1
00:00:19,938 --> 00:00:21,464
Obrigada.

2
00:01:18,329 --> 00:01:20,272
Mãos ao alto.

3
00:01:22,709 --> 00:01:24,584
Esqueceu as câmeras, camarada?

4
00:01:24,585 --> 00:01:27,504
Dr. Brenner me chamou. Está bem?

5
00:01:27,505 --> 00:01:29,156
Como acha que entrei aqui?

6
00:01:30,466 --> 00:01:31,675
Como é mesmo o seu nome?

7
00:01:31,676 --> 00:01:33,468
Jim Hopper.

8
00:01:33,469 --> 00:01:35,262
Delegado Jim Hopper.

9
00:01:35,263 --> 00:01:37,540
É, tenho Jim Hopper...

10
00:01:38,599 --> 00:01:40,167
<i>Como é?</i>

11
00:01:46,524 --> 00:01:48,426
Posso pegar isto emprestado?

12
00:02:00,163 --> 00:02:03,190
Beba. Vai acalmá-la.

13
00:02:04,250 --> 00:02:06,527
Vai ajudá-la a pensar direito.

14
00:02:10,882 --> 00:02:13,159
Não sei o que fazer.

15
00:02:14,135 --> 00:02:15,995
Eu sei.

16
00:02:17,847 --> 00:02:19,665
Todo esse tempo...

17
00:02:21,059 --> 00:02:24,686
eu pude senti-lo.

18
00:02:24,687 --> 00:02:26,380
Ele estava...

19
00:02:26,898 --> 00:02:29,149
Ele estava tão perto. Ele estava bem ali.

20
00:02:29,150 --> 00:02:31,985
Eu sabia que ele estava vivo.

21
00:02:31,986 --> 00:02:36,865
Nossas mãos quase se tocaram.

22
00:02:36,866 --> 00:02:40,269
Agora é como se eu...

23
00:02:41,412 --> 00:02:44,273
Nossa, não consigo mais senti-lo.

24
00:02:45,917 --> 00:02:48,377
- Não me olhe assim.
- Assim como?

25
00:02:48,378 --> 00:02:50,504
Como todo mundo está olhando pra mim.

26
00:02:50,505 --> 00:02:52,823
Como se eu tivesse enlouquecido.

27
00:02:55,134 --> 00:02:56,551
Você não vai gostar disso,

28
00:02:56,552 --> 00:03:00,498
mas precisa considerar a possibilidade
de que tudo isso...

29
00:03:02,433 --> 00:03:03,959
Esteja na sua cabeça.

30
00:03:05,978 --> 00:03:08,063
- Lembra a sua tia Darlene?
- Não.

31
00:03:08,064 --> 00:03:11,108
Não, não é isso.

32
00:03:11,109 --> 00:03:15,846
Quando algo assim acontece,
sua mente cria coisas para ajudá-la.

33
00:03:16,697 --> 00:03:19,157
Nossa, amanhã é o enterro do nosso filho

34
00:03:19,158 --> 00:03:21,352
e você está dizendo que o corpo é falso.

35
00:03:22,203 --> 00:03:23,896
Ele está na parede.

36
00:03:24,205 --> 00:03:26,565
Como você explica isso?

37
00:03:28,501 --> 00:03:30,669
Não faz sentido.

38
00:03:30,670 --> 00:03:33,572
Pelo menos fale com um psiquiatra ou...

39
00:03:34,465 --> 00:03:37,592
- Que tal o pastor Charles ou alguém...
- Eles não podem ajudar.

40
00:03:37,593 --> 00:03:39,870
Joyce, você acabou de me dizer...

41
00:03:40,388 --> 00:03:42,206
que Will se foi.

42
00:03:43,891 --> 00:03:46,252
O que mais podemos fazer?

43
00:04:05,371 --> 00:04:07,565
Will?

44
00:04:08,458 --> 00:04:10,025
Will?

45
00:04:11,919 --> 00:04:13,696
Will?

46
00:04:15,298 --> 00:04:16,866
Will?

47
00:04:31,773 --> 00:04:34,383
PAPAI

48
00:04:36,903 --> 00:04:39,362
O que Will estava dizendo?

49
00:04:39,363 --> 00:04:42,308
Como em casa...

50
00:04:42,992 --> 00:04:44,852
mas escuro?

51
00:04:45,453 --> 00:04:47,188
E vazio.

52
00:04:48,873 --> 00:04:52,417
Vazio e frio. Espere, ele disse frio?

53
00:04:52,418 --> 00:04:55,587
Não sei. A droga do rádio ficava falhando.

54
00:04:55,588 --> 00:04:58,256
- É como enigmas no escuro.
- Como em casa.

55
00:04:58,257 --> 00:05:00,383
- Como a casa dele?
- Ou talvez como Hawkins.

56
00:05:00,384 --> 00:05:02,010
Mundo invertido.

57
00:05:02,011 --> 00:05:04,346
- O que ela disse?
- Mundo invertido.

58
00:05:04,347 --> 00:05:06,290
- O quê?
- Mundo invertido.

59
00:05:06,891 --> 00:05:10,852
Quando On nos mostrou onde Will estava,
ela virou o tabuleiro, lembram?

60
00:05:10,853 --> 00:05:12,896
Invertido.

61
00:05:12,897 --> 00:05:14,606
Escuro. Vazio.

62
00:05:14,607 --> 00:05:17,025
Sabe do que ele está falando?

63
00:05:17,026 --> 00:05:19,027
- Não.
- Pessoal, pensem um pouco.

64
00:05:19,028 --> 00:05:22,155
Onze nos levou para encontrar Will
e foi para a casa dele, certo?

65
00:05:22,156 --> 00:05:24,032
Sim. E ele não estava lá.

66
00:05:24,033 --> 00:05:25,826
Mas e se ele estivesse lá?

67
00:05:25,827 --> 00:05:27,869
E se não pudéssemos vê-lo?

68
00:05:27,870 --> 00:05:30,231
E se ele estivesse do outro lado?

69
00:05:31,040 --> 00:05:34,485
E se aqui é Hawkins e...

70
00:05:35,545 --> 00:05:36,836
Will está aqui?

71
00:05:36,837 --> 00:05:38,547
O Mundo Invertido.

72
00:05:38,548 --> 00:05:40,658
Como o Vale das Sombras.

73
00:05:42,218 --> 00:05:44,036
Will?

74
00:05:44,929 --> 00:05:46,497
Will?

75
00:05:50,434 --> 00:05:52,002
Will?

76
00:06:07,243 --> 00:06:09,687
Estou vendo ele! Ei! Pare!

77
00:06:15,751 --> 00:06:17,335
"O Vale das Sombras

78
00:06:17,336 --> 00:06:21,991
é uma dimensão que é um reflexo sombrio
ou um eco de nosso mundo.

79
00:06:27,346 --> 00:06:30,724
<i>É um lugar de decadência e morte."</i>

80
00:06:30,725 --> 00:06:32,142
Will?

81
00:06:32,143 --> 00:06:36,422
"Um plano fora de fase.
Um lugar de monstros.

82
00:06:38,149 --> 00:06:40,942
Está bem ao seu lado e você não pode ver."

83
00:06:40,943 --> 00:06:43,721
Will?

84
00:06:45,156 --> 00:06:46,573
Will?

85
00:06:46,574 --> 00:06:48,976
Uma dimensão alternativa.

86
00:06:49,577 --> 00:06:51,578
Mas... como chegamos lá?

87
00:06:51,579 --> 00:06:52,704
Você usa o Andar das Sombras.

88
00:06:52,705 --> 00:06:54,080
Na vida real, idiota.

89
00:06:54,081 --> 00:06:56,483
Não podemos andar nas sombras, mas...

90
00:06:57,043 --> 00:06:58,861
talvez ela possa.

91
00:07:00,254 --> 00:07:03,323
Sabe como chegamos lá?
No Mundo Invertido?

92
00:07:06,010 --> 00:07:08,078
Ai, meu Deus!

93
00:07:22,151 --> 00:07:23,969
Que diabos?

94
00:08:14,787 --> 00:08:16,789
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

95
00:08:16,790 --> 00:08:22,190
Legenda ripada por:
LAPUMiA

96
00:09:04,712 --> 00:09:11,118
CAPÍTULO CINCO
A PULGA E O ACROBATA

97
00:09:27,902 --> 00:09:29,611
Ei, garoto.

98
00:09:29,612 --> 00:09:31,488
O que está acontecendo?

99
00:09:31,489 --> 00:09:35,658
Seu pai... vai dormir aqui hoje. No sofá.

100
00:09:35,659 --> 00:09:37,786
Ficarei o tempo que precisar, está bem?

101
00:09:37,787 --> 00:09:39,980
Como você está?

102
00:09:43,084 --> 00:09:45,418
- O que houve?
- Não se preocupe com isso.

103
00:09:45,419 --> 00:09:49,839
Mãe, aquilo que você viu antes, voltou?

104
00:09:49,840 --> 00:09:52,534
Jonathan, já basta.

105
00:09:54,428 --> 00:09:56,137
Podemos conversar?

106
00:09:56,138 --> 00:09:57,706
Sozinhos?

107
00:09:58,140 --> 00:10:00,433
- Você precisa ir embora.
- Sei que está chateado.

108
00:10:00,434 --> 00:10:02,102
Todos estamos.

109
00:10:02,103 --> 00:10:05,855
Mas precisa me ouvir. Sua mãe está doente.
Muito doente.

110
00:10:05,856 --> 00:10:09,192
Sua presença aqui só piora as coisas,
como sempre.

111
00:10:09,193 --> 00:10:10,276
- Piora?
- Sim!

112
00:10:10,277 --> 00:10:12,153
Ela derrubou a parede com um machado.

113
00:10:12,154 --> 00:10:14,489
Disse que Will estava dentro
e que fala com ela.

114
00:10:14,490 --> 00:10:16,074
É. Talvez ele estivesse.

115
00:10:16,075 --> 00:10:17,909
Isso não é piada.

116
00:10:17,910 --> 00:10:19,994
Sua mãe estava quase congelada
quando cheguei.

117
00:10:19,995 --> 00:10:21,454
Tremendo, morrendo de medo.

118
00:10:21,455 --> 00:10:23,790
Você vem aqui e começa a alimentar
as alucinações dela

119
00:10:23,791 --> 00:10:25,041
ou seja lá o que for,

120
00:10:25,042 --> 00:10:26,944
você vai fazê-la perder a cabeça.

121
00:10:27,711 --> 00:10:29,404
Ouviu?

122
00:10:31,632 --> 00:10:34,467
Olhe, estou do seu lado.

123
00:10:34,468 --> 00:10:36,161
Estou aqui para ajudar.

124
00:10:36,679 --> 00:10:39,122
Vou ajudar a melhorar
tudo aqui para todos nós.

125
00:10:39,849 --> 00:10:41,833
Graças a Deus que está aqui.

126
00:10:43,018 --> 00:10:46,088
Me faça um favor.
Amanhã, no enterro, comporte-se.

127
00:10:46,730 --> 00:10:48,882
Se não por mim, pela sua mãe.

128
00:10:52,486 --> 00:10:53,945
Guarde isso.

129
00:10:53,946 --> 00:10:55,238
UMA NOITE ALUCINANTE:
A MORTE DO DEMÔNIO

130
00:10:55,239 --> 00:10:57,307
É inadequado.

131
00:11:04,373 --> 00:11:06,916
- Ótimo.
- Pai, está me sufocando.

132
00:11:06,917 --> 00:11:10,028
Pronto. É pra ser um pouco apertado.

133
00:11:10,629 --> 00:11:11,880
Ficou bom.

134
00:11:11,881 --> 00:11:14,658
Prontinho.

135
00:11:15,718 --> 00:11:17,744
Você está bonita, querida.

136
00:11:20,222 --> 00:11:23,600
Mais alguma coisa?
Pode pegar meus sapatos pretos se quiser.

137
00:11:23,601 --> 00:11:25,643
Aqueles que usou no aniversário da Cathy.

138
00:11:25,644 --> 00:11:28,338
Estou bem. Obrigada.

139
00:11:33,819 --> 00:11:35,637
CASTELO BYERS

140
00:12:09,939 --> 00:12:12,716
Vamos. Está na hora de irmos.

141
00:12:16,070 --> 00:12:17,471
Vamos.

142
00:12:19,740 --> 00:12:22,992
<i>"Não temas, porque eu sou contigo.</i>

143
00:12:22,993 --> 00:12:26,063
<i>Não te assombres, porque eu sou teu Deus.</i>

144
00:12:27,331 --> 00:12:28,706
Eu te fortaleço.

145
00:12:28,707 --> 00:12:30,959
E te ajudo,

146
00:12:30,960 --> 00:12:35,030
e te sustento
com a destra da minha justiça."

147
00:12:36,006 --> 00:12:39,493
São nessas horas que nossa fé é testada.

148
00:12:40,135 --> 00:12:43,121
Se Ele é mesmo benévolo...

149
00:12:43,681 --> 00:12:47,459
poderia Deus tirar de nós
alguém tão jovem e inocente?

150
00:12:48,394 --> 00:12:51,380
Seria fácil nos afastarmos de Deus...

151
00:12:52,064 --> 00:12:54,399
mas devemos lembrar que nada,

152
00:12:54,400 --> 00:12:57,110
nem mesmo uma tragédia,
pode nos separar de Seu amor.

153
00:12:57,111 --> 00:13:00,196
Estamos aqui hoje para achar consolo
na verdade das escrituras,

154
00:13:00,197 --> 00:13:02,532
e cercar Will e sua família...

155
00:13:02,533 --> 00:13:06,353
Espere até contarmos ao Will
que Jennifer Hayes chorou no enterro dele.

156
00:13:16,005 --> 00:13:19,173
- Meus sentimentos.
- Muito obrigado por ter vindo.

157
00:13:19,174 --> 00:13:21,342
Se houver algo que possamos fazer...

158
00:13:21,343 --> 00:13:23,787
Eu agradeço. Muito obrigado.

159
00:13:24,888 --> 00:13:27,040
Cuide-se, sim? Obrigado.

160
00:13:27,683 --> 00:13:29,626
Obrigado por ter vindo.

161
00:13:40,029 --> 00:13:42,681
Vejo que Will, o Sábio, está de volta.

162
00:13:44,158 --> 00:13:46,993
O que está saindo da bengala dele?

163
00:13:46,994 --> 00:13:48,494
Bolas de fogo.

164
00:13:48,495 --> 00:13:51,998
Não achei o giz de cera vermelho,
por isso é verde.

165
00:13:51,999 --> 00:13:55,126
Se ele é tão sábio,
por que precisa de bolas de fogo?

166
00:13:55,127 --> 00:13:58,738
Ele não pode usar apenas
a inteligência contra os vilões?

167
00:13:59,381 --> 00:14:01,132
Na maior parte do tempo, claro.

168
00:14:01,133 --> 00:14:04,510
Mas às vezes
os vilões também são espertos.

169
00:14:04,511 --> 00:14:05,912
Sabe?

170
00:14:07,139 --> 00:14:09,182
Então ele precisa de bolas de fogo?

171
00:14:09,183 --> 00:14:12,894
- Sim, para torrá-los.
- Muito bem.

172
00:14:12,895 --> 00:14:17,190
Não sei quem o tem criado,
mas vou comprar giz de cera novos

173
00:14:17,191 --> 00:14:20,469
porque parece
que ele está atirando repolhos.

174
00:16:10,888 --> 00:16:14,307
<i>- Will! Somos nós! Você está aí?
- Pode nos ouvir? Estamos aqui!</i>

175
00:16:14,308 --> 00:16:16,684
<i>Olá? Mãe?</i>

176
00:16:16,685 --> 00:16:19,604
<i>- Por que ele não pode nos ouvir?
- Não sei!</i>

177
00:16:19,605 --> 00:16:22,299
<i>Mãe, está vindo!</i>

178
00:16:23,275 --> 00:16:25,677
Ela estava lá.

179
00:16:27,070 --> 00:16:29,906
Aqui é onde temos certeza
de que a coisa esteve, certo?

180
00:16:29,907 --> 00:16:32,283
- Isso é...
- A casa do Steve.

181
00:16:32,284 --> 00:16:35,077
E aqui é o bosque onde acharam
a bicicleta do Will...

182
00:16:35,078 --> 00:16:36,245
e aqui fica a minha casa.

183
00:16:36,246 --> 00:16:39,207
- É tudo tão perto.
- Sim. Exato.

184
00:16:39,208 --> 00:16:41,667
Tudo está dentro de um quilômetro e meio.

185
00:16:41,668 --> 00:16:45,363
Seja o que for, não está indo longe.

186
00:16:46,298 --> 00:16:48,366
Quer ir até lá.

187
00:16:48,509 --> 00:16:49,926
Talvez não achemos nada.

188
00:16:49,927 --> 00:16:51,661
Eu achei uma coisa.

189
00:16:54,598 --> 00:16:57,542
E se nós a virmos...

190
00:16:59,478 --> 00:17:01,630
fazemos o quê?

191
00:17:04,608 --> 00:17:06,468
Nós a matamos.

192
00:17:08,570 --> 00:17:11,765
- O que está fazendo?
- Me dê um segundo.

193
00:17:20,040 --> 00:17:21,624
Fala sério?

194
00:17:21,625 --> 00:17:26,404
O quê? Quer achar essa coisa
e tirar outra foto? Gritar com ela?

195
00:17:28,549 --> 00:17:30,341
É uma péssima ideia.

196
00:17:30,342 --> 00:17:32,969
Bem, é o melhor que temos.

197
00:17:32,970 --> 00:17:35,972
O quê? Pode contar a alguém,
mas não vão acreditar em você.

198
00:17:35,973 --> 00:17:37,056
Sabe disso.

199
00:17:37,057 --> 00:17:38,391
Sua mãe acreditaria.

200
00:17:38,392 --> 00:17:40,977
- Ela já sofreu o bastante.
- Ela merece saber.

201
00:17:40,978 --> 00:17:44,130
Sim, eu vou contar a ela
quando essa coisa estiver morta.

202
00:17:48,318 --> 00:17:50,528
Não sei o que causou isso.

203
00:17:50,529 --> 00:17:52,780
- Vamos dar uma olhada?
- Sim.

204
00:17:52,781 --> 00:17:55,533
O Sr. Clarke disse
que nunca viu nada igual.

205
00:17:55,534 --> 00:17:56,977
Sr. Clarke?

206
00:17:57,494 --> 00:18:00,538
- Sim, ele cuida do Clube de Audiovisual.
- É mesmo?

207
00:18:00,539 --> 00:18:04,651
Pelo jeito, alguns dos tipos
menos atléticos adoram essas coisas.

208
00:18:18,849 --> 00:18:20,750
HAWKINS
ENERGIA E LUZ

209
00:18:39,202 --> 00:18:40,979
Sr. Clarke?

210
00:18:41,496 --> 00:18:43,414
Ei, pessoal.

211
00:18:43,415 --> 00:18:45,275
Como vocês estão?

212
00:18:46,585 --> 00:18:49,086
Estamos de luto.

213
00:18:49,087 --> 00:18:51,922
Cara, não são Nilla Wafers autênticos.

214
00:18:51,923 --> 00:18:54,300
Queríamos saber
se tem tempo para conversar?

215
00:18:54,301 --> 00:18:57,553
- Temos algumas perguntas.
- Muitas perguntas.

216
00:18:57,554 --> 00:19:00,598
Sabe como em <i>Cosmos,</i>
Carl Sagan fala sobre outras dimensões?

217
00:19:00,599 --> 00:19:01,766
Além do nosso mundo?

218
00:19:01,767 --> 00:19:03,351
Sim, claro. Teoricamente.

219
00:19:03,352 --> 00:19:04,518
Certo, teoricamente.

220
00:19:04,519 --> 00:19:07,188
Então, teoricamente,
como viajamos para lá?

221
00:19:07,189 --> 00:19:08,481
Estão pensando sobre

222
00:19:08,482 --> 00:19:10,967
a <i>Interpretação de Muitos Mundos</i>
de Hugh Everett?

223
00:19:12,778 --> 00:19:15,363
Basicamente, há universos paralelos.

224
00:19:15,364 --> 00:19:16,864
Como o nosso mundo,

225
00:19:16,865 --> 00:19:19,726
mas variações infinitas dele.

226
00:19:20,285 --> 00:19:21,661
Logo, há um mundo lá fora

227
00:19:21,662 --> 00:19:23,329
sem essa tragédia.

228
00:19:23,330 --> 00:19:25,581
Não é disso que estamos falando.

229
00:19:25,582 --> 00:19:27,541
E sim, em uma dimensão do mal,

230
00:19:27,542 --> 00:19:28,834
como o Vale das Sombras.

231
00:19:28,835 --> 00:19:30,378
Conhece o Vale das Sombras?

232
00:19:30,379 --> 00:19:32,963
Um eco do plano material,
onde magia das sombras e...

233
00:19:32,964 --> 00:19:34,048
Sim, exato.

234
00:19:34,049 --> 00:19:36,509
Se existisse
um lugar como o Vale das Sombras,

235
00:19:36,510 --> 00:19:37,927
como iríamos para lá?

236
00:19:37,928 --> 00:19:40,205
- Teoricamente.
- Bem...

237
00:19:44,768 --> 00:19:47,754
Imaginem um acrobata...

238
00:19:48,605 --> 00:19:49,897
parado em uma corda bamba.

239
00:19:49,898 --> 00:19:52,608
A corda bamba é a nossa dimensão.

240
00:19:52,609 --> 00:19:55,152
E nossa dimensão tem regras.

241
00:19:55,153 --> 00:19:58,389
Você pode ir para frente ou para trás.

242
00:19:58,532 --> 00:20:00,157
Mas, e se...

243
00:20:00,158 --> 00:20:04,370
ao lado do acrobata houver uma pulga?

244
00:20:04,371 --> 00:20:07,581
A pulga pode viajar também para frente
e para trás como o acrobata.

245
00:20:07,582 --> 00:20:08,958
- Certo?
- Certo.

246
00:20:08,959 --> 00:20:11,335
Aqui é quando a coisa fica interessante.

247
00:20:11,336 --> 00:20:15,923
A pulga também pode viajar por aqui,
ao lado da corda.

248
00:20:15,924 --> 00:20:17,951
Ela pode até ir...

249
00:20:18,510 --> 00:20:19,802
por baixo da corda.

250
00:20:19,803 --> 00:20:22,096
- Do lado invertido.
- Exato.

251
00:20:22,097 --> 00:20:24,432
Mas não somos a pulga, somos o acrobata.

252
00:20:24,433 --> 00:20:26,767
Nesta metáfora, sim, somos o acrobata.

253
00:20:26,768 --> 00:20:28,769
Então, não podemos ir ao lado invertido?

254
00:20:28,937 --> 00:20:29,854
Não.

255
00:20:29,855 --> 00:20:32,690
Há alguma forma
de o acrobata ficar do lado invertido?

256
00:20:32,691 --> 00:20:36,152
Você teria de criar
uma quantia enorme de energia.

257
00:20:36,153 --> 00:20:39,238
Mais do que os humanos
são capazes de criar,

258
00:20:39,239 --> 00:20:43,226
para abrir uma espécie de fenda
no tempo e espaço, e então...

259
00:20:48,874 --> 00:20:50,166
você cria uma entrada.

260
00:20:50,167 --> 00:20:52,918
- Como um portal?
- Claro. Como um portal.

261
00:20:52,919 --> 00:20:55,796
- Mas, de novo, tudo isso é...
- Teórico.

262
00:20:55,797 --> 00:20:58,340
Mas e se esse portal já existir?

263
00:20:58,341 --> 00:21:00,843
Se existisse, acho que saberíamos.

264
00:21:00,844 --> 00:21:04,263
Ele alteraria a gravidade,
o campo magnético, nosso meio ambiente.

265
00:21:04,264 --> 00:21:07,083
Diacho,
poderia até nos engolir completamente.

266
00:21:08,143 --> 00:21:09,560
A ciência é bacana.

267
00:21:09,561 --> 00:21:12,714
Mas receio que não seja clemente.

268
00:21:28,455 --> 00:21:29,939
Ei, delegado!

269
00:21:34,002 --> 00:21:36,629
- Você está bem, delegado?
- O que vocês estão fazendo aqui?

270
00:21:36,630 --> 00:21:40,700
- Tentamos ligar, mas...
- O telefone está mudo.

271
00:21:41,885 --> 00:21:44,887
Bev Mooney veio toda agitada esta manhã.

272
00:21:44,888 --> 00:21:48,766
Disse que Dale e Henry foram caçar ontem
e não voltaram para casa.

273
00:21:48,767 --> 00:21:53,630
Ela achou que estivessem bebendo,
mas agora não tem certeza.

274
00:21:54,439 --> 00:21:57,650
Acho que o lance do Will Byers
deixou todo mundo agitado.

275
00:21:57,651 --> 00:21:59,360
- Onde foi isso?
- Na delegacia.

276
00:21:59,361 --> 00:22:01,362
Não. Onde Henry e Dale foram caçar?

277
00:22:01,363 --> 00:22:03,640
Perto de Kerley.

278
00:22:03,740 --> 00:22:04,907
Floresta das Trevas.

279
00:22:04,908 --> 00:22:06,559
O quê?

280
00:22:08,078 --> 00:22:11,189
Voltem pra delegacia.
Eu cuidarei disso, está bem?

281
00:22:11,331 --> 00:22:13,624
- Tem certeza?
- Sim, podem deixar.

282
00:22:13,625 --> 00:22:17,169
- Ei. Acharam o carro da Barbara.
- O quê?

283
00:22:17,170 --> 00:22:20,089
O carro de Barbara Holland.
Parece que ela fugiu de casa.

284
00:22:20,090 --> 00:22:22,800
A polícia estadual achou ontem
na rodoviária.

285
00:22:22,801 --> 00:22:26,245
Engraçado, né?
Continuam fazendo o nosso trabalho.

286
00:22:27,597 --> 00:22:30,124
É. Engraçado.

287
00:22:34,563 --> 00:22:36,939
Ele parou de tomar os remédios de novo?

288
00:22:36,940 --> 00:22:39,650
Ele está passando tempo demais
com Joyce Byers.

289
00:22:39,651 --> 00:22:41,302
É o que eu acho.

290
00:22:48,868 --> 00:22:50,119
O que você está fazendo?

291
00:22:50,120 --> 00:22:51,870
O que parece?

292
00:22:51,871 --> 00:22:53,773
Quer morrer de frio?

293
00:22:56,334 --> 00:23:00,671
- Eu disse pra não tirar as lâmpadas.
- Estavam atrapalhando, querida.

294
00:23:00,672 --> 00:23:03,449
Quanto tempo vai mantê-las penduradas?
Digo, pra quê?

295
00:23:07,846 --> 00:23:10,472
É uma vergonha o que eles fizeram
com essa família.

296
00:23:10,473 --> 00:23:12,349
- O quê?
- A empresa Sattler.

297
00:23:12,350 --> 00:23:14,143
Passei pela pedreira no caminho.

298
00:23:14,144 --> 00:23:16,228
Só queria dar uma olhada, sabe?

299
00:23:16,229 --> 00:23:19,173
Não pude acreditar.

300
00:23:20,859 --> 00:23:23,803
Sem avisos, sem cerca, nada.

301
00:23:24,362 --> 00:23:26,973
Deviam ser responsabilizados,
na minha opinião.

302
00:23:30,744 --> 00:23:33,495
Precisa muita energia
para criar um portal assim.

303
00:23:33,496 --> 00:23:34,663
Mas tem de ser o que aconteceu.

304
00:23:34,664 --> 00:23:38,792
- Senão, como Will iria para lá, certo?
- Certo.

305
00:23:38,793 --> 00:23:42,113
O que queremos saber é:
Sabe onde fica o portal?

306
00:23:43,632 --> 00:23:45,908
Então como sabe sobre o Mundo Invertido?

307
00:23:52,390 --> 00:23:54,642
Dustin, o que está fazendo?

308
00:23:54,643 --> 00:23:56,294
- Dustin!
- Dustin!

309
00:23:56,936 --> 00:23:58,979
- Preciso ver suas bússolas.
- O quê?

310
00:23:58,980 --> 00:24:01,674
Todas as suas bússolas, agora!

311
00:24:06,780 --> 00:24:08,447
O que tem de empolgante sobre isso?

312
00:24:08,448 --> 00:24:11,742
- Apontam para o Norte, certo?
- Sim, e daí?

313
00:24:11,743 --> 00:24:13,994
- Não é o Norte verdadeiro.
- Como assim?

314
00:24:13,995 --> 00:24:17,164
É exatamente o que eu falei.
Não é o Norte verdadeiro.

315
00:24:17,165 --> 00:24:19,901
Vocês são mesmo tão burros?

316
00:24:21,211 --> 00:24:25,798
O Sol nasce no Leste
e se põe no Oeste. Certo?

317
00:24:25,799 --> 00:24:28,258
Logo, o Norte verdadeiro fica lá.

318
00:24:28,259 --> 00:24:30,453
Está dizendo
que as bússolas estão quebradas.

319
00:24:31,304 --> 00:24:33,597
Entende como funciona uma bússola?

320
00:24:33,598 --> 00:24:35,933
- Está vendo uma bateria?
- Não.

321
00:24:35,934 --> 00:24:38,018
Porque não precisa de uma.

322
00:24:38,019 --> 00:24:40,896
A agulha é atraída
pelo Polo Norte magnético da Terra.

323
00:24:40,897 --> 00:24:42,398
Então o que deu nelas?

324
00:24:42,399 --> 00:24:44,483
Não conseguia entender, mas aí lembrei.

325
00:24:44,484 --> 00:24:46,610
Pode-se mudar a direção de uma bússola
com um ímã.

326
00:24:46,611 --> 00:24:49,071
Se há um campo magnético mais poderoso,

327
00:24:49,072 --> 00:24:50,864
a agulha aponta para esse campo.

328
00:24:50,865 --> 00:24:52,616
E lembrei o que o Sr. Clarke falou.

329
00:24:52,617 --> 00:24:54,368
O portal teria tanta energia...

330
00:24:54,369 --> 00:24:56,036
Que alteraria o campo eletromagnético.

331
00:24:56,037 --> 00:24:57,162
Exato.

332
00:24:57,163 --> 00:24:59,623
Logo, se seguirmos o norte das bússolas...

333
00:24:59,624 --> 00:25:01,984
Elas devem nos levar ao portal.

334
00:25:26,526 --> 00:25:27,609
ADVOCACIA KOHNER

335
00:25:27,610 --> 00:25:30,304
FERIMENTOS OU MORTES ACIDENTAIS
LUTAMOS POR VOCÊ

336
00:25:58,141 --> 00:26:00,877
- O que está fazendo aqui?
- O que você está fazendo?

337
00:26:01,186 --> 00:26:04,229
- Nada.
- Espero que isso não seja para mim.

338
00:26:04,230 --> 00:26:05,689
O quê? Não.

339
00:26:05,690 --> 00:26:08,134
Não, eu só estava...

340
00:26:08,693 --> 00:26:11,971
pensando em jogar <i>softball</i>.

341
00:26:13,615 --> 00:26:15,433
Ouça, eu sinto muito.

342
00:26:16,075 --> 00:26:18,811
Mesmo antes de você me ameaçar
com o taco de beisebol.

343
00:26:20,705 --> 00:26:22,607
Eu entrei em pânico e...

344
00:26:23,458 --> 00:26:27,570
- Fui um babaca.
- Sim, foi.

345
00:26:30,632 --> 00:26:32,883
Teve problemas com os seus pais?

346
00:26:32,884 --> 00:26:34,218
Com certeza, mas...

347
00:26:34,219 --> 00:26:36,470
sabe, quem se importa? Que se danem.

348
00:26:36,471 --> 00:26:38,706
Alguma notícia da Barbara?

349
00:26:40,141 --> 00:26:42,752
- Os pais tiveram notícias? Ou...
- Não.

350
00:26:45,522 --> 00:26:46,605
Ouça.

351
00:26:46,606 --> 00:26:49,691
Por que não vamos ao cinema hoje à noite?

352
00:26:49,692 --> 00:26:52,444
Fingir que tudo está normal
por algumas horas.

353
00:26:52,445 --> 00:26:54,988
<i>A Chance </i>ainda está passando.

354
00:26:54,989 --> 00:26:57,825
Sabe, com seu queridinho
de <i>Negócio Arriscado?</i>

355
00:26:57,826 --> 00:26:58,951
Sim, eu sei.

356
00:26:58,952 --> 00:27:02,855
Carol acha que me pareço com ele.
O que você acha?

357
00:27:08,294 --> 00:27:12,073
Eu... Acho que não posso.

358
00:27:12,674 --> 00:27:18,512
Estive ocupada com o lance do enterro
e com o meu irmão.

359
00:27:18,513 --> 00:27:20,305
Tem sido difícil pra ele.

360
00:27:20,306 --> 00:27:23,334
Sim, claro.

361
00:27:24,853 --> 00:27:26,796
Então...

362
00:27:29,065 --> 00:27:30,466
Melhor eu ir.

363
00:27:31,150 --> 00:27:32,718
Desculpe.

364
00:27:34,279 --> 00:27:37,431
Te ligo mais tarde. Está bem?

365
00:27:39,617 --> 00:27:42,186
Sim, claro.

366
00:28:00,096 --> 00:28:01,972
- Você veio aqui atrás de dinheiro!
- Não!

367
00:28:01,973 --> 00:28:04,641
Dinheiro! Admita!

368
00:28:04,642 --> 00:28:08,312
Não veio por causa do Will.
Nunca ligou pra ele!

369
00:28:08,313 --> 00:28:11,648
Credo, o enterro dele foi hoje.
Temos de fazer isso agora?

370
00:28:11,649 --> 00:28:14,276
- Não creio que caí nessa.
- Estou aqui para ajudar.

371
00:28:14,277 --> 00:28:16,612
- Ajudar?
- Poderíamos usar essa grana.

372
00:28:16,613 --> 00:28:19,364
Talvez para pagar as suas dívidas?

373
00:28:19,365 --> 00:28:21,783
Para pagar a faculdade do Jonathan.

374
00:28:21,784 --> 00:28:23,994
- Não faça isso.
- O quê?

375
00:28:23,995 --> 00:28:26,079
- Mentir pra mim!
- Não estou mentindo!

376
00:28:26,080 --> 00:28:28,248
- Onde ele quer estudar?
- O quê?

377
00:28:28,249 --> 00:28:30,334
Onde Jonathan quer fazer faculdade?

378
00:28:30,335 --> 00:28:32,336
Com esse dinheiro,
ele pode estudar onde quiser!

379
00:28:32,337 --> 00:28:34,171
NYU, Lonnie!

380
00:28:34,172 --> 00:28:37,799
Ele queria ir pra NYU
desde os seis anos de idade!

381
00:28:37,800 --> 00:28:40,177
Então ele vai pra NYU!

382
00:28:40,178 --> 00:28:41,746
Saia.

383
00:28:42,472 --> 00:28:44,290
Saia!

384
00:28:44,724 --> 00:28:46,058
Precisa de mim aqui, Joyce.

385
00:28:46,059 --> 00:28:49,770
Cara, não preciso de você há muito tempo!

386
00:28:49,771 --> 00:28:52,465
Não? Veja o que aconteceu.

387
00:28:54,651 --> 00:28:56,401
Não ouse.

388
00:28:56,402 --> 00:28:58,946
- Pelo menos, eu estava aqui!
- Qual é, Joyce.

389
00:28:58,947 --> 00:29:00,906
Olhe pra esse lugar.

390
00:29:00,907 --> 00:29:02,366
Todas as luzes de Natal.

391
00:29:02,367 --> 00:29:05,535
O que eu devo pensar? Que é uma boa mãe?
Você é péssima!

392
00:29:05,536 --> 00:29:08,830
Talvez eu seja. Talvez eu seja maluca.
Talvez tenha perdido a cabeça!

393
00:29:08,831 --> 00:29:13,919
Mas, Deus me ajude, vou deixar
as luzes até o dia em que eu morrer

394
00:29:13,920 --> 00:29:17,281
se achar que há uma chance
de Will ainda estar por aí.

395
00:29:18,174 --> 00:29:21,035
Agora, saia!

396
00:29:21,219 --> 00:29:23,204
Saia da minha casa!

397
00:29:35,316 --> 00:29:38,344
Você devia acertar as latas, certo?

398
00:29:39,529 --> 00:29:43,240
Não, na verdade,
está vendo o espaço entre as latas?

399
00:29:43,241 --> 00:29:45,518
É onde estou mirando.

400
00:29:48,496 --> 00:29:50,147
Já disparou uma arma antes?

401
00:29:50,832 --> 00:29:53,442
Conheceu meus pais?

402
00:29:53,960 --> 00:29:56,404
Não atiro desde os dez anos.

403
00:29:56,879 --> 00:29:59,589
Meu pai me levou pra caçar
no meu aniversário.

404
00:29:59,590 --> 00:30:01,425
Ele me fez matar um coelho.

405
00:30:01,426 --> 00:30:03,302
- Um coelho?
- É.

406
00:30:03,303 --> 00:30:07,415
Ele pensava que eu seria mais homem
ou algo assim.

407
00:30:08,141 --> 00:30:09,516
Eu chorei por uma semana.

408
00:30:09,517 --> 00:30:10,767
Credo.

409
00:30:10,768 --> 00:30:13,504
O quê? Sou fã do Tambor.

410
00:30:14,439 --> 00:30:16,799
Estava falando do seu pai.

411
00:30:18,901 --> 00:30:22,680
Acho que ele e minha mãe se amaram
em uma época, mas...

412
00:30:23,489 --> 00:30:25,558
eu não estava por perto nessa parte.

413
00:30:29,746 --> 00:30:32,648
Aponte e atire.

414
00:30:34,792 --> 00:30:37,294
Acho que meus pais nunca se amaram.

415
00:30:37,295 --> 00:30:39,338
Devem ter-se casado por alguma razão.

416
00:30:39,339 --> 00:30:41,115
Minha mãe era jovem.

417
00:30:41,674 --> 00:30:43,258
Meu pai era mais velho,

418
00:30:43,259 --> 00:30:48,748
mas tinha um bom trabalho, dinheiro,
vinha de uma boa família.

419
00:30:49,974 --> 00:30:53,810
Então, eles compraram uma boa casa
no final da rua

420
00:30:53,811 --> 00:30:56,172
e começaram sua família.

421
00:30:56,856 --> 00:30:59,091
Que se dane isso.

422
00:31:01,319 --> 00:31:02,970
Que se dane.

423
00:31:08,284 --> 00:31:11,437
TERRY IVES PROCESSA

424
00:31:18,086 --> 00:31:20,070
<i>Jim?</i>

425
00:31:21,422 --> 00:31:24,424
<i>Por que está ligando pra mim?
Falei pra não ligar.</i>

426
00:31:24,425 --> 00:31:27,052
Eu sei. Eu só queria...

427
00:31:27,053 --> 00:31:29,830
Eu só queria ouvir a sua voz e...

428
00:31:31,391 --> 00:31:34,043
queria dizer que...

429
00:31:38,106 --> 00:31:40,925
mesmo depois de tudo que aconteceu,
eu não...

430
00:31:41,859 --> 00:31:43,360
eu não me arrependo de nada.

431
00:31:43,361 --> 00:31:46,639
Aqueles sete anos foram tudo pra mim.

432
00:31:47,198 --> 00:31:49,183
<i>Você bebeu?</i>

433
00:31:54,914 --> 00:31:57,124
<i>Ei, meu bem.</i>

434
00:31:57,125 --> 00:32:00,611
<i>Está tudo bem.</i>

435
00:32:01,504 --> 00:32:04,005
Quer saber, eu andei bebendo,
sinto muito.

436
00:32:04,006 --> 00:32:05,465
<i>Jim, eu não posso...</i>

437
00:32:05,466 --> 00:32:07,634
Cuide-se, sim?

438
00:32:07,635 --> 00:32:09,094
Diga oi pro Bill por mim.

439
00:32:09,095 --> 00:32:10,788
<i>Tem certeza...</i>

440
00:32:38,040 --> 00:32:39,733
Quanto mais?

441
00:32:40,293 --> 00:32:43,737
Não sei.
Só indica a direção, não a distância.

442
00:32:44,338 --> 00:32:46,798
Você precisa aprender mais sobre bússolas.

443
00:32:46,799 --> 00:32:48,341
Só estou dizendo.

444
00:32:48,342 --> 00:32:50,844
Como sabemos que chegamos ao portal?

445
00:32:50,845 --> 00:32:54,915
Acho que um portal para outra dimensão
vai ser bem óbvio.

446
00:32:59,353 --> 00:33:01,422
Acha que ela está agindo estranho?

447
00:33:02,231 --> 00:33:05,092
Quer saber se a esquisitona
está agindo estranho?

448
00:33:06,027 --> 00:33:08,304
Digo, mais estranho do que o normal?

449
00:33:09,030 --> 00:33:11,015
Não sei. Que importa?

450
00:33:19,749 --> 00:33:20,999
Quão longe, papai?

451
00:33:21,000 --> 00:33:23,694
Mais longe do que já fomos antes.

452
00:33:28,007 --> 00:33:30,034
- A banheira?
- Sim.

453
00:33:30,676 --> 00:33:32,661
Sim, a banheira.

454
00:33:35,681 --> 00:33:37,458
Tudo bem?

455
00:35:11,527 --> 00:35:12,970
Mike.

456
00:35:13,529 --> 00:35:15,113
Sim?

457
00:35:15,114 --> 00:35:16,740
Vamos voltar.

458
00:35:16,741 --> 00:35:18,366
O quê? Por quê?

459
00:35:18,367 --> 00:35:19,534
Estou cansada.

460
00:35:19,535 --> 00:35:23,731
Estamos quase lá. Só mais um pouco, sim?

461
00:35:41,349 --> 00:35:43,542
Você nunca disse o que eu estava dizendo.

462
00:35:44,393 --> 00:35:46,645
- O quê?
- Ontem.

463
00:35:46,646 --> 00:35:50,883
Você disse que eu estava dizendo algo
e por isso tirou minha foto.

464
00:35:52,610 --> 00:35:54,261
Não sei.

465
00:35:56,280 --> 00:35:57,931
Meu palpite...

466
00:35:59,533 --> 00:36:03,828
Eu vi uma garota tentando
ser outra pessoa.

467
00:36:03,829 --> 00:36:06,122
Mas naquele momento,

468
00:36:06,123 --> 00:36:08,917
era como se você estivesse sozinha,
ou achava que estava.

469
00:36:08,918 --> 00:36:11,695
E você podia ser você mesma.

470
00:36:14,215 --> 00:36:17,175
Que besteira.

471
00:36:17,176 --> 00:36:18,994
O quê?

472
00:36:19,970 --> 00:36:22,263
Não estou tentando ser outra pessoa.

473
00:36:22,264 --> 00:36:24,933
Só porque estou namorando o Steve,
e você não gosta dele...

474
00:36:24,934 --> 00:36:27,644
Quer saber? Esqueça.
Achei que seria uma boa foto.

475
00:36:27,645 --> 00:36:30,047
Ele é um cara bom.

476
00:36:31,857 --> 00:36:34,593
Ontem, com a câmera...

477
00:36:35,194 --> 00:36:37,404
Ele não é assim.

478
00:36:37,405 --> 00:36:39,781
Estava querendo me proteger.

479
00:36:39,782 --> 00:36:42,017
É, é uma forma de dizer.

480
00:36:42,576 --> 00:36:44,411
E o que você fez estava certo?

481
00:36:44,412 --> 00:36:47,539
- Nunca disse isso.
- Ele tinha direito de estar bravo...

482
00:36:47,540 --> 00:36:49,942
Certo. Significa que tenho de gostar dele?

483
00:36:51,127 --> 00:36:53,420
Não leve pro lado pessoal, está bem?

484
00:36:53,421 --> 00:36:56,573
Não gosto de muita gente.
Ele está dentro da maioria.

485
00:36:58,759 --> 00:37:01,662
Eu estava começando a pensar
que você era bacana.

486
00:37:03,264 --> 00:37:06,349
É, eu estava pensando: "Jonathan Byers,

487
00:37:06,350 --> 00:37:09,519
talvez ele não seja o cretino pretensioso
que todos dizem que ele é."

488
00:37:09,520 --> 00:37:11,813
Eu começava a pensar que você era bacana.

489
00:37:11,814 --> 00:37:13,773
Estava pensando: "Nancy Wheeler

490
00:37:13,774 --> 00:37:16,776
não é só mais uma garota do subúrbio
que acha que está se rebelando

491
00:37:16,777 --> 00:37:19,779
fazendo exatamente
o que toda garota do subúrbio faz,

492
00:37:19,780 --> 00:37:22,490
até que passe a fase
e se case com um atleta chato

493
00:37:22,491 --> 00:37:23,575
que agora trabalha em vendas,

494
00:37:23,576 --> 00:37:26,661
e eles vivem uma vidinha chata
no final da rua.

495
00:37:26,662 --> 00:37:30,081
Exatamente como seus pais,
que achavam ser tão deprimentes,

496
00:37:30,082 --> 00:37:32,484
mas agora, ei, elas entendem."

497
00:37:42,595 --> 00:37:44,788
Vá embora, Lonnie.

498
00:37:47,266 --> 00:37:48,709
Falo sério!

499
00:37:49,226 --> 00:37:51,311
Eu vou mat...

500
00:37:51,312 --> 00:37:53,605
NÃO DIGA NADA

501
00:37:53,606 --> 00:37:56,508
O quê?

502
00:38:06,952 --> 00:38:08,687
Credo.

503
00:38:23,886 --> 00:38:26,679
"Não"? Como "não"?

504
00:38:26,680 --> 00:38:28,306
- Estamos voltando para casa.
- O quê?

505
00:38:28,307 --> 00:38:29,641
- Tem certeza?
- Tenho.

506
00:38:29,642 --> 00:38:32,185
O sol está se pondo lá. Demos a volta.

507
00:38:32,186 --> 00:38:34,521
E só percebeu isso agora?

508
00:38:34,522 --> 00:38:37,732
- Por que a culpa é minha?
- Porque é o gênio da bússola!

509
00:38:37,733 --> 00:38:39,275
O que a sua diz?

510
00:38:39,276 --> 00:38:40,902
Norte.

511
00:38:40,903 --> 00:38:43,446
Não faz sentido.

512
00:38:43,447 --> 00:38:45,490
Talvez o portal tenha se movido.

513
00:38:45,491 --> 00:38:47,408
Não, não acho que foi o portal.

514
00:38:47,409 --> 00:38:50,453
Acho que outra coisa está mexendo
com as bússolas.

515
00:38:50,454 --> 00:38:52,205
Talvez seja algo aqui.

516
00:38:52,206 --> 00:38:54,707
Não, tem de ser um superímã.

517
00:38:54,708 --> 00:38:58,086
Não é um ímã. Ela está agindo
mais estranho do que o normal.

518
00:38:58,087 --> 00:39:01,381
Se pode fechar portas com a mente,
pode alterar a bússola.

519
00:39:01,382 --> 00:39:02,507
Por que ela faria isso?

520
00:39:02,508 --> 00:39:04,717
Está tentando sabotar a nossa missão.

521
00:39:04,718 --> 00:39:06,286
É uma traidora!

522
00:39:08,013 --> 00:39:10,332
Lucas, o que está fazendo?

523
00:39:11,600 --> 00:39:13,935
Você fez isso, não é?

524
00:39:13,936 --> 00:39:17,730
Não quer que cheguemos ao portal.
Não quer que achemos Will.

525
00:39:17,731 --> 00:39:20,191
- Lucas, sério, deixe-a em paz!
- Admita.

526
00:39:20,192 --> 00:39:22,219
- Não.
- Admita!

527
00:39:22,903 --> 00:39:26,072
- Sangue fresco. Eu sabia.
- Lucas, qual é.

528
00:39:26,073 --> 00:39:29,242
Eu a vi limpando o nariz!
Estava usando seus poderes!

529
00:39:29,243 --> 00:39:31,436
Mentira! É sangue velho. Certo, On?

530
00:39:32,580 --> 00:39:34,606
Certo, On?

531
00:39:36,959 --> 00:39:39,278
Não é...

532
00:39:40,462 --> 00:39:42,906
Não é seguro.

533
00:40:04,153 --> 00:40:06,138
Deve ficar tudo bem, digo...

534
00:40:06,572 --> 00:40:08,907
Não posso garantir, mas deve ficar bem.

535
00:40:08,908 --> 00:40:12,952
- Que diabos está acontecendo, Hopper?
- Grampearam minha casa.

536
00:40:12,953 --> 00:40:14,370
- O quê?
- Grampearam minha casa.

537
00:40:14,371 --> 00:40:17,232
Puseram um microfone na luminária.

538
00:40:19,543 --> 00:40:22,253
É porque estou na cola deles e eles sabem.

539
00:40:22,254 --> 00:40:23,880
- Eu não sei...
- Quem?

540
00:40:23,881 --> 00:40:25,840
Achei que estivessem vigiando você também.

541
00:40:25,841 --> 00:40:28,843
Não sei, CIA, NSA,
Departamento de Energia...

542
00:40:28,844 --> 00:40:31,721
Tem de me explicar, porque eu não...

543
00:40:31,722 --> 00:40:34,541
Fui ao necrotério ontem, Joyce.

544
00:40:35,559 --> 00:40:37,002
O quê?

545
00:40:37,227 --> 00:40:39,004
Não era ele.

546
00:40:39,480 --> 00:40:40,605
O quê?

547
00:40:40,606 --> 00:40:43,133
O corpo do Will era falso.

548
00:40:49,949 --> 00:40:51,808
Você estava certa.

549
00:40:54,078 --> 00:40:56,480
Todo esse tempo, você estava certa.

550
00:41:01,585 --> 00:41:04,295
Não falei? Ela estava brincando conosco
desde o começo.

551
00:41:04,296 --> 00:41:06,589
Não é verdade.
Ela nos ajudou a encontrar o Will!

552
00:41:06,590 --> 00:41:07,674
Encontrar o Will?

553
00:41:07,675 --> 00:41:09,008
Encontrar o Will?

554
00:41:09,009 --> 00:41:12,428
Onde ele está, então? Não o vejo.

555
00:41:12,429 --> 00:41:15,223
- Sabe o que eu quis dizer.
- Na verdade, não sei.

556
00:41:15,224 --> 00:41:16,557
Pense, Mike.

557
00:41:16,558 --> 00:41:19,394
Ela podia ter contado
onde fica o Mundo Invertido de cara,

558
00:41:19,395 --> 00:41:20,478
mas não contou.

559
00:41:20,479 --> 00:41:23,314
Ela nos fez correr por aí
como galinhas sem cabeça.

560
00:41:23,315 --> 00:41:25,650
- Calma!
- Não! Ela nos usou, a todos nós!

561
00:41:25,651 --> 00:41:28,653
Ela ajudou o bastante
para conseguir o que ela quer.

562
00:41:28,654 --> 00:41:29,862
Comida e uma cama.

563
00:41:29,863 --> 00:41:32,156
- Ela é como um cão de rua.
- Vá se catar, Lucas!

564
00:41:32,157 --> 00:41:33,324
Não! Vá você, Mike.

565
00:41:33,325 --> 00:41:36,619
Está cego porque gosta que uma garota
não tenha nojo de você.

566
00:41:36,620 --> 00:41:39,481
Mas acorde, cara! Acorde de uma vez!

567
00:41:39,999 --> 00:41:41,207
Ela sabe onde o Will está,

568
00:41:41,208 --> 00:41:44,168
e agora está deixando que ele morra
no Mundo Invertido.

569
00:41:44,169 --> 00:41:46,713
- Cale a boca!
- Até onde sabemos, a culpa é dela.

570
00:41:46,714 --> 00:41:47,839
Cale a boca!

571
00:41:47,840 --> 00:41:50,383
Estamos procurando um monstro idiota,

572
00:41:50,384 --> 00:41:54,996
mas já parou pra pensar
que talvez ela seja o monstro?

573
00:41:55,723 --> 00:41:57,499
Mandei calar a boca!

574
00:41:58,350 --> 00:42:00,601
- Pare!
- Chega, seus idiotas.

575
00:42:00,602 --> 00:42:02,020
- Pare!
- Mike, pare!

576
00:42:02,021 --> 00:42:04,464
Pare!

577
00:42:09,445 --> 00:42:10,846
Credo!

578
00:42:12,614 --> 00:42:15,408
Lucas, você está bem?

579
00:42:15,409 --> 00:42:17,243
- Lucas.
- Lucas, vamos!

580
00:42:17,244 --> 00:42:19,412
- Lucas, acorde!
- Vamos, Lucas!

581
00:42:19,413 --> 00:42:21,481
Por que você fez isso?

582
00:42:22,166 --> 00:42:23,942
- Vamos.
- Qual é o seu problema?

583
00:42:24,460 --> 00:42:27,237
Qual é o seu problema?

584
00:43:40,327 --> 00:43:42,395
O que é isso?

585
00:43:42,996 --> 00:43:44,814
Não tenho a mínima ideia.

586
00:43:59,805 --> 00:44:00,930
Socorro!

587
00:44:00,931 --> 00:44:03,708
Me ajudem!

588
00:44:05,894 --> 00:44:07,587
Vamos, acorde!

589
00:44:08,397 --> 00:44:10,632
Vamos, Lucas!

590
00:44:14,111 --> 00:44:15,804
Lucas.

591
00:44:16,280 --> 00:44:17,973
Lucas, você está bem?

592
00:44:18,824 --> 00:44:21,826
Quantos dedos estão levantados?

593
00:44:21,827 --> 00:44:23,286
Quantos dedos?

594
00:44:23,287 --> 00:44:25,371
- Deixe-me ver a sua cabeça.
- Me larguem!

595
00:44:25,372 --> 00:44:27,874
Só... Lucas, me deixe ver.

596
00:44:27,875 --> 00:44:29,568
Me deixem em paz!

597
00:44:31,545 --> 00:44:33,697
- Lucas, vamos.
- Deixe-o ir.

598
00:44:36,175 --> 00:44:37,993
Cara, deixe-o ir.

599
00:44:42,222 --> 00:44:44,332
Cadê a On?

600
00:44:45,934 --> 00:44:47,544
On?

601
00:44:47,978 --> 00:44:49,963
- On!
- Onze!

602
00:44:51,440 --> 00:44:52,882
Onze!

603
00:44:53,859 --> 00:44:55,969
- Onze!
- On!

604
00:44:56,737 --> 00:44:58,263
Onze!

605
00:45:22,971 --> 00:45:24,305
Você está cansada?

606
00:45:24,306 --> 00:45:25,848
Cale a boca.

607
00:45:25,849 --> 00:45:27,292
O quê?

608
00:45:29,227 --> 00:45:31,379
Ouvi alguma coisa.

609
00:45:51,875 --> 00:45:53,777
Céus.

610
00:46:02,177 --> 00:46:04,245
Foi atropelado por um carro.

611
00:46:10,102 --> 00:46:11,920
Não podemos deixá-lo.

612
00:46:27,244 --> 00:46:29,020
Eu faço.

613
00:46:30,706 --> 00:46:33,566
- Achei que tinha dito...
- Não tenho mais nove anos.

614
00:47:02,237 --> 00:47:03,805
O que foi isso?

615
00:47:34,978 --> 00:47:36,713
Aonde foi?

616
00:47:37,939 --> 00:47:39,883
Não sei.

617
00:47:41,902 --> 00:47:43,928
Viu mais algum sangue?

618
00:48:32,702 --> 00:48:34,312
Jonathan?

619
00:50:09,758 --> 00:50:11,409
Nancy!

620
00:50:16,014 --> 00:50:17,832
Nancy?

621
00:50:18,767 --> 00:50:20,460
Nancy?

622
00:50:21,102 --> 00:50:23,087
Nancy, cadê você?

623
00:50:25,106 --> 00:50:26,841
Nancy!

624
00:50:27,776 --> 00:50:29,385
Nancy!

625
00:50:36,068 --> 00:50:41,068
Legenda ripada por:
LAPUMiA

