1
00:00:11,063 --> 00:00:12,971
ESTE PROGRAMA
TEM ASSUNTOS RELACIONADOS

2
00:00:12,972 --> 00:00:14,331
À SAÚDE MENTAL E SUICÍDIO.

3
00:00:16,175 --> 00:00:19,720
<i>Dizemos a nós mesmos
que somos os mortos-vivos.</i>

4
00:00:21,652 --> 00:00:24,568
Rick, estamos nisso juntos.

5
00:00:24,990 --> 00:00:26,476
<i>Vamos perder pessoas.</i>

6
00:00:26,788 --> 00:00:28,428
<i>Talvez até um ao outro.</i>

7
00:00:28,429 --> 00:00:30,931
-Você pode me perder.
-Não.

8
00:00:31,402 --> 00:00:32,860
<i>Se eu não sobreviver,</i>

9
00:00:32,861 --> 00:00:35,134
<i>terá que liderar os outros,</i>

10
00:00:35,135 --> 00:00:36,805
<i>porque só você consegue.</i>

11
00:00:37,429 --> 00:00:38,972
Rick!

12
00:00:42,500 --> 00:00:44,789
<i>Construir um futuro para Judith</i>

13
00:00:44,790 --> 00:00:46,090
<i>valerá a pena.</i>

14
00:00:47,052 --> 00:00:49,420
<i>Podemos conseguir.
Não vou desistir.</i>

15
00:00:55,614 --> 00:00:56,914
Eu tenho um B.

16
00:00:58,476 --> 00:01:01,103
<i>Major General,
tenho grande satisfação</i>

17
00:01:01,104 --> 00:01:03,504
<i>em investigar
corrupção e traição.</i>

18
00:01:04,625 --> 00:01:05,958
<i>Irei consertar isso.</i>

19
00:01:06,655 --> 00:01:10,329
<i>Encontrei algo que pertencia
ao Homem Corajoso.</i>

20
00:01:10,330 --> 00:01:11,949
<i>O que você quer dizer?</i>

21
00:01:11,950 --> 00:01:13,352
<i>Mãe.</i>

22
00:01:14,756 --> 00:01:16,056
Ele está vivo?

23
00:01:17,899 --> 00:01:19,199
<i>Eu não sei.</i>

24
00:01:20,415 --> 00:01:22,932
<i>Mas se acha que ele está vivo,
precisa procurá-lo.</i>

25
00:01:22,933 --> 00:01:24,395
Certo, querida. Vou tentar.

26
00:01:25,122 --> 00:01:26,422
<i>Vá buscá-lo.</i>

27
00:01:30,227 --> 00:01:31,527
<i>Tentei.</i>

28
00:01:31,942 --> 00:01:34,968
<i>Por favor, saiba que eu tentei.</i>

29
00:01:34,969 --> 00:01:38,120
<i>muralhas externas da cidade
caindo por incursão,</i>

30
00:01:38,121 --> 00:01:39,818
<i>por contramedidas,</i>

31
00:01:39,819 --> 00:01:41,950
<i>por seis horas
de bairros caindo,</i>

32
00:01:41,951 --> 00:01:44,039
<i>por toda a cidade.</i>

33
00:01:44,040 --> 00:01:45,867
<i>Houve dois pontos de incursão,</i>

34
00:01:45,868 --> 00:01:48,305
<i>dois colapsos
ou possíveis detonações,</i>

35
00:01:48,306 --> 00:01:51,133
<i>que efetivamente prenderam
a população da cidade.</i>

36
00:01:51,134 --> 00:01:52,570
<i>Parece que um edifício,</i>

37
00:01:52,571 --> 00:01:54,542
<i>onde centenas de pessoas
se reuniram,</i>

38
00:01:54,543 --> 00:01:55,876
<i>foi o último a cair.</i>

39
00:01:55,877 --> 00:01:58,619
<i>A inteligência da ERC
afirma que as portas resistiram,</i>

40
00:01:58,620 --> 00:02:01,318
<i>mas algo aconteceu
dentro do próprio prédio,</i>

41
00:02:01,319 --> 00:02:04,911
<i>levando a algumas mortes,
reanimações e tudo mais.</i>

42
00:02:57,559 --> 00:03:00,559
<b>UNITED
Apresenta</b>

43
00:03:00,560 --> 00:03:03,561
<b>Legendas:
Time Pink | Lalinha</b>

44
00:03:03,562 --> 00:03:07,563
<b>Tati Saaresto | Barry_Allan
L3MOS | Redlizze</b>

45
00:03:07,564 --> 00:03:10,565
<b>Revisão:
vitckari</b>

46
00:03:10,566 --> 00:03:13,567
<b>S01E01
YEARS</b>

47
00:03:43,712 --> 00:03:46,603
CINCO ANOS DEPOIS DA PONTE

48
00:03:56,477 --> 00:03:59,300
<i>Consignatário Grimes
está encurralado. Chegando.</i>

49
00:04:01,327 --> 00:04:03,656
<i>Consignatários,
o Exército da República Cívica</i>

50
00:04:03,657 --> 00:04:06,225
<i>agradece por se inscreverem
nesta tarefa voluntária.</i>

51
00:04:06,634 --> 00:04:08,807
<i>Este é um evento perigoso
de nível três.</i>

52
00:04:08,808 --> 00:04:11,159
<i>Eliminando o avanço
dos incendiados incendiados,</i>

53
00:04:11,160 --> 00:04:13,759
<i>estão protegendo plantações
e depósitos de alimentos</i>

54
00:04:13,760 --> 00:04:15,260
<i>para mais de 200 mil pessoas.</i>

55
00:04:15,800 --> 00:04:18,460
<i>Estão acelerando seu caminho
para a cidadania.</i>

56
00:04:19,864 --> 00:04:21,164
<i>Base, aqui é Alfa.</i>

57
00:04:21,165 --> 00:04:23,454
<i>Os consignatários
estão prontos para executar.</i>

58
00:04:24,611 --> 00:04:26,784
<i>Entendido.
Execute o protocolo.</i>

59
00:04:28,547 --> 00:04:29,880
<i>Vão, consignatários!</i>

60
00:04:39,374 --> 00:04:40,674
Por aqui!

61
00:04:55,196 --> 00:04:56,496
Mais um aqui!

62
00:05:02,369 --> 00:05:04,196
Grimes. Grimes!

63
00:05:08,150 --> 00:05:10,005
-Consignatário Grimes!
-Desculpe.

64
00:05:10,892 --> 00:05:12,248
Tentando achar meu machado.

65
00:05:28,238 --> 00:05:29,631
<i>Consignatário Grimes.</i>

66
00:05:35,063 --> 00:05:36,363
É assim.

67
00:05:38,355 --> 00:05:39,655
É assim.

68
00:05:48,197 --> 00:05:50,650
<i>O consignatário Grimes
está quebrando o protocolo.</i>

69
00:05:50,957 --> 00:05:52,257
Já vi ele!

70
00:05:54,943 --> 00:05:56,865
Consignatário Grimes,
pare onde está!

71
00:05:59,687 --> 00:06:01,079
Consignatário Grimes!

72
00:06:58,815 --> 00:07:00,282
Onde diabos você está?

73
00:07:08,174 --> 00:07:09,474
Grimes, pare!

74
00:07:12,329 --> 00:07:13,629
<i>Já caiu.</i>

75
00:07:14,006 --> 00:07:15,686
<i>Fechar círculo. Não matem.</i>

76
00:07:33,998 --> 00:07:36,290
<i>-Michonne!
-Rick!</i>

77
00:07:37,427 --> 00:07:39,771
-Merda.
-Como?

78
00:07:43,399 --> 00:07:44,699
Quero dizer...

79
00:07:46,539 --> 00:07:47,926
Quer dizer outra coisa.

80
00:07:48,504 --> 00:07:49,897
Eu não sou daqui.

81
00:07:49,898 --> 00:07:52,222
Estou perdido e atrasado
para o trabalho.

82
00:07:52,586 --> 00:07:54,016
Você conhece...

83
00:07:55,657 --> 00:07:56,957
Cartografia?

84
00:07:59,656 --> 00:08:00,956
Não.

85
00:08:01,423 --> 00:08:03,052
Só sei onde as coisas estão.

86
00:08:05,011 --> 00:08:08,250
É onde preciso estar,
mas não sei onde estou.

87
00:08:11,610 --> 00:08:12,910
Por ali.

88
00:08:14,041 --> 00:08:15,869
Passe pelo grande prédio azul.

89
00:08:17,856 --> 00:08:19,156
Você chegará lá.

90
00:08:20,471 --> 00:08:21,771
Acredito em você.

91
00:08:26,474 --> 00:08:28,074
Você se importa se eu...

92
00:08:29,728 --> 00:08:31,028
Não me importo.

93
00:08:32,723 --> 00:08:35,348
Não pretendo interromper
seu almoço.

94
00:08:35,349 --> 00:08:36,650
Trabalha por aqui?

95
00:08:37,363 --> 00:08:38,663
Sim.

96
00:08:40,389 --> 00:08:41,689
Gosta?

97
00:08:44,849 --> 00:08:46,382
Não é onde quero estar.

98
00:08:49,122 --> 00:08:50,472
Você está onde quer estar?

99
00:08:53,437 --> 00:08:54,829
Sim.

100
00:09:18,348 --> 00:09:21,279
<i>Sempre pensei que esperaria
para te contar tudo</i>

101
00:09:21,280 --> 00:09:23,141
<i>quando
estivéssemos juntos de novo,</i>

102
00:09:24,261 --> 00:09:26,741
<i>que seria
só uma história na varanda</i>

103
00:09:26,742 --> 00:09:28,701
<i>depois que o sol se pôs,</i>

104
00:09:29,297 --> 00:09:31,222
<i>quando mal podíamos nos ver,</i>

105
00:09:32,439 --> 00:09:34,119
<i>mas tenho que te contar agora.</i>

106
00:09:34,959 --> 00:09:36,259
<i>Não tudo.</i>

107
00:09:36,850 --> 00:09:38,533
<i>Não posso encarar tudo.</i>

108
00:09:39,733 --> 00:09:41,691
<i>É a maior parte, mas tudo,</i>

109
00:09:41,692 --> 00:09:43,892
<i>sempre foi uma questão
de voltar para você.</i>

110
00:09:44,956 --> 00:09:48,701
<i>O que aconteceu na ponte,
pensei que não sobreviveria.</i>

111
00:09:52,396 --> 00:09:56,250
<i>E acordei
em um hospital militar.</i>

112
00:09:56,251 --> 00:09:59,503
<i>Um exército me encontrou,
uma força de milhares,</i>

113
00:09:59,504 --> 00:10:01,885
<i>protegendo uma cidade
escondida e funcional</i>

114
00:10:01,886 --> 00:10:03,486
<i>de centenas de milhares.</i>

115
00:10:04,333 --> 00:10:06,612
<i>Segurança e sigilo
acima de tudo.</i>

116
00:10:06,613 --> 00:10:08,136
<i>É o código do exército.</i>

117
00:10:08,137 --> 00:10:10,201
<i>Então ninguém nunca pode sair.</i>

118
00:10:11,335 --> 00:10:12,858
<i>A cidade governa a si mesma,</i>

119
00:10:12,859 --> 00:10:15,209
<i>completamente separada
dos militares.</i>

120
00:10:15,210 --> 00:10:17,308
<i>Mas segue aquela regra,</i>

121
00:10:17,309 --> 00:10:19,558
<i>essa lei de fora dos muros.</i>

122
00:10:20,774 --> 00:10:23,954
<i>As pessoas que eles resgatam
trabalham na periferia,</i>

123
00:10:23,955 --> 00:10:27,364
<i>matando errantes para obter
energia ou cultivar alimentos</i>

124
00:10:27,365 --> 00:10:29,381
<i>ou gerir a água, os resíduos.</i>

125
00:10:34,554 --> 00:10:36,896
<i>Depois de seis anos,
entram na cidade,</i>

126
00:10:36,897 --> 00:10:40,093
<i>longe do exército, da periferia.</i>

127
00:10:40,820 --> 00:10:42,775
<i>São chamados de consignatários.</i>

128
00:10:42,776 --> 00:10:45,165
<i>E eu era um deles,
mas nunca iria entrar.</i>

129
00:10:45,166 --> 00:10:46,330
<i>Eu ia fugir.</i>

130
00:10:46,716 --> 00:10:48,296
<i>Eu ia voltar para você.</i>

131
00:10:48,297 --> 00:10:50,241
<i>Porra, eu ia.</i>

132
00:11:05,630 --> 00:11:06,631
<i>Entendido...</i>

133
00:11:12,149 --> 00:11:13,371
Puta que pariu.

134
00:11:15,976 --> 00:11:17,594
Poderia ter usado a outra mão?

135
00:11:24,720 --> 00:11:28,324
Vim aqui porque falei
com o major-general Beale.

136
00:11:28,905 --> 00:11:30,312
-Sobre mim?
-Sim.

137
00:11:30,313 --> 00:11:33,021
Você tem sorte de ter um amigo
em cargos importantes.

138
00:11:33,022 --> 00:11:34,295
Você é meu amigo?

139
00:11:35,028 --> 00:11:37,632
Rick, faço lobby com o chefe
do que é provavelmente

140
00:11:37,633 --> 00:11:40,015
o exército
mais poderoso do planeta,

141
00:11:40,016 --> 00:11:41,497
em seu nome.

142
00:11:42,424 --> 00:11:45,132
Eu sou possivelmente
o melhor amigo que você já teve.

143
00:11:46,289 --> 00:11:47,972
O que aconteceu com sua testa?

144
00:11:47,973 --> 00:11:49,617
Foi alguém como você.

145
00:11:50,525 --> 00:11:53,214
Alguém que pode ser melhor
para o meu programa.

146
00:11:54,259 --> 00:11:55,733
Você acha que ficar aqui fora

147
00:11:55,734 --> 00:11:57,740
te dá uma chance melhor de fugir.

148
00:11:58,733 --> 00:11:59,753
Não dá.

149
00:11:59,754 --> 00:12:02,627
Apenas te dá
outra chance de morrer.

150
00:12:03,112 --> 00:12:04,191
Você deve ter notado,

151
00:12:04,192 --> 00:12:05,710
não quero ver isso acontecer.

152
00:12:07,678 --> 00:12:09,193
Vou voltar para o trabalho.

153
00:12:12,816 --> 00:12:14,034
Rick, ouviu o que eu...

154
00:12:14,035 --> 00:12:15,708
Você não precisa mais fazer isso.

155
00:12:19,681 --> 00:12:21,047
<i>Na primeira vez que tentei,</i>

156
00:12:21,048 --> 00:12:23,236
<i>o exército não sabia
o que fazer comigo.</i>

157
00:12:23,729 --> 00:12:26,440
<i>Porque ninguém tenta fugir.
Ninguém quer.</i>

158
00:12:27,311 --> 00:12:29,481
<i>Me colocariam na prisão?
Me matariam?</i>

159
00:12:30,235 --> 00:12:32,401
<i>Um tenente-coronel chamado Okafor,</i>

160
00:12:32,941 --> 00:12:35,359
<i>convenceu eles a me manterem
como consignatário,</i>

161
00:12:35,360 --> 00:12:36,962
<i>e eu continuei tentando escapar.</i>

162
00:12:37,282 --> 00:12:38,282
<i>Mas não consegui.</i>

163
00:12:38,961 --> 00:12:40,490
<i>Não consegui voltar para você.</i>

164
00:12:40,817 --> 00:12:42,505
<i>Continuei tentando fugir,</i>

165
00:12:42,865 --> 00:12:45,815
<i>então, me colocavam na coleira
quando saíamos para o mundo.</i>

166
00:12:46,442 --> 00:12:47,765
<i>Eu não consegui fugir.</i>

167
00:12:47,766 --> 00:12:49,441
<i>Eu não consegui voltar para você.</i>

168
00:12:50,031 --> 00:12:51,138
<i>Eu estava preso.</i>

169
00:13:24,659 --> 00:13:28,060
<i>Okafor me protegeu
porque disse que viu algo em mim.</i>

170
00:13:28,580 --> 00:13:30,960
<i>Ele queria que participasse
do programa dele,</i>

171
00:13:31,313 --> 00:13:32,903
<i>me juntasse ao seu exército,</i>

172
00:13:32,904 --> 00:13:34,961
<i>usasse minha vida por eles.</i>

173
00:13:35,527 --> 00:13:36,885
<i>Ele colocou desta forma.</i>

174
00:13:36,886 --> 00:13:38,397
Continuo te dizendo.

175
00:13:40,290 --> 00:13:41,530
Para pessoas como nós...

176
00:13:45,035 --> 00:13:47,050
não tem escapatória
para os vivos.

177
00:13:48,337 --> 00:13:50,230
Deixei um uniforme
no seu apartamento.

178
00:13:50,780 --> 00:13:53,622
É hora de aceitar
as coisas como são.

179
00:13:54,462 --> 00:13:56,080
Custou sua mão da última vez.

180
00:13:56,081 --> 00:13:57,674
Da próxima vez, é a sua vida.

181
00:13:58,098 --> 00:13:59,560
Faça algo com isso.

182
00:14:35,865 --> 00:14:37,092
Eu deveria te agradecer

183
00:14:37,093 --> 00:14:39,232
em vez de jogar copos em você.

184
00:14:42,355 --> 00:14:43,355
Por quê?

185
00:14:44,794 --> 00:14:46,555
Você me mostrou
que não posso fugir.

186
00:15:31,275 --> 00:15:32,275
Merda, cara.

187
00:15:32,757 --> 00:15:34,363
Eu ouvi sobre isso, mas porra.

188
00:15:35,097 --> 00:15:36,969
Você fez mesmo
essa merda de verdade?

189
00:15:38,491 --> 00:15:39,808
Olá, Esteban.

190
00:15:41,846 --> 00:15:42,875
Sim.

191
00:15:42,876 --> 00:15:43,973
Posso tocar?

192
00:15:44,911 --> 00:15:46,637
Não, só brincando. Piadas, cara.

193
00:15:47,076 --> 00:15:48,644
Certo, então por uns dois anos,

194
00:15:48,645 --> 00:15:49,897
você sequer falou comigo.

195
00:15:49,898 --> 00:15:50,899
Ou com ninguém.

196
00:15:51,747 --> 00:15:53,305
Mas continuei falando com você.

197
00:15:53,967 --> 00:15:56,024
Demorou um pouco,
mas agora temos algo.

198
00:15:57,548 --> 00:15:59,155
Temos algo, cara, então...

199
00:16:00,287 --> 00:16:01,631
Aquela cidade escondida?

200
00:16:01,632 --> 00:16:04,513
A única coisa que provavelmente
se vê é, tipo, Alcatraz.

201
00:16:05,626 --> 00:16:08,998
Para nós consignatários,
porém, vemos essa vida boa, cara.

202
00:16:08,999 --> 00:16:10,881
Sabe, eles têm
ar condicionado, cara.

203
00:16:10,882 --> 00:16:11,949
Ar condicionado.

204
00:16:11,950 --> 00:16:13,651
Quer dizer, chega de bunda suada.

205
00:16:13,652 --> 00:16:14,653
Me entende?

206
00:16:17,006 --> 00:16:19,293
Quer dizer, olha, Rick,
é um grande dia, cara.

207
00:16:19,294 --> 00:16:21,319
Estou te contando
porque é meu último dia

208
00:16:21,320 --> 00:16:23,066
aqui trabalhando com utilidades.

209
00:16:23,067 --> 00:16:26,107
A partir de amanhã, vou estar lá.

210
00:16:26,951 --> 00:16:29,763
Vice-Gerente de Água
e Energia do Distrito 3.

211
00:16:29,764 --> 00:16:34,440
Depois de seis longos anos,
cara, minha consignação acabou.

212
00:16:35,621 --> 00:16:38,145
Estou prestes a entrar
nas paredes, porra,

213
00:16:38,146 --> 00:16:39,147
um cidadão.

214
00:16:39,148 --> 00:16:41,211
Devia ter comprado
um presente para você.

215
00:16:41,212 --> 00:16:43,068
Sério, Rick? Que merda vai me dar?

216
00:16:43,069 --> 00:16:44,122
Uma carranca?

217
00:16:48,486 --> 00:16:49,486
Obrigado,

218
00:16:49,789 --> 00:16:51,503
seja lá que porra for isso.

219
00:16:52,489 --> 00:16:55,806
Sim, bem, é a vida, cara.

220
00:16:57,960 --> 00:16:59,173
Pelo menos, esse Okafor

221
00:16:59,174 --> 00:17:01,881
vai parar de tentar te transformar
em um soldado e tal.

222
00:17:04,079 --> 00:17:05,079
Sério?

223
00:17:06,024 --> 00:17:07,024
Ainda?

224
00:17:07,882 --> 00:17:10,327
Quer dizer, mesmo depois de você...

225
00:17:11,278 --> 00:17:13,183
Merda,
você pode muito bem se inscrever

226
00:17:13,184 --> 00:17:14,643
só para tirar ele do seu pé,

227
00:17:14,644 --> 00:17:16,367
sabe, e então dar o próximo passo

228
00:17:16,368 --> 00:17:19,169
quando estiver por aí
procurando corda para alguma coisa.

229
00:17:24,037 --> 00:17:25,497
Uma coisa que não te contei.

230
00:17:26,480 --> 00:17:29,143
Tenho uma namorada,
cara, lá dentro.

231
00:17:29,858 --> 00:17:30,975
Ela é uma jornalista.

232
00:17:32,188 --> 00:17:35,232
Ela estava fazendo uma matéria
sobre gerenciamento de água...

233
00:17:45,240 --> 00:17:46,780
Nunca vi você aqui antes.

234
00:18:05,873 --> 00:18:06,873
Você se juntou.

235
00:18:10,086 --> 00:18:11,086
Sim.

236
00:18:13,379 --> 00:18:14,379
Isso...

237
00:18:16,704 --> 00:18:17,711
é milho.

238
00:18:24,885 --> 00:18:26,516
Não é exatamente
o país do milho,

239
00:18:26,517 --> 00:18:28,426
mas se eu pudesse
encontrar o certo...

240
00:18:28,427 --> 00:18:30,388
-De novo.
- <i>poderia mudar as coisas</i>.

241
00:18:38,167 --> 00:18:39,645
Senhor, sim, senhor!

242
00:18:43,866 --> 00:18:44,866
Essa é sua escolha?

243
00:18:49,482 --> 00:18:51,262
É o fim disso

244
00:18:51,263 --> 00:18:52,785
e o início de outra coisa?

245
00:18:53,502 --> 00:18:54,502
É o fim...

246
00:18:56,787 --> 00:18:58,022
e o começo.

247
00:19:03,234 --> 00:19:04,888
Bem-vindo ao ERC.

248
00:19:08,885 --> 00:19:10,601
Achei que você estivesse atrasado.

249
00:19:13,238 --> 00:19:14,907
Sim. Estou.

250
00:19:18,110 --> 00:19:19,337
Bem, eu não posso estar.

251
00:19:21,951 --> 00:19:22,951
Mas...

252
00:19:25,765 --> 00:19:27,350
como aqui todos os dias.

253
00:19:27,351 --> 00:19:28,679
Por volta desse horário?

254
00:19:29,730 --> 00:19:31,818
Você é bem ansioso, não é?

255
00:19:33,430 --> 00:19:34,822
Talvez você também seja.

256
00:19:37,219 --> 00:19:38,219
Não sou.

257
00:19:42,485 --> 00:19:44,112
Posso pelo menos...

258
00:19:45,899 --> 00:19:46,909
Indo.

259
00:19:48,156 --> 00:19:49,284
Estou indo.

260
00:19:49,285 --> 00:19:50,455
<i>Venha, Rick.</i>

261
00:19:50,456 --> 00:19:51,763
<i>A aula está em andamento.</i>

262
00:20:06,139 --> 00:20:07,541
Era um soldado?

263
00:20:08,728 --> 00:20:10,593
Sim. Ele era.

264
00:20:11,677 --> 00:20:13,670
Eu ia discutir isso
na sala de reuniões,

265
00:20:13,671 --> 00:20:16,462
mas para o que vamos falar,

266
00:20:16,463 --> 00:20:19,217
isso não seria seguro,
nem apropriado.

267
00:20:22,034 --> 00:20:23,314
Que porra é isso?

268
00:20:24,349 --> 00:20:26,301
Vocês dois estão
treinando há um ano.

269
00:20:26,302 --> 00:20:29,183
São soldados agora,
mas na verdade não acham

270
00:20:29,184 --> 00:20:31,925
que tudo isso foi só
para vocês se tornarem soldados?

271
00:20:33,362 --> 00:20:35,317
É sobre vocês se tornarem líderes.

272
00:20:36,416 --> 00:20:38,368
Vou ajudar vocês a se tornarem

273
00:20:38,369 --> 00:20:40,972
parte do comando da força
dentro do ERC.

274
00:20:42,705 --> 00:20:44,677
Tentei escapar quatro vezes.

275
00:20:45,055 --> 00:20:46,342
Eu fiz isso.

276
00:20:46,699 --> 00:20:47,960
Eu tentei matar você.

277
00:20:49,316 --> 00:20:50,987
Sim, mas vocês podem me ajudar

278
00:20:50,988 --> 00:20:52,836
mudar as coisas por dentro.

279
00:20:53,700 --> 00:20:54,700
Sentem.

280
00:20:57,081 --> 00:20:58,778
Vocês dois possuem algo

281
00:20:58,779 --> 00:21:01,296
que acredito que o ERC precisa

282
00:21:01,297 --> 00:21:04,011
para se tornar o que precisa ser.

283
00:21:06,422 --> 00:21:08,370
Por que precisa ser outra coisa?

284
00:21:08,677 --> 00:21:10,446
A cidade vive, ela se administra,

285
00:21:10,447 --> 00:21:12,324
o ERC comanda o mundo lá fora.

286
00:21:12,325 --> 00:21:14,696
Tudo está funcionando
quando nada mais está.

287
00:21:14,697 --> 00:21:16,144
As pessoas não podem sair.

288
00:21:16,752 --> 00:21:17,972
Não são livres.

289
00:21:19,323 --> 00:21:21,141
Ninguém está livre.

290
00:21:21,142 --> 00:21:23,214
Não neste mundo, mas estamos vivos.

291
00:21:23,215 --> 00:21:25,340
Você está, e não deveria.

292
00:21:25,341 --> 00:21:29,804
O ERC designa as pessoas
que encontram como A's e B's.

293
00:21:30,309 --> 00:21:32,050
A's têm uma força.

294
00:21:32,051 --> 00:21:34,285
Os A's morrerão
por aquilo em que acreditam.

295
00:21:34,286 --> 00:21:36,439
As pessoas seguem os A's.

296
00:21:37,286 --> 00:21:39,177
As pessoas que encontramos
no mundo,

297
00:21:39,178 --> 00:21:41,921
as poucas que trazemos
são classificados como B's.

298
00:21:41,922 --> 00:21:44,591
Pessoas comuns que estão
apenas tentando sobreviver.

299
00:21:44,592 --> 00:21:45,817
Os B's entram.

300
00:21:45,818 --> 00:21:49,813
Os A's são mandados embora
e mortos, exceto vocês dois.

301
00:21:50,406 --> 00:21:51,972
-Por quê?
-Eu.

302
00:21:52,772 --> 00:21:55,297
O ERC precisa mudar.

303
00:21:55,298 --> 00:21:59,070
O ERC precisa de líderes
fortes para mudar ele.

304
00:21:59,400 --> 00:22:01,649
Ser o monstro para...

305
00:22:03,162 --> 00:22:04,833
lutar contra os monstros,

306
00:22:04,834 --> 00:22:06,062
não vai durar.

307
00:22:06,063 --> 00:22:08,241
E é por isso que preciso
de vocês dois.

308
00:22:08,242 --> 00:22:10,133
Todos os outros segredos,
vão receber

309
00:22:10,134 --> 00:22:11,589
quando subirem na hierarquia,

310
00:22:11,590 --> 00:22:14,018
e vocês receberão
o Protocolo Echelon.

311
00:22:14,019 --> 00:22:16,535
-Subir na hierarquia.
-O Protocolo Echelon?

312
00:22:16,536 --> 00:22:19,360
É quando se obtém
todas as informações, os porquês,

313
00:22:19,361 --> 00:22:22,922
as coisas que 90% da nossa força
não conhece,

314
00:22:22,923 --> 00:22:25,325
nem 100% da nossa cidade.

315
00:22:25,752 --> 00:22:28,011
Eles querem que sejamos líderes?

316
00:22:29,191 --> 00:22:30,872
Eles ao menos sabem disso?

317
00:22:31,349 --> 00:22:33,002
Aqui? Essa noite?

318
00:22:33,003 --> 00:22:37,264
Nos contando sobre A's e B's
e protocolos secretos?

319
00:22:37,265 --> 00:22:39,322
Não. Sou só eu.

320
00:22:39,782 --> 00:22:42,721
Acredito que A's
que se tornem soldados,

321
00:22:43,144 --> 00:22:44,344
que se tornem líderes,

322
00:22:44,345 --> 00:22:47,506
são a única coisa
que poderia mudar o ERC.

323
00:22:50,228 --> 00:22:53,131
Então, se compartilharmos
com os superiores

324
00:22:53,132 --> 00:22:54,789
que está dizendo essas coisas.

325
00:22:54,790 --> 00:22:57,723
Não diga "nós", Grimes.

326
00:22:59,996 --> 00:23:01,541
Se eu sou um "A",

327
00:23:03,164 --> 00:23:04,709
se eu penso por mim mesmo,

328
00:23:06,428 --> 00:23:09,112
por que acha que vou concordar
com tudo isso?

329
00:23:09,696 --> 00:23:11,861
Porque acredito que,
se qualquer um de vocês

330
00:23:11,862 --> 00:23:14,613
tivesse a chance de salvar o mundo,
vocês fariam isso.

331
00:23:14,614 --> 00:23:15,739
Vocês precisariam.

332
00:23:16,193 --> 00:23:18,005
Esse livro, abra.

333
00:23:18,309 --> 00:23:19,983
Vamos falar sobre a Guerra Fria.

334
00:23:19,984 --> 00:23:21,702
<i>Ele queria mudar as coisas,</i>

335
00:23:21,703 --> 00:23:24,376
<i>mudar o exército sem que soubessem.</i>

336
00:23:24,717 --> 00:23:26,742
<i>E ele queria minha
ajuda para fazer isso.</i>

337
00:23:28,031 --> 00:23:30,737
<i>Eu jogaria junto,
mas não era minha luta.</i>

338
00:23:30,738 --> 00:23:31,739
Olhe aqui.

339
00:23:31,740 --> 00:23:34,564
É óbvio que você está olhando
para isso diferente de mim.

340
00:23:34,565 --> 00:23:37,277
Ouvi dizer que você lançou
essa merda de "nós" de novo,

341
00:23:37,278 --> 00:23:38,288
Vou acabar com você.

342
00:23:39,686 --> 00:23:40,686
Foi você?

343
00:23:41,590 --> 00:23:43,004
Quem cortou ele aqui?

344
00:23:44,405 --> 00:23:46,201
Eu atirei nele, mas errei.

345
00:23:46,990 --> 00:23:48,071
Acho que não fui eu.

346
00:23:48,779 --> 00:23:50,606
Vai atirar em mim também, Thorne?

347
00:23:51,826 --> 00:23:53,709
Eu estava na Marinha
da África do Sul.

348
00:23:53,710 --> 00:23:54,938
Servia em submarinos.

349
00:23:55,638 --> 00:23:57,291
Costumava jogar
pôquer nos "subs".

350
00:23:57,624 --> 00:23:58,680
Era boa nisso.

351
00:23:59,006 --> 00:24:01,145
Não. Era ótima.

352
00:24:01,725 --> 00:24:03,220
Queria que visse que ótima.

353
00:24:03,221 --> 00:24:05,566
Tem os melhores torneios do mundo
em Las Vegas.

354
00:24:05,567 --> 00:24:07,028
Então, fui lá tentar a sorte.

355
00:24:07,029 --> 00:24:09,640
Não joguei uma única mão
antes das luzes se apagarem.

356
00:24:09,641 --> 00:24:11,920
O que me diz que minha sorte
parece uma merda.

357
00:24:12,953 --> 00:24:15,835
Ele me encontrou
no Oceano Atlântico.

358
00:24:16,575 --> 00:24:17,735
Eu estava meio morta.

359
00:24:18,308 --> 00:24:20,782
Tentei matar ele
para poder ficar lá.

360
00:24:21,688 --> 00:24:24,431
Foi a quarta vez que tentei voltar
desde o início.

361
00:24:24,432 --> 00:24:26,565
Ou o fim.

362
00:24:30,773 --> 00:24:33,068
Eu sei por que você fez
o que fez.

363
00:24:33,602 --> 00:24:35,190
Por que tentou fugir.

364
00:24:35,191 --> 00:24:36,739
Arrancou a própria mão.

365
00:24:37,139 --> 00:24:38,796
Pela mesma razão que eu.

366
00:24:42,349 --> 00:24:43,977
Tem alguém que você ama
lá fora.

367
00:24:45,875 --> 00:24:47,638
É. E eu aceitei

368
00:24:47,639 --> 00:24:49,444
que não vou ver meu alguém
de novo

369
00:24:49,445 --> 00:24:52,085
porque sei que essa pessoa
não quer que eu morra,

370
00:24:52,086 --> 00:24:53,386
e provavelmente é por isso

371
00:24:53,387 --> 00:24:55,144
que não acertei o Okafor
em cheio.

372
00:24:55,544 --> 00:24:56,544
Lá no fundo,

373
00:24:56,545 --> 00:24:59,945
eu sabia que não voltaria viva
para a Cidade do Cabo.

374
00:25:00,450 --> 00:25:03,677
Se eu atirar em você, Grimes,
não vou errar.

375
00:25:04,206 --> 00:25:05,827
E não será de raspão.

376
00:25:06,527 --> 00:25:08,882
Eu não dou a mínima
para o seu joguinho.

377
00:25:08,883 --> 00:25:11,183
Ouviu o que ele disse
que devia ter acontecido.

378
00:25:12,698 --> 00:25:15,143
Isso é tudo que me resta.

379
00:25:15,144 --> 00:25:17,264
O resto? A vida de antes?

380
00:25:17,265 --> 00:25:18,465
Acabou.

381
00:25:19,008 --> 00:25:20,683
Isso é tudo
que te resta também.

382
00:25:21,501 --> 00:25:22,707
A pessoa para quem...

383
00:25:22,708 --> 00:25:25,111
Ela não morreu.

384
00:25:27,103 --> 00:25:28,597
Eles não morreram.

385
00:25:28,598 --> 00:25:30,602
Ela não está viva.
Eles não estão vivos.

386
00:25:30,603 --> 00:25:31,874
Nós estamos.

387
00:25:35,794 --> 00:25:38,675
Se quiser minha ajuda,
é só pedir.

388
00:25:42,684 --> 00:25:43,684
Vamos.

389
00:25:47,023 --> 00:25:49,070
Vamos beber algo
antes de nos matarmos.

390
00:26:04,562 --> 00:26:08,058
<i>Logo no início, o Exército
encontrou outras duas cidades,</i>

391
00:26:08,059 --> 00:26:09,881
<i>Portland e Omaha.</i>

392
00:26:10,581 --> 00:26:12,808
<i>Não tão grandes,
não tão sofisticadas,</i>

393
00:26:13,110 --> 00:26:15,145
<i>e nem mantidas em segredo.</i>

394
00:26:15,835 --> 00:26:18,333
<i>Todas as três cidades
tornaram-se uma aliança,</i>

395
00:26:18,334 --> 00:26:21,037
<i>embora duas não saibam
onde está a terceira.</i>

396
00:26:21,845 --> 00:26:25,018
<i>O mundo é muito maior
do que imaginávamos, Michonne,</i>

397
00:26:25,019 --> 00:26:27,912
<i>muito melhor e muito pior.</i>

398
00:26:27,913 --> 00:26:31,244
A vida cercada pela morte,
tudo em uma só vista.

399
00:26:34,797 --> 00:26:36,046
Não é mesmo?

400
00:26:36,047 --> 00:26:37,633
Major General Beale.

401
00:26:38,697 --> 00:26:40,583
Sim, senhor. É sim.

402
00:26:41,560 --> 00:26:43,144
Sente-se, Grimes.

403
00:26:49,085 --> 00:26:51,602
Outra coisa que temos
sobre Portland e Omaha

404
00:26:51,603 --> 00:26:54,175
na nossa Aliança das Três
é que, ao contrário deles,

405
00:26:54,176 --> 00:26:56,534
estamos bem escondidos
sem muito esforço.

406
00:26:57,124 --> 00:27:00,287
Eu vi o que as forças federais
fizeram em Atlanta.

407
00:27:01,854 --> 00:27:03,898
Eles usaram napalm, Senhor.

408
00:27:05,184 --> 00:27:06,398
Monstros.

409
00:27:07,099 --> 00:27:08,652
Pior que os incendiados.

410
00:27:09,837 --> 00:27:10,932
Mas esta força,

411
00:27:10,933 --> 00:27:14,425
que na época era
a Guarda Nacional da Pensilvânia,

412
00:27:15,194 --> 00:27:16,444
nós os detivemos.

413
00:27:16,445 --> 00:27:17,766
Como, Senhor?

414
00:27:18,836 --> 00:27:20,297
Com sacrifício.

415
00:27:21,169 --> 00:27:22,269
Sorte.

416
00:27:22,753 --> 00:27:23,963
Tranquilidade.

417
00:27:25,610 --> 00:27:27,228
E o Okafor.

418
00:27:27,229 --> 00:27:29,172
Okafor, Senhor?

419
00:27:29,622 --> 00:27:31,080
Ele estava com a Força Aérea.

420
00:27:31,081 --> 00:27:33,847
Deveria bombardear a cidade,
mas em vez disso,

421
00:27:33,848 --> 00:27:35,857
bombardeou
4 mil fuzileiros navais

422
00:27:35,858 --> 00:27:37,758
que estavam
no Lincoln Financial Field.

423
00:27:39,218 --> 00:27:40,702
Ele mudou de lado.

424
00:27:43,221 --> 00:27:44,930
Eu também mudei.

425
00:27:44,931 --> 00:27:46,281
De certa forma.

426
00:27:47,778 --> 00:27:50,597
Você e Thorne
nunca teriam entrado no ERC.

427
00:27:50,598 --> 00:27:53,026
Nem teriam sido admitidos
como Consignatários,

428
00:27:54,178 --> 00:27:56,298
mas Okafor
fez um argumento convincente.

429
00:27:59,023 --> 00:28:00,839
Me deixe fazer uma pergunta,
Grimes.

430
00:28:01,640 --> 00:28:04,567
Não espero que você responda
e não é necessário.

431
00:28:04,568 --> 00:28:06,568
Só vou perguntar
e olhar nos seus olhos.

432
00:28:06,569 --> 00:28:07,569
Sim, senhor.

433
00:28:09,162 --> 00:28:11,940
Okafor está tramando alguma coisa
que eu deva saber?

434
00:28:14,310 --> 00:28:15,510
-Não.
-Não.

435
00:28:21,634 --> 00:28:22,634
Não.

436
00:28:25,723 --> 00:28:26,723
Que bom, Rick.

437
00:28:28,192 --> 00:28:30,752
Você me perguntou como vencemos,
como sobrevivemos.

438
00:28:30,753 --> 00:28:32,159
Como você sobreviveu?

439
00:28:33,271 --> 00:28:34,738
Com sacrifício.

440
00:28:35,578 --> 00:28:38,078
Você tentou fugir
quatro vezes.

441
00:28:39,321 --> 00:28:40,727
Por quê você está aqui?

442
00:28:41,228 --> 00:28:42,664
Você quer matar?

443
00:28:43,765 --> 00:28:45,065
Morrer?

444
00:28:46,724 --> 00:28:49,252
Ou tudo isso
é mais uma tentativa de fugir?

445
00:28:52,377 --> 00:28:54,058
Olhe nos meus olhos, Senhor.

446
00:28:55,150 --> 00:28:56,550
Me diga você.

447
00:29:04,035 --> 00:29:06,785
Vou dividir a vista com você
por um tempo, Grimes.

448
00:29:09,238 --> 00:29:11,516
<i>Tudo era sobre segredos.</i>

449
00:29:12,037 --> 00:29:15,581
<i>O Exército mantinha a cidade
em segredo a todo custo.</i>

450
00:29:15,582 --> 00:29:18,505
<i>Tudo que o Exército fazia
era secreto para a cidade.</i>

451
00:29:18,506 --> 00:29:19,948
<i>E também havia os soldados</i>

452
00:29:19,949 --> 00:29:21,649
<i>com aquelas listras
vermelho-sangue</i>

453
00:29:21,650 --> 00:29:25,006
<i>que mantinham o que faziam
em segredo para toda a força.</i>

454
00:29:25,007 --> 00:29:27,410
<i>Segredos sobre segredos.</i>

455
00:29:27,411 --> 00:29:31,725
<i>E a única coisa que me importava
era agarrar no meu.</i>

456
00:29:31,726 --> 00:29:35,367
Nosso último modelo
mostra um ponto crucial.

457
00:29:38,236 --> 00:29:39,986
<i>Há um acerto de contas
chegando...</i>

458
00:29:45,752 --> 00:29:46,752
<i>e chegará em breve.</i>

459
00:29:48,930 --> 00:29:50,797
<i>Talvez estejam se perguntando:</i>

460
00:29:51,589 --> 00:29:53,601
<i>"Por que não dá meia volta?"</i>

461
00:29:59,052 --> 00:30:01,521
<i>Às vezes uma pessoa,
às vezes duas...</i>

462
00:30:03,018 --> 00:30:06,252
<i>têm o poder,
têm a responsabilidade</i>

463
00:30:06,253 --> 00:30:08,082
de mudar tudo.

464
00:30:08,663 --> 00:30:09,803
<i>Vocês irão ver,</i>

465
00:30:10,604 --> 00:30:11,604
<i>encarar,</i>

466
00:30:11,605 --> 00:30:13,033
<i>e eu sei...</i>

467
00:30:14,199 --> 00:30:15,733
<i>que farão a escolha certa.</i>

468
00:30:16,510 --> 00:30:18,255
<i>Nesse momento decisivo,</i>

469
00:30:19,116 --> 00:30:20,905
<i>vocês farão a escolha certa.</i>

470
00:30:31,617 --> 00:30:33,525
Não acredito.

471
00:30:34,279 --> 00:30:35,293
Rick Grimes.

472
00:30:35,294 --> 00:30:36,494
Caramba.

473
00:30:36,495 --> 00:30:38,833
Esteban Garcia.

474
00:30:38,834 --> 00:30:42,940
Espera, é Subgerente de Água
do Distrito 3, Esteban Garcia?

475
00:30:43,340 --> 00:30:45,507
Agora é Gerenciador de Água
do Distrito 3.

476
00:30:45,508 --> 00:30:47,227
Onde está sua jaqueta?

477
00:30:47,228 --> 00:30:49,804
E como você está aqui
se não é dia de licença?

478
00:30:52,310 --> 00:30:53,912
Caramba.

479
00:30:54,413 --> 00:30:56,024
Você entrou para o ERC.

480
00:30:57,962 --> 00:30:59,639
Que porra é essa?

481
00:30:59,640 --> 00:31:02,337
O túnel sob este bueiro...

482
00:31:02,338 --> 00:31:04,966
Preciso que me diga
para onde vai.

483
00:31:05,559 --> 00:31:08,604
Cara, agora sou chefe
das Águas e Energia, certo?

484
00:31:08,605 --> 00:31:11,191
-Não posso...
-Tenho que continuar tentando.

485
00:31:11,192 --> 00:31:14,263
Não vou parar.
Chegarei lá. Chegarei em casa.

486
00:31:16,178 --> 00:31:18,411
Ou morrerei. É isso.

487
00:31:19,294 --> 00:31:21,574
Olha, Rick,
você sabe que é meu amigo, cara,

488
00:31:21,575 --> 00:31:23,755
mas não posso lhe contar nada,
certo?

489
00:31:23,756 --> 00:31:25,712
Mesmo que eu lhe contasse
algo,

490
00:31:26,884 --> 00:31:30,563
o algo que eu lhe contaria
definitivamente não seria que...

491
00:31:31,280 --> 00:31:34,095
este túnel levaria você
para o leste

492
00:31:34,096 --> 00:31:36,400
a um cruzamento
a cerca de 1,5 km de distância,

493
00:31:36,807 --> 00:31:39,929
e se, por acaso, houvesse
uma grade com cadeado lá,

494
00:31:40,276 --> 00:31:43,788
eu com certeza
não lhe contaria

495
00:31:43,789 --> 00:31:47,165
que o código para abri-lo
é 4-3-9-9.

496
00:31:48,862 --> 00:31:51,039
E outra coisa
que eu não lhe diria é que...

497
00:31:53,302 --> 00:31:55,564
É que eu entendo, certo?

498
00:31:55,565 --> 00:31:57,421
Mas não precisa morrer, cara.

499
00:32:00,526 --> 00:32:03,601
Então não morra, certo?

500
00:32:27,458 --> 00:32:29,128
<i>Base,
aqui é o Falcão Negro 3.</i>

501
00:32:29,129 --> 00:32:32,066
<i>Temos registro de Gen-Klor.
Descemos em 5 minutos.</i>

502
00:32:32,067 --> 00:32:33,289
<i>Copiado, Falcão Negro 3.</i>

503
00:32:33,290 --> 00:32:35,156
<i>Após todos os anos
de treinamento</i>

504
00:32:35,157 --> 00:32:36,874
<i>e as negociações com Okafor,</i>

505
00:32:37,433 --> 00:32:39,800
<i>GEN-KLOR QUÍMICOS
- bancando o bom soldado,</i>

506
00:32:39,801 --> 00:32:41,935
<i>encontrei um caminho
de volta para você.</i>

507
00:32:42,860 --> 00:32:45,270
<i>-Uma missão distante...
-Invadindo instalações.</i>

508
00:32:45,271 --> 00:32:46,471
<i>Para explorar recursos</i>

509
00:32:46,472 --> 00:32:48,799
<i>em uma fábrica
de produtos químicos abandonada.</i>

510
00:32:52,539 --> 00:32:54,180
<i>Peguei o corpo de um errante,</i>

511
00:32:55,147 --> 00:32:56,547
<i>cortei a mão dele...</i>

512
00:32:58,650 --> 00:33:00,975
<i>deixei-o com minhas plaquetas
de identificação.</i>

513
00:33:02,023 --> 00:33:03,911
<i>O cadáver queimaria.</i>

514
00:33:05,131 --> 00:33:07,294
<i>"Não há escapatória
para os vivos".</i>

515
00:33:08,116 --> 00:33:10,250
<i>Então eu tinha que garantir</i>

516
00:33:10,251 --> 00:33:12,072
que pensassem
que eu estava morto.

517
00:33:19,240 --> 00:33:23,137
COMBUSTÍVEL

518
00:33:55,728 --> 00:33:57,430
Não!

519
00:33:57,431 --> 00:33:59,436
Maldição!

520
00:34:08,045 --> 00:34:09,445
Espere. Volte.

521
00:34:33,349 --> 00:34:34,898
Eu vi tudo.

522
00:34:35,512 --> 00:34:37,108
Vamos.

523
00:34:37,109 --> 00:34:38,571
Está tudo bem.

524
00:34:38,572 --> 00:34:41,382
<i>Ouçam.
Extração de recursos concluída.</i>

525
00:34:41,383 --> 00:34:42,783
<i>Tablets carregados.</i>

526
00:34:46,692 --> 00:34:48,146
Ligue.

527
00:34:50,832 --> 00:34:52,600
Refugiado localizado.

528
00:34:54,109 --> 00:34:55,509
Uma criança.

529
00:34:55,919 --> 00:34:57,833
Escoltando-a
até o ponto de extração.

530
00:34:57,834 --> 00:35:00,915
<i>-Entendido.
-Ele matou minha mãe.</i>

531
00:35:00,916 --> 00:35:02,538
Ele é um bom homem,

532
00:35:02,539 --> 00:35:04,381
e somos de um bom lugar.

533
00:35:05,002 --> 00:35:06,859
E todos voltaremos para lá.

534
00:35:07,583 --> 00:35:09,193
Todos nós.

535
00:35:10,473 --> 00:35:12,132
Não podemos ficar aqui.

536
00:35:12,475 --> 00:35:14,372
Você disse
para eu pedir ajuda.

537
00:35:14,373 --> 00:35:16,088
Estou pedindo.

538
00:35:16,505 --> 00:35:19,006
Eu estou ajudando você.

539
00:35:19,795 --> 00:35:21,801
Ele teria te encontrado

540
00:35:21,802 --> 00:35:23,705
e a pessoa
para quem está fugindo.

541
00:35:24,935 --> 00:35:26,645
Ele sabe sobre você, Grimes.

542
00:35:29,113 --> 00:35:30,536
Agora, vamos.

543
00:35:53,759 --> 00:35:55,196
Acorde.

544
00:35:59,565 --> 00:36:01,797
Você se esqueceu de saudar,
soldado.

545
00:36:01,798 --> 00:36:04,696
O que diabos você sabe
sobre mim?

546
00:36:06,119 --> 00:36:09,601
"Penso nos mortos o tempo todo".

547
00:36:11,137 --> 00:36:13,387
O nome dela, no verso da carta,

548
00:36:13,388 --> 00:36:17,417
sua mensagem em uma garrafa
da fuga número três.

549
00:36:17,418 --> 00:36:20,542
Fui à Ilha dos Ratos
e encontrei a garrafa.

550
00:36:20,543 --> 00:36:22,091
Era ela no telefone, certo?

551
00:36:22,600 --> 00:36:24,311
Sim, eu olhei eles também.

552
00:36:24,312 --> 00:36:27,036
A criança, porém,
era sua filha, certo?

553
00:36:32,494 --> 00:36:35,370
Quem sabe?

554
00:36:35,371 --> 00:36:38,473
Michonne é um nome incomum.

555
00:36:38,474 --> 00:36:40,432
Não há muitas pessoas por aí,

556
00:36:40,433 --> 00:36:44,349
mas se você iniciar a pesquisa
perto de onde te pegamos...

557
00:36:46,103 --> 00:36:47,961
Essa é uma informação
poderosa.

558
00:36:49,659 --> 00:36:52,824
Então suponho que me matar

559
00:36:52,825 --> 00:36:54,694
aumenta suas chances.

560
00:36:54,695 --> 00:36:56,952
Talvez eu não devesse
ter contado a Thorne

561
00:36:56,953 --> 00:36:59,999
que sei coisas sobre você,
mas ela me conta coisas.

562
00:37:02,832 --> 00:37:05,613
Eles teriam me enviado
para encontrar você,

563
00:37:05,614 --> 00:37:07,180
limpar minha bagunça,

564
00:37:07,181 --> 00:37:09,835
e finalmente apagar você.

565
00:37:09,836 --> 00:37:12,577
Você é minha responsabilidade.

566
00:37:12,578 --> 00:37:16,263
Eu quem teria que matar
você e Michonne

567
00:37:16,264 --> 00:37:18,365
e qualquer outra pessoa
para quem fugiria.

568
00:37:18,366 --> 00:37:19,766
Só de saber disso...

569
00:37:21,151 --> 00:37:23,588
Não me importo por que estão
cobertos de sangue,

570
00:37:23,589 --> 00:37:26,055
por que as bombas explodem,
e por que não voltam.

571
00:37:26,056 --> 00:37:27,261
<i>Sim, você se importa.</i>

572
00:37:27,262 --> 00:37:30,812
Esta não é a minha cidade.
Estes não são meu povo.

573
00:37:30,813 --> 00:37:33,380
Todos são seu povo. Todos vivos.

574
00:37:33,381 --> 00:37:35,513
Isso não é tudo!

575
00:37:35,514 --> 00:37:40,187
Não pode escolher pelo mundo!
Não pode escolher por mim.

576
00:37:40,188 --> 00:37:43,826
Não escolhi. Você escolheu.
Você fez a escolha.

577
00:37:46,002 --> 00:37:49,114
Minha esposa é minha escolha.

578
00:37:50,924 --> 00:37:52,387
Minha filha,

579
00:37:52,809 --> 00:37:55,171
minha vida é minha escolha.

580
00:37:55,172 --> 00:37:57,882
Acha que passei
pelo que passei,

581
00:37:58,859 --> 00:38:00,842
fiz o que eu fiz

582
00:38:01,148 --> 00:38:05,051
para deixar alguém escolher
qualquer coisa por mim?

583
00:38:05,052 --> 00:38:07,889
Você fez a escolha.

584
00:38:08,242 --> 00:38:09,895
Vive por aquelas pessoas
da cidade

585
00:38:09,896 --> 00:38:12,000
porque não tem mais nada
além de seu dever.

586
00:38:12,001 --> 00:38:16,554
Porcentagens e rendimentos,
As e Bs.

587
00:38:16,555 --> 00:38:20,253
Um bom soldado sem nada!

588
00:38:27,652 --> 00:38:30,263
Eu perdi tudo!

589
00:38:30,264 --> 00:38:34,528
Eu bombardeei Atlanta
e bombardeei Los Angeles,

590
00:38:34,529 --> 00:38:38,119
e estava a caminho da Filadélfia
para fazer o mesmo!

591
00:38:39,360 --> 00:38:43,058
Estelle, uma fuzileira naval
chamada Estelle...

592
00:38:43,059 --> 00:38:45,583
era minha esposa,
e ela não queria ir

593
00:38:45,584 --> 00:38:48,586
"liquidar” todas as pessoas
que não consegui liquidar.

594
00:38:48,587 --> 00:38:53,373
Não queríamos ver, Rick,
outra cidade morrer por nada!

595
00:38:53,374 --> 00:38:56,315
E eu tinha poder
e tinha uma escolha.

596
00:39:02,252 --> 00:39:03,906
E eu matei minha esposa...

597
00:39:06,648 --> 00:39:08,737
e 4 mil outras pessoas.

598
00:39:10,131 --> 00:39:13,262
E salvamos centenas de milhares,

599
00:39:13,263 --> 00:39:16,457
talvez o mundo inteiro,
com a escolha dela.

600
00:39:16,837 --> 00:39:18,570
Eu tentei com você,
Rick.

601
00:39:18,987 --> 00:39:20,227
Tentei mesmo.

602
00:39:20,780 --> 00:39:22,045
Desculpe-me.

603
00:39:22,046 --> 00:39:23,872
Pelo que está se desculpando?

604
00:39:40,175 --> 00:39:41,475
Só me deixe ir embora.

605
00:39:43,453 --> 00:39:44,453
Não.

606
00:39:52,388 --> 00:39:53,388
Atire.

607
00:39:56,003 --> 00:39:57,003
Por favor.

608
00:39:58,036 --> 00:39:59,036
Não vou atirar.

609
00:40:10,685 --> 00:40:12,118
Eles continuam com você.

610
00:40:15,258 --> 00:40:16,951
Mas sua luta agora é aqui.

611
00:40:19,691 --> 00:40:21,131
Você luta por eles.

612
00:40:24,425 --> 00:40:26,232
Você já escolheu.

613
00:40:35,689 --> 00:40:37,949
Você vai para a Logística,
com Thorne.

614
00:40:39,027 --> 00:40:41,263
Ajudará a tornar
uma faculdade em Cascades

615
00:40:41,264 --> 00:40:44,327
numa base operacional
nos próximos 12 meses...

616
00:40:44,973 --> 00:40:47,954
Pronta para luta
para a linha de frente.

617
00:40:49,138 --> 00:40:52,817
O alto escalão do ERC
convocará uma reunião lá

618
00:40:52,818 --> 00:40:54,897
dentro de um ano
para a inauguração.

619
00:40:54,898 --> 00:40:58,584
Você e Thorne
liderarão o projeto

620
00:40:58,585 --> 00:41:00,195
no time de conversão.

621
00:41:00,196 --> 00:41:02,958
É a sua porta de entrada.

622
00:41:02,959 --> 00:41:05,692
É o início da sua jornada

623
00:41:05,693 --> 00:41:07,713
até o alto escalão.

624
00:41:08,493 --> 00:41:11,379
Eu não quero isso.

625
00:41:12,073 --> 00:41:13,273
Aí é que está...

626
00:41:15,640 --> 00:41:16,827
Você já tem.

627
00:41:38,071 --> 00:41:39,397
Tem que ver isso.

628
00:41:39,844 --> 00:41:40,844
Olhe.

629
00:41:41,411 --> 00:41:42,791
<i>perdendo uma reunião</i>

630
00:41:42,792 --> 00:41:45,450
<i>de parceiros da aliança Portland
e a República Cívica,</i>

631
00:41:45,451 --> 00:41:49,111
<i>o Major-general Beale iniciou
um reconhecimento com o ERC</i>

632
00:41:49,112 --> 00:41:51,738
<i>para verificar
a situação de Omaha,</i>

633
00:41:51,739 --> 00:41:54,898
<i>e descobriram que agora
somos uma aliança de dois.</i>

634
00:41:55,378 --> 00:41:56,652
<i>A cidade de Omaha,</i>

635
00:41:56,653 --> 00:41:59,472
<i>uma das três cidades
sobreviventes no continente,</i>

636
00:41:59,473 --> 00:42:03,253
<i>sucumbiu,
juntamente de 90 mil almas.</i>

637
00:42:03,592 --> 00:42:05,651
<i>Inicialmente apontaram
uma seção que caiu</i>

638
00:42:05,652 --> 00:42:07,304
<i>na barreira da cidade.</i>

639
00:42:07,305 --> 00:42:10,364
<i>Nas próximas semanas,
o ERC investigará a queda,</i>

640
00:42:10,365 --> 00:42:13,442
<i>para determinar
se foi causado por uma horda...</i>

641
00:42:13,944 --> 00:42:15,505
Deveriam ter previsto isso.

642
00:42:17,277 --> 00:42:19,830
Omaha avisou pro mundo
onde estavam e morreram.

643
00:42:19,831 --> 00:42:22,536
-Acha que foram pessoas?
-Não sei quem foi.

644
00:42:22,537 --> 00:42:25,384
Sei que a República Cívica
está viva e Omaha morta.

645
00:42:26,097 --> 00:42:28,287
Sei que a discrição funciona.

646
00:42:28,288 --> 00:42:30,068
Sei que essa é a resposta.

647
00:42:30,069 --> 00:42:32,193
Aqui é onde o futuro
será criado

648
00:42:32,194 --> 00:42:34,481
e Portland precisa
estar conosco.

649
00:42:36,967 --> 00:42:38,360
A garota
que você salvou...

650
00:42:38,760 --> 00:42:41,106
os infectados que matou
no bueiro...

651
00:42:42,895 --> 00:42:44,475
eram os pais dela.

652
00:42:46,948 --> 00:42:48,368
Eles moravam num museu.

653
00:42:49,041 --> 00:42:50,241
O grupo dela...

654
00:42:51,307 --> 00:42:54,107
caçava,
cultivava cogumelos,

655
00:42:54,108 --> 00:42:55,368
construíam cercas.

656
00:42:55,853 --> 00:42:59,333
Daí a garota falou
que um dia os mortos entraram

657
00:42:59,746 --> 00:43:01,266
e todos morreram.

658
00:43:01,859 --> 00:43:03,059
Exceto ela.

659
00:43:04,712 --> 00:43:08,632
Ela se escondeu
numa escultura gigante.

660
00:43:08,633 --> 00:43:11,106
Falou que era de um grilo
com espinhos afiados.

661
00:43:15,317 --> 00:43:16,767
Ela se enfiou lá embaixo

662
00:43:16,768 --> 00:43:18,024
e os infectados...

663
00:43:20,134 --> 00:43:21,600
pessoas que ela conhecia,

664
00:43:22,640 --> 00:43:24,894
rasgaram uns aos outros
tentando pegá-la.

665
00:43:26,038 --> 00:43:30,040
Ela ficou coberta do sangue
e dos órgãos deles.

666
00:43:31,770 --> 00:43:34,215
E depois de dois dias,
quando já não aguentava,

667
00:43:34,216 --> 00:43:36,583
ela saiu para morrer.

668
00:43:37,765 --> 00:43:39,065
Eles não a atacaram...

669
00:43:40,932 --> 00:43:42,345
Mas ela não tinha mais nada,

670
00:43:42,346 --> 00:43:43,646
e nem para onde ir.

671
00:43:45,359 --> 00:43:46,866
Ela só vagava...

672
00:43:48,174 --> 00:43:50,774
E tentava não fazer barulho
para passar despercebida.

673
00:43:51,200 --> 00:43:54,400
Você, eu,
aquela menina,

674
00:43:56,851 --> 00:43:59,204
todos queremos estar
em outro lugar com alguém,

675
00:44:00,037 --> 00:44:01,744
mas ficamos presos
no lugar certo.

676
00:44:02,244 --> 00:44:03,244
Ficamos mesmo.

677
00:44:03,764 --> 00:44:05,704
E algum dia,
você irá enxergar isso.

678
00:44:07,124 --> 00:44:08,790
Eu não lamento
por tê-lo detido.

679
00:44:09,697 --> 00:44:12,570
Eu não lamento
por ter salvado sua vida,

680
00:44:12,571 --> 00:44:14,644
mesmo que não quisesse
ter sido salvo.

681
00:44:17,124 --> 00:44:19,144
Você não salvou minha vida.

682
00:44:20,670 --> 00:44:21,670
Sim, salvei.

683
00:44:25,290 --> 00:44:27,185
Eu não teria errado,
Grimes.

684
00:44:42,109 --> 00:44:45,696
Pelo menos tem mais um homem bom
neste mundo, não é?

685
00:44:47,288 --> 00:44:49,761
Mais um homem bom
para tentar salvar o mundo...

686
00:44:51,708 --> 00:44:53,348
Mesmo que ele não queira.

687
00:45:11,664 --> 00:45:13,659
<i>as paredes externas da cidade</i>

688
00:45:13,660 --> 00:45:16,160
<i>caindo na incursão,
a contramedidas,</i>

689
00:45:16,161 --> 00:45:18,386
<i>a períodos de seis horas,
de bairros caindo,</i>

690
00:45:18,387 --> 00:45:20,019
<i>até a cidade inteira.</i>

691
00:45:20,731 --> 00:45:22,470
<i>Houve dois pontos
de entrada,</i>

692
00:45:22,471 --> 00:45:25,091
<i>duas quedas
ou possíveis detonações</i>

693
00:45:25,092 --> 00:45:27,678
<i>que acabou por cercar
a população da cidade.</i>

694
00:45:27,679 --> 00:45:29,252
<i>Parece que um prédio,</i>

695
00:45:29,253 --> 00:45:32,059
<i>onde centenas se reuniram,
foi o último a cair.</i>

696
00:45:32,060 --> 00:45:35,599
<i>A inteligência do ERC diz que,
mesmo as portas tendo aguentado,</i>

697
00:45:35,600 --> 00:45:38,379
<i>algo aconteceu dentro do prédio,</i>

698
00:45:38,380 --> 00:45:40,954
<i>levando às primeiras mortes,
reanimações,</i>

699
00:45:40,955 --> 00:45:42,073
<i>e ao completo...</i>

700
00:46:20,244 --> 00:46:21,957
<i>Eu pensei em por um fim,</i>

701
00:46:22,624 --> 00:46:24,244
<i>acabar com tudo.</i>

702
00:46:24,992 --> 00:46:25,992
<i>Mas daí...</i>

703
00:46:27,050 --> 00:46:29,804
<i>Não teria sido nada?</i>

704
00:46:30,963 --> 00:46:32,336
<i>Tudo por nada.</i>

705
00:46:33,571 --> 00:46:34,966
<i>Eu não consegui
por um fim,</i>

706
00:46:35,786 --> 00:46:39,037
<i>mas eu ainda queria morrer.</i>

707
00:46:41,145 --> 00:46:43,445
<i>Tenho escrito cartas
há todo esse tempo,</i>

708
00:46:43,758 --> 00:46:46,411
<i>entrando em contato,
sentindo algo.</i>

709
00:46:46,412 --> 00:46:49,818
<i>Escrevendo só para pensar
que você pudesse lê-las</i>

710
00:46:51,624 --> 00:46:52,998
<i>Esta é a última.</i>

711
00:46:53,913 --> 00:46:57,019
<i>A última carta que te escrevo
e que você nunca verá.</i>

712
00:46:58,219 --> 00:46:59,519
<i>Eu te amo.</i>

713
00:47:02,005 --> 00:47:04,205
<i>Não vejo mais os mortos</i>

714
00:47:04,645 --> 00:47:06,178
<i>ou aqueles que perdi.</i>

715
00:47:06,954 --> 00:47:10,220
<i>Ou o sol, o céu, ou a água.</i>

716
00:47:11,727 --> 00:47:14,627
<i>Já não te vejo mais.</i>

717
00:47:15,354 --> 00:47:17,964
<i>Só vejo o que está para vir.</i>

718
00:47:17,965 --> 00:47:20,839
<i>Lâminas de metal,
óleo de pistola e sangue.</i>

719
00:47:21,212 --> 00:47:24,998
<i>O que devo fazer, e o que posso
para ajudar a salvar o mundo,</i>

720
00:47:24,999 --> 00:47:27,505
<i>mesmo sem saber como fazer isso.</i>

721
00:47:28,565 --> 00:47:31,485
<i>Eu te amo tanto.</i>

722
00:47:31,892 --> 00:47:34,692
<i>Eu te amo tanto.</i>

723
00:47:34,693 --> 00:47:36,629
<i>Eu tentei.</i>

724
00:47:36,630 --> 00:47:39,638
<i>Por favor, saiba que eu tentei.</i>

725
00:47:44,535 --> 00:47:45,908
<i>Eu tentei...</i>

726
00:47:47,144 --> 00:47:48,737
<i>mas eu falhei.</i>

727
00:48:00,441 --> 00:48:03,775
É uma jogada muito corajosa,
mas disse que acreditava em mim.

728
00:48:03,776 --> 00:48:06,227
Então, se quiser
esse banco só para você,

729
00:48:06,228 --> 00:48:10,538
Posso levar esta pizza grande
para o edifício azul,

730
00:48:10,539 --> 00:48:14,392
e comer sozinho na minha mesa
miserável, no meu trabalho.

731
00:48:15,881 --> 00:48:17,941
Acredito em você...

732
00:48:19,261 --> 00:48:20,987
e gosto de pizza.

733
00:48:25,817 --> 00:48:28,124
Mas cale a boca sobre sua miséria.

734
00:48:28,644 --> 00:48:30,610
Você não está preso
em lugar nenhum.

735
00:48:31,603 --> 00:48:33,909
Você disse que não está
onde gostaria.

736
00:48:33,910 --> 00:48:35,077
Eu não estou.

737
00:48:35,078 --> 00:48:36,949
Mas também não estou presa.

738
00:48:37,941 --> 00:48:41,771
Podemos tornar esse mundo
nosso se quisermos.

739
00:48:46,923 --> 00:48:50,562
-E se um dia eu chegasse aqui...
-Sim.

740
00:48:51,188 --> 00:48:52,581
Com cinco pizzas?

741
00:48:56,020 --> 00:48:57,718
E um anel de casamento?

742
00:49:05,039 --> 00:49:07,215
Acho que deveria fazer isso.

743
00:49:21,218 --> 00:49:22,698
Eu acho...

744
00:49:23,151 --> 00:49:25,326
Eu acredito em você.

745
00:49:26,068 --> 00:49:27,678
Eu acho que...

746
00:49:33,582 --> 00:49:35,015
Rick!

747
00:49:43,786 --> 00:49:45,634
ATUALMENTE

748
00:49:45,635 --> 00:49:47,599
Obrigado por nos levar até à costa.

749
00:49:47,600 --> 00:49:49,456
Gosto da forma como pilota.

750
00:49:50,573 --> 00:49:52,988
É difícil dizer
se tem algo em mente.

751
00:49:52,989 --> 00:49:55,861
Hoje em dia, é raro
você falar algo, Rick.

752
00:49:59,834 --> 00:50:03,488
Estive pensando sobre essa noite
de quando era criança.

753
00:50:04,948 --> 00:50:06,916
7 anos de idade.

754
00:50:08,943 --> 00:50:10,562
Eu estava com sede,

755
00:50:10,563 --> 00:50:12,478
não conseguia dormir,

756
00:50:12,479 --> 00:50:14,193
então fui buscar um pouco de água.

757
00:50:14,194 --> 00:50:15,476
Casa velha,

758
00:50:16,452 --> 00:50:19,905
piso barulhento,
tentando não acordar minha família.

759
00:50:22,263 --> 00:50:24,096
Eu estava na escada...

760
00:50:25,586 --> 00:50:27,683
e vi uma luz na cozinha.

761
00:50:28,356 --> 00:50:30,215
Era laranja.

762
00:50:30,810 --> 00:50:32,766
As plantações estavam queimando.

763
00:50:33,880 --> 00:50:36,653
Estava tão assustado
que não conseguia me mexer.

764
00:50:38,530 --> 00:50:40,661
Então, meu pai estava lá.

765
00:50:42,848 --> 00:50:45,025
Ele parecia um monstro.

766
00:50:46,421 --> 00:50:48,768
Metade do corpo dele
estava queimado,

767
00:50:49,662 --> 00:50:51,949
mas ele estava lá
para me tirar dali.

768
00:50:51,950 --> 00:50:54,572
Ele disse que eu
não precisava ter medo,

769
00:50:54,573 --> 00:50:56,339
que era apenas uma queimadura,

770
00:50:56,340 --> 00:51:00,066
que as chamas protegiam
as plantas para a próxima colheita.

771
00:51:00,498 --> 00:51:03,178
Ele disse:
"Pode parecer o fim do mundo,

772
00:51:03,599 --> 00:51:05,570
mas é apenas o começo."

773
00:51:05,571 --> 00:51:07,991
Ele tinha tanta certeza,

774
00:51:08,630 --> 00:51:10,457
tão firme,

775
00:51:10,458 --> 00:51:11,842
e...

776
00:51:11,843 --> 00:51:13,213
ele...

777
00:51:15,139 --> 00:51:17,057
Isso me acalmou.

778
00:51:18,138 --> 00:51:19,658
Acreditei nele.

779
00:51:21,939 --> 00:51:23,465
Ele sobreviveu?

780
00:51:23,776 --> 00:51:25,808
Sim, ele estava bem.

781
00:51:25,809 --> 00:51:27,344
E esta tudo bem.

782
00:51:27,345 --> 00:51:28,865
Comprarmos um novo celeiro,

783
00:51:29,477 --> 00:51:30,696
uma casa nova.

784
00:51:31,392 --> 00:51:34,698
No ano seguinte,
a colheita foi a melhor de todas.

785
00:51:35,353 --> 00:51:38,448
Anos mais tarde,
após a morte do meu pai,

786
00:51:38,449 --> 00:51:40,229
minha mãe me disse...

787
00:51:40,890 --> 00:51:42,936
que não foi um raio.

788
00:51:44,164 --> 00:51:46,291
Que ele acendeu o fogo.

789
00:51:47,234 --> 00:51:49,627
Que a fazenda ia falir,

790
00:51:51,569 --> 00:51:53,536
e o que ele fez a salvou.

791
00:51:54,302 --> 00:51:56,590
Ele nos salvou.

792
00:51:56,591 --> 00:51:57,942
E...

793
00:51:58,667 --> 00:52:00,712
isso simplesmente me abalou.

794
00:52:02,423 --> 00:52:05,189
Achei que ele era o homem
mais honesto que conheci.

795
00:52:06,342 --> 00:52:09,202
Minha mãe disse o que ele fez
não era certo.

796
00:52:09,708 --> 00:52:12,878
Disse que as cicatrizes e a dor,

797
00:52:12,879 --> 00:52:15,009
só lembravam ele...

798
00:52:19,044 --> 00:52:21,438
que ele nos salvou

799
00:52:26,723 --> 00:52:28,149
Estou dentro.

800
00:52:36,059 --> 00:52:38,017
Foi um bom ano.

801
00:52:38,459 --> 00:52:41,824
Sei que você é a pessoa certa
para essa força, Rick.

802
00:52:41,825 --> 00:52:44,479
Sei que você é a pessoa certa
para esse plano.

803
00:52:46,203 --> 00:52:50,777
Chega de A e B.
Chega de Omahas.

804
00:52:53,547 --> 00:52:55,415
Vou ser totalmente honesto.

805
00:52:55,416 --> 00:52:58,260
Ainda não sei como tudo
vai funcionar, então...

806
00:52:59,315 --> 00:53:01,205
Vou te contar mais um segredo.

807
00:53:02,102 --> 00:53:03,935
Quando chegar nesse ponto...

808
00:53:06,711 --> 00:53:08,409
jure sobre a espada.

809
00:53:09,584 --> 00:53:11,250
Não deixe isso acontecer.

810
00:53:11,251 --> 00:53:12,716
Você vai saber.

811
00:53:14,221 --> 00:53:15,400
Confie em mim.

812
00:53:15,946 --> 00:53:17,067
Você vai saber.

813
00:53:20,940 --> 00:53:24,417
Fomos atingidos! Protocolo três!

814
00:53:24,418 --> 00:53:25,593
Protocolo três!

815
00:53:33,067 --> 00:53:34,599
<i>Reporte!</i>

816
00:53:34,600 --> 00:53:37,493
Okafor KIA!

817
00:53:38,831 --> 00:53:42,137
Banco direito para baixo!
Defendendo o oeste!

818
00:53:48,659 --> 00:53:49,994
Estamos sendo atacados!

819
00:53:49,995 --> 00:53:51,488
Deus.

820
00:53:51,489 --> 00:53:53,089
Estamos sendo atacados!

821
00:54:00,017 --> 00:54:01,491
16 km...

822
00:54:01,492 --> 00:54:04,790
16 km a sul da C-126, C-126.

823
00:54:05,150 --> 00:54:06,590
Estamos caindo.

824
00:54:07,853 --> 00:54:09,593
Preparem-se, preparem-se!

825
00:54:32,991 --> 00:54:34,601
Preparem-se para atacar.

826
00:54:35,082 --> 00:54:37,090
-Vamos!
-Força 6, 3 pontos.

827
00:54:37,091 --> 00:54:39,971
<i>Comece pela esquerda.
Ataque seus PRBs. Entendido.</i>

828
00:54:44,019 --> 00:54:46,268
Atirem na linha, agora!

829
00:54:46,269 --> 00:54:47,608
Andem!

830
00:55:04,806 --> 00:55:06,245
Andem!

831
00:56:02,425 --> 00:56:04,619
NO PRÓXIMO EPISODIO...

832
00:56:04,620 --> 00:56:05,787
Meu nome é Michonne.

833
00:56:06,188 --> 00:56:08,244
<i>Perdi uma pessoa há alguns anos,</i>

834
00:56:08,245 --> 00:56:10,671
<i>mas acabei de descobrir
que ele está vivo.</i>

835
00:56:10,672 --> 00:56:12,747
<i>Eu mesma preciso de ajuda.</i>

836
00:56:12,748 --> 00:56:14,841
Levaremos você até onde precisar.

837
00:56:21,072 --> 00:56:22,552
Dispersem+

838
00:56:23,541 --> 00:56:24,557
É isso aí.

839
00:56:24,558 --> 00:56:26,770
<i>Nenhuma outra razão,
nenhuma outro objetivo.</i>

