1
00:00:11,021 --> 00:00:12,622
Vou te contar um segredo.

2
00:00:12,623 --> 00:00:14,329
Você está aqui por minha causa.

3
00:00:14,858 --> 00:00:16,177
<i>O único modo de você fugir</i>

4
00:00:16,178 --> 00:00:18,605
<i>é se alguém estiver aqui
para garantir.</i>

5
00:00:18,606 --> 00:00:20,104
<i>Eu sou essa pessoa.</i>

6
00:00:20,105 --> 00:00:22,601
Eu disse que se você me amasse,
você iria.

7
00:00:23,719 --> 00:00:25,164
<i>Vou tirar você daqui,</i>

8
00:00:25,165 --> 00:00:26,902
<i>nem que eu tenha
que te nocautear</i>

9
00:00:26,903 --> 00:00:28,892
e te colocar
naquele maldito barco.

10
00:00:28,893 --> 00:00:30,620
<i>Eu sou daqui.
Você não.</i>

11
00:00:30,621 --> 00:00:32,346
<i>E isso nunca vai mudar.</i>

12
00:00:32,347 --> 00:00:33,792
<i>Acabou.</i>

13
00:00:33,793 --> 00:00:35,238
<i>Shoto.</i>

14
00:00:38,662 --> 00:00:40,470
<i>Não sei se voltaremos.</i>

15
00:01:28,612 --> 00:01:29,912
<i>Bem-vindo de volta.</i>

16
00:01:49,280 --> 00:01:51,280
<b>UNITED
Apresenta</b>

17
00:01:51,281 --> 00:01:54,282
<b>Legendas:
Time Pink | Lalinha</b>

18
00:01:54,283 --> 00:01:57,284
<b>Legendas:
Tati Saaresto | Barry_Allan</b>

19
00:01:57,285 --> 00:02:00,286
<b>Legendas:
L3M0S | MilleG</b>

20
00:02:00,287 --> 00:02:03,288
<b>Revisão:
vitckari</b>

21
00:02:03,289 --> 00:02:06,290
<b>S01E04
WHAT WE</b>

22
00:02:41,478 --> 00:02:43,262
Precisávamos de um tempo.

23
00:02:43,263 --> 00:02:45,207
Não acredito que fez aquilo.

24
00:02:45,208 --> 00:02:46,895
Não acredito que disse aquilo.

25
00:02:47,401 --> 00:02:50,811
<i>Sua temperatura preferida
será alcançada em 10 minutos.</i>

26
00:03:01,610 --> 00:03:02,910
Merda.

27
00:03:05,938 --> 00:03:07,538
Que porra de lugar é esse?

28
00:05:05,174 --> 00:05:06,474
Você perdeu o seu?

29
00:05:12,248 --> 00:05:13,848
Eu sei para que serve.

30
00:05:19,845 --> 00:05:21,179
Quer chamá-los aqui?

31
00:05:52,616 --> 00:05:54,838
Era um dos meus favoritos
quando criança.

32
00:05:56,335 --> 00:05:59,495
Essa garotinha,
ouvindo seu próprio ritmo,

33
00:05:59,852 --> 00:06:02,237
de espírito livre,
assim como Judith.

34
00:06:03,321 --> 00:06:04,819
Eu a amava tanto que pensei

35
00:06:04,820 --> 00:06:06,822
que deveria ser escritora
por um tempo.

36
00:06:07,372 --> 00:06:08,870
Judith vai adorar isso.

37
00:06:09,326 --> 00:06:12,163
Também achei que era
cientista da computação.

38
00:06:12,164 --> 00:06:14,519
Depois, história da arte.

39
00:06:15,036 --> 00:06:16,665
E depois escritora de novo.

40
00:06:17,007 --> 00:06:18,307
Então desisti.

41
00:06:19,712 --> 00:06:22,579
Você se tornou um escritor
um tanto criativo atualmente.

42
00:06:24,869 --> 00:06:26,169
Aquele bilhete

43
00:06:27,567 --> 00:06:29,325
no barco de fuga...

44
00:06:30,277 --> 00:06:31,577
Poesia.

45
00:06:34,639 --> 00:06:35,939
Aqui.

46
00:06:37,334 --> 00:06:40,820
Por que não escreve
outra obra-prima

47
00:06:41,413 --> 00:06:42,828
para seus filhos?

48
00:06:43,381 --> 00:06:45,793
Porque eu não vou dizer a eles

49
00:06:45,794 --> 00:06:49,742
que encontrei o pai deles
e ele me mandou embora

50
00:06:49,743 --> 00:06:52,621
e escolheu não voltar
para casa para eles.

51
00:06:54,241 --> 00:06:55,541
Filhos?

52
00:06:57,431 --> 00:06:58,764
Você disse "filhos".

53
00:07:08,802 --> 00:07:10,102
O nome dele é Rick.

54
00:07:12,008 --> 00:07:13,408
Nós o chamamos de RJ.

55
00:07:16,105 --> 00:07:18,218
Eu estava grávida
quando a ponte explodiu.

56
00:07:21,008 --> 00:07:22,308
Ele tem...

57
00:07:25,348 --> 00:07:26,734
Ele tem quase 8 anos.

58
00:07:35,572 --> 00:07:37,401
Você precisa me dar o pager.

59
00:07:38,849 --> 00:07:41,754
O quê? Acabei de dizer
que você tem um filho!

60
00:07:42,101 --> 00:07:43,708
Não sei mais quem você é!

61
00:07:43,709 --> 00:07:45,387
Estou tentando manter
vocês vivos.

62
00:07:45,388 --> 00:07:48,012
-Precisa me dar isso.
-O que você disse?

63
00:07:48,013 --> 00:07:51,193
"O que tínhamos está quebrado"?
Depois de dizer que fugiríamos?

64
00:07:51,194 --> 00:07:54,130
Você não tem ideia
de com quem estamos lidando.

65
00:07:54,131 --> 00:07:56,756
-Você precisa me dar isso!
-Criando nossos filhos,

66
00:07:56,757 --> 00:07:59,562
acreditando que estava vivo,
e estava! Com eles!

67
00:07:59,563 --> 00:08:02,137
Acha que eu não queria estar
com você?

68
00:08:02,768 --> 00:08:04,869
Tentei de tudo!

69
00:08:06,052 --> 00:08:08,138
Precisamos voltar.

70
00:08:08,501 --> 00:08:10,116
<i>Sua temperatura preferida
será...</i>

71
00:08:10,117 --> 00:08:11,654
O que é essa coisa?

72
00:08:15,649 --> 00:08:18,420
Eu disse para não mostrar
quem você é,

73
00:08:18,421 --> 00:08:20,418
e você quebrou o recorde de mortes,

74
00:08:20,419 --> 00:08:22,587
pegou o R-DIM da Thorne,

75
00:08:22,588 --> 00:08:24,763
e quase se matou.

76
00:08:24,764 --> 00:08:27,461
Estou tentando
tirar você daqui viva, e...

77
00:08:27,895 --> 00:08:30,199
E você nos jogou
da porra de um helicóptero!

78
00:08:30,200 --> 00:08:34,027
É porque não gosto
de quem você é com eles.

79
00:08:35,571 --> 00:08:37,237
O que eles fazem de você.

80
00:08:38,508 --> 00:08:41,724
-Esse não é você.
-Acha que quero isso?

81
00:08:42,271 --> 00:08:44,524
<i>Sua temperatura preferida
foi alcançada.</i>

82
00:08:55,171 --> 00:08:56,808
Vai me dar o pager?

83
00:09:01,676 --> 00:09:02,676
Para quê?

84
00:09:04,746 --> 00:09:06,716
Para deixarmos eles vencerem?

85
00:09:08,975 --> 00:09:10,340
Olhe para mim.

86
00:09:12,107 --> 00:09:13,934
Eles venceram há muito tempo.

87
00:09:15,313 --> 00:09:18,352
Venceram no dia
em que Jadis me trouxe para cá.

88
00:09:18,353 --> 00:09:19,630
Ela te trouxe?

89
00:09:22,105 --> 00:09:24,132
Ela estava trabalhando
para eles, não é?

90
00:09:24,133 --> 00:09:25,134
Com eles.

91
00:09:26,246 --> 00:09:27,936
Ela estava fugindo de Alexandria.

92
00:09:27,937 --> 00:09:30,038
Me viu meio morto na margem do rio.

93
00:09:30,618 --> 00:09:32,848
Ela vai destruir nosso lar,

94
00:09:33,641 --> 00:09:35,081
se eu tentar fugir.

95
00:09:37,056 --> 00:09:39,820
Eu estava fazendo ela te deixar ir.

96
00:09:39,821 --> 00:09:41,231
Consegui convencê-la disso.

97
00:09:41,232 --> 00:09:42,312
Você quer que eu vá?

98
00:09:44,693 --> 00:09:45,845
Eu quero que você viva.

99
00:09:53,713 --> 00:09:55,680
Ela se sente ameaçada por nós

100
00:09:56,254 --> 00:09:59,271
porque ela acha
que eu e você juntos podemos tudo.

101
00:09:59,674 --> 00:10:00,674
Podemos mesmo.

102
00:10:02,031 --> 00:10:03,087
Podemos parar ela.

103
00:10:03,088 --> 00:10:04,866
Viu o que aconteceu
com seus amigos.

104
00:10:04,867 --> 00:10:06,648
Acontecerá com todos
que conhecemos.

105
00:10:06,967 --> 00:10:09,329
Com nossos filhos. Nosso filho.

106
00:10:09,330 --> 00:10:11,095
Se chegarmos a Alexandria primeiro?

107
00:10:11,096 --> 00:10:12,795
E esconder todos que conhecemos?

108
00:10:12,796 --> 00:10:14,885
Se chegarmos a tempo?
Quer arriscar?

109
00:10:14,886 --> 00:10:15,914
Então, matamos ela.

110
00:10:15,915 --> 00:10:17,495
Devia ter começado com isso.

111
00:10:17,496 --> 00:10:20,546
Ela deixou tudo escrito.
Quem somos, de onde viemos...

112
00:10:20,547 --> 00:10:23,053
Para as pessoas nos acharem
se matarmos ela.

113
00:10:26,976 --> 00:10:30,254
Por favor, só me dê o pager.

114
00:10:36,635 --> 00:10:38,013
Por que essa besteira toda?

115
00:10:38,014 --> 00:10:39,582
Eu tinha que te tirar de lá.

116
00:10:39,583 --> 00:10:40,625
Mentindo?

117
00:10:40,626 --> 00:10:43,538
Deixou aquele bilhete e achou
que eu iria embora assim? Eu?

118
00:10:43,539 --> 00:10:45,304
Nós dois não podemos ir para casa.

119
00:10:45,305 --> 00:10:47,128
Você teria ido
se eu tivesse te dito?

120
00:10:51,801 --> 00:10:52,801
Está bem.

121
00:10:53,639 --> 00:10:54,676
Vamos voltar,

122
00:10:56,109 --> 00:10:57,511
e procurar as provas dela.

123
00:10:57,924 --> 00:10:58,958
Vamos destruí-las.

124
00:10:59,671 --> 00:11:00,856
E depois matamos ela.

125
00:11:02,057 --> 00:11:04,207
E aí, vamos para casa.

126
00:11:13,103 --> 00:11:15,081
Você acha que podemos tudo?

127
00:11:17,500 --> 00:11:18,722
Porque eu acho.

128
00:11:23,506 --> 00:11:25,370
O que eles fizeram com você?

129
00:11:27,591 --> 00:11:28,898
Precisamos voltar.

130
00:11:30,386 --> 00:11:31,712
E depois?

131
00:11:40,828 --> 00:11:42,362
Você ainda me ama?

132
00:11:42,946 --> 00:11:44,146
Sempre.

133
00:11:45,834 --> 00:11:47,744
Eu nunca deixei de te amar.

134
00:12:08,765 --> 00:12:10,660
Esse é o nosso helicóptero.

135
00:12:13,302 --> 00:12:15,837
Você salvou nossas vidas.

136
00:12:15,838 --> 00:12:16,964
Ele bateu.

137
00:12:22,237 --> 00:12:23,728
Então, nós morremos.

138
00:12:24,467 --> 00:12:25,467
Sim.

139
00:12:28,317 --> 00:12:29,562
Podemos ir para casa.

140
00:12:31,122 --> 00:12:33,827
Jadis vai pensar que morremos lá.
Todos vão.

141
00:12:36,592 --> 00:12:37,592
Rick?

142
00:12:42,185 --> 00:12:43,185
Não.

143
00:12:48,478 --> 00:12:49,819
O que você disse?

144
00:12:50,853 --> 00:12:52,601
Eu não vou para casa.

145
00:13:08,011 --> 00:13:10,094
<i>Falha no controle de temperatura.</i>

146
00:13:12,648 --> 00:13:14,188
"Eu sei como termina."

147
00:13:19,868 --> 00:13:21,031
Sabe, seu filho...

148
00:13:24,960 --> 00:13:27,002
sobre o qual você
não perguntou nada...

149
00:13:29,400 --> 00:13:33,229
Ele te chama de "Homem Corajoso".

150
00:13:36,626 --> 00:13:38,598
Ele e Judith

151
00:13:39,885 --> 00:13:42,286
contam um ao outro
a história do que você fez.

152
00:13:44,694 --> 00:13:47,660
Ele começou a se chamar
de “Homenzinho Corajoso".

153
00:13:49,385 --> 00:13:50,460
Eu adorava isso.

154
00:13:54,729 --> 00:13:56,542
"Eu sei como termina."

155
00:13:57,049 --> 00:13:58,999
Nat, meu amigo,
que seu pessoal matou...

156
00:13:59,000 --> 00:14:02,129
-Não são meu maldito pessoal.
-Ele me disse isso quando falei

157
00:14:03,489 --> 00:14:05,355
que tinha que continuar
te procurando.

158
00:14:07,492 --> 00:14:10,099
Ele sabia como ia terminar,
mas ainda me ajudou.

159
00:14:12,834 --> 00:14:15,184
Eu tinha tanta certeza
de que ele estava errado,

160
00:14:15,969 --> 00:14:17,089
mas ele não estava.

161
00:14:19,369 --> 00:14:20,863
Porque aqui estou.

162
00:14:23,349 --> 00:14:24,483
Eu te encontrei.

163
00:14:24,986 --> 00:14:26,222
Mas não te encontrei.

164
00:14:28,302 --> 00:14:29,302
Isso...

165
00:14:31,502 --> 00:14:34,788
Não era nada disso
que eu tinha em minha mente.

166
00:14:36,121 --> 00:14:37,121
Certo.

167
00:14:38,322 --> 00:14:41,778
Então, só para esclarecer.

168
00:14:42,471 --> 00:14:43,994
Acabamos de achar uma saída.

169
00:14:43,995 --> 00:14:46,718
Eles acham que estamos mortos
e você quer ficar.

170
00:14:48,046 --> 00:14:50,405
Ficar com um exército

171
00:14:51,165 --> 00:14:54,052
que te deteve
contra sua vontade por anos.

172
00:14:54,053 --> 00:14:57,031
Eu tenho que garantir
que você esteja protegida.

173
00:14:57,032 --> 00:14:58,155
Não é isso.

174
00:14:58,156 --> 00:15:00,471
Tenho que impedir eles
de irem para nossa casa.

175
00:15:00,472 --> 00:15:01,926
Estão indo para lá?
Você sabe?

176
00:15:01,927 --> 00:15:03,217
Eles poderiam ir, um dia.

177
00:15:03,218 --> 00:15:04,316
Um dia?

178
00:15:04,317 --> 00:15:07,232
Eu tenho ignorado isso,
e você disse.

179
00:15:07,233 --> 00:15:09,351
Eles matam pessoas inocentes.

180
00:15:09,352 --> 00:15:11,159
Não era isso que você queria?

181
00:15:12,288 --> 00:15:15,360
Já estou dentro. Eu fico
e me certifico de que nossos filhos

182
00:15:15,361 --> 00:15:16,754
estejam protegidos deles.

183
00:15:16,755 --> 00:15:18,758
-Isso é besteira.
-Escute.

184
00:15:18,759 --> 00:15:22,640
O primeiro homem que você e o Nat
mataram se chamava Okafor

185
00:15:23,313 --> 00:15:25,014
e foi ele que salvou minha vida.

186
00:15:25,587 --> 00:15:27,909
Ele queria
que eu fizesse parte do ERC,

187
00:15:27,910 --> 00:15:30,208
subisse, ajudasse ele
a mudar as coisas.

188
00:15:30,209 --> 00:15:33,289
Eu não tinha mais nada, então
me entreguei à missão dele.

189
00:15:33,290 --> 00:15:34,640
A missão dele.

190
00:15:35,967 --> 00:15:38,255
Você lembra
da vida que construímos?

191
00:15:39,548 --> 00:15:40,676
O que tínhamos?

192
00:15:41,809 --> 00:15:43,368
O que estávamos construindo

193
00:15:44,215 --> 00:15:46,202
manteve as pessoas vivas.

194
00:15:49,103 --> 00:15:50,243
Eu te vi,

195
00:15:52,290 --> 00:15:54,230
parado lá, atrás dela.

196
00:15:56,671 --> 00:15:59,818
Um soldado em posição de sentido
para este exército

197
00:16:00,753 --> 00:16:01,753
e pensei:

198
00:16:03,223 --> 00:16:04,777
"Ele é um prisioneiro aqui

199
00:16:06,596 --> 00:16:08,175
e temos que fugir."

200
00:16:09,101 --> 00:16:11,063
Você não escolhe ficar na prisão.

201
00:16:11,064 --> 00:16:13,264
Quando as portas abrem, você sai.

202
00:16:13,265 --> 00:16:16,563
Temos rastejado na sujeira
por tanto tempo, Michonne,

203
00:16:16,564 --> 00:16:18,286
perdendo pessoas que amamos.

204
00:16:18,287 --> 00:16:22,524
Pareceu um jeito ou uma chance

205
00:16:22,931 --> 00:16:23,991
de parar com isso.

206
00:16:23,992 --> 00:16:27,329
De não se render a isso,
de lutar por todos.

207
00:16:27,330 --> 00:16:31,056
Aquele lugar
não é sua responsabilidade.

208
00:16:31,909 --> 00:16:33,991
Você tem uma família.

209
00:16:34,470 --> 00:16:35,995
Okafor se foi.

210
00:16:36,672 --> 00:16:39,400
Thorne foi para o deles agora.
Sou o único que sobrou.

211
00:16:41,177 --> 00:16:45,027
Então, você está tentando

212
00:16:47,208 --> 00:16:48,728
nos manter seguros,

213
00:16:49,985 --> 00:16:54,379
talvez mudando o ERC um dia,

214
00:16:55,305 --> 00:17:00,254
que talvez venha à nossa casa
e coloque ela em perigo?

215
00:17:02,645 --> 00:17:03,645
É isso?

216
00:17:06,221 --> 00:17:08,984
Não vai voltar para casa comigo,
para sua vida?

217
00:17:11,604 --> 00:17:12,774
Para os seus filhos?

218
00:17:12,775 --> 00:17:15,370
Eu não quero fazer isso.
Eu tenho que fazer isso.

219
00:17:19,249 --> 00:17:20,249
Então, não.

220
00:17:25,054 --> 00:17:26,241
Não é isso.

221
00:17:26,756 --> 00:17:28,723
Você está mentindo. Mas quer saber?

222
00:17:28,724 --> 00:17:30,683
Seu desejo foi concedido.
Estou fora.

223
00:17:32,629 --> 00:17:37,629
Vou voltar aos meus filhos,
que larguei para te encontrar.

224
00:17:38,835 --> 00:17:41,616
Bem, te encontrei.

225
00:17:43,603 --> 00:17:44,649
Eu lutei por você.

226
00:17:46,642 --> 00:17:48,495
Tentei argumentar com você.

227
00:17:50,079 --> 00:17:54,693
Te implorei e agora tenho que ir.

228
00:18:00,591 --> 00:18:03,316
Você está mentindo e vai perceber,

229
00:18:03,317 --> 00:18:04,998
e vai ser tarde demais.

230
00:20:55,108 --> 00:20:57,466
Aquela nos leva mais
para dentro da horda.

231
00:20:57,467 --> 00:20:58,601
Por aqui. Merda.

232
00:20:58,602 --> 00:20:59,603
Venha.

233
00:21:09,879 --> 00:21:11,106
Você está bem?

234
00:21:11,814 --> 00:21:12,814
Sim. Sim.

235
00:21:13,382 --> 00:21:15,853
-Tem certeza?
-Sim. E você?

236
00:21:20,553 --> 00:21:21,998
Precisamos achar uma saída.

237
00:21:21,999 --> 00:21:24,212
Precisamos achar um lugar
para nos abrigarmos

238
00:21:24,213 --> 00:21:25,821
até que o número deles diminua.

239
00:21:25,822 --> 00:21:27,628
Se fizermos isso, ficaremos presos.

240
00:21:27,629 --> 00:21:29,289
Não podemos descer daqui de cima,

241
00:21:29,290 --> 00:21:31,144
mesmo que seja
uma posição defensável.

242
00:21:31,145 --> 00:21:32,346
Nem tenho arma, Soldado,

243
00:21:32,347 --> 00:21:34,928
então, como vamos passar
por todos aqueles errantes?

244
00:21:34,929 --> 00:21:36,795
"Posição defensável" meu cu.

245
00:21:36,796 --> 00:21:38,774
"Soldado", sério?

246
00:21:51,521 --> 00:21:52,621
Vamos!

247
00:22:04,199 --> 00:22:06,701
Eles destroem qualquer prova
de que existem.

248
00:22:06,702 --> 00:22:08,883
Por isso
explodiram o helicóptero.

249
00:22:09,639 --> 00:22:11,834
O prédio todo
está desabando.

250
00:22:13,675 --> 00:22:14,775
Michonne?

251
00:22:16,646 --> 00:22:18,218
"Chegou a hora.

252
00:22:19,281 --> 00:22:22,054
Quando concebi Greenwood,
era evidente

253
00:22:22,554 --> 00:22:25,153
que havia inovadores
com ideias semelhantes

254
00:22:25,154 --> 00:22:27,266
que procuravam viver fora da rede,

255
00:22:27,267 --> 00:22:30,861
criar um amanhã novo,
mais sustentado e esperançoso.

256
00:22:31,661 --> 00:22:32,661
O nosso lema

257
00:22:32,662 --> 00:22:35,555
'Progresso e Redenção
através da Inovação'

258
00:22:35,556 --> 00:22:38,144
é agora uma piada de mau gosto
para mim,

259
00:22:38,145 --> 00:22:41,041
mas não consigo encarar
o quanto falhei com todos.

260
00:22:41,637 --> 00:22:45,176
Não posso continuar mais um dia
vendo nossa missão morrer.

261
00:22:45,177 --> 00:22:46,477
SEU PASSADO NÃO TE DEFINE

262
00:22:46,478 --> 00:22:47,678
Eu sinto muito.

263
00:22:48,611 --> 00:22:50,211
Me deixe ser lembrada
como alguém

264
00:22:50,212 --> 00:22:51,817
que recusou
a deixar o mundo

265
00:22:51,818 --> 00:22:53,562
da mesma forma
que o encontrou.

266
00:22:54,884 --> 00:22:56,628
Lakshmi Patel."

267
00:23:06,095 --> 00:23:08,726
Quando tentam salvar o mundo
à sua maneira,

268
00:23:09,598 --> 00:23:11,224
a tendência é dar errado.

269
00:23:13,202 --> 00:23:14,602
Soa familiar?

270
00:23:19,775 --> 00:23:21,286
É como este lugar.

271
00:23:21,744 --> 00:23:23,343
Eles pensaram
que sabiam tudo.

272
00:23:24,885 --> 00:23:27,503
Só que sem matar inocentes.

273
00:23:27,504 --> 00:23:28,689
Exceto essa parte.

274
00:23:29,985 --> 00:23:31,690
A cidade está de pé.

275
00:23:32,140 --> 00:23:34,411
E vou parar com a matança.
Vou achar um jeito.

276
00:23:34,412 --> 00:23:35,512
Igual ela achou?

277
00:23:35,513 --> 00:23:37,058
Você ainda não entendeu.

278
00:23:37,059 --> 00:23:39,894
Se alistar
para servir o inimigo?

279
00:23:39,895 --> 00:23:41,595
Trata-se de acabar
com o inimigo.

280
00:23:41,596 --> 00:23:43,765
Este não é você, Rick.

281
00:23:43,766 --> 00:23:45,350
Este não sou eu? Como?

282
00:23:46,269 --> 00:23:48,907
Que eu daria tudo,
minha mão,

283
00:23:48,908 --> 00:23:51,149
minha vida por você?
Este não sou eu?

284
00:23:52,274 --> 00:23:54,969
Isto é o que eu preciso fazer
para te manter segura!

285
00:23:55,869 --> 00:23:58,440
Só me sinto segura
quando estou com você.

286
00:24:03,085 --> 00:24:05,849
Não precisamos ter medo,
Rick.

287
00:24:06,299 --> 00:24:08,152
Precisamos, sim.

288
00:24:08,153 --> 00:24:10,199
Então é isso que digo
ao seu filho?

289
00:24:11,594 --> 00:24:13,962
Que o pai
não queria saber nada sobre ele

290
00:24:13,963 --> 00:24:17,034
porque tinha muito medo?

291
00:24:17,933 --> 00:24:19,742
Eu não sou o Homem Corajoso.

292
00:24:22,972 --> 00:24:24,655
Você não devia ter vindo.

293
00:24:25,174 --> 00:24:27,475
Eu fui levado.
Não tive escolha.

294
00:24:27,476 --> 00:24:28,576
Você teve.

295
00:24:35,484 --> 00:24:38,309
Não sabe mais porra nenhuma,
não é?

296
00:24:39,321 --> 00:24:41,489
Porra nenhuma.

297
00:24:45,027 --> 00:24:48,713
Então, agora você é assim?

298
00:24:49,732 --> 00:24:51,159
Um cara importante.

299
00:24:51,834 --> 00:24:53,784
Soldado do ERC.

300
00:24:54,604 --> 00:24:56,016
Será promovido, certo?

301
00:24:56,672 --> 00:24:57,872
Esse é o plano?

302
00:24:58,741 --> 00:25:01,336
Talvez eu devesse
ter medo de você

303
00:25:01,736 --> 00:25:02,936
de uniforme vermelho.

304
00:25:02,937 --> 00:25:04,546
Não sei do que você é capaz.

305
00:25:04,547 --> 00:25:05,747
Você mentiu para mim.

306
00:25:05,748 --> 00:25:07,910
E continua mentindo
para mim.

307
00:25:08,350 --> 00:25:12,370
Acha que não estou me culpando
por não estar com meus filhos?

308
00:25:13,055 --> 00:25:15,818
Que não estou me perguntando
como vou viver comigo mesma

309
00:25:15,819 --> 00:25:17,471
se, Deus me livre...

310
00:25:19,824 --> 00:25:21,664
É por isso que devia ir.

311
00:25:30,605 --> 00:25:31,805
Certo.

312
00:25:35,077 --> 00:25:37,050
Eu não sei quem você é.

313
00:25:39,348 --> 00:25:41,189
Porque o homem
que conheci...

314
00:25:42,517 --> 00:25:44,950
nunca falaria assim comigo.

315
00:25:48,023 --> 00:25:49,223
Nunca.

316
00:26:00,970 --> 00:26:02,170
Vamos sair daqui.

317
00:27:05,567 --> 00:27:06,567
Esse era meu.

318
00:27:06,568 --> 00:27:07,768
Era meu.

319
00:27:10,005 --> 00:27:11,454
Sério mesmo?

320
00:27:11,455 --> 00:27:12,605
Desculpa.

321
00:27:23,919 --> 00:27:26,054
-Merda.
-Encoste na parede, porra.

322
00:27:26,055 --> 00:27:27,055
Eu sei disso.

323
00:27:48,210 --> 00:27:49,446
Consegue mexer a perna?

324
00:27:50,404 --> 00:27:53,016
Sim. Só está presa.

325
00:27:53,017 --> 00:27:54,775
Se eu conseguir...

326
00:27:58,187 --> 00:28:00,621
-Certo, no três.
-Tudo bem. Certo.

327
00:28:00,622 --> 00:28:02,357
Um, dois, três.

328
00:28:13,502 --> 00:28:14,920
Você deveria ir.

329
00:28:15,370 --> 00:28:18,240
Pegue isso. Cuide desses
enquanto eu tiro essa coisa.

330
00:28:20,876 --> 00:28:22,543
Rick. Como?

331
00:28:22,544 --> 00:28:24,745
Não temos tempo.
Você tem que ir.

332
00:28:24,746 --> 00:28:27,177
Esses parafusos
estão prendendo isso.

333
00:28:34,589 --> 00:28:36,058
Certo.

334
00:28:36,824 --> 00:28:38,224
Caralho!

335
00:28:57,980 --> 00:28:59,380
Michonne!

336
00:29:21,359 --> 00:29:22,759
Você tem que ir.

337
00:29:22,760 --> 00:29:24,404
Isso nunca vai acontecer.

338
00:29:28,310 --> 00:29:30,336
Eu só precisava ouvir isso.

339
00:29:30,337 --> 00:29:32,463
Um, dois, três.

340
00:29:33,082 --> 00:29:34,552
Quase lá.

341
00:29:37,603 --> 00:29:39,003
De novo.

342
00:29:46,195 --> 00:29:48,508
Um, dois, três.

343
00:29:54,203 --> 00:29:55,636
Você está bem?

344
00:29:55,637 --> 00:29:58,286
Estou.
Obrigada.

345
00:29:58,974 --> 00:30:01,010
Jamais precisa me agradecer.

346
00:30:01,977 --> 00:30:04,443
-Cuida desse?
-Sim. À sua esquerda.

347
00:30:07,482 --> 00:30:09,985
Essa saída.

348
00:30:11,320 --> 00:30:13,820
Este lado não começou
a desmoronar ainda.

349
00:30:21,464 --> 00:30:23,208
<i>Bem-vindo ao lar.</i>

350
00:30:39,415 --> 00:30:42,043
<i>Falha no controle de temperatura.</i>

351
00:33:14,869 --> 00:33:16,916
Ele parece comigo?

352
00:33:17,849 --> 00:33:19,517
Então, ele é muito bonito.

353
00:33:23,579 --> 00:33:26,253
É uma loucura
o quanto ele se parece com você.

354
00:33:26,848 --> 00:33:29,248
Tirando a pele morena,

355
00:33:29,249 --> 00:33:32,041
é difícil dizer
que meus genes fizeram algo.

356
00:33:32,519 --> 00:33:34,623
Mas ele tem meus olhos.

357
00:33:37,540 --> 00:33:38,984
E ele é teimoso?

358
00:33:39,829 --> 00:33:43,197
Assim como o pai dele, sim.

359
00:33:43,198 --> 00:33:45,090
Como a mãe dele.

360
00:33:49,035 --> 00:33:51,624
Mas ele tem
seu coração bom e gentil.

361
00:33:53,375 --> 00:33:56,245
Isso é o que mais
me lembra de você.

362
00:34:09,224 --> 00:34:10,683
Que caralhos...

363
00:34:14,511 --> 00:34:16,180
É um robô de limpeza.

364
00:34:16,181 --> 00:34:17,430
Um o quê?

365
00:34:17,431 --> 00:34:19,700
Tinha comprado um
quando começou.

366
00:34:19,701 --> 00:34:22,736
Ele limpa o chão
de tempos em tempos.

367
00:34:22,737 --> 00:34:25,540
Isso explica
porque está tão limpo aqui.

368
00:34:27,992 --> 00:34:30,452
Percebeu como eram magros?

369
00:34:30,453 --> 00:34:32,037
Os errantes?

370
00:34:32,881 --> 00:34:35,416
A cidade está intacta,
sem edifícios queimados.

371
00:34:35,417 --> 00:34:38,045
Sem paredes caídas,
sem buracos de bala.

372
00:34:38,555 --> 00:34:40,288
Só os mortos, muito magros.

373
00:34:40,289 --> 00:34:43,091
Comida.
Eles podem ter morrido de fome.

374
00:34:43,092 --> 00:34:45,959
Eles mantiveram este lugar
funcionando por um bom tempo.

375
00:34:45,960 --> 00:34:48,729
Fizeram mais do que isso.
Eles continuaram inovando.

376
00:34:48,730 --> 00:34:50,764
Acho que cansaram
de procurar comida

377
00:34:50,765 --> 00:34:53,515
e queriam criar
outra maneira.

378
00:34:54,503 --> 00:34:55,903
Mas sem plantação?

379
00:34:55,904 --> 00:34:58,484
Mesmo que tivessem,
as plantações não deram certo.

380
00:34:58,973 --> 00:35:01,025
Uma colheita ruim...

381
00:35:02,107 --> 00:35:04,510
Algo tem que queimar
para trazê-la de volta.

382
00:35:06,481 --> 00:35:07,481
Quê?

383
00:35:08,217 --> 00:35:10,618
Se eu puder mudar o ERC,

384
00:35:10,619 --> 00:35:12,671
há uma chance
para as gerações futuras,

385
00:35:12,672 --> 00:35:14,317
uma chance real.

386
00:35:25,534 --> 00:35:27,608
Você ainda está mentindo
para mim.

387
00:35:29,204 --> 00:35:31,236
Está mentindo para si mesmo.

388
00:35:36,245 --> 00:35:38,144
Essa marca nas suas costas...

389
00:35:38,145 --> 00:35:39,548
Sim.

390
00:35:42,684 --> 00:35:47,533
Foi uma mulher
que deixei entrar em Alexandria.

391
00:35:47,922 --> 00:35:49,600
Uma colega da faculdade.

392
00:35:49,601 --> 00:35:51,114
Espere, você a conhecia?

393
00:35:51,799 --> 00:35:52,799
Sim.

394
00:35:54,763 --> 00:35:58,509
Eu estava te procurando
todos os dias,

395
00:35:58,510 --> 00:35:59,910
eu e o Daryl.

396
00:36:00,335 --> 00:36:04,072
Não tinha corpo,
nenhum vestígio.

397
00:36:04,974 --> 00:36:07,541
Não conseguia parar de acreditar
que estava por aí,

398
00:36:07,542 --> 00:36:10,918
precisando de ajuda,
precisando de mim.

399
00:36:11,646 --> 00:36:13,688
Todos pensavam
que eu estava louca.

400
00:36:14,649 --> 00:36:16,973
Ela me incentivou
a continuar procurando.

401
00:36:20,380 --> 00:36:22,172
Eu estava grávida
de sete meses.

402
00:36:26,880 --> 00:36:29,856
Ela sequestrou a Judith
e outras crianças.

403
00:36:29,857 --> 00:36:31,219
Ela era doente,

404
00:36:32,474 --> 00:36:33,474
perversa.

405
00:36:33,965 --> 00:36:35,633
Fez isso comigo e com o Daryl.

406
00:36:37,106 --> 00:36:38,306
Nós paramos ela.

407
00:36:39,933 --> 00:36:41,604
Não quero entrar
em detalhes.

408
00:36:41,605 --> 00:36:42,886
Vocês a mataram?

409
00:36:42,887 --> 00:36:43,987
Sim.

410
00:36:46,144 --> 00:36:47,416
Ótimo.

411
00:36:51,253 --> 00:36:52,873
Eu parei de te procurar.

412
00:36:55,237 --> 00:36:56,967
Eu tinha que cuidar do bebê,

413
00:36:58,425 --> 00:36:59,758
cuidar da Judith...

414
00:37:01,143 --> 00:37:02,622
mas continuei acreditando

415
00:37:04,298 --> 00:37:06,443
que você não tinha
partido para sempre.

416
00:37:09,385 --> 00:37:10,880
Ainda acredito nisso.

417
00:37:29,256 --> 00:37:30,821
Você fez isso pra fugir?

418
00:37:31,631 --> 00:37:33,079
Era o único jeito.

419
00:37:34,895 --> 00:37:36,497
Estava tentando voltar pra casa?

420
00:37:37,582 --> 00:37:39,296
Eu estava tentando
voltar pra casa.

421
00:37:40,011 --> 00:37:41,362
Você ainda está tentando.

422
00:37:41,363 --> 00:37:42,563
Consigo enxergar.

423
00:37:43,686 --> 00:37:45,407
Por trás dessa besteira toda.

424
00:37:46,475 --> 00:37:47,978
Você tem o botão.

425
00:37:49,357 --> 00:37:50,810
Poderia tê-lo apertado, Rick.

426
00:37:51,364 --> 00:37:52,564
Mas não apertou.

427
00:37:54,785 --> 00:37:56,702
Você diz que não pode ir pra casa,

428
00:37:58,885 --> 00:38:00,628
mas acho que não consegue voltar.

429
00:38:10,079 --> 00:38:13,566
Lamento pelo que fizeram
com você.

430
00:38:27,715 --> 00:38:29,272
Temos que sair daqui.

431
00:38:29,653 --> 00:38:31,007
Estamos ficando sem tempo.

432
00:38:33,027 --> 00:38:34,027
Não.

433
00:38:34,652 --> 00:38:35,690
Michonne.

434
00:38:35,691 --> 00:38:39,849
Temos que decidir
os próximos passos agora.

435
00:38:41,084 --> 00:38:44,376
-Este lugar vai desabar.
-Senta, Rick.

436
00:38:46,584 --> 00:38:49,735
Não vamos sair até decidirmos.

437
00:38:50,373 --> 00:38:53,274
O Nat costumava dizer,
"Você tem que saber quando ir."

438
00:38:53,583 --> 00:38:55,079
Não é hora de ir.

439
00:38:56,340 --> 00:38:59,491
Não até que saibamos
para onde vamos.

440
00:39:13,949 --> 00:39:17,198
Depois de eu ter saído,
por que veio atrás de mim?

441
00:39:17,199 --> 00:39:18,393
Você sabe por quê.

442
00:39:18,394 --> 00:39:19,394
Diga.

443
00:39:20,558 --> 00:39:21,758
Preciso que diga.

444
00:39:22,136 --> 00:39:23,967
Você é o amor da minha vida.

445
00:39:24,995 --> 00:39:26,525
Não poderia te deixar partir.

446
00:39:26,526 --> 00:39:31,142
Foi como se meu coração
tivesse arrancado do meu peito

447
00:39:31,143 --> 00:39:32,251
e saído pela porta.

448
00:39:32,252 --> 00:39:34,626
Então volte comigo pra casa.
Simples assim.

449
00:39:34,627 --> 00:39:36,782
Não é tão fácil assim.

450
00:39:36,783 --> 00:39:37,923
Escute-me,

451
00:39:37,924 --> 00:39:40,533
quando este exército
atacou meus amigos,

452
00:39:40,534 --> 00:39:41,845
eu também fui atingida.

453
00:39:41,846 --> 00:39:43,175
Eu quase morri.

454
00:39:45,025 --> 00:39:47,837
Fiquei entocada em um shopping

455
00:39:47,838 --> 00:39:51,182
tentando me recuperar
com o Nat por um ano.

456
00:39:51,183 --> 00:39:53,059
Eles me tiraram um ano,

457
00:39:54,252 --> 00:39:57,075
do tempo com meus filhos.

458
00:39:57,509 --> 00:39:59,965
Eu menti pra você.
Não sei como a Judith está.

459
00:40:01,954 --> 00:40:03,464
Não sei se ela está bem.

460
00:40:03,875 --> 00:40:05,843
Ela parou de responder no rádio.

461
00:40:05,844 --> 00:40:07,956
Eles tiraram tanto da gente.

462
00:40:09,062 --> 00:40:11,182
Por que ainda dar mais a eles?

463
00:40:12,280 --> 00:40:15,685
Essa esperança
que você deposita no ERC,

464
00:40:15,686 --> 00:40:17,439
de se sacrificar,

465
00:40:18,038 --> 00:40:19,423
não é real.

466
00:40:20,422 --> 00:40:22,514
Nós, sua família, somos reais.

467
00:40:22,515 --> 00:40:23,515
Eu sou real!

468
00:40:24,507 --> 00:40:26,783
Nosso amor? Isto?

469
00:40:27,428 --> 00:40:29,432
Não tem como negá-lo.

470
00:40:32,201 --> 00:40:35,228
Não importa o que tente
me dizer,

471
00:40:36,194 --> 00:40:37,563
ou dizer a si mesmo.

472
00:40:40,131 --> 00:40:44,431
E este vai e vem...

473
00:40:49,514 --> 00:40:51,079
Está me machucando, Rick.

474
00:40:51,935 --> 00:40:55,157
Está me tornando uma pessoa
que eu não reconheço.

475
00:40:55,919 --> 00:40:57,219
Você está me machucando.

476
00:40:59,294 --> 00:41:00,594
E eu te conheço...

477
00:41:01,848 --> 00:41:03,874
Sei que não é assim
que você ama.

478
00:41:10,019 --> 00:41:12,686
O que eles fizeram com você?

479
00:41:13,409 --> 00:41:14,409
Rick...

480
00:41:14,932 --> 00:41:19,661
Preciso que tente me contar
o que está realmente havendo.

481
00:41:19,662 --> 00:41:21,396
O que eles tiraram de você?

482
00:41:23,806 --> 00:41:25,825
Carl.
Eles me tiraram o Carl.

483
00:41:31,095 --> 00:41:32,910
Eu o perdi de novo.

484
00:41:34,342 --> 00:41:37,412
Quando me pegaram,
eu lutei sem parar.

485
00:41:37,413 --> 00:41:40,415
Não só tentando fugir, mas...

486
00:41:40,416 --> 00:41:42,476
Mas nos sonhos.

487
00:41:44,445 --> 00:41:47,030
Eu me encontrava com Carl
nos meus sonhos.

488
00:41:51,321 --> 00:41:53,957
E foi assim que eu sobrevivi aqui.

489
00:41:56,116 --> 00:41:57,811
Me manteve vivo.

490
00:41:58,569 --> 00:42:00,576
<i>E então um dia,
ele simplesmente sumiu.</i>

491
00:42:00,577 --> 00:42:02,025
Ele apenas se foi.

492
00:42:02,900 --> 00:42:05,306
Mas então comecei a sonhar
com você.

493
00:42:07,634 --> 00:42:09,036
<i>E lá estava você.</i>

494
00:42:09,037 --> 00:42:13,111
Você e eu nos apaixonamos
de maneiras diferentes,

495
00:42:13,947 --> 00:42:15,900
e isso me fez continuar.

496
00:42:18,498 --> 00:42:20,744
Mas então você também se foi.

497
00:42:21,587 --> 00:42:23,485
Não conseguia ver mais o seu rosto,

498
00:42:23,486 --> 00:42:25,463
assim como não conseguia ver
o do Carl.

499
00:42:25,464 --> 00:42:27,722
Não posso viver sem você.

500
00:42:27,723 --> 00:42:30,159
Sem você, eu morro.

501
00:42:32,736 --> 00:42:34,978
E eu descobri como fazer isso.

502
00:42:35,876 --> 00:42:38,712
Sei como estar morto
e continuar vivendo agora.

503
00:42:39,701 --> 00:42:41,201
Não pode voltar aqui,

504
00:42:41,202 --> 00:42:43,057
me fazer voltar à vida
novamente se...

505
00:42:43,058 --> 00:42:45,338
Não sei se não vou
te perder novamente.

506
00:42:45,339 --> 00:42:47,165
E se eu te perder

507
00:42:47,166 --> 00:42:49,609
e não conseguir descobrir
como morrer novamente?

508
00:42:49,610 --> 00:42:50,955
Não posso...

509
00:42:52,045 --> 00:42:53,947
Eu preciso me adiantar, Michonne.

510
00:42:53,948 --> 00:42:56,001
Eu não consigo. Eu não consigo.

511
00:42:59,747 --> 00:43:02,522
Quando eu... Quando eu te vi,

512
00:43:02,523 --> 00:43:05,166
fiquei com tanto medo, e eu...

513
00:43:05,592 --> 00:43:07,394
Eu precisava me antecipar a isso.

514
00:43:07,395 --> 00:43:08,595
Eu precisei.

515
00:43:10,119 --> 00:43:13,141
Pelo menos se eu pensar
que vai viver mais tempo do que eu

516
00:43:13,142 --> 00:43:14,790
sem saber se realmente vai,

517
00:43:14,791 --> 00:43:17,137
eu posso apenas acreditar
que é verdade.

518
00:43:17,138 --> 00:43:18,595
Saber...

519
00:43:22,701 --> 00:43:24,751
Ver essa perda?

520
00:43:25,236 --> 00:43:26,658
Não posso.

521
00:43:28,382 --> 00:43:30,884
Não vou sobreviver
a isso, Michonne.

522
00:43:30,885 --> 00:43:32,798
Eu não vou.

523
00:44:07,862 --> 00:44:09,971
Se Carl estivesse aqui agora,

524
00:44:10,369 --> 00:44:12,025
o que ele diria?

525
00:44:15,112 --> 00:44:17,228
O que ele gostaria que você fizesse

526
00:44:17,679 --> 00:44:20,978
com essa nova chance
de estar com aqueles que você ama?

527
00:44:23,306 --> 00:44:25,697
Apesar de todas as probabilidades,

528
00:44:26,156 --> 00:44:28,064
de todos os anos,

529
00:44:29,209 --> 00:44:31,103
eu te encontrei, Rick.

530
00:44:33,267 --> 00:44:34,916
Eu vim aqui

531
00:44:34,917 --> 00:44:38,174
através do inferno
que nós dois passamos

532
00:44:38,580 --> 00:44:40,725
para te levar para casa.

533
00:44:47,111 --> 00:44:49,330
Acha que tudo isso é em vão?

534
00:44:51,025 --> 00:44:54,565
Para seguirmos caminhos separados?

535
00:44:54,566 --> 00:44:56,080
Não.

536
00:44:57,853 --> 00:44:59,822
Vamos para casa, Rick,

537
00:45:01,400 --> 00:45:04,751
e descobriremos
como protegê-la juntos.

538
00:45:08,041 --> 00:45:10,734
É assim que fazemos tudo isso
ter sentido.

539
00:45:11,080 --> 00:45:15,384
Amamos um ao outro,
o máximo que pudermos,

540
00:45:16,634 --> 00:45:18,258
enquanto podemos.

541
00:45:50,408 --> 00:45:52,292
<i>Falha no sistema.</i>

542
00:45:52,293 --> 00:45:56,048
<i>O elevador tem 10 minutos
de energia reserva.</i>

543
00:46:05,241 --> 00:46:06,650
Pronta?

544
00:46:11,601 --> 00:46:13,403
Eu cuido dele.

545
00:46:50,784 --> 00:46:52,419
<i>Falha no sistema.</i>

546
00:46:52,420 --> 00:46:56,067
<i>O elevador tem dois minutos
de energia reserva.</i>

547
00:47:14,505 --> 00:47:15,604
ETANOL

548
00:47:20,614 --> 00:47:22,026
Câmbio manual.

549
00:47:33,145 --> 00:47:34,839
Querido, tenho que dirigir.

550
00:47:36,447 --> 00:47:40,952
Eles fizeram um carro elétrico
com câmbio manual.

551
00:47:41,917 --> 00:47:44,888
E deixaram tanques de etanol
no banco de trás.

552
00:47:44,889 --> 00:47:46,558
É um híbrido.

553
00:47:47,206 --> 00:47:49,588
Nos forneceram o necessário
para chegar em casa.

554
00:47:49,589 --> 00:47:51,199
Temos que agradecê-los por isso.

555
00:47:51,200 --> 00:47:53,316
Achavam que podiam fazer tudo.

556
00:47:53,317 --> 00:47:55,495
Sim. Mas nós podemos.

557
00:47:55,496 --> 00:47:59,345
"Podemos tornar esse maldito
mundo nosso se quisermos."

558
00:47:59,346 --> 00:48:00,878
Podemos mesmo.

559
00:48:01,856 --> 00:48:03,590
Parece algo que eu diria.

560
00:48:03,591 --> 00:48:05,059
E foi você que disse.

561
00:48:07,698 --> 00:48:09,049
Certo.

562
00:48:53,064 --> 00:48:58,064
<b>UNITED:
Quality is Everything!</b>

563
00:48:58,153 --> 00:49:00,040
NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

564
00:49:01,013 --> 00:49:02,515
Você encontrou o seu momento.

565
00:49:02,516 --> 00:49:03,750
<i>É este?</i>

566
00:49:03,751 --> 00:49:05,086
<i>Me diz você.</i>

567
00:49:07,957 --> 00:49:09,755
<i>No três. Um, dois, três!</i>

568
00:49:09,756 --> 00:49:10,930
FALTAM

569
00:49:10,931 --> 00:49:12,417
A pele deles é como pedra.

570
00:49:12,418 --> 00:49:13,449
APENAS

571
00:49:13,450 --> 00:49:17,334
<i>-Tudo o que fiz foi por nós.</i>
DOIS

572
00:49:17,335 --> 00:49:19,370
EPISÓDIOS
-<i>Mas agora vejo</i>

573
00:49:20,035 --> 00:49:23,072
que isso não pode terminar
com a gente apenas indo para casa.

