

267
00:23:01,588 --> 00:23:03,673
Eu topo. Pela Srta. Jane.

268
00:23:03,757 --> 00:23:07,594
Sim, claro. Por que não? Mick?

269
00:23:11,890 --> 00:23:12,724
Que se dane!

270
00:23:43,421 --> 00:23:44,422
Poderosa.

271
00:23:45,382 --> 00:23:46,508
Poderosa.

272
00:24:03,483 --> 00:24:06,236
Me soltem!

273
00:24:54,868 --> 00:24:56,369
O que vamos fazer?

274
00:24:56,453 --> 00:24:58,205
Pegando suprimentos.

275
00:25:01,875 --> 00:25:04,461
Ei, seu banheiro está vazando.

276
00:25:05,962 --> 00:25:07,464
Merda.

277
00:25:07,547 --> 00:25:08,507
Sim.

278
00:25:09,341 --> 00:25:10,217
Merda.

279
00:25:13,428 --> 00:25:16,389
Certo, competidores,
vocês têm um minuto e meio,

280
00:25:16,473 --> 00:25:18,725
vamos começar a limpeza do supermercado!

281
00:25:42,541 --> 00:25:44,751
Devolva isso, ou estouro seus miolos.

282
00:25:45,377 --> 00:25:49,047
-Ouviu, aberração?
-Abaixe a arma.

283
00:25:49,130 --> 00:25:50,757
Afaste-se.

284
00:25:50,840 --> 00:25:53,718
Darrel, seu dinheiro tem seguro.

285
00:25:53,802 --> 00:25:58,515
Só estamos roubando do criminoso de guerra
bilionário que é dono do lugar.

286
00:25:58,598 --> 00:26:01,017
-Você não vai perder nada.
-Mandei se afastar.

287
00:26:01,977 --> 00:26:03,687
Estamos do mesmo lado.

288
00:26:03,770 --> 00:26:07,565
-Eu juro.
-Afaste-se.

289
00:26:13,280 --> 00:26:14,322
Caramba, Shirley.

290
00:26:15,407 --> 00:26:17,951
Vamos! Vão! Agora!

291
00:26:18,618 --> 00:26:20,662
Merda! Temos de ir!

292
00:26:47,439 --> 00:26:51,526
Deveríamos vigiar o local,
seguir a nossa rotina. Temos tempo.

293
00:26:51,609 --> 00:26:55,196
Também temos ela. Pode olhar?

294
00:27:05,206 --> 00:27:08,209
-Ele está vendo TV.
-Sozinho?

295
00:27:08,793 --> 00:27:12,130
Eu o vi. Mais ninguém.

296
00:27:12,839 --> 00:27:15,425
-Pra mim, está bom.
-Pra mim também.

297
00:27:15,508 --> 00:27:16,426
Vamos nessa.

298
00:27:16,509 --> 00:27:18,219
-Deixe ligado.
-Nos vemos nos fundos.

299
00:27:36,905 --> 00:27:38,531
Punky, qual é o problema?

300
00:27:38,615 --> 00:27:39,574
Um pesadelo.

301
00:27:39,657 --> 00:27:42,660
Sonhei que estava no consultório médico.

302
00:27:42,744 --> 00:27:46,873
De repente, ele me deu uma injeção.

303
00:27:46,956 --> 00:27:51,169
E a agulha foi crescendo, crescendo...

304
00:28:07,268 --> 00:28:08,478
Olá, Ray.

305
00:28:10,730 --> 00:28:12,190
Minha nossa!

306
00:28:13,066 --> 00:28:16,277
Sente-se. Por favor.

307
00:28:16,903 --> 00:28:18,613
-Mandei se sentar.
-Por favor...

308
00:28:19,697 --> 00:28:22,992
Por favor... peguem o que quiserem.

309
00:28:23,076 --> 00:28:24,702
Pegaremos.

310
00:28:25,537 --> 00:28:26,538
Cadê a sua carteira?

311
00:28:26,621 --> 00:28:29,707
No quarto. No meu quarto. Na calça.

312
00:28:34,379 --> 00:28:35,588
Achei.

313
00:28:54,065 --> 00:28:55,984
Lembra-se de nós?

314
00:29:02,574 --> 00:29:05,201
E de nós? Lembra-se de nós, Ray?

315
00:29:09,748 --> 00:29:11,666
Por favor.

316
00:29:12,250 --> 00:29:14,377
Você machucou a minha mãe.

317
00:29:22,218 --> 00:29:23,386
Por favor. Ouçam...

318
00:29:25,263 --> 00:29:27,223
Só fiz o que ele me mandou fazer.

319
00:29:28,933 --> 00:29:30,560
Ele disse que ela era doente.

320
00:29:31,436 --> 00:29:32,937
Teve uma escolha, Ray.

321
00:29:33,021 --> 00:29:35,815
E escolheu seguir um homem
que sabia ser mau.

322
00:29:35,899 --> 00:29:38,485
Não, esperem! Esperem!

323
00:29:39,194 --> 00:29:43,198
Posso ajudar.
Posso ajudá-las a encontrá-lo.

324
00:29:43,948 --> 00:29:45,617
-A encontrar quem?
-Brenner!

325
00:29:45,700 --> 00:29:48,203
Posso levá-las a ele.

326
00:29:48,286 --> 00:29:50,205
Papai está morto.

327
00:29:50,288 --> 00:29:52,582
Não, ele está vivo.

328
00:29:53,166 --> 00:29:55,251
Não minta pra nós, Ray.

329
00:29:55,335 --> 00:29:56,795
Não estou mentindo!

330
00:29:57,629 --> 00:30:00,381
Eu juro...

331
00:30:00,465 --> 00:30:01,549
Ele confia em mim.

332
00:30:04,594 --> 00:30:06,095
Eu as levarei a ele.

333
00:30:06,179 --> 00:30:08,014
Se ele estiver vivo, Jane vai achá-lo.

334
00:30:08,097 --> 00:30:09,849
Como ela achou você.

335
00:30:09,933 --> 00:30:11,810
Ache-o, Jane.

336
00:30:13,061 --> 00:30:14,646
-Ache-o.
-Espere.

337
00:30:22,487 --> 00:30:24,113
Não tão rápido.

338
00:30:24,197 --> 00:30:26,282
Ele não foi tão generoso com a sua mãe.

339
00:30:43,716 --> 00:30:45,176
Querida, se acalme.

340
00:30:45,260 --> 00:30:46,678
Merda!

341
00:30:46,761 --> 00:30:48,888
A polícia está a caminho. Está bem?

342
00:30:56,354 --> 00:30:57,772
O que foi?

343
00:30:58,523 --> 00:31:00,149
-O que foi?
-Temos um problema.

344
00:31:00,984 --> 00:31:02,819
Crianças no apartamento.

345
00:31:03,862 --> 00:31:05,280
Por favor...

346
00:31:05,363 --> 00:31:08,575
-Ele teve compaixão pela sua mãe? Não.
-Por favor. Não.

347
00:31:09,200 --> 00:31:13,371
-Sinto muito.
-Ele a tirou de você, sem hesitar.

348
00:31:13,454 --> 00:31:15,331
Não, por favor. Por favor.

349
00:31:15,415 --> 00:31:17,667
Temos de ir, K. Chamaram a polícia.

350
00:31:17,750 --> 00:31:19,919
Terminamos isto primeiro.

351
00:31:20,003 --> 00:31:21,170
-Kali!
-Jane, agora!

352
00:31:21,880 --> 00:31:23,131
Não, por favor...

353
00:31:23,214 --> 00:31:25,383
Por favor.

354
00:31:33,975 --> 00:31:35,435
Kali, temos de ir!

355
00:31:42,400 --> 00:31:43,818
-Merda!
-Vão!

356
00:31:46,863 --> 00:31:48,281
Vamos. Entrem!

357
00:31:52,493 --> 00:31:54,787
Se queria ser piedosa, a escolha era sua.

358
00:31:54,871 --> 00:31:58,291
Mas nunca tire a minha escolha. Nunca.

359
00:31:58,374 --> 00:32:01,252
Entendeu?

360
00:32:14,891 --> 00:32:17,435
Eu pago e subo dez.

361
00:32:18,311 --> 00:32:19,979
Gostou?

362
00:32:24,442 --> 00:32:27,737
Isso foi um erro, garota. Um erro.

363
00:32:27,820 --> 00:32:30,031
Acho que está blefando.

364
00:32:51,052 --> 00:32:52,303
Posso me sentar?

365
00:33:02,146 --> 00:33:04,774
Já fui como você, sabe?

366
00:33:05,692 --> 00:33:10,446
Mas é por isso que fui dura com você,
porque a vejo nos erros que cometi.

367
00:33:12,240 --> 00:33:13,366
Eram crianças.

368
00:33:13,992 --> 00:33:17,412
Isso desculpa os pecados dele?
Não éramos crianças?

369
00:33:19,580 --> 00:33:23,793
Lembro quando fui ao quarto do arco-íris
e você tinha ido embora.

370
00:33:24,919 --> 00:33:28,423
E, quando meus dons ficaram mais fortes,
eu os usei pra escapar.

371
00:33:28,506 --> 00:33:30,049
E fugi.

372
00:33:30,133 --> 00:33:32,385
Fugi para o mais longe possível.

373
00:33:33,761 --> 00:33:38,808
E foi lá, bem longe,
que achei um lugar pra me esconder.

374
00:33:40,560 --> 00:33:41,644
Uma família.

375
00:33:43,229 --> 00:33:44,188
E um lar.

376
00:33:45,565 --> 00:33:48,026
Como você e seu policial.

377
00:33:48,109 --> 00:33:50,903
Mas eles não podiam me ajudar.

378
00:33:52,447 --> 00:33:54,907
Então, uma hora, também os perdi.

379
00:33:58,703 --> 00:34:01,205
Então, decidi ser quem eu era.

380
00:34:02,165 --> 00:34:03,666
Parar de me esconder.

381
00:34:03,750 --> 00:34:06,544
Usar meus dons contra aqueles
que nos machucaram.

382
00:34:07,879 --> 00:34:10,923
Você enfrenta a mesma escolha agora, Jane.

383
00:34:11,007 --> 00:34:14,010
Voltar a se esconder
e esperar que não a encontrem.

384
00:34:14,635 --> 00:34:16,888
Lutar e enfrentá-lo de novo.

385
00:34:16,971 --> 00:34:18,639
Enfrentar quem?

386
00:34:19,223 --> 00:34:21,559
O homem que se intitula nosso pai.

387
00:34:23,603 --> 00:34:25,855
Papai está morto.

388
00:34:25,938 --> 00:34:27,565
Aquele homem discordou hoje.

389
00:34:33,404 --> 00:34:35,156
Você não é real.

390
00:34:36,824 --> 00:34:39,911
Todo esse tempo? E não me procurou?

391
00:34:40,787 --> 00:34:41,621
Por quê?

392
00:34:43,748 --> 00:34:46,125
Porque achou que eu estava morto?

393
00:34:46,209 --> 00:34:48,628
Ou tinha medo do que encontraria?

394
00:34:49,670 --> 00:34:50,880
Vá embora.

395
00:34:52,840 --> 00:34:54,258
Tem de enfrentar a sua dor.

396
00:34:54,967 --> 00:34:58,679
Tem uma ferida, Onze, uma ferida terrível.

397
00:34:59,889 --> 00:35:01,099
E está supurando.

398
00:35:02,934 --> 00:35:06,354
Lembra o que significa? Supurar?

399
00:35:07,313 --> 00:35:10,108
Significa apodrecer.

400
00:35:10,191 --> 00:35:12,068
E vai crescer.

401
00:35:13,778 --> 00:35:14,946
Se espalhar.

402
00:35:15,988 --> 00:35:20,034
-Saia da minha cabeça.
-E uma hora, irá matá-la.

403
00:35:20,118 --> 00:35:24,789
Saia da minha cabeça!

404
00:35:34,674 --> 00:35:36,217
Aqui não é uma prisão, Jane.

405
00:35:36,801 --> 00:35:39,929
É livre para voltar ao seu policial.

406
00:35:40,012 --> 00:35:43,141
Ou ficar e vingar a sua mãe.

407
00:35:44,517 --> 00:35:47,645
Vamos curar nossas feridas juntas.

408
00:36:04,745 --> 00:36:07,373
-Full house.
-Que se dane. Estou fora.

409
00:36:07,456 --> 00:36:11,961
Está sem dinheiro. Está falido!

410
00:36:14,547 --> 00:36:17,633
-Quer jogar, Mick?
-Não.

411
00:36:17,717 --> 00:36:22,096
-Vamos! Só uma mão.
-Você não presta.

412
00:36:22,180 --> 00:36:23,347
Como assim, não presto?

413
00:36:23,431 --> 00:36:25,558
Porque uma mão leva a duas,

414
00:36:25,641 --> 00:36:29,145
e duas levam a três. E daqui a pouco,
estou tão falida quanto o Axel.

415
00:36:29,228 --> 00:36:31,022
-Vai jogar ou não?
-Não.

416
00:36:32,690 --> 00:36:34,525
Hoje, amanhã, depois de amanhã.

417
00:36:53,878 --> 00:36:56,714
Talvez a chamemos de "On".
Apelido de Onze.

418
00:36:57,882 --> 00:37:01,552
É bom correr mesmo!
Ela é nossa amiga e é louca!

419
00:37:01,636 --> 00:37:03,554
Não, On, você não é o monstro.

420
00:37:04,263 --> 00:37:07,767
Você me salvou, entende? Me salvou.

421
00:37:08,392 --> 00:37:09,936
Concessão?

422
00:37:10,019 --> 00:37:13,022
É algo entre duas coisas. Quase feliz.

423
00:37:14,023 --> 00:37:17,443
Quando arrumarmos, ficará bacana.
Bem bacana.

424
00:37:18,152 --> 00:37:19,237
É seu novo lar.

425
00:37:40,591 --> 00:37:44,136
É onde eu estava. É o maldito cemitério.

426
00:37:44,887 --> 00:37:48,015
Preciso passar!

427
00:37:49,183 --> 00:37:50,810
Preciso avisá-los. É uma armadilha!

428
00:37:50,893 --> 00:37:53,896
Preciso passar. É uma armadilha.
Preciso avisá-los.

429
00:37:54,522 --> 00:37:56,983
-Mike!
-É uma armadilha!

430
00:37:57,775 --> 00:37:59,151
Mike!

431
00:38:01,279 --> 00:38:04,282
Mike! Cadê você?

432
00:38:04,365 --> 00:38:06,867
Mike!

433
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
Vão!

434
00:38:24,427 --> 00:38:25,344
Vamos.

435
00:38:26,262 --> 00:38:27,888
Não se mexam!

436
00:38:29,807 --> 00:38:31,183
-Que está havendo?
-Nos encontraram!

437
00:38:31,767 --> 00:38:33,436
Nossa! Minha nossa!

438
00:38:46,574 --> 00:38:49,327
-Vão pra esquerda.
-Certo.

439
00:39:13,893 --> 00:39:15,102
Vamos!

440
00:39:15,895 --> 00:39:16,979
Jane, vamos!

441
00:39:17,855 --> 00:39:19,440
Vamos, depressa!

442
00:39:27,698 --> 00:39:28,824
Abaixem-se!

443
00:39:33,662 --> 00:39:36,957
Faça alguma coisa, Kal!

444
00:39:57,812 --> 00:39:58,896
Jane, entre.

445
00:40:00,272 --> 00:40:01,565
É o maldito cemitério.

446
00:40:01,649 --> 00:40:04,527
-Mike!
-É uma armadilha!

447
00:40:06,112 --> 00:40:09,532
Sinto muito. Mas eu tenho de voltar.

448
00:40:10,324 --> 00:40:13,035
Meus amigos estão em perigo.

449
00:40:13,119 --> 00:40:16,122
Não é hora de conversa. Temos de ir agora!

450
00:40:17,832 --> 00:40:20,000
Sua mãe a mandou por um motivo.

451
00:40:20,709 --> 00:40:22,503
Devemos ficar juntas.

452
00:40:22,586 --> 00:40:25,339
Não há nada pra você lá.
Eles não podem salvá-la.

453
00:40:26,173 --> 00:40:27,007
Não.

454
00:40:30,094 --> 00:40:31,804
Mas eu posso salvá-los.

455
00:40:36,058 --> 00:40:37,893
Jane.

456
00:40:57,788 --> 00:41:01,333
Que diabos foi aquilo?
Qual é o problema dela?

457
00:41:21,312 --> 00:41:23,481
Você está bem, querida?

458
00:41:25,107 --> 00:41:28,819
Parecia meio desamparada.
Posso me sentar com você?

459
00:41:38,871 --> 00:41:43,250
É muito jovem para viajar sozinha, não é?

460
00:41:46,921 --> 00:41:49,089
Bem, você é falante.

461
00:41:51,342 --> 00:41:53,511
Para onde vai?

462
00:41:54,470 --> 00:41:56,555
Espero que vá encontrar os seus pais.

463
00:41:59,475 --> 00:42:01,519
Vou encontrar os meus amigos.

464
00:42:05,814 --> 00:42:07,816
Estou indo pra casa.

465
00:42:11,487 --> 00:42:15,783
BEM-VINDO A INDIANA
DIRIJA COM CUIDADO - OBRIGADO

466
00:44:04,016 --> 00:44:06,018
Legendas: Branca Vanessa Nisio
