1
00:00:07,342 --> 00:00:09,160
Nancy!

2
00:00:09,761 --> 00:00:11,386
Nancy!

3
00:00:11,387 --> 00:00:12,846
Vamos.

4
00:00:12,847 --> 00:00:14,832
Nancy!

5
00:00:16,601 --> 00:00:17,726
Cadê você?

6
00:00:17,727 --> 00:00:21,172
Jonathan!

7
00:00:21,356 --> 00:00:23,341
Jonathan!

8
00:00:24,651 --> 00:00:26,761
Jonathan, estou bem aqui!

9
00:00:27,028 --> 00:00:28,596
Nancy!

10
00:00:30,615 --> 00:00:32,099
Nancy!

11
00:00:32,617 --> 00:00:35,853
Jonathan, cadê você? Jonathan!

12
00:00:37,205 --> 00:00:38,997
Jonathan!

13
00:00:38,998 --> 00:00:41,208
Jonathan, estou... Estou bem aqui!

14
00:00:41,209 --> 00:00:43,126
Cadê você?

15
00:00:43,127 --> 00:00:44,836
- Estou aqui!
- Jonathan!

16
00:00:44,837 --> 00:00:47,297
Estou aqui! Nancy!

17
00:00:47,298 --> 00:00:51,593
- Siga a minha voz!
- Jonathan!

18
00:00:51,594 --> 00:00:54,972
Siga a minha voz, Nancy, estou bem aqui!

19
00:00:54,973 --> 00:00:56,666
Nancy!

20
00:00:59,561 --> 00:01:00,961
Nancy!

21
00:01:30,091 --> 00:01:31,534
Nancy?

22
00:01:33,553 --> 00:01:35,121
Nancy.

23
00:01:36,973 --> 00:01:40,251
Nancy! Siga a minha voz!

24
00:01:45,523 --> 00:01:47,174
Nancy?

25
00:01:53,615 --> 00:01:55,766
- Jonathan!
- Nancy!

26
00:02:10,757 --> 00:02:12,158
Eu te peguei.

27
00:02:27,315 --> 00:02:29,525
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

28
00:02:29,526 --> 00:02:34,926
Legenda ripada por:
LAPUMiA

29
00:03:17,365 --> 00:03:23,813
CAPÍTULO SEIS
O MONSTRO

30
00:03:36,008 --> 00:03:37,843
Não entendo por que estamos vindo aqui.

31
00:03:37,844 --> 00:03:41,179
- Ela obviamente não quer falar com você.
- Não é isso.

32
00:03:41,180 --> 00:03:44,933
Sério? Porque nenhuma garota daria o cano
no rei Steve.

33
00:03:44,934 --> 00:03:47,686
Ela estava agindo esquisito.
Algo estava errado.

34
00:03:47,687 --> 00:03:49,688
E daí? Está preocupado com ela?

35
00:03:49,689 --> 00:03:53,191
- O quê?
- Está.

36
00:03:53,192 --> 00:03:55,986
- Steve tem coração.
- Quer tirar suas mãos de mim?

37
00:03:55,987 --> 00:03:57,654
- Steve está apaixonado.
- Calem a boca.

38
00:03:57,655 --> 00:03:59,072
- Quem diria?
- Parem!

39
00:03:59,073 --> 00:04:00,808
Credo.

40
00:04:02,577 --> 00:04:05,187
Droga. Desculpe.

41
00:04:09,751 --> 00:04:12,611
Então é aqui? O castelo da princesa.

42
00:04:13,921 --> 00:04:16,365
Eu volto logo.

43
00:04:46,913 --> 00:04:48,413
Temos de repassar isso de novo.

44
00:04:48,414 --> 00:04:51,291
- Eu contei tudo que vi.
- Conte de novo.

45
00:04:51,292 --> 00:04:53,710
- Andar de cima ou de baixo?
- De cima.

46
00:04:53,711 --> 00:04:54,920
Havia um laboratório.

47
00:04:54,921 --> 00:04:57,990
Era onde faziam experimentos e havia...

48
00:04:58,716 --> 00:05:00,217
Havia um quarto de criança.

49
00:05:00,218 --> 00:05:03,970
- Como sabe que era de criança?
- Parecia mais uma prisão.

50
00:05:03,971 --> 00:05:06,473
Por que achou que era quarto de criança?

51
00:05:06,474 --> 00:05:08,767
Eu falei, por causa do tamanho da cama,

52
00:05:08,768 --> 00:05:10,727
havia um desenho, bicho de pelúcia...

53
00:05:10,728 --> 00:05:12,437
Não falou que havia um desenho.

54
00:05:12,438 --> 00:05:14,356
Havia um desenho de um adulto
com uma criança.

55
00:05:14,357 --> 00:05:16,775
- Dizia "Onze" nele.
- Era bom?

56
00:05:16,776 --> 00:05:20,137
Era desenho de criança, Joyce.
Com pauzinhos.

57
00:05:24,826 --> 00:05:27,186
Não era do Will.

58
00:05:35,753 --> 00:05:37,404
Earl...

59
00:05:38,714 --> 00:05:39,923
Na noite em que Benny morreu,

60
00:05:39,924 --> 00:05:45,303
Earl disse que viu
uma criança de cabeça raspada com Benny.

61
00:05:45,304 --> 00:05:49,140
Eu botei pressão e ele disse
que poderia ser o Will, mas talvez...

62
00:05:49,141 --> 00:05:51,017
Espere... Talvez, não era?

63
00:05:51,018 --> 00:05:55,605
Essa mulher, Terry Ives,
diz que perdeu a filha, Jane.

64
00:05:55,606 --> 00:05:58,108
Ela processou Brenner, o governo...

65
00:05:58,109 --> 00:06:00,886
Os processos não deram em nada,
mas e se...

66
00:06:02,238 --> 00:06:06,850
E se todo o tempo
em que procuro pelo Will...

67
00:06:07,451 --> 00:06:09,895
estive atrás de outra criança?

68
00:06:28,264 --> 00:06:29,665
Nancy!

69
00:06:47,742 --> 00:06:49,643
Melhor?

70
00:06:53,914 --> 00:06:57,484
Tudo bem usar isso? Achei no armário.

71
00:06:59,086 --> 00:07:00,795
Posso ir para casa. Só pensei...

72
00:07:00,796 --> 00:07:03,157
Sim, não. Eu...

73
00:07:04,300 --> 00:07:06,118
Não quero ficar sozinha.

74
00:07:08,054 --> 00:07:11,665
- Você quer?
- Não.

75
00:07:46,217 --> 00:07:48,619
Pode vir deitar aqui?

76
00:08:06,404 --> 00:08:09,056
- Quer as luzes apagadas ou...
- Acesas.

77
00:08:14,996 --> 00:08:16,772
Sabe...

78
00:08:17,373 --> 00:08:19,608
ele não pode nos pegar aqui.

79
00:08:24,588 --> 00:08:26,573
Não sabemos se é verdade.

80
00:09:31,072 --> 00:09:34,783
Sim, é Ives. Terry Ives. Com "Y".

81
00:09:34,784 --> 00:09:38,103
Sim, tenho uma caneta. Espere.

82
00:09:44,418 --> 00:09:47,670
Ótimo, obrigado. Eu agradeço, Frank.

83
00:09:47,671 --> 00:09:50,073
Diga oi aos meninos por mim.

84
00:09:57,056 --> 00:09:58,807
Conseguiu?

85
00:09:58,808 --> 00:10:01,168
- Consegui.
- Certo.

86
00:10:29,255 --> 00:10:30,906
Não conseguiu dormir?

87
00:10:34,343 --> 00:10:37,329
Cada vez que eu fechava os olhos, eu...

88
00:10:38,848 --> 00:10:41,959
ficava vendo aquela coisa.

89
00:10:42,393 --> 00:10:46,463
Seja lá onde eu estava, aquele lugar...

90
00:10:47,148 --> 00:10:49,816
acho que é onde ela vive.

91
00:10:49,817 --> 00:10:52,052
Estava se alimentando lá.

92
00:10:52,987 --> 00:10:55,180
Comendo o cervo.

93
00:10:55,865 --> 00:10:58,324
Isso significa que se...

94
00:10:58,325 --> 00:11:01,144
se Will e Barbara...

95
00:11:06,458 --> 00:11:08,986
Minha mãe disse que falou com Will.

96
00:11:09,336 --> 00:11:12,088
Se ele está vivo, há uma chance
de que Barbara também esteja.

97
00:11:12,089 --> 00:11:14,491
Significa que ela está presa...

98
00:11:14,717 --> 00:11:16,910
naquele lugar.

99
00:11:20,472 --> 00:11:22,348
Temos de encontrá-lo de novo.

100
00:11:22,349 --> 00:11:24,710
Quer voltar lá?

101
00:11:24,852 --> 00:11:26,586
Talvez não precisemos.

102
00:11:26,854 --> 00:11:29,647
Quando eu vi o monstro,
ele estava comendo o cervo.

103
00:11:29,648 --> 00:11:32,859
- Significa que é um predador, certo?
- Certo.

104
00:11:32,860 --> 00:11:37,030
E parece que caça à noite,
como um leão ou um coiote.

105
00:11:37,031 --> 00:11:39,141
Mas não caça em grupo.

106
00:11:39,658 --> 00:11:42,394
Está sempre sozinho, como...

107
00:11:43,078 --> 00:11:44,203
como um urso.

108
00:11:44,204 --> 00:11:47,624
E lembra na casa do Steve,
quando Barb se cortou?

109
00:11:47,625 --> 00:11:51,294
- E ontem, o cervo...
- Também tinha sangue.

110
00:11:51,295 --> 00:11:52,904
Um segundo.

111
00:11:53,464 --> 00:11:56,049
Tubarões podem detectar sangue
em uma parte por milhão.

112
00:11:56,050 --> 00:11:58,092
Isso é uma gota de sangue em um milhão,

113
00:11:58,093 --> 00:12:00,428
e podem sentir o cheiro
a 400 metros de distância.

114
00:12:00,429 --> 00:12:03,498
Está dizendo que ele pode detectar sangue?

115
00:12:04,600 --> 00:12:06,585
É só uma teoria.

116
00:12:07,686 --> 00:12:09,588
Podíamos testá-la.

117
00:12:11,523 --> 00:12:13,800
Mas se funcionar...

118
00:12:14,318 --> 00:12:16,678
Pelo menos saberemos que está vindo.

119
00:12:20,574 --> 00:12:22,158
Querida, já levantou?

120
00:12:22,159 --> 00:12:24,744
Sim, estou me vestindo.

121
00:12:24,745 --> 00:12:27,372
Fiz panquecas de mirtilo.

122
00:12:27,373 --> 00:12:29,441
Já vou descer.

123
00:12:40,594 --> 00:12:42,996
Sua mãe não bate na porta?

124
00:12:56,026 --> 00:12:58,194
- Oi. Scott Clarke?
- Sim.

125
00:12:58,195 --> 00:13:00,321
Scott Clarke que ensina ciências
e audiovisual

126
00:13:00,322 --> 00:13:01,572
- na Hawkins?
- O mesmo.

127
00:13:01,573 --> 00:13:02,907
Que maravilha.

128
00:13:02,908 --> 00:13:06,494
...estamos fazendo um boletim
que mandaremos mensalmente.

129
00:13:06,495 --> 00:13:08,496
Mostrará os equipamentos mais modernos

130
00:13:08,497 --> 00:13:11,499
e terá matérias escritas pelos alunos
sobre como fazer coisas.

131
00:13:11,500 --> 00:13:13,001
Que legal.

132
00:13:13,002 --> 00:13:16,379
- O que queremos fazer, Sr. Clarke...
- Por favor, me chame de Scott.

133
00:13:16,380 --> 00:13:18,006
Scott.

134
00:13:18,007 --> 00:13:22,010
O que queremos fazer, Scott,
é ligar os alunos de todo o estado

135
00:13:22,011 --> 00:13:24,095
e dar-lhes o apoio e o encorajamento

136
00:13:24,096 --> 00:13:26,180
para seguirem carreiras em tecnologia.

137
00:13:26,181 --> 00:13:28,975
Sentimos que esses garotos
darão orgulho a Indiana.

138
00:13:28,976 --> 00:13:31,602
Eu concordo. Completamente.

139
00:13:31,603 --> 00:13:35,090
Conhece alguns garotos que gostariam
de participar?

140
00:13:35,899 --> 00:13:37,801
Tenho alguns em mente.

141
00:13:48,078 --> 00:13:50,955
Eu só... Não acredito que ela não voltou.

142
00:13:50,956 --> 00:13:53,041
- Deve estar perto.
- Ela disse que não era seguro.

143
00:13:53,042 --> 00:13:55,668
Ela mexeu com as bússolas
para nos proteger.

144
00:13:55,669 --> 00:13:57,920
- Ela não nos traiu.
- Mike, acalme-se.

145
00:13:57,921 --> 00:14:00,256
Não devia ter gritado com ela.
Nunca devia ter gritado.

146
00:14:00,257 --> 00:14:02,925
- Mike, não foi sua culpa.
- Sim, foi do Lucas.

147
00:14:02,926 --> 00:14:04,911
Também não foi culpa dele.

148
00:14:05,429 --> 00:14:07,305
- Não foi culpa dele?
- Não.

149
00:14:07,306 --> 00:14:09,098
Está dizendo que ele não agiu errado?

150
00:14:09,099 --> 00:14:10,725
- Agiu, mas você também!
- O quê?

151
00:14:10,726 --> 00:14:12,477
- E a Onze também.
- Dá um tempo!

152
00:14:12,478 --> 00:14:13,728
Não, me dê um tempo você!

153
00:14:13,729 --> 00:14:16,272
Vocês três foram uns babacas!

154
00:14:16,273 --> 00:14:17,899
Eu fui o único sensato.

155
00:14:17,900 --> 00:14:20,651
Mas a questão é... você empurrou primeiro.

156
00:14:20,652 --> 00:14:22,612
Sabe a regra. Deu o primeiro golpe...

157
00:14:22,613 --> 00:14:24,447
Sem chance! Não vou apertar a mão dele.

158
00:14:24,448 --> 00:14:26,074
- Vai apertar a mão dele!
- Não.

159
00:14:26,075 --> 00:14:29,202
Não é uma discussão. É a lei.

160
00:14:29,203 --> 00:14:33,398
Obedeça ou será banido do grupo.
Quer ser banido?

161
00:14:33,624 --> 00:14:35,358
- Não.
- Ótimo.

162
00:14:37,378 --> 00:14:38,669
Aonde vamos?

163
00:14:38,670 --> 00:14:41,047
O que você acha? Vamos pegar o Lucas.

164
00:14:41,048 --> 00:14:43,366
E depois vamos encontrar a Onze.

165
00:14:58,941 --> 00:15:02,052
Hoje é um dia muito especial.

166
00:15:03,195 --> 00:15:04,846
Sabe por quê?

167
00:15:07,408 --> 00:15:10,602
Porque hoje, faremos história.

168
00:15:11,245 --> 00:15:14,689
Hoje, faremos contato.

169
00:16:06,300 --> 00:16:08,451
Pronto.

170
00:16:11,013 --> 00:16:13,915
Certo. Querida, engula a panqueca.

171
00:16:14,433 --> 00:16:17,310
Cadê a Nancy? Achei que ela ia descer.

172
00:16:17,311 --> 00:16:19,020
Ela vai.

173
00:16:19,021 --> 00:16:22,148
Ela ia. Não sei.

174
00:16:22,149 --> 00:16:24,609
Nancy, por que a demora?

175
00:16:24,610 --> 00:16:26,303
Nancy?

176
00:16:27,279 --> 00:16:29,389
Nancy, vamos.

177
00:16:41,627 --> 00:16:43,570
Nan...

178
00:17:08,737 --> 00:17:10,555
O que você quer?

179
00:17:15,160 --> 00:17:17,687
Eu comecei, então...

180
00:17:32,386 --> 00:17:34,788
Está bem, apertarei a sua mão.

181
00:17:34,972 --> 00:17:38,516
Sob uma condição. Esquecemos a esquisitona
e vamos direto ao portal.

182
00:17:38,517 --> 00:17:40,017
- Então, nada feito.
- Está bem!

183
00:17:40,018 --> 00:17:41,811
- Está bem!
- Não, nada bem!

184
00:17:41,812 --> 00:17:43,505
Sério, pessoal?

185
00:17:44,022 --> 00:17:46,841
Lembram-se do que houve
em Bloodstone Pass?

186
00:17:50,612 --> 00:17:53,447
Não concordamos em que caminho seguir,
então nos dividimos

187
00:17:53,448 --> 00:17:55,449
e os trolls nos pegaram um a um.

188
00:17:55,450 --> 00:17:58,812
E tudo deu errado.
Ficamos todos incapacitados!

189
00:17:58,996 --> 00:18:01,205
Então, ficaremos juntos,
não importa o que for!

190
00:18:01,206 --> 00:18:06,210
Eu concordo.
Mas este é o grupo, aqui nesta sala.

191
00:18:06,211 --> 00:18:10,214
- Onze é uma de nós agora.
- Não, não é. Nem perto disso!

192
00:18:10,215 --> 00:18:12,550
Nunca será.
Ela é uma mentirosa, traidora...

193
00:18:12,551 --> 00:18:14,427
Ela estava nos mantendo em segurança!

194
00:18:14,428 --> 00:18:16,053
Ela não quis te ferir. Foi um acidente!

195
00:18:16,054 --> 00:18:17,346
Um acidente?

196
00:18:17,347 --> 00:18:19,390
Tudo bem, acidente ou não...

197
00:18:19,391 --> 00:18:21,517
- admita, foi incrível.
- Incrível?

198
00:18:21,518 --> 00:18:25,313
- Ela jogou você no ar com a mente!
- Eu podia ter morrido!

199
00:18:25,314 --> 00:18:28,190
É por isso que precisamos dela.
Ela é uma arma.

200
00:18:28,191 --> 00:18:30,443
Quer lutar contra Demogorgon
com o foguete de pulso?

201
00:18:30,444 --> 00:18:32,820
É como R2-D2 indo lutar
contra Darth Vader.

202
00:18:32,821 --> 00:18:35,098
Não vamos ajudar o Will
se estivermos mortos.

203
00:18:35,657 --> 00:18:38,951
Se quiserem perder tempo procurando
a traidora, vão em frente,

204
00:18:38,952 --> 00:18:42,647
porque não vou perder meu tempo
mais com ela. De jeito nenhum!

205
00:18:43,707 --> 00:18:47,110
Vou ao portal. Vou achar o Will.

206
00:19:22,454 --> 00:19:23,579
<i>Está tudo bem, Onze.</i>

207
00:19:23,580 --> 00:19:27,442
Não tenha medo. Eles são amigos.

208
00:19:28,502 --> 00:19:30,612
Só vieram observar.

209
00:19:32,297 --> 00:19:34,173
Não se concentre neles.

210
00:19:34,174 --> 00:19:37,118
Fique aqui, como antes.

211
00:19:37,803 --> 00:19:39,788
Sim, papai.

212
00:19:44,768 --> 00:19:47,937
Lembre-se.
Seja o que for, não pode machucá-la.

213
00:19:47,938 --> 00:19:51,925
Não daqui. Não há nada a temer.

214
00:19:53,318 --> 00:19:55,136
Está querendo contatar você...

215
00:19:55,654 --> 00:19:57,514
porque ele quer você.

216
00:19:59,449 --> 00:20:01,059
Está te chamando...

217
00:20:01,576 --> 00:20:03,895
então não fuja dele desta vez.

218
00:20:04,413 --> 00:20:06,314
Quero que o encontre.

219
00:20:06,832 --> 00:20:08,483
Entendeu?

220
00:20:44,745 --> 00:20:46,146
<i>Está perdida?</i>

221
00:20:49,332 --> 00:20:50,942
Sua mãe está aqui?

222
00:20:53,003 --> 00:20:54,612
Seu pai?

223
00:20:56,631 --> 00:20:58,575
Aparvalhado.

224
00:21:06,141 --> 00:21:08,126
WAFFLES CASEIROS

225
00:21:10,437 --> 00:21:12,714
O que devemos fazer?

226
00:21:14,191 --> 00:21:16,176
Vamos chamar a polícia.

227
00:21:18,862 --> 00:21:22,907
Com licença. Mocinha!
Sabe que tem de pagar por isso!

228
00:21:22,908 --> 00:21:24,700
Ei! Pare agora...

229
00:21:24,701 --> 00:21:26,202
Por favor.

230
00:21:26,203 --> 00:21:28,370
Tem de pagar por isso!

231
00:21:28,371 --> 00:21:31,357
Pare aí! Ladra!

232
00:21:57,442 --> 00:21:58,567
Posso ajudá-los?

233
00:21:58,568 --> 00:22:00,694
Estamos procurando por Terry Ives.
Ela mora aqui?

234
00:22:00,695 --> 00:22:04,057
- Quem pergunta?
- O delegado de polícia de Hawkins.

235
00:22:07,536 --> 00:22:10,454
E querem falar com a minha irmã?

236
00:22:10,455 --> 00:22:13,691
Se Terry Ives for sua irmã, sim, queremos.

237
00:22:15,669 --> 00:22:19,255
Podem entrar, mas se esperam
que Terry lhes diga alguma coisa,

238
00:22:19,256 --> 00:22:21,824
chegaram cinco anos atrasados.

239
00:22:23,927 --> 00:22:26,204
Terry, temos visitas.

240
00:22:26,972 --> 00:22:30,516
Olá. Me chamo Joyce Byers.

241
00:22:30,517 --> 00:22:34,045
Este é Hopper. Viemos de Hawkins.

242
00:22:34,479 --> 00:22:37,106
Veja, meu filho...

243
00:22:37,107 --> 00:22:40,442
está desaparecido há quase uma semana,

244
00:22:40,443 --> 00:22:43,696
e gostaríamos de conversar com você

245
00:22:43,697 --> 00:22:45,406
sobre a sua filha, Jane?

246
00:22:45,407 --> 00:22:49,811
Se houver algo que possa nos contar
sobre quando ela foi levada...

247
00:22:50,370 --> 00:22:52,605
Qual era sua relação com o Dr. Brenner?

248
00:22:53,206 --> 00:22:54,899
Vocês mantêm contato?

249
00:22:57,127 --> 00:22:59,295
Este é ele.

250
00:22:59,296 --> 00:23:01,839
O Will.

251
00:23:01,840 --> 00:23:04,675
Pode tê-lo visto no noticiário.

252
00:23:04,676 --> 00:23:07,011
Qual é o problema com ela?

253
00:23:07,012 --> 00:23:10,123
Eu falei, estão perdendo tempo.

254
00:23:27,782 --> 00:23:29,392
HAWKINS ENERGIA E LUZ

255
00:23:46,051 --> 00:23:48,010
É estranho sem o Lucas.

256
00:23:48,011 --> 00:23:51,289
- Ele devia ter apertado minha mão.
- Ele está com ciúmes.

257
00:23:51,514 --> 00:23:53,332
Do que está falando?

258
00:23:54,059 --> 00:23:57,962
Às vezes,
sua falta de semancol é de espantar.

259
00:23:59,439 --> 00:24:01,523
Ele é o seu melhor amigo, certo?

260
00:24:01,524 --> 00:24:05,611
- Sim. Sei lá.
- Está bem. Eu entendo.

261
00:24:05,612 --> 00:24:07,946
Eu só cheguei aqui na quarta série.

262
00:24:07,947 --> 00:24:10,616
Ele tinha a vantagem de morar ao lado.
Nada disso importa.

263
00:24:10,617 --> 00:24:13,369
Importa que ele é seu melhor amigo.

264
00:24:13,370 --> 00:24:15,788
Então, aparece uma garota
e passa a morar no seu porão.

265
00:24:15,789 --> 00:24:17,748
E você só dá atenção a ela.

266
00:24:17,749 --> 00:24:20,334
- Não é verdade.
- É, sim. E sabe disso.

267
00:24:20,335 --> 00:24:23,003
E ele sabe disso. Mas ninguém disse nada

268
00:24:23,004 --> 00:24:25,547
até que começaram a se esmurrar
e gritar um com o outro

269
00:24:25,548 --> 00:24:28,092
como goblins com inteligência nula.

270
00:24:28,093 --> 00:24:30,844
- Agora tudo está esquisito.
- Ele não é meu melhor amigo.

271
00:24:30,845 --> 00:24:34,598
- Claro.
- Ele é, mas você também.

272
00:24:34,599 --> 00:24:37,101
- E o Will.
- Não pode ter mais de um melhor amigo.

273
00:24:37,102 --> 00:24:38,894
- Quem disse?
- A lógica.

274
00:24:38,895 --> 00:24:42,882
Sua lógica é besteira,
porque você também é meu melhor amigo.

275
00:24:51,533 --> 00:24:53,017
Não acha...

276
00:24:53,827 --> 00:24:55,436
Com certeza.

277
00:25:08,883 --> 00:25:10,300
<i>Está pronta?</i>

278
00:25:10,301 --> 00:25:13,137
Ela fez parte de um estudo na faculdade.

279
00:25:13,138 --> 00:25:15,998
- MK Ultra?
- Sim, esse mesmo.

280
00:25:17,183 --> 00:25:19,435
Foi iniciado nos anos 50.

281
00:25:19,436 --> 00:25:20,936
Quando Terry se envolveu,

282
00:25:20,937 --> 00:25:24,231
era para estar diminuindo,
mas as drogas ficaram mais doidas.

283
00:25:24,232 --> 00:25:25,858
Mexeram com ela.

284
00:25:25,859 --> 00:25:28,594
Isso foi algo da CIA?

285
00:25:30,071 --> 00:25:33,991
Você e Terry teriam sido amigos.
"O Homem" com "H" maiúsculo.

286
00:25:33,992 --> 00:25:38,579
Eles pagavam umas duzentas pratas
para pessoas como a minha irmã,

287
00:25:38,580 --> 00:25:42,332
lhes davam drogas, psicodélicos.
Na maior parte, LSD.

288
00:25:42,333 --> 00:25:46,211
Depois tiravam sua roupa
e a colocavam em tanques de isolamento.

289
00:25:46,212 --> 00:25:50,257
- Tanques de isolamento?
- Sim. Basicamente, grandes banheiras

290
00:25:50,258 --> 00:25:52,968
cheias de água salgada
para você ficar flutuando lá dentro.

291
00:25:52,969 --> 00:25:59,600
Você perde noção dos sentidos
e não sente nem vê nada.

292
00:25:59,601 --> 00:26:02,978
Eles queriam expandir
as fronteiras da mente.

293
00:26:02,979 --> 00:26:04,438
Bobagem de hippie.

294
00:26:04,439 --> 00:26:07,107
Eles não a forçaram a fazer nada.

295
00:26:07,108 --> 00:26:10,611
A questão é que ela não sabia
que estava grávida na época.

296
00:26:10,612 --> 00:26:12,513
Jane.

297
00:26:15,700 --> 00:26:18,394
Tem fotos dela?

298
00:26:20,789 --> 00:26:23,482
Não acho que vocês entenderam.

299
00:26:24,000 --> 00:26:26,777
Terry perdeu o bebê no terceiro trimestre.

300
00:26:31,674 --> 00:26:34,994
Ela guarda tudo isso há 12 anos.

301
00:26:36,721 --> 00:26:40,766
Terry finge que Jane é real,

302
00:26:40,767 --> 00:26:43,644
como se ela fosse voltar para casa um dia.

303
00:26:43,645 --> 00:26:48,507
Diz que ela é especial.
Que nasceu com "habilidades".

304
00:26:49,442 --> 00:26:51,385
Habilidades?

305
00:26:53,947 --> 00:26:56,140
Leu algum livro do Stephen King?

306
00:27:00,954 --> 00:27:03,773
Na verdade, vocês parecem assustados.

307
00:27:04,374 --> 00:27:06,609
É tudo faz de conta.

308
00:27:07,585 --> 00:27:09,211
Que tipo de habilidades?

309
00:27:09,212 --> 00:27:12,406
Telepatia, telecinesia...

310
00:27:13,716 --> 00:27:16,202
Coisas que se pode fazer com a mente.

311
00:27:16,761 --> 00:27:19,930
E por isso o grande Homem mau
roubou a Jane.

312
00:27:19,931 --> 00:27:21,473
Papai!

313
00:27:21,474 --> 00:27:24,560
O bebê dela é uma arma
para combater os comunistas.

314
00:27:24,561 --> 00:27:28,814
Os médicos dizem
que é um mecanismo de defesa.

315
00:27:28,815 --> 00:27:30,607
Sabem, para lidar com a culpa.

316
00:27:30,608 --> 00:27:33,970
Sabe se há alguma chance
de ela estar dizendo a verdade?

317
00:27:34,696 --> 00:27:37,030
Sobre ter tido a criança.

318
00:27:37,031 --> 00:27:39,908
Não há certidão de nascimento,
nada do hospital.

319
00:27:39,909 --> 00:27:43,078
Médicos e enfermeiras confirmaram
o aborto.

320
00:27:43,079 --> 00:27:46,649
É, mas podia ter sido encoberto. Certo?

321
00:27:46,958 --> 00:27:50,653
Como eu falei,
você e Terry teriam sido amigos.

322
00:28:12,275 --> 00:28:14,260
Cara.

323
00:28:22,285 --> 00:28:27,648
PROMOÇÃO DE ARTIGOS MILITARES
30% DE DESCONTO

324
00:29:00,490 --> 00:29:02,767
FLUÍDO DE ISQUEIRO

325
00:29:04,035 --> 00:29:07,521
Quero quatro caixas de balas .38.

326
00:29:14,545 --> 00:29:17,490
O que vocês vão fazer com tudo isso?

327
00:29:21,344 --> 00:29:23,079
Vamos caçar um monstro.

328
00:29:27,433 --> 00:29:29,085
"Caçar um monstro"?

329
00:29:31,562 --> 00:29:33,464
Semana passada...

330
00:29:33,690 --> 00:29:37,067
eu estava comprando uma blusa nova
que achei que o Steve gostaria.

331
00:29:37,068 --> 00:29:38,986
Eu e Barb levamos o fim de semana todo.

332
00:29:38,987 --> 00:29:42,948
Parecia ser coisa de vida ou morte, sabe?
E agora...

333
00:29:42,949 --> 00:29:45,893
Está comprando armadilhas de urso
com Jonathan Byers.

334
00:29:48,746 --> 00:29:50,439
Qual é a parte mais estranha?

335
00:29:50,957 --> 00:29:52,775
Eu ou a armadilha de urso?

336
00:29:53,293 --> 00:29:56,112
Você. Com certeza.

337
00:29:57,880 --> 00:29:59,365
Ei, Nance!

338
00:29:59,841 --> 00:30:01,909
Mal posso esperar pra ver seu filme.

339
00:30:02,635 --> 00:30:04,412
Que diabos foi aquilo?

340
00:30:05,471 --> 00:30:07,206
Não sei.

341
00:30:10,435 --> 00:30:11,961
O quê?

342
00:30:14,147 --> 00:30:15,856
O que foi?

343
00:30:15,857 --> 00:30:17,842
Ei! Aonde vai?

344
00:30:20,403 --> 00:30:22,179
Nancy, espere!

345
00:30:25,491 --> 00:30:27,059
Nancy!

346
00:30:33,791 --> 00:30:35,083
- Não acredito.
- Essas crianças!

347
00:30:35,084 --> 00:30:36,001
A CHANCE

348
00:30:36,002 --> 00:30:37,252
ESTRELANDO
NANCY, A VADIA, WHEELER

349
00:30:37,253 --> 00:30:39,029
Meu Deus.

350
00:30:48,306 --> 00:30:51,099
- Espere!
- Tommy, você escreve como criança.

351
00:30:51,100 --> 00:30:53,461
- Quieta!
- Não pensei que sabia soletrar.

352
00:31:00,860 --> 00:31:02,511
Ei, princesa!

353
00:31:03,696 --> 00:31:05,181
Ela parece chateada.

354
00:31:07,241 --> 00:31:09,826
- Maldição!
- Qual é o seu problema?

355
00:31:09,827 --> 00:31:12,829
Qual é o meu problema?
Eu estava preocupado com você.

356
00:31:12,830 --> 00:31:14,998
Não acredito que me preocupei com você.

357
00:31:14,999 --> 00:31:18,335
- Do que está falando?
- Eu não mentiria se fosse você.

358
00:31:18,336 --> 00:31:21,588
Não quer ficar conhecida
como a vadia mentirosa, quer?

359
00:31:21,589 --> 00:31:22,798
Falando do diabo.

360
00:31:22,799 --> 00:31:24,408
BYERS É UM PERVERTIDO

361
00:31:26,803 --> 00:31:28,370
Você passou lá em casa ontem?

362
00:31:29,597 --> 00:31:31,640
Ela ganha um prêmio por adivinhar?

363
00:31:31,641 --> 00:31:34,476
Não sei o que acha que viu,
mas não foi nada disso.

364
00:31:34,477 --> 00:31:37,938
O quê? Você o deixou entrar
no seu quarto pra estudar?

365
00:31:37,939 --> 00:31:40,607
Ou para outra sessão de fotos pervertidas?

366
00:31:40,608 --> 00:31:44,220
- Nós só estávamos...
- Estavam o quê? Termine a frase.

367
00:31:45,947 --> 00:31:49,183
Termine a frase.

368
00:31:55,665 --> 00:31:57,691
Vá pro inferno, Nancy.

369
00:31:58,042 --> 00:31:59,584
Nancy, vamos embora.

370
00:31:59,585 --> 00:32:02,170
Byers, estou impressionado,
sempre achei que era bicha,

371
00:32:02,171 --> 00:32:04,923
mas acho que é só um transtornado
como o seu pai.

372
00:32:04,924 --> 00:32:07,676
É. Aquela casa é cheia de transtornados.

373
00:32:07,677 --> 00:32:10,554
Eu não me surpreenderia.
Vários transtornados na família.

374
00:32:10,555 --> 00:32:11,805
- Pare.
- Sua mãe...

375
00:32:11,806 --> 00:32:13,723
Não me surpreende
o que houve com seu irmão.

376
00:32:13,724 --> 00:32:15,934
- Steve, cale a boca!
- Sinto lhe dizer,

377
00:32:15,935 --> 00:32:18,212
mas os Byers são uma desgraça a toda...

378
00:32:22,233 --> 00:32:23,759
Steve!

379
00:32:25,111 --> 00:32:27,096
Steve.

380
00:32:27,613 --> 00:32:29,614
Pare! Steve! Parem, pessoal!

381
00:32:29,615 --> 00:32:31,783
- Saia de cima dele, falo sério!
- Acabe com ele!

382
00:32:31,784 --> 00:32:33,561
Saia! Parem!

383
00:32:34,912 --> 00:32:36,580
- Ajude, ele vai acabar se ferindo!
- Calma!

384
00:32:36,581 --> 00:32:39,733
Saiam daqui!

385
00:32:43,296 --> 00:32:45,839
Jonathan, pare! Pare! Você vai machucá-lo!

386
00:32:45,840 --> 00:32:47,883
Jonathan, pare!

387
00:32:47,884 --> 00:32:50,093
- Polícia!
- Pessoal... Jonathan, largue ele!

388
00:32:50,094 --> 00:32:52,345
- Pare!
- Polícia! Vamos!

389
00:32:52,346 --> 00:32:54,347
- Parem! Vamos!
- Polícia!

390
00:32:54,348 --> 00:32:56,600
- Você tem de parar!
- Vá embora, Carol!

391
00:32:56,601 --> 00:32:58,143
Já chega!

392
00:32:58,144 --> 00:32:59,853
Ele já apanhou o bastante!

393
00:32:59,854 --> 00:33:02,089
- Garotos! Tudo bem!
- Parem!

394
00:33:03,107 --> 00:33:04,774
Meu nariz!

395
00:33:04,775 --> 00:33:06,651
Acalme-o!

396
00:33:06,652 --> 00:33:08,403
Steve. Vai, cara.

397
00:33:08,404 --> 00:33:10,071
Vai!

398
00:33:10,072 --> 00:33:13,283
Ei! Venham aqui!

399
00:33:13,284 --> 00:33:14,951
- Me solte!
- Eu cuido deste aqui!

400
00:33:14,952 --> 00:33:17,980
Voltem aqui, seus pestinhas!

401
00:33:24,504 --> 00:33:27,740
<i>Um bom presente para um universitário...</i>

402
00:33:33,304 --> 00:33:35,138
Obrigado pelo seu tempo. Nós agradecemos.

403
00:33:35,139 --> 00:33:37,666
Sinto muito não poder ajudar mais.

404
00:33:40,144 --> 00:33:42,880
- Boa sorte.
- Obrigado.

405
00:33:52,365 --> 00:33:54,308
O quê?

406
00:33:54,575 --> 00:33:56,435
Nós vamos encontrá-lo.

407
00:33:58,162 --> 00:34:01,649
Como Terry achou a filha dela?

408
00:34:02,708 --> 00:34:04,209
Estamos perto.

409
00:34:04,210 --> 00:34:09,297
Doze anos?
Ela está procurando há doze anos...

410
00:34:09,298 --> 00:34:11,049
E ela apareceu há cinco noites no Benny,

411
00:34:11,050 --> 00:34:12,342
logo, temos uma chance.

412
00:34:12,343 --> 00:34:14,453
Sabe o que eu daria?

413
00:34:15,096 --> 00:34:17,430
Por uma chance?

414
00:34:17,431 --> 00:34:19,541
Sabe o que eu daria?

415
00:34:20,059 --> 00:34:21,685
<i>Delegado, o senhor está na escuta?</i>

416
00:34:21,686 --> 00:34:23,979
<i>- Ei, delegado?</i>
- Pode falar.

417
00:34:23,980 --> 00:34:25,814
<i>Uma briga aconteceu aqui e...</i>

418
00:34:25,815 --> 00:34:29,109
- Cal, não tenho tempo pra isso.
<i>- É o Jonathan Byers.</i>

419
00:34:29,110 --> 00:34:31,553
<i>Não viu a Joyce, viu?</i>

420
00:34:32,905 --> 00:34:36,475
POLÍCIA

421
00:34:43,666 --> 00:34:46,042
Acha que vamos sair logo daqui?

422
00:34:46,043 --> 00:34:48,253
Você, sim. Ele, não.

423
00:34:48,254 --> 00:34:50,589
Ele agrediu um policial.

424
00:34:50,590 --> 00:34:52,924
Quanto tempo vão mantê-lo aqui?

425
00:34:52,925 --> 00:34:55,176
Você e seu namorado têm grandes planos?

426
00:34:55,177 --> 00:34:57,470
Ele não é meu namorado.

427
00:34:57,471 --> 00:35:00,374
Acho bom você contar pra ele.

428
00:35:00,683 --> 00:35:01,808
O quê?

429
00:35:01,809 --> 00:35:04,962
Apenas o amor deixa alguém tão louco,
querida.

430
00:35:05,605 --> 00:35:07,881
E tão burro.

431
00:35:15,990 --> 00:35:17,725
Achei gelo.

432
00:35:19,827 --> 00:35:21,270
Obrigado.

433
00:35:34,634 --> 00:35:36,368
Está tudo bem?

434
00:35:39,972 --> 00:35:41,957
Tudo está bem.

435
00:35:54,654 --> 00:35:56,889
Onze!

436
00:35:58,658 --> 00:36:00,809
Onze!

437
00:36:03,621 --> 00:36:06,148
- Onze!
- Onze!

438
00:36:07,041 --> 00:36:08,708
Onze!

439
00:36:08,709 --> 00:36:10,319
Onze!

440
00:36:12,922 --> 00:36:15,882
- Ei, pare. Ouviu isso?
- O quê?

441
00:36:15,883 --> 00:36:17,367
On!

442
00:36:17,968 --> 00:36:19,411
On?

443
00:36:23,516 --> 00:36:25,209
Oi, Cara de Sapo.

444
00:36:25,726 --> 00:36:26,851
Sem dentes.

445
00:36:26,852 --> 00:36:28,812
Merda! Corra, Mike!

446
00:36:28,813 --> 00:36:31,256
- O quê?
- Corra! Vamos!

447
00:36:31,691 --> 00:36:33,191
Você está morto, Wheeler.

448
00:36:33,192 --> 00:36:34,984
Corra, Mike!

449
00:36:34,985 --> 00:36:36,970
Mike, vamos, corra!

450
00:37:54,690 --> 00:37:55,815
Câimbra!

451
00:37:55,816 --> 00:37:57,567
Continue correndo!

452
00:37:57,568 --> 00:37:59,136
Continue!

453
00:38:04,867 --> 00:38:06,727
Merda!

454
00:38:08,037 --> 00:38:10,606
- Afaste-se!
- Não se aproxime!

455
00:38:13,959 --> 00:38:15,903
Belo arremesso, idiota.

456
00:38:18,756 --> 00:38:20,507
Me largue!

457
00:38:20,508 --> 00:38:22,467
Deixe-o ir!

458
00:38:22,468 --> 00:38:25,512
- Para trás ou eu corto ele!
- O que você quer?

459
00:38:25,513 --> 00:38:28,181
- Quero saber como fez aquilo!
- Como eu fiz o quê?

460
00:38:28,182 --> 00:38:31,559
Sei que fez algo comigo. Alguma ciência
pra me forçar a fazer aquilo.

461
00:38:31,560 --> 00:38:33,281
Está falando de mijar nas calças?

462
00:38:33,854 --> 00:38:35,522
Nossa amiga tem superpoderes,

463
00:38:35,523 --> 00:38:38,024
e ela apertou sua bexiga com a mente dela.

464
00:38:38,025 --> 00:38:39,484
Cale a boca!

465
00:38:39,485 --> 00:38:41,903
Eu devia economizar a ida
do Sem Dentes ao dentista.

466
00:38:41,904 --> 00:38:45,615
- Ajudá-lo a perder os dentes de leite.
- Solte-o!

467
00:38:45,616 --> 00:38:47,909
Vou soltá-lo, claro.

468
00:38:47,910 --> 00:38:50,286
Mas primeiro, é a sua vez.

469
00:38:50,287 --> 00:38:53,523
- Minha vez de quê?
- De se molhar.

470
00:38:53,958 --> 00:38:56,042
- O quê?
- Pule.

471
00:38:56,043 --> 00:38:58,586
Ou o Sem Dentes ganha uma ida ao dentista.

472
00:38:58,587 --> 00:39:00,322
Pare! Não!

473
00:39:04,552 --> 00:39:06,620
Posso cortá-lo agora mesmo!

474
00:39:08,222 --> 00:39:10,765
Tudo bem, espere! Espere!

475
00:39:10,766 --> 00:39:13,184
Mike, não faça isso.
Não preciso dos dentes de leite!

476
00:39:13,185 --> 00:39:15,545
Mike, sério, não faça!

477
00:39:33,455 --> 00:39:34,914
Mike, não pule!

478
00:39:34,915 --> 00:39:37,834
Sério, não pule, cara. Não.

479
00:39:37,835 --> 00:39:40,112
Troy, não acho que seja uma boa ideia.

480
00:39:40,588 --> 00:39:42,255
Mike, não!

481
00:39:42,256 --> 00:39:44,337
O consultório do dentista abre em cinco...

482
00:39:45,968 --> 00:39:48,787
Quatro! Três!

483
00:39:50,139 --> 00:39:52,348
- Dois!
- Mike!

484
00:39:52,349 --> 00:39:53,750
Um!

485
00:40:02,902 --> 00:40:04,594
Caramba.

486
00:40:45,486 --> 00:40:47,946
Ela quebrou o meu braço! Meu braço!

487
00:40:47,947 --> 00:40:49,389
Vão.

488
00:40:50,199 --> 00:40:52,992
- Vamos sair daqui! Vamos!
- Vamos!

489
00:40:52,993 --> 00:40:55,312
É, isso mesmo. É melhor correrem!

490
00:40:55,663 --> 00:40:58,206
Ela é nossa amiga e é doida!

491
00:40:58,207 --> 00:41:00,667
Voltem aqui e ela os matará!

492
00:41:00,668 --> 00:41:04,712
Ouviram?
Ela vai matar vocês, seus filhos da mãe.

493
00:41:04,713 --> 00:41:07,157
Ela vai matar vocês, ouviram?

494
00:42:22,833 --> 00:42:24,250
<i>On, você está bem?</i>

495
00:42:24,251 --> 00:42:26,236
On?

496
00:42:26,879 --> 00:42:29,756
Mike, eu sinto muito.

497
00:42:29,757 --> 00:42:32,617
Sente muito? Pelo quê?

498
00:42:33,260 --> 00:42:35,078
O portal...

499
00:42:38,557 --> 00:42:40,375
eu o abri.

500
00:42:43,645 --> 00:42:45,464
Eu sou o monstro.

501
00:42:46,482 --> 00:42:49,233
Não, On, você não é o monstro.

502
00:42:49,234 --> 00:42:50,902
Você me salvou.

503
00:42:50,903 --> 00:42:54,181
Entende? Você me salvou.

504
00:43:33,654 --> 00:43:37,724
Eu os achei. Estão indo para casa.

505
00:44:19,532 --> 00:44:24,532
Legenda ripada por:
LAPUMiA

