1
00:00:10,777 --> 00:00:12,077
<i>Os B's entram.</i>

2
00:00:12,078 --> 00:00:15,829
<i>Os A's são mandados embora
e mortos, exceto vocês dois.</i>

3
00:00:18,148 --> 00:00:20,583
Achei você.

4
00:00:20,584 --> 00:00:22,187
<i>Não mostre a eles o que você é.</i>

5
00:00:22,188 --> 00:00:24,589
-O que eu sou?
-Uma líder. Esconda isso.

6
00:00:25,109 --> 00:00:26,489
Meu nome é Dana

7
00:00:26,490 --> 00:00:30,531
<i>e estou lá fora
há muito tempo sozinha.</i>

8
00:00:30,995 --> 00:00:33,659
Ela te achou, mas vou deixar isso
fora dos registros.

9
00:00:33,660 --> 00:00:36,287
Você deve saber
que se tentar fugir com ela,

10
00:00:36,288 --> 00:00:39,456
vou garantir que todos
que você ama morram.

11
00:00:42,206 --> 00:00:45,533
ANOS ATRÁS

12
00:00:45,534 --> 00:00:47,981
Tudo bem, ouçam,
seu tempo é de vocês.

13
00:00:47,982 --> 00:00:49,853
Nos encontraremos aqui às 17h.

14
00:00:49,854 --> 00:00:52,532
Absorvam tudo.
Será a casa de vocês em breve.

15
00:01:20,029 --> 00:01:22,052
Ei, você pode me passar
um guardanapo?

16
00:01:24,000 --> 00:01:25,300
Oi, Rick.

17
00:01:25,875 --> 00:01:27,304
Eles vão te salvar.

18
00:01:30,782 --> 00:01:32,082
Não curte frituras?

19
00:01:35,335 --> 00:01:37,296
Se está procurando
um lugar mais chique,

20
00:01:37,297 --> 00:01:38,808
tem um lugar decente por aqui.

21
00:01:48,301 --> 00:01:50,302
Meu povo e eu,
quando eu tinha um povo,

22
00:01:50,303 --> 00:01:51,894
fomos abordados por um deles.

23
00:01:52,282 --> 00:01:54,428
Eles propuseram
uma troca de recursos,

24
00:01:54,909 --> 00:01:58,639
e se achássemos almas perdidas
que precisavam ser salvas,

25
00:01:59,612 --> 00:02:01,879
nós os seguraríamos
e os entregaríamos ao ERC.

26
00:02:03,588 --> 00:02:05,353
E se encontrássemos
uma ameaça,

27
00:02:06,514 --> 00:02:08,194
também a entregaríamos ao ERC.

28
00:02:09,847 --> 00:02:13,317
Em troca,
conseguimos suprimentos.

29
00:02:15,571 --> 00:02:17,848
Sou frequentadora assídua daqui
há um mês,

30
00:02:18,204 --> 00:02:20,168
para que, quando tivesse
sua orientação,

31
00:02:20,169 --> 00:02:22,230
eu estaria aqui
para conversarmos.

32
00:02:23,129 --> 00:02:24,521
As batatas fritas são boas,

33
00:02:25,202 --> 00:02:27,861
mas anéis de cebola...
Isso é vida.

34
00:02:31,780 --> 00:02:34,426
Eles ficam me perguntando
o que te perguntar,

35
00:02:34,753 --> 00:02:36,199
e eu digo: “Não sei”.

36
00:02:36,658 --> 00:02:39,182
Obviamente,
eu espero que você diga

37
00:02:39,183 --> 00:02:41,120
que está procurando
alguém para seguir.

38
00:02:41,662 --> 00:02:44,534
Você pode falar comigo, Rick.
Aqui.

39
00:02:44,535 --> 00:02:46,806
Eles não operam na cidade.

40
00:02:46,807 --> 00:02:49,673
Eles não podem operar aqui,
o que os irrita bastante.

41
00:02:50,005 --> 00:02:52,923
Você me trouxe para um lugar
que não posso sair.

42
00:02:52,924 --> 00:02:55,466
Eu podia ter te deixado morrer
no leito do rio,

43
00:02:56,651 --> 00:02:59,603
ou podia ter dito a eles
que você era uma ameaça.

44
00:03:00,056 --> 00:03:01,936
O ERC não se arrisca,

45
00:03:02,339 --> 00:03:03,639
mas eu arrisquei

46
00:03:04,341 --> 00:03:05,644
porque estava te devendo.

47
00:03:05,645 --> 00:03:07,590
Por que não trabalha
na consignação?

48
00:03:10,386 --> 00:03:11,686
Por mim.

49
00:03:12,645 --> 00:03:14,777
Não é? Eu. Por ter me dado a eles.

50
00:03:17,200 --> 00:03:19,576
Não. Eu acredito neste lugar.

51
00:03:20,187 --> 00:03:21,984
Vou me alistar no ERC.

52
00:03:21,985 --> 00:03:23,886
Vou me alistar e vou subir.

53
00:03:23,887 --> 00:03:26,291
Este lugar tem um plano
de 500 anos

54
00:03:26,292 --> 00:03:28,892
para recriar o mundo como era,
melhor do que era.

55
00:03:28,893 --> 00:03:31,994
Refazer a civilização,
finalmente derrotar os mortos...

56
00:03:31,995 --> 00:03:34,678
Parece ser uma maneira
muito boa de passar a vida,

57
00:03:34,679 --> 00:03:36,494
e as pessoas
que deixamos para trás.

58
00:03:36,495 --> 00:03:38,743
Os filhos dos filhos deles
terão um mundo.

59
00:03:38,744 --> 00:03:40,550
Eu vou para casa.

60
00:03:41,682 --> 00:03:43,362
Continue iludido, Rick.

61
00:03:46,039 --> 00:03:48,310
Mas eu salvei sua vida.

62
00:03:49,728 --> 00:03:51,149
Foi isso que aconteceu.

63
00:03:54,824 --> 00:03:56,124
De nada.

64
00:04:02,160 --> 00:04:05,121
HORAS ATRÁS

65
00:04:05,122 --> 00:04:06,521
Você soube?

66
00:04:07,016 --> 00:04:08,930
Eles me contaram. Você está bem?

67
00:04:08,931 --> 00:04:10,231
Só me escute.

68
00:04:11,376 --> 00:04:13,012
Tem uma mulher que me salvou.

69
00:04:14,161 --> 00:04:16,119
Ela está em admissão
de designação.

70
00:04:16,120 --> 00:04:19,557
Ela é A
e não quero que a mandem embora.

71
00:04:19,558 --> 00:04:20,902
Você não tem certeza.

72
00:04:20,903 --> 00:04:22,958
Tomei uma decisão,
mas se eu defender ela,

73
00:04:22,959 --> 00:04:24,727
vão achar que é por ter me salvado.

74
00:04:24,728 --> 00:04:26,195
Garanta que ela fique.

75
00:04:27,174 --> 00:04:28,607
Por quê?

76
00:04:28,608 --> 00:04:30,041
Por Okafor.

77
00:04:30,648 --> 00:04:33,111
-Porque é disso que se trata.
-Ele está morto.

78
00:04:33,112 --> 00:04:35,777
Não, ele não está,
porque estamos aqui.

79
00:04:37,053 --> 00:04:38,492
Você está aqui, Rick?

80
00:04:40,064 --> 00:04:41,945
Você faz parte disso?

81
00:04:42,276 --> 00:04:43,616
Entendo agora.

82
00:04:43,617 --> 00:04:45,810
Falei para ele antes.

83
00:04:46,907 --> 00:04:48,207
Você estava certa.

84
00:04:51,764 --> 00:04:53,064
Quem vai convencê-la?

85
00:04:53,805 --> 00:04:56,319
Você, como você me convenceu.

86
00:04:57,030 --> 00:04:59,884
Eles confiam mais em você.
Ele confiou mais em você.

87
00:04:59,885 --> 00:05:02,661
-Rick.
-Demorei muito.

88
00:05:03,694 --> 00:05:04,994
Você me ajudou.

89
00:05:05,467 --> 00:05:06,767
Eu estou aqui.

90
00:05:08,955 --> 00:05:10,390
Ela devia estar também.

91
00:05:17,068 --> 00:05:18,473
ATUALMENTE

92
00:05:22,231 --> 00:05:23,849
Você está pensando em me matar.

93
00:05:24,158 --> 00:05:25,158
Eu vou matar.

94
00:05:27,370 --> 00:05:28,370
Mas não hoje.

95
00:05:29,553 --> 00:05:32,121
Engraçado.
Já consigo sentir eu te matando.

96
00:05:32,122 --> 00:05:34,287
Tudo o que você fez acontecer
para si mesma,

97
00:05:34,288 --> 00:05:36,770
vai jogar tudo fora
porque você quis se meter

98
00:05:36,771 --> 00:05:40,647
em algo
com o qual não tem nada a ver.

99
00:05:40,648 --> 00:05:42,260
Eu tenho tudo a ver com isso.

100
00:05:43,142 --> 00:05:44,659
Nossos destinos estão ligados.

101
00:05:45,509 --> 00:05:47,388
Você, Michonne e eu.

102
00:05:48,826 --> 00:05:51,258
E vocês serem
as primeiras pessoas a saírem,

103
00:05:51,259 --> 00:05:53,787
nós nunca pararíamos
de procurar por vocês, nunca,

104
00:05:53,788 --> 00:05:55,643
e eu saberia onde vocês estão.

105
00:05:56,224 --> 00:06:00,347
Então, eu teria
que matar todos vocês

106
00:06:01,070 --> 00:06:03,396
para garantir
que ninguém chegasse lá primeiro

107
00:06:03,397 --> 00:06:05,764
e nosso acordo fosse descoberto
de alguma forma.

108
00:06:06,814 --> 00:06:09,855
Essa bagunça é sua.

109
00:06:11,631 --> 00:06:14,548
Isso é culpa sua.
Isso é culpa sua.

110
00:06:14,549 --> 00:06:16,822
No caso de minha morte prematura,

111
00:06:17,618 --> 00:06:20,899
acabei de por um pequeno arquivo
entre meus pertences,

112
00:06:20,900 --> 00:06:23,318
contando tudo
o que eles precisam saber

113
00:06:23,319 --> 00:06:26,029
sobre você
e todas as pessoas que você ama,

114
00:06:26,030 --> 00:06:30,361
e imagino que uma equipe
de recuperação da ERC

115
00:06:30,362 --> 00:06:32,727
mataria todo mundo que você ama

116
00:06:32,728 --> 00:06:35,455
poucas horas
após o recebimento do arquivo,

117
00:06:35,456 --> 00:06:37,836
porque você e ela saírem

118
00:06:37,837 --> 00:06:40,468
sabendo daquela cidade
e dessa força?

119
00:06:41,072 --> 00:06:42,781
Sabe que isso não pode acontecer.

120
00:06:44,448 --> 00:06:46,272
O lugar dela não é aqui.

121
00:06:46,273 --> 00:06:48,135
Então,
ela não devia ter vindo aqui.

122
00:06:49,589 --> 00:06:51,072
Mas isso foi escolha dela.

123
00:06:53,067 --> 00:06:54,480
Então, qual é a sua escolha?

124
00:06:55,458 --> 00:07:00,342
Vai me dizer
que não vai tentar fugir de novo?

125
00:07:00,927 --> 00:07:03,491
Se você tentar com ela,
todos em casa vão morrer.

126
00:07:03,870 --> 00:07:06,638
Por quê? Por quê?

127
00:07:06,639 --> 00:07:10,435
Segurança e sigilo acima de tudo.

128
00:07:10,436 --> 00:07:11,993
E eu não vou arriscar

129
00:07:11,994 --> 00:07:13,991
"tudo que fiz acontecer
para mim mesma."

130
00:07:14,570 --> 00:07:17,176
Não vou esperar que te encontrem.
E vão te encontrar.

131
00:07:17,908 --> 00:07:20,169
E vai sobrar tudo para mim.

132
00:07:20,170 --> 00:07:22,818
Podemos fazer um acordo?

133
00:07:22,819 --> 00:07:24,632
-Você pode acobertar?
-Não.

134
00:07:25,649 --> 00:07:27,211
Eu acredito nisso aqui, Rick.

135
00:07:28,140 --> 00:07:30,099
Ela tem muita, muita sorte.

136
00:07:30,100 --> 00:07:32,322
Suspeitam que ela seja uma A,

137
00:07:32,323 --> 00:07:34,210
mas mesmo assim
deixaram ela entrar.

138
00:07:35,106 --> 00:07:36,302
Thorne defendeu ela.

139
00:07:37,128 --> 00:07:38,182
Você pediu isso?

140
00:07:44,245 --> 00:07:45,594
Você conseguiu mesmo.

141
00:07:47,922 --> 00:07:49,700
Então, tenham uma vida juntos aqui.

142
00:07:50,904 --> 00:07:52,997
Somos a última luz do mundo.

143
00:07:57,609 --> 00:07:59,164
Qual é a sua escolha?

144
00:08:01,364 --> 00:08:03,681
Nem preciso ouvir.

145
00:08:07,142 --> 00:08:09,897
Você não me ameaçou
nem às pessoas que eu amo

146
00:08:09,898 --> 00:08:11,892
quando eu falei que ia fugir antes.

147
00:08:11,893 --> 00:08:13,904
Porque eu sabia
que você não conseguiria.

148
00:08:17,322 --> 00:08:18,666
E o que mudou?

149
00:08:20,004 --> 00:08:21,580
Vocês dois juntos...

150
00:08:22,770 --> 00:08:24,278
Vocês conseguem fazer tudo.

151
00:08:33,931 --> 00:08:35,931
<b>UNITED
Apresenta</b>

152
00:08:35,932 --> 00:08:38,933
<b>Legendas:
Time Pink | Lalinha</b>

153
00:08:38,934 --> 00:08:41,935
<b>Legendas:
Tati Saaresto | Barry_Allan</b>

154
00:08:41,936 --> 00:08:44,937
<b>Legendas:
L3MOS | Redlizze</b>

155
00:08:44,938 --> 00:08:47,939
<b>Revisão:
vitckari</b>

156
00:08:47,940 --> 00:08:50,941
<b>S01E03
BYE</b>

157
00:09:21,235 --> 00:09:23,191
<i>Cada tarefa te deixa
um passo mais perto</i>

158
00:09:23,192 --> 00:09:25,137
<i>para aproveitar os benefícios</i>

159
00:09:25,138 --> 00:09:28,393
<i>de se tornar
cidadão da República Cívica.</i>

160
00:09:30,883 --> 00:09:33,493
<i>Shoto, é Daito.</i>

161
00:09:33,494 --> 00:09:34,671
<i>Encontrei ele.</i>

162
00:09:35,792 --> 00:09:37,868
<i>Encontrei o Homem Corajoso.</i>

163
00:09:38,798 --> 00:09:41,447
<i>Ele está em um lugar
que eu não esperava.</i>

164
00:09:41,448 --> 00:09:43,414
<i>Um mundo que eu não imaginei.</i>

165
00:09:44,824 --> 00:09:46,335
<i>Eu sei que você tem perguntas.</i>

166
00:09:48,045 --> 00:09:49,588
<i>Gostaria de poder responder.</i>

167
00:09:50,976 --> 00:09:53,154
<i>Mas tem muito
que eu ainda não sei,</i>

168
00:09:53,757 --> 00:09:55,466
<i>sobre as pessoas aqui,</i>

169
00:09:56,055 --> 00:09:57,900
<i>e como conseguiram segurar</i>

170
00:09:57,901 --> 00:10:00,402
<i>alguém tão forte
quanto o Homem Corajoso</i>

171
00:10:00,712 --> 00:10:01,912
<i>por tanto tempo</i>

172
00:10:04,991 --> 00:10:08,090
<i>Ele tentou voltar para casa
esse tempo todo.</i>

173
00:10:16,708 --> 00:10:20,066
<i>Impediram ele
várias e várias vezes.</i>

174
00:10:31,418 --> 00:10:32,588
<i>Mas Shoto...</i>

175
00:10:33,501 --> 00:10:36,460
<i>eles não podem impedir nós dois.</i>

176
00:10:39,204 --> 00:10:40,440
<i>Bom trabalho aí.</i>

177
00:10:40,441 --> 00:10:43,974
Estamos a duas horas do transporte
para Central Elétrica de Richmond.

178
00:10:43,975 --> 00:10:46,935
Você os corta rapidamente.
Ficou lá fora por muito tempo?

179
00:10:48,945 --> 00:10:50,560
Sim. E você?

180
00:10:50,561 --> 00:10:53,481
Sim. Cleo. Cleo Clifton.

181
00:10:54,363 --> 00:10:56,981
Dana Bethune.

182
00:10:56,982 --> 00:10:59,334
Estou absorvendo tudo.

183
00:10:59,335 --> 00:11:00,821
Sim, é muito para absorver.

184
00:11:00,822 --> 00:11:02,118
A porta para o paraíso.

185
00:11:04,037 --> 00:11:05,662
Acha que é o paraíso para todos?

186
00:11:05,663 --> 00:11:07,004
Tenho certeza que sim.

187
00:11:07,005 --> 00:11:09,459
Antes disso, eu comia grilos
e dormia numa árvore.

188
00:11:12,185 --> 00:11:13,585
Explosões de dispersão.

189
00:11:13,586 --> 00:11:17,069
Lançam para espalhar os mortos
se acumulam muitos no mesmo lugar.

190
00:11:17,070 --> 00:11:18,340
Segunda vez essa semana.

191
00:11:18,871 --> 00:11:21,087
Você é o quê?
Três dias ou seis dias?

192
00:11:22,658 --> 00:11:23,877
Eles te avaliam e te dão

193
00:11:23,878 --> 00:11:25,639
um treinamento
de três ou seis dias,

194
00:11:25,640 --> 00:11:28,230
dependendo da resistência
que acharem que você tem.

195
00:11:28,231 --> 00:11:30,688
Por que não tenta adivinhar
e me conta depois?

196
00:11:30,689 --> 00:11:31,690
Três.

197
00:11:31,691 --> 00:11:34,530
Fico feliz de estar com novata
que sabe fazer essa merda.

198
00:11:34,531 --> 00:11:37,651
-Acha que sei fazer essa merda?
-Deu para ter uma boa noção.

199
00:11:37,652 --> 00:11:39,534
Você irradia
conhecimento de merda.

200
00:11:42,252 --> 00:11:43,294
Puta que pariu!

201
00:11:45,971 --> 00:11:48,808
Atenção, temos não-mortos.
Não-mortos.

202
00:11:50,366 --> 00:11:51,949
Consignatários, se afastem!

203
00:11:59,930 --> 00:12:01,482
Cleo, se abaixe!

204
00:12:05,506 --> 00:12:06,927
Bom trabalho. Bom trabalho.

205
00:12:07,992 --> 00:12:09,802
Sim. Você sabe fazer essa merda.

206
00:12:12,246 --> 00:12:15,363
<i>Consignatários, laranja claro
para avaliação da estação.</i>

207
00:12:15,364 --> 00:12:17,170
<i>Consignatários Bethune e Clifton,</i>

208
00:12:17,171 --> 00:12:20,436
<i>voltar ao transporte
para exame de saúde e relatório.</i>

209
00:12:21,330 --> 00:12:23,584
Muito bem, consignatários,
vamos limpar isso.

210
00:12:55,339 --> 00:12:57,329
O Major Donald Okafor tinha esposa.

211
00:12:59,359 --> 00:13:03,583
Naquela noite, podia ter garantido
que veria ela novamente

212
00:13:03,956 --> 00:13:06,492
se tivesse se mantido na missão.

213
00:13:08,435 --> 00:13:10,155
Mas ele jogou aquelas bombas,

214
00:13:11,071 --> 00:13:14,719
acabando com tudo o que ele era,
tudo o que ele tinha.

215
00:13:14,720 --> 00:13:18,653
Ele nos mostrou que nossos inimigos
podem ser nossa salvação

216
00:13:18,654 --> 00:13:20,806
se olharmos para eles
de forma diferente.

217
00:13:24,508 --> 00:13:27,520
Alguns sabem o que essa espada
significa para mim.

218
00:13:28,446 --> 00:13:31,318
Foi, entre outras
antiguidades militares,

219
00:13:31,319 --> 00:13:34,867
evacuada
do Museu da Revolução Americana.

220
00:13:35,798 --> 00:13:37,981
Ou roubada. Não sabemos.

221
00:13:39,364 --> 00:13:41,822
Mas o caminhão foi atingido
em algum dos atentados

222
00:13:41,823 --> 00:13:45,257
de nossa antiga
e ilustre Força Aérea,

223
00:13:46,116 --> 00:13:50,046
e encontrei ela
na Batalha de Fitler Square,

224
00:13:50,047 --> 00:13:51,275
e ela salvou minha vida.

225
00:13:51,657 --> 00:13:55,829
Foi a espada de Hugh Mercer,
General da Guerra Revolucionária.

226
00:13:56,487 --> 00:13:57,982
Mercer teve vidas diferentes.

227
00:13:58,795 --> 00:14:01,297
Lutou em lados diferentes
em guerras diferentes,

228
00:14:01,643 --> 00:14:04,196
lutou no lado certo
na luta contra os britânicos,

229
00:14:04,197 --> 00:14:05,614
e morreu naquela batalha.

230
00:14:05,615 --> 00:14:07,890
Acredito que se possa
traçar uma linha reta

231
00:14:07,891 --> 00:14:12,305
entre o sacrifício dele
e o sacrifício de Donald Okafor.

232
00:14:19,290 --> 00:14:21,265
Eu estava deitada
no meu barco virado

233
00:14:21,266 --> 00:14:23,525
quando o navio de cruzeiro passou.

234
00:14:23,828 --> 00:14:24,828
Navio fantasma.

235
00:14:25,322 --> 00:14:27,541
Subi a bordo,
mas não tinham nada.

236
00:14:27,542 --> 00:14:30,088
Sem comida, sem água. Só cigarros.

237
00:14:32,200 --> 00:14:35,184
Eu estava fumando ao sol
quando o helicóptero me encontrou.

238
00:14:35,185 --> 00:14:38,742
Eles baixaram Okafor do céu,

239
00:14:39,605 --> 00:14:41,364
mas achei
que ele fosse uma miragem.

240
00:14:41,790 --> 00:14:43,986
Ele conversou comigo, me mediu.

241
00:14:44,839 --> 00:14:46,448
Eu percebi, ali mesmo,

242
00:14:46,449 --> 00:14:48,416
que ele decidiu que eu era um A.

243
00:14:49,542 --> 00:14:50,703
Ele me deu uma escolha.

244
00:14:50,704 --> 00:14:53,256
Disse que eu poderia ir com ele
para salvar o mundo,

245
00:14:53,257 --> 00:14:55,386
ou ele teria que me matar.

246
00:14:56,009 --> 00:14:57,488
Falei para não se preocupar,

247
00:14:57,489 --> 00:15:00,035
que se me deixasse lá,
eu morreria em alguns dias.

248
00:15:00,036 --> 00:15:03,998
Ele disse:
“Não concordo com essa avaliação”.

249
00:15:09,255 --> 00:15:11,970
Depois que tentei matar ele,

250
00:15:12,586 --> 00:15:15,232
ele apontou a arma para minha cara,

251
00:15:15,873 --> 00:15:17,984
o sangue dele mesmo escorrendo,

252
00:15:19,504 --> 00:15:21,067
e mesmo assim
não atirou em mim.

253
00:15:22,107 --> 00:15:25,062
Pensei: “Quem é esse homem idiota
com o helicóptero?

254
00:15:25,814 --> 00:15:27,685
Quem é ele
para não puxar o gatilho?"

255
00:15:28,392 --> 00:15:30,233
Era você naquela época, não agora.

256
00:15:30,234 --> 00:15:31,315
Era?

257
00:15:31,316 --> 00:15:32,399
Quero dizer,

258
00:15:32,400 --> 00:15:35,239
o homem que mudou tudo para mim
está morto.

259
00:15:37,580 --> 00:15:38,683
Talvez eu estivesse...

260
00:15:40,165 --> 00:15:42,225
Talvez eu estivesse certa
da primeira vez.

261
00:15:45,489 --> 00:15:46,669
Major-General, senhor.

262
00:15:49,687 --> 00:15:54,424
Sargentos-Mores, vocês dois
significaram muito para ele.

263
00:15:54,425 --> 00:15:56,390
Ele via muito potencial.

264
00:15:56,825 --> 00:15:58,911
-Obrigado, senhor.
-Não me agradeça ainda.

265
00:15:58,912 --> 00:16:01,019
Falei a ele que vocês
não valeriam a pena,

266
00:16:01,020 --> 00:16:04,399
mas ele fez uma missão
de provar que eu estava errado.

267
00:16:05,265 --> 00:16:07,126
Minha perspectiva
ainda está mudando.

268
00:16:08,278 --> 00:16:12,195
Fico pensando em <i>pharmakon</i>,
uma palavra do grego antigo

269
00:16:12,196 --> 00:16:15,217
que significa
tanto "veneno", quanto "cura".

270
00:16:15,559 --> 00:16:17,957
Penso nisso
quando falamos de você, Grimes.

271
00:16:19,100 --> 00:16:21,300
A questão é
que não tenho certeza sobre você.

272
00:16:22,342 --> 00:16:24,780
Simplesmente não tenho certeza.

273
00:16:26,941 --> 00:16:29,795
“Artes Marciais:
O Livro das Tradições Familiares"

274
00:16:29,796 --> 00:16:30,897
por Yagyu Munenori.

275
00:16:31,990 --> 00:16:33,551
Também dei para Okafor.

276
00:16:34,119 --> 00:16:35,891
Também não tinha certeza sobre ele.

277
00:16:35,892 --> 00:16:38,392
Mas com ele,
o céu era o limite mesmo, não é?

278
00:16:39,473 --> 00:16:42,739
Thorne, preciso falar com você
em particular. Vamos dar uma volta.

279
00:16:42,740 --> 00:16:43,741
Sim, senhor.

280
00:17:05,284 --> 00:17:08,269
Agora sou
Sargento-Mor em Comando Thorne.

281
00:17:09,114 --> 00:17:10,611
Beale me promoveu.

282
00:17:11,542 --> 00:17:12,642
Obrigada.

283
00:17:22,780 --> 00:17:26,132
Ele me contou tudo,
deu as informações completas.

284
00:17:26,921 --> 00:17:28,615
O Protocolo Echelon.

285
00:17:29,165 --> 00:17:31,003
Pensei que levaria anos
até que eu...

286
00:17:36,763 --> 00:17:41,278
Preciso que você assuma a logística
da Base Operacional Cascadia.

287
00:17:42,216 --> 00:17:45,085
Estão acelerando o cronograma
e há muito a ser feito

288
00:17:45,086 --> 00:17:47,736
antes que os comandantes cheguem
para a inauguração.

289
00:17:47,737 --> 00:17:50,343
Beale disse que todos
estarão lá.

290
00:17:50,740 --> 00:17:53,559
Todos os oficiais superiores,
todos que tomam decisões.

291
00:17:53,560 --> 00:17:55,549
Toda a força da linha de frente.

292
00:17:56,557 --> 00:17:59,556
Ele também me perguntou
sobre a Consignatária Bethune.

293
00:18:01,501 --> 00:18:05,879
Mais de 17 mil nesta Força
e ela está no radar dele.

294
00:18:07,377 --> 00:18:09,957
Só quero que saiba
que ela reflete sobre mim agora.

295
00:18:09,958 --> 00:18:12,387
Você disse a eles
que foi pelo Okafor.

296
00:18:12,388 --> 00:18:14,636
Eu disse, e foi.

297
00:18:15,847 --> 00:18:17,393
Foi por você também.

298
00:18:17,909 --> 00:18:19,309
Está acontecendo.

299
00:18:19,854 --> 00:18:22,244
Estou subindo
e ela não pode estragar isso.

300
00:18:22,245 --> 00:18:24,919
-Só preciso que saiba.
-Ela não vai. Vou garantir.

301
00:18:24,920 --> 00:18:26,020
Vai mesmo.

302
00:18:32,880 --> 00:18:36,107
Obrigada por ouvir, Rick.

303
00:18:37,202 --> 00:18:38,202
E obrigada por isto.

304
00:18:51,408 --> 00:18:53,185
E aí? Sem saudação?

305
00:19:01,113 --> 00:19:02,875
Você não ouviu o que eu ouvi.

306
00:19:04,438 --> 00:19:06,372
Você não viu o que eu vi.

307
00:19:08,651 --> 00:19:09,851
Mas vai ver.

308
00:19:13,834 --> 00:19:15,334
Boa noite, Sargento-Mor.

309
00:19:15,335 --> 00:19:19,233
Boa noite,
Sargento-Mor em Comando.

310
00:20:01,857 --> 00:20:06,057
CARGAS DE DISPERSÃO,
NORTE/NORDESTE, 21H

311
00:20:41,152 --> 00:20:44,084
<i>É isso, essa noite.
Temos que agir rápido.</i>

312
00:20:44,834 --> 00:20:47,450
<i>As cargas de dispersão
trouxeram mais mortos.</i>

313
00:20:47,451 --> 00:20:49,900
<i>As dessa noite
vão trazer ainda mais.</i>

314
00:20:58,201 --> 00:21:00,901
DIGA À ELES QUE SINTO MUITO
POR TER MENTIDO

315
00:21:24,774 --> 00:21:26,833
<i>Após o exame de saúde,</i>

316
00:21:26,834 --> 00:21:30,060
<i>vá à Academia do Consignatários,
armário 678.</i>

317
00:21:30,593 --> 00:21:32,451
<i>A chave te levará
para fora do prédio,</i>

318
00:21:32,452 --> 00:21:34,915
<i>para baixo da base
e para longe.</i>

319
00:21:35,846 --> 00:21:37,246
<i>Siga o mapa.</i>

320
00:21:37,646 --> 00:21:39,537
<i>Tem uma canoa vermelha
no mato.</i>

321
00:21:40,516 --> 00:21:41,855
<i>Eu te amo.</i>

322
00:21:43,506 --> 00:21:46,117
<i>E eu deixei uma coisinha
para você.</i>

323
00:24:26,508 --> 00:24:27,508
Rick?

324
00:24:31,538 --> 00:24:32,538
Rick?

325
00:24:51,315 --> 00:24:52,683
<i>Eu não vou.</i>

326
00:24:53,256 --> 00:24:55,717
<i>E se você não for,
nunca vai escapar</i>

327
00:24:55,718 --> 00:24:57,622
<i>e nós dois vamos morrer aqui.</i>

328
00:24:58,022 --> 00:25:00,086
<i>A única forma
de você voltar para a Judith</i>

329
00:25:00,087 --> 00:25:02,542
<i>é eu ficar aqui
para garantir.</i>

330
00:25:03,606 --> 00:25:05,739
<i>Eu te amo para sempre.</i>

331
00:25:06,304 --> 00:25:07,904
<i>Se você me ama...</i>

332
00:25:09,259 --> 00:25:10,359
<i>você irá.</i>

333
00:25:40,059 --> 00:25:41,502
Diga o que quer, soldado.

334
00:25:41,503 --> 00:25:44,834
Ela se foi, e você vai me ajudar
a mantê-la fora.

335
00:25:44,835 --> 00:25:46,209
Como assim ela se foi?

336
00:25:46,810 --> 00:25:48,966
Fiz parecer
que ela morreu tentando.

337
00:25:49,665 --> 00:25:52,969
Sei que eu precisava ficar,
então estou aqui.

338
00:25:52,970 --> 00:25:55,568
Ela foi embora sem você?

339
00:25:55,569 --> 00:25:56,969
Não acredito nisso, Rick.

340
00:25:56,970 --> 00:25:58,957
Ela não sabia
que ia sem mim.

341
00:26:01,154 --> 00:26:02,867
Ainda quer me matar, Rick?

342
00:26:04,214 --> 00:26:05,714
Ainda consegue sentir?

343
00:26:05,715 --> 00:26:07,402
Talvez eu estivesse
sonhando.

344
00:26:07,918 --> 00:26:10,314
Não posso te matar.
As pessoas são um recurso.

345
00:26:10,315 --> 00:26:12,705
Você faz parte.
"Nossos destinos estão ligados".

346
00:26:12,706 --> 00:26:14,745
-Como assim?
-Encontrei um corpo.

347
00:26:14,746 --> 00:26:17,749
Foi logo depois
de colocar o uniforme

348
00:26:17,750 --> 00:26:20,860
destraçar, arrancar o rosto
e couro cabeludo.

349
00:26:20,861 --> 00:26:22,752
Ela caiu,
bateu a cabeça nas pedras

350
00:26:22,753 --> 00:26:24,153
e os errantes a pegaram.

351
00:26:24,713 --> 00:26:26,362
Esteja na investigação

352
00:26:26,363 --> 00:26:28,447
quando descobrirem
que ela sumiu.

353
00:26:28,448 --> 00:26:31,454
O corpo está na costa,
a sudeste do Píer 70.

354
00:26:31,455 --> 00:26:33,603
Estava indo
para a auditoria de segurança

355
00:26:33,604 --> 00:26:35,222
na sua Base Cascadia.

356
00:26:35,223 --> 00:26:37,466
Já terei saído daqui,
graças a Deus.

357
00:26:37,467 --> 00:26:40,907
Estarei pronta quando Dana sumir
e começarei a trabalhar.

358
00:26:40,908 --> 00:26:43,771
Mas qualquer merda que acontecer,
não será culpa minha.

359
00:26:43,772 --> 00:26:46,339
E se quiser realizar seu sonho,

360
00:26:46,340 --> 00:26:48,626
me mate
enquanto estamos cara a cara.

361
00:26:48,627 --> 00:26:50,177
Já deixei todas as respostas

362
00:26:50,178 --> 00:26:51,878
que você não quer
que eles tenham.

363
00:26:54,921 --> 00:26:56,710
Você disse que fez isso por ela.

364
00:26:58,311 --> 00:26:59,990
Tenho certeza
de que é verdade,

365
00:27:00,590 --> 00:27:04,035
mas me pergunto se não tem
mais algo te mantendo aqui.

366
00:27:06,232 --> 00:27:08,721
Repito, eu salvei sua vida.

367
00:27:08,722 --> 00:27:10,643
Agora pode salvar a dela.

368
00:27:11,912 --> 00:27:13,112
Você é uma heroína,

369
00:27:13,892 --> 00:27:15,894
com um corte de cabelo de merda.

370
00:27:28,863 --> 00:27:30,284
À vontade.

371
00:27:33,657 --> 00:27:36,181
Está com sérios problemas agora,
Sargento-Mor.

372
00:27:39,037 --> 00:27:40,561
Vamos!

373
00:27:57,692 --> 00:27:59,721
-É isso aí!
-Meu Deus!

374
00:28:15,449 --> 00:28:16,631
Durante a admissão,

375
00:28:16,632 --> 00:28:19,319
ela disse que procurava
estar segura em um grupo.

376
00:28:19,320 --> 00:28:21,375
Isso me ajudou
a defender meu caso.

377
00:28:21,376 --> 00:28:25,197
O problema é
que ela não se parece com alguém

378
00:28:25,198 --> 00:28:27,444
que depende de outros
para estar segura.

379
00:28:49,849 --> 00:28:51,249
Continue andando.

380
00:28:53,126 --> 00:28:55,377
À frente e à direita.
Podemos conversar.

381
00:29:11,201 --> 00:29:12,962
Todos esses anos,

382
00:29:12,963 --> 00:29:14,812
eu só não fui morto

383
00:29:14,813 --> 00:29:19,150
porque um homem
salvou minha vida várias vezes.

384
00:29:20,602 --> 00:29:22,251
O único jeito
de você escapar

385
00:29:22,252 --> 00:29:25,536
é se alguém estiver aqui
garantindo isso.

386
00:29:25,537 --> 00:29:29,740
Levei anos para perceber
que não posso mais sair daqui.

387
00:29:30,047 --> 00:29:32,439
Pedi ajuda, não consegui.

388
00:29:33,702 --> 00:29:38,362
Para fugir, você precisa
de alguém de dentro.

389
00:29:38,363 --> 00:29:39,860
Sou esse alguém para você.

390
00:29:41,355 --> 00:29:44,287
Eu disse
que, se você me amasse,

391
00:29:46,088 --> 00:29:47,628
você iria.

392
00:30:10,648 --> 00:30:13,297
<i>Shoto, aqui é Daito.</i>

393
00:30:13,298 --> 00:30:16,650
<i>Alguém me disse que eu precisava
saber quando sair.</i>

394
00:30:23,214 --> 00:30:25,620
<i>Tive uma chance de ir para casa,</i>

395
00:30:25,621 --> 00:30:28,498
<i>mas eu não consegui ir
sem o Homem Corajoso.</i>

396
00:30:28,499 --> 00:30:30,428
<i>Talvez eu devesse ter ido.</i>

397
00:30:37,045 --> 00:30:40,363
<i>Quando estava me perguntando
se ele poderia ter sido atraído</i>

398
00:30:40,364 --> 00:30:42,957
<i>pela ambição
e esperança deste lugar,</i>

399
00:30:42,958 --> 00:30:44,925
<i>e se poderia ter nos substituído,</i>

400
00:30:45,678 --> 00:30:47,179
<i>encontrei algo.</i>

401
00:30:54,805 --> 00:30:56,866
RETRATOS E ARTES DO BENJIRO

402
00:31:04,357 --> 00:31:06,089
Foi você que me desenhou.

403
00:31:07,012 --> 00:31:08,466
Sim.

404
00:31:08,797 --> 00:31:10,393
Sempre você e a garota.

405
00:31:10,394 --> 00:31:13,309
Ele vinha quase todo mês
e pedia um novo.

406
00:31:13,310 --> 00:31:15,772
Tinha um garoto
que ele me pediu para desenhar,

407
00:31:15,773 --> 00:31:17,674
mas ele nunca gostava
de como ficava.

408
00:31:17,675 --> 00:31:19,075
Carl.

409
00:31:20,329 --> 00:31:21,928
O nome dele era Carl.

410
00:31:23,106 --> 00:31:24,628
Você é mais aberta.

411
00:31:24,629 --> 00:31:27,192
Demorou 3 anos
até ele me dizer os nomes.

412
00:31:27,193 --> 00:31:29,653
Você é a Michonne
e a garota é a Judith.

413
00:31:30,339 --> 00:31:31,828
Ela está aqui?

414
00:31:34,961 --> 00:31:37,031
-Sinto muito.
-Ela está bem.

415
00:31:38,495 --> 00:31:41,897
Ele disse que queria os desenhos
até te ver de novo.

416
00:31:42,426 --> 00:31:44,076
E aqui está você.

417
00:31:45,198 --> 00:31:47,902
Ele sabia que te veria de novo.
Ele sabia.

418
00:31:48,251 --> 00:31:50,432
Ele parou de acreditar
por um tempo.

419
00:31:50,882 --> 00:31:53,138
-Eu disse a ele...
-Eu sei o que você disse.

420
00:31:54,420 --> 00:31:55,820
Obrigada.

421
00:31:56,467 --> 00:31:58,050
Isso me ajudou.

422
00:31:58,483 --> 00:32:00,007
Ele te encontrou.

423
00:32:01,908 --> 00:32:03,824
Agora estou procurando por ele.

424
00:32:07,769 --> 00:32:09,915
Acredite um pouco mais.

425
00:32:23,959 --> 00:32:25,108
Bethune.

426
00:32:34,821 --> 00:32:37,288
Sou Sargento-Mor em Comando Thorne.

427
00:32:37,289 --> 00:32:39,840
Obviamente, você conhece
o Sargento-Mor Grimes.

428
00:32:40,521 --> 00:32:41,521
Conheço.

429
00:32:42,978 --> 00:32:47,311
Gostou da orientação,
sua primeira viagem à cidade?

430
00:32:47,312 --> 00:32:48,332
Gostei.

431
00:32:48,333 --> 00:32:52,088
Vi umas obras de arte
bem interessantes.

432
00:32:53,989 --> 00:32:56,011
Não está tão entusiasmada, né?

433
00:32:56,795 --> 00:32:59,037
Essa vida não é para você?

434
00:33:00,325 --> 00:33:01,806
Eu tenho escolha?

435
00:33:04,347 --> 00:33:05,347
Venha conosco.

436
00:33:16,272 --> 00:33:17,931
Que lugar é esse?

437
00:33:18,522 --> 00:33:22,600
É o que a cidade teria virado
se não fosse por um homem.

438
00:33:26,699 --> 00:33:28,183
Foi bombardeada?

439
00:33:28,184 --> 00:33:29,184
Foi.

440
00:33:30,309 --> 00:33:32,219
Não sei muito sobre você.

441
00:33:33,880 --> 00:33:35,899
Você surgiu da floresta

442
00:33:35,900 --> 00:33:37,920
e salvou alguém
muito importante.

443
00:33:39,247 --> 00:33:41,887
O Sargento-Mor Grimes
salvou minha vida uma vez.

444
00:33:41,888 --> 00:33:44,847
Eu o chamaria de amigo,

445
00:33:44,848 --> 00:33:49,848
mas amizade parece ser algo
que não existe aqui.

446
00:33:49,947 --> 00:33:52,557
É muito leve. Muito suave.

447
00:33:54,869 --> 00:33:56,552
Ele é minha família agora.

448
00:33:56,553 --> 00:33:59,265
Minha única família.

449
00:34:01,173 --> 00:34:03,437
Então, minha pergunta é...

450
00:34:04,128 --> 00:34:05,689
quem é você?

451
00:34:06,322 --> 00:34:08,122
Só a Dana.

452
00:34:08,498 --> 00:34:12,080
Este não é o momento
para ser humilde, Dana.

453
00:34:12,410 --> 00:34:13,710
Sou uma sobrevivente.

454
00:34:13,711 --> 00:34:15,611
Uma sobrevivente
não sairia da floresta

455
00:34:15,612 --> 00:34:18,166
para salvar um homem
prestes a ser degolado.

456
00:34:18,167 --> 00:34:19,384
Mas eu saí.

457
00:34:20,118 --> 00:34:21,753
E eu sobrevivi.

458
00:34:21,754 --> 00:34:23,208
Por que você o salvou?

459
00:34:23,209 --> 00:34:24,898
Eu estava procurando pessoas.

460
00:34:25,228 --> 00:34:27,764
É mais seguro
com as pessoas.

461
00:34:27,765 --> 00:34:29,066
Por que você o salvou?

462
00:34:38,591 --> 00:34:40,997
-Não parecia...
-Não parecia o quê?

463
00:34:40,998 --> 00:34:42,618
Não parecia certo.

464
00:34:44,399 --> 00:34:47,719
Ele estava no chão, indefeso.

465
00:34:48,646 --> 00:34:49,646
Ele?

466
00:34:52,818 --> 00:34:54,985
Não dá pra imaginar
ele indefeso.

467
00:34:55,739 --> 00:34:57,320
Bom, eu não o conheço.

468
00:34:59,380 --> 00:35:02,859
Mas ele teria morrido,

469
00:35:03,911 --> 00:35:05,211
se eu não estivesse lá.

470
00:35:08,297 --> 00:35:10,386
Não quero ver ninguém sendo morto.

471
00:35:11,305 --> 00:35:15,331
Muito menos alguém
que parece estar indefeso.

472
00:35:22,002 --> 00:35:23,808
Vou te contar um segredo.

473
00:35:24,531 --> 00:35:27,049
Você está aqui por minha causa.

474
00:35:27,820 --> 00:35:29,776
Pessoas como você
não são permitidas.

475
00:35:31,062 --> 00:35:33,885
Você é uma líder,
que chamamos de "A".

476
00:35:34,393 --> 00:35:36,462
Se te deixarem viver na cidade,

477
00:35:36,463 --> 00:35:40,251
você não vai trabalhar,
cultivar, comprar, ler...

478
00:35:40,252 --> 00:35:42,184
Não.
Você vai atrás de respostas.

479
00:35:43,627 --> 00:35:46,653
Você vai questionar
o que aconteceu aqui,

480
00:35:46,962 --> 00:35:48,096
o porquê,

481
00:35:48,097 --> 00:35:49,371
e com quem.

482
00:35:50,813 --> 00:35:53,691
E você vai atrás de justiça
por conta de um instinto...

483
00:35:54,606 --> 00:35:56,378
Um instinto que você nem sabe qual.

484
00:36:00,023 --> 00:36:02,593
Mas e se eu te dissesse
que só tem um jeito

485
00:36:02,594 --> 00:36:05,456
de chegar nessas respostas
e nesses segredos?

486
00:36:06,078 --> 00:36:09,659
Só um jeito de entender tudo.

487
00:36:10,273 --> 00:36:11,659
Você aceitaria?

488
00:36:12,084 --> 00:36:13,917
Você me daria as respostas?

489
00:36:14,296 --> 00:36:18,523
Uma chance que poucos têm,
poucos nessa força inteira,

490
00:36:19,311 --> 00:36:20,783
poucos até no mundo.

491
00:36:23,124 --> 00:36:24,429
Eu diria...

492
00:36:28,428 --> 00:36:29,728
Que aceito.

493
00:36:40,506 --> 00:36:41,806
Sargento-Mor,

494
00:36:43,240 --> 00:36:45,153
essa consignatária
irá se juntar a nós

495
00:36:45,154 --> 00:36:47,696
na operação de liberação
da Base Cascadia.

496
00:36:48,614 --> 00:36:50,383
Garanta que ela esteja
bem equipada.

497
00:36:50,778 --> 00:36:53,082
-Uniforme de combate provisório.
-Armas?

498
00:36:54,662 --> 00:36:55,862
Somente o bastão.

499
00:36:56,357 --> 00:36:58,813
Pode voltar ao veículo,
Consignatária Bethune.

500
00:37:14,170 --> 00:37:16,308
Mandou bem.
Você tem jeito pra isso.

501
00:37:16,309 --> 00:37:18,894
Ela é forte, Rick.
E eu não sou o Okafor.

502
00:37:19,277 --> 00:37:21,253
Não damos mole com a segurança.

503
00:37:21,254 --> 00:37:23,912
Não dá para saber
se ela está correndo pro rio agora.

504
00:37:24,453 --> 00:37:27,827
-Você sacou sua arma.
-Você sacou a faca. Ia te apoiar.

505
00:37:27,828 --> 00:37:29,944
E não está indo pro rio.
Pode aceitá-la.

506
00:37:29,945 --> 00:37:32,359
Eu não serei responsável
por uma vulnerabilidade.

507
00:37:33,115 --> 00:37:34,885
Eu sei de tudo agora.

508
00:37:34,886 --> 00:37:37,327
Entendo o porquê
de estarmos aqui fazendo isto.

509
00:37:38,982 --> 00:37:40,363
Não sou o Okafor.

510
00:37:56,310 --> 00:37:58,111
<i>Base Operacional Cascadia.</i>

511
00:37:58,112 --> 00:37:59,435
<i>Era uma universidade.</i>

512
00:37:59,436 --> 00:38:01,544
<i>Transformamos
em um centro de poder.</i>

513
00:38:01,545 --> 00:38:05,028
<i>Além da linha de frente,
somente eu e Grimes vimos isso.</i>

514
00:38:05,029 --> 00:38:06,282
<i>Está bem acompanhada.</i>

515
00:38:06,283 --> 00:38:07,774
<i>E só é uma consignatária.</i>

516
00:38:08,493 --> 00:38:10,766
Mande bem e vai comer
salmão fresco no jantar.

517
00:38:10,767 --> 00:38:12,102
Faz valer cruzar o país,

518
00:38:12,103 --> 00:38:15,383
mesmo parando para abastecer
em cinco pontos diferentes.

519
00:38:15,384 --> 00:38:16,758
<i>Não tem nada aqui.</i>

520
00:38:16,759 --> 00:38:18,099
<i>O que está protegendo?</i>

521
00:38:18,100 --> 00:38:20,241
<i>A segurança da República Cívica.</i>

522
00:38:20,242 --> 00:38:23,715
<i>Expansão de recursos e inteligência
pela costa Oeste.</i>

523
00:38:24,491 --> 00:38:25,540
<i>É o futuro.</i>

524
00:38:25,541 --> 00:38:27,829
<i>Âmbar-Índigo.
Vermelho em campo.</i>

525
00:38:27,830 --> 00:38:29,853
<i>Ameaça classificada
como iminente.</i>

526
00:38:29,854 --> 00:38:31,646
Uma missão foi enviada.

527
00:38:31,647 --> 00:38:32,742
<i>Entendido.</i>

528
00:38:33,838 --> 00:38:35,113
Atenção.

529
00:38:37,322 --> 00:38:38,677
O briefing é agora.

530
00:38:39,064 --> 00:38:41,254
A missão é agora.

531
00:38:41,946 --> 00:38:44,555
Os esquadrões estão em operação,
então é com a gente.

532
00:38:44,907 --> 00:38:48,141
Temos uma abertura significativa
nas barras do perímetro,

533
00:38:48,142 --> 00:38:50,206
com mortos entrando.

534
00:38:50,207 --> 00:38:51,546
Esse é o obstáculo.

535
00:38:51,949 --> 00:38:53,332
O objetivo...

536
00:38:53,333 --> 00:38:57,272
Mais de 200 incendiados
vindo em direção à abertura.

537
00:38:57,800 --> 00:39:00,791
Rasantes e cargas de dispersão
estão caindo nas pedras

538
00:39:00,792 --> 00:39:01,885
e não têm funcionado.

539
00:39:01,886 --> 00:39:05,247
Então vamos mover os incendiados
nós mesmos.

540
00:39:05,248 --> 00:39:07,196
Movê-los para o além.

541
00:39:07,197 --> 00:39:10,907
Falta alguns dias para a reunião
com todos os oficiais do ERC,

542
00:39:10,908 --> 00:39:13,656
mais todos
da força de linha de frente.

543
00:39:13,657 --> 00:39:16,434
Se os incendiados
invadirem pela abertura,

544
00:39:16,782 --> 00:39:18,669
este projeto volta
à estaca zero.

545
00:39:18,670 --> 00:39:20,983
O plano sofre um revés.

546
00:39:20,984 --> 00:39:23,529
Vamos permitir que o plano
sofra um revés?

547
00:39:23,530 --> 00:39:24,965
-Não, senhora.
-Não, senhora.

548
00:39:24,966 --> 00:39:27,801
Um soldado leva o R-DIM
pela abertura,

549
00:39:27,802 --> 00:39:29,083
passa além da horda,

550
00:39:29,084 --> 00:39:32,756
e posiciona a 100 passos
do fim da horda.

551
00:39:32,757 --> 00:39:36,763
Depois, rasante vai disparar cargas
para criar um som de dispersão.

552
00:39:36,764 --> 00:39:38,419
Quem vai levar o canhão, senhora?

553
00:39:39,724 --> 00:39:40,724
Eu.

554
00:39:42,462 --> 00:39:44,126
A jogada é furtiva, soldados.

555
00:39:44,127 --> 00:39:46,721
Somente armas frias
e espingardas de pressão.

556
00:39:48,011 --> 00:39:49,311
Consignatária,

557
00:39:50,188 --> 00:39:51,528
fique na formação.

558
00:39:52,008 --> 00:39:54,591
Quero que saia da linha
para limpeza,

559
00:39:54,592 --> 00:39:56,460
e pronta para os que passarem.

560
00:39:56,461 --> 00:39:58,831
Chamamos eles
de "linha de frente", não é?

561
00:39:58,832 --> 00:40:00,266
Então mantenha-os na frente.

562
00:40:00,672 --> 00:40:03,108
Se algo der errado,
e você se perder no nevoeiro,

563
00:40:03,109 --> 00:40:04,303
não entre em pânico.

564
00:40:04,874 --> 00:40:06,294
Aperte seu pager.

565
00:40:06,668 --> 00:40:07,786
Aperte esse botão,

566
00:40:07,787 --> 00:40:11,533
e qualquer helicóptero
num raio de 400 km vai te pegar.

567
00:40:11,988 --> 00:40:13,642
Peguem o canhão e vamos nessa.

568
00:40:14,647 --> 00:40:16,413
Por que você no R-DIM?

569
00:40:16,414 --> 00:40:18,549
Porque vocês são todos
uns idiotas lentos.

570
00:40:20,678 --> 00:40:22,745
Tendo aprendido o que aprendi,

571
00:40:22,746 --> 00:40:24,664
e que você vai aprender em breve,

572
00:40:25,884 --> 00:40:27,922
não concordo com Okafor sobre tudo,

573
00:40:28,529 --> 00:40:30,615
mas ele era inspirador.

574
00:40:30,616 --> 00:40:32,064
Quero ser assim.

575
00:40:42,508 --> 00:40:44,523
Tem mais chegando,
bloqueando o caminho.

576
00:40:44,524 --> 00:40:46,137
Precisamos limpar isso agora.

577
00:40:49,652 --> 00:40:52,819
Falei que vai ficar fora da linha
para matar os que passarem.

578
00:40:54,484 --> 00:40:55,663
Vamos lá!

579
00:41:00,232 --> 00:41:01,476
Merda!

580
00:41:01,477 --> 00:41:03,912
Vamos juntar todo mundo
e levá-los para abertura?

581
00:41:03,913 --> 00:41:05,190
Estão ocupados.

582
00:41:05,191 --> 00:41:07,592
Devia ter dado o último lugar
para um soldado.

583
00:41:08,448 --> 00:41:10,408
Pegamos o canhão
quando tiver um espaço.

584
00:41:32,968 --> 00:41:34,635
Consignatária Bethune!

585
00:41:35,492 --> 00:41:36,754
Pare, agora!

586
00:41:59,734 --> 00:42:00,873
Vamos.

587
00:42:21,536 --> 00:42:22,649
Vamos.

588
00:43:10,075 --> 00:43:11,255
Vamos.

589
00:43:12,254 --> 00:43:15,030
Eles vão nos achar. Vão, sim.

590
00:43:15,031 --> 00:43:16,708
Vamos dar um jeito
de não acharem.

591
00:43:19,333 --> 00:43:20,943
Não desse jeito.

592
00:44:25,910 --> 00:44:27,398
Faltam 10 incendiados!

593
00:44:27,399 --> 00:44:29,165
Faltam 10 incendiados!

594
00:44:44,956 --> 00:44:47,557
Você quebrou protocolo
porque ela quebrou protocolo.

595
00:44:47,558 --> 00:44:49,589
Ela estava correndo.
Precisava de ajuda.

596
00:44:49,590 --> 00:44:51,635
-Você também.
-Seguimos a hierarquia

597
00:44:51,636 --> 00:44:53,099
ou não temos ordem.

598
00:44:53,100 --> 00:44:56,094
Ela se rebelou e você a seguiu.
Quantos mais farão isso?

599
00:44:57,122 --> 00:44:58,179
Confiei nela.

600
00:44:58,180 --> 00:44:59,875
Me arrisquei por ela.

601
00:44:59,876 --> 00:45:01,002
E por você.

602
00:45:01,354 --> 00:45:02,417
Me arrependo disso.

603
00:45:02,418 --> 00:45:04,532
Não se arrependa,
queria que você vencesse.

604
00:45:04,533 --> 00:45:07,095
Por isso fiz o que fiz.
Foi cedo demais para ela.

605
00:45:07,096 --> 00:45:08,517
Vou mandá-la de volta,

606
00:45:08,518 --> 00:45:11,294
-para ficar mais tempo na Colheira.
-Sim, por enquanto.

607
00:45:11,659 --> 00:45:13,907
Nós precisamos dar um jeito nisso.

608
00:45:13,908 --> 00:45:15,129
Nós.

609
00:45:17,832 --> 00:45:20,621
Leve a consignatária de volta.
Não quero vê-la de novo.

610
00:45:20,622 --> 00:45:21,896
E você...

611
00:45:21,897 --> 00:45:24,684
Cuide do trabalho braçal,
do reabastecimento.

612
00:45:25,143 --> 00:45:27,130
Vou fingir que não vi
dessa vez, Grimes,

613
00:45:27,131 --> 00:45:29,858
porque ajudou a eliminar
centenas de incendiados.

614
00:45:29,859 --> 00:45:30,991
Tudo bem?

615
00:45:32,005 --> 00:45:34,417
O Major-General Beale
quer um briefing com você.

616
00:45:35,082 --> 00:45:36,195
Você está subindo.

617
00:45:37,836 --> 00:45:39,049
Rick,

618
00:45:39,636 --> 00:45:41,216
espero que você entenda.

619
00:45:59,116 --> 00:46:02,656
A minha base agora é aqui,
da reunião em diante.

620
00:46:02,657 --> 00:46:04,285
Lar doce lar.

621
00:46:05,173 --> 00:46:08,020
Chega de viagens longas
daqui até Filadélfia.

622
00:46:09,924 --> 00:46:11,737
Devia ver meu alojamento.

623
00:46:13,258 --> 00:46:15,144
Tem uma bela vista das Cascatas.

624
00:46:17,645 --> 00:46:19,139
Ela não me viu.

625
00:46:23,382 --> 00:46:24,663
Agora foi.

626
00:46:25,010 --> 00:46:26,614
Ela me viu.

627
00:46:28,698 --> 00:46:30,011
Não importa.

628
00:46:30,862 --> 00:46:32,796
-Jadis?
-Isso não importa!

629
00:46:32,797 --> 00:46:36,010
Você vai voltar para a base agora,
e depois vou tirar você daqui

630
00:46:36,011 --> 00:46:39,795
nem que precise te nocautear
e te colocar na porra do barco.

631
00:46:39,796 --> 00:46:43,184
Eu sou daqui, você não,
e isso nunca vai mudar.

632
00:46:43,953 --> 00:46:45,333
Acabou.

633
00:46:45,684 --> 00:46:48,491
Tudo o que tínhamos foi quebrado.

634
00:46:48,492 --> 00:46:49,879
Entendeu?

635
00:47:20,247 --> 00:47:21,444
<i>Shoto,</i>

636
00:47:21,445 --> 00:47:22,695
<i>aqui é Daito.</i>

637
00:47:26,555 --> 00:47:27,715
<i>Sinto muito.</i>

638
00:47:34,546 --> 00:47:36,299
<i>Não sei se vamos voltar.</i>

639
00:47:36,767 --> 00:47:41,767
<b>UNITED:
Quality is Everything!</b>

640
00:47:41,768 --> 00:47:43,922
NO PRÓXIMO EPISODIO...

641
00:47:46,076 --> 00:47:48,035
<i>Que porra de lugar é esse?</i>

642
00:47:48,416 --> 00:47:50,263
Precisávamos de um tempo fora.

643
00:47:50,264 --> 00:47:53,687
Jadis vai destruir nossa casa
se eu tentar sair.

644
00:47:53,688 --> 00:47:55,282
Quer chamá-los aqui?

645
00:47:56,178 --> 00:47:58,008
Precisamos voltar!

646
00:47:59,193 --> 00:48:01,134
Não precisamos ter medo.

647
00:48:03,656 --> 00:48:04,983
Precisamos, sim.

