1
00:00:10,787 --> 00:00:12,761
No caso de minha morte prematura,

2
00:00:12,762 --> 00:00:14,880
coloquei um arquivo
entre meus pertences,

3
00:00:14,881 --> 00:00:17,927
contando tudo
o que precisam saber sobre você.

4
00:00:17,928 --> 00:00:21,129
<i>Imagino que uma equipe
de recuperação do ERC</i>

5
00:00:21,130 --> 00:00:22,965
<i>mataria todos que você ama</i>

6
00:00:22,966 --> 00:00:25,302
<i>poucas horas
após o recebimento do arquivo.</i>

7
00:00:27,841 --> 00:00:31,040
Apesar das probabilidades,
encontrei você, Rick.

8
00:00:31,041 --> 00:00:34,117
<i>Eu vim aqui
para te levar para casa.</i>

9
00:00:34,762 --> 00:00:37,677
<i>E vamos descobrir
como proteger nossa casa juntos.</i>

10
00:01:21,386 --> 00:01:23,958
Pai Nosso que estais no Céu,

11
00:01:24,655 --> 00:01:26,502
Santificado seja o Vosso nome...

12
00:01:37,249 --> 00:01:39,249
<b>UNITED
Apresenta</b>

13
00:01:39,250 --> 00:01:42,251
<b>Legendas:
Time Pink | Lalinha</b>

14
00:01:42,252 --> 00:01:45,253
<b>Legendas:
Tati Saaresto | Barry_Allan</b>

15
00:01:45,254 --> 00:01:48,255
<b>Legendas:
L3M0S | MilleG | Redlizze</b>

16
00:01:48,256 --> 00:01:51,257
<b>Revisão:
vitckari</b>

17
00:01:51,258 --> 00:01:54,259
<b>S01E05
BECOME</b>

18
00:02:55,906 --> 00:02:57,621
Macarrão instantâneo?

19
00:04:53,247 --> 00:04:54,802
Nunca gostei disso.

20
00:04:55,881 --> 00:04:57,474
Não tem "Michonne"?

21
00:04:57,869 --> 00:04:59,169
Nunca.

22
00:05:06,810 --> 00:05:09,205
Este é um presente muito ruim
para levar ao RJ?

23
00:05:12,011 --> 00:05:14,607
Ninguém o chamou de Júnior,
nenhuma vez.

24
00:05:15,550 --> 00:05:16,850
Certo.

25
00:05:18,951 --> 00:05:20,512
Você está se levando de volta.

26
00:05:21,839 --> 00:05:23,247
Já é mais que suficiente.

27
00:05:24,575 --> 00:05:26,069
O "Homem Corajoso"?

28
00:05:26,792 --> 00:05:28,092
Você é mesmo.

29
00:05:29,042 --> 00:05:30,342
Agora mais do que nunca.

30
00:05:45,071 --> 00:05:47,122
Ele pode estar pronto para isso.

31
00:05:49,897 --> 00:05:51,197
Ele é desses?

32
00:05:51,792 --> 00:05:53,259
Judith tem uma espada.

33
00:05:53,813 --> 00:05:55,113
Eles são nós.

34
00:06:00,469 --> 00:06:02,149
Achei uma coisa para você.

35
00:06:04,127 --> 00:06:07,707
Pelo que me lembro,
era bicarbonato de sódio e hortelã.

36
00:06:08,386 --> 00:06:09,686
Como pedido.

37
00:06:12,862 --> 00:06:14,771
Homem de palavra.

38
00:06:15,882 --> 00:06:17,780
Demorou só algumas vidas.

39
00:06:19,458 --> 00:06:22,190
Eu estava apaixonado
pela melhor amiga do meu filho.

40
00:06:22,191 --> 00:06:23,530
Não sabia o que fazer.

41
00:06:24,702 --> 00:06:26,889
E aí você pediu
aquela pasta de dente.

42
00:06:26,890 --> 00:06:29,140
Pode ter certeza
que eu ia encontrar uma.

43
00:06:33,732 --> 00:06:35,399
Você achou o seu momento.

44
00:06:36,735 --> 00:06:38,035
É este?

45
00:06:39,743 --> 00:06:41,043
Me diga você.

46
00:07:00,358 --> 00:07:02,038
“Cabana dos Três Pinheiros”.

47
00:07:06,930 --> 00:07:08,668
Viu aquela placa na estrada?

48
00:07:11,591 --> 00:07:13,896
Parece que encontramos
um lugar para dormir.

49
00:07:14,599 --> 00:07:15,964
A nossa sorte está durando.

50
00:07:25,722 --> 00:07:28,829
Thorne estava tão tensa.

51
00:07:28,830 --> 00:07:32,309
Ela estava se esforçando tanto
por aquele exército. Demais.

52
00:07:32,310 --> 00:07:34,295
Ela estava tentando
voltar para casa,

53
00:07:34,818 --> 00:07:37,085
para a África do Sul,
para alguém que ama.

54
00:07:37,086 --> 00:07:40,179
Okafor a encontrou
e ela parou de tentar.

55
00:07:40,975 --> 00:07:43,192
Sabe, eu nunca desisti.

56
00:07:45,040 --> 00:07:46,340
Eu neguei

57
00:07:48,133 --> 00:07:51,933
e afastei você,
mas nunca desisti.

58
00:07:59,140 --> 00:08:00,440
Eu não sabia.

59
00:08:10,141 --> 00:08:11,441
O que foi?

60
00:08:13,596 --> 00:08:15,308
"As pessoas das pessoas."

61
00:08:16,804 --> 00:08:18,104
<i>Cuidado!</i>

62
00:08:20,234 --> 00:08:22,374
"PROTEJA O PARQUE DAS PESSOAS,

63
00:08:22,375 --> 00:08:25,280
AS PESSOAS DO PARQUE,
E AS PESSOAS DAS PESSOAS."

64
00:08:34,481 --> 00:08:35,877
A pele deles é como pedra.

65
00:08:37,322 --> 00:08:39,204
Ela racha.
Eu quebro, você esfaqueia.

66
00:08:55,260 --> 00:08:57,446
Devíamos agradecer
a estas pessoas.

67
00:08:59,049 --> 00:09:03,018
Eles ficam crocantes assim
por causa das saídas de vapor.

68
00:09:03,019 --> 00:09:06,672
Calcificado ou algo assim.
E tem os molhados.

69
00:09:06,673 --> 00:09:08,447
Queimam só de chegar perto.

70
00:09:08,448 --> 00:09:10,323
Uma espécie de pierogi.

71
00:09:11,160 --> 00:09:13,368
Eu morei em Pittsburgh
por um tempo.

72
00:09:15,013 --> 00:09:16,636
Eles parecem estar com fome.

73
00:09:18,450 --> 00:09:19,750
Certo.

74
00:09:29,788 --> 00:09:31,188
Estão falando sério?

75
00:09:32,533 --> 00:09:33,833
Se cuidem.

76
00:09:36,297 --> 00:09:38,713
Agradeço a ajuda,
mas vamos precisar de mais.

77
00:09:38,714 --> 00:09:40,044
Tudo, na verdade.

78
00:09:40,045 --> 00:09:41,662
Red, não.
Eles nos ajudaram.

79
00:09:41,663 --> 00:09:44,568
Não é nada pessoal
e estamos gratos.

80
00:09:44,569 --> 00:09:46,255
É assim que as coisas são,
sabem?

81
00:09:46,256 --> 00:09:49,687
As merdas ficam piores
a cada hora hoje em dia.

82
00:09:50,408 --> 00:09:52,921
Quer retirar o que disse?

83
00:09:53,412 --> 00:09:56,852
Sim, podemos voltar até a parte
que você agradece, se quiser.

84
00:09:56,853 --> 00:09:57,876
De jeito nenhum.

85
00:09:58,496 --> 00:09:59,496
O que dizemos?

86
00:09:59,497 --> 00:10:02,665
Se uma nova merda aparece,
sempre pegue a nova...

87
00:10:11,554 --> 00:10:14,335
Eu aceito voltar agora.

88
00:10:14,336 --> 00:10:15,337
Não.

89
00:10:15,338 --> 00:10:17,403
Não estaríamos vivos sem ele.

90
00:10:17,404 --> 00:10:19,756
Como sabemos
que não fará isso com mais alguém?

91
00:10:19,757 --> 00:10:22,942
Não sabem, mas se deixarem
minha família viver,

92
00:10:24,135 --> 00:10:26,506
eu consideraria
como uma experiência instrutiva.

93
00:10:26,507 --> 00:10:28,511
Prometa deixar as pessoas em paz.

94
00:10:29,190 --> 00:10:30,292
Sério?

95
00:10:30,293 --> 00:10:31,800
Por que se importariam

96
00:10:31,801 --> 00:10:33,803
em salvar alguém
além de vocês mesmos?

97
00:10:34,478 --> 00:10:35,848
Vocês têm que se cuidar.

98
00:10:36,996 --> 00:10:39,600
Qualquer outra coisa neste mundo
é um conto de fadas.

99
00:10:39,601 --> 00:10:40,725
O que acha?

100
00:10:40,726 --> 00:10:42,813
Está muito difícil
achar algo agora.

101
00:10:42,814 --> 00:10:44,860
Bem, que tal só ouvir?

102
00:10:44,861 --> 00:10:46,493
Estou me mijando.

103
00:10:46,494 --> 00:10:50,055
Salvamos vocês e as únicas pessoas
em risco de serem mortas...

104
00:10:50,056 --> 00:10:53,728
Bem, não são os ajudantes aqui.

105
00:10:53,729 --> 00:10:57,558
Por que não prometem
e acreditaremos em vocês?

106
00:10:59,902 --> 00:11:01,015
Red.

107
00:11:01,016 --> 00:11:02,364
Sim, sim.

108
00:11:02,962 --> 00:11:04,419
Vou deixar as pessoas em paz.

109
00:11:04,827 --> 00:11:05,827
Prometo.

110
00:11:07,841 --> 00:11:11,081
Sim, isso é justo.

111
00:11:13,285 --> 00:11:15,305
-Sério?
-Sim.

112
00:11:15,663 --> 00:11:17,031
Está bem.

113
00:11:18,046 --> 00:11:20,152
Eu estava bem ansioso
para comer isso.

114
00:11:22,697 --> 00:11:23,697
Certo.

115
00:11:36,299 --> 00:11:37,748
Esperem até estarmos longe.

116
00:11:39,140 --> 00:11:41,664
Cumpra sua promessa, cuzão.

117
00:11:48,460 --> 00:11:50,153
A arma vermelha do Red.

118
00:11:52,115 --> 00:11:54,654
Acha que não tem problema
deixar a outra para eles?

119
00:11:54,655 --> 00:11:57,947
Não acho que virão atrás de nós,
se é o que quer dizer.

120
00:11:59,898 --> 00:12:01,862
E talvez ele cumpra a promessa.

121
00:12:02,848 --> 00:12:06,272
O que você estava dizendo
sobre "as pessoas das pessoas"?

122
00:12:07,198 --> 00:12:08,238
Não sei.

123
00:12:09,045 --> 00:12:12,655
É algo que ficou na minha mente.

124
00:12:13,749 --> 00:12:15,847
Proteja as pessoas das pessoas.

125
00:12:17,860 --> 00:12:19,467
Acha que eles teriam conseguido?

126
00:12:19,807 --> 00:12:21,455
Se não tivéssemos chegado?

127
00:12:21,848 --> 00:12:22,995
Não sei.

128
00:12:22,996 --> 00:12:26,822
Um machado quebrado,
poucas balas, três errantes.

129
00:12:28,639 --> 00:12:29,788
Sobreviveram até aqui

130
00:12:29,789 --> 00:12:32,954
e, do nada,
a irmã pisou numa velha armadilha.

131
00:12:32,955 --> 00:12:35,255
Para a sorte deles,
alguém estava por perto.

132
00:12:35,256 --> 00:12:36,959
Para sorte deles, éramos nós.

133
00:12:36,960 --> 00:12:37,961
Sim.

134
00:12:40,209 --> 00:12:41,897
Nós nem paramos para pensar.

135
00:12:42,698 --> 00:12:43,698
Não.

136
00:12:46,591 --> 00:12:48,859
Pode ser estranho admitir,

137
00:12:50,612 --> 00:12:52,018
mas foi uma sensação boa.

138
00:12:53,261 --> 00:12:54,674
Nós contra o mundo.

139
00:12:56,389 --> 00:12:57,634
Ou nós salvando o mundo.

140
00:12:59,788 --> 00:13:02,845
Mas fiquei surpreso que você
pegou o noodles de volta.

141
00:13:05,660 --> 00:13:07,357
Eles apontaram uma arma para nós.

142
00:13:07,802 --> 00:13:09,357
Não se ganha noodles por isso.

143
00:13:20,927 --> 00:13:24,751
Pasta de dente, bebida...

144
00:13:27,577 --> 00:13:29,349
O que está tramando, Grimes?

145
00:13:30,202 --> 00:13:32,306
Estou só lidando com o que tenho.

146
00:14:13,160 --> 00:14:17,486
TRÊS ANOS ATRÁS

147
00:14:18,406 --> 00:14:19,903
Venha, Espírito Santo.

148
00:14:20,690 --> 00:14:23,425
Abençoe essa água
para ela se tornar sua Água Benta.

149
00:14:25,300 --> 00:14:26,371
Gabriel.

150
00:14:30,232 --> 00:14:32,410
Está tudo bem. Estou sozinha.

151
00:14:33,689 --> 00:14:34,882
Está tudo bem mesmo?

152
00:14:36,182 --> 00:14:38,062
Mesmo você estando sozinha?

153
00:14:39,194 --> 00:14:40,194
Sim.

154
00:15:04,641 --> 00:15:06,716
Está voltando?

155
00:15:07,509 --> 00:15:08,509
Não.

156
00:15:11,104 --> 00:15:12,531
Eu só queria te ver.

157
00:15:13,891 --> 00:15:15,776
Mas você não pode contar
para ninguém

158
00:15:15,777 --> 00:15:18,000
que eu estive aqui, certo?

159
00:15:21,723 --> 00:15:25,241
Eu estava usando o rádio do Eugene
com ajuda da Rosita,

160
00:15:25,242 --> 00:15:27,208
tentando te encontrar
de algum jeito.

161
00:15:27,209 --> 00:15:29,172
Você me encontrou.

162
00:15:31,667 --> 00:15:33,786
Você foi embora
porque estava sendo julgada

163
00:15:33,787 --> 00:15:35,506
por coisas que fez no seu passado,

164
00:15:36,607 --> 00:15:38,770
em vez de por quem
você estava tentando ser.

165
00:15:40,117 --> 00:15:43,402
Mas eu estava tramando algo,
e você confiou em mim,

166
00:15:44,953 --> 00:15:46,086
e foi um erro.

167
00:15:46,087 --> 00:15:47,940
Rick te acolheu,
porque ele acreditava

168
00:15:47,941 --> 00:15:49,442
que as pessoas poderiam mudar.

169
00:15:51,448 --> 00:15:52,988
Ele disse que era uma de nós.

170
00:15:56,592 --> 00:15:58,727
Ele morreu
tentando unir as pessoas.

171
00:16:01,389 --> 00:16:02,389
Ele morreu?

172
00:16:05,024 --> 00:16:06,024
A ponte.

173
00:16:08,303 --> 00:16:09,356
Teve que destruir ela

174
00:16:09,357 --> 00:16:11,277
para parar uma manada
que estava vindo.

175
00:16:11,278 --> 00:16:12,431
Morreu na explosão.

176
00:16:15,626 --> 00:16:17,705
Meu erro não foi confiar em você.

177
00:16:19,440 --> 00:16:21,300
Foi perder minha fé em você.

178
00:16:24,539 --> 00:16:26,201
Consegue me perdoar por isso?

179
00:16:29,002 --> 00:16:31,803
E todas as pessoas
que não conseguem te perdoar?

180
00:16:33,583 --> 00:16:35,489
Aquelas que você causou a morte?

181
00:16:37,682 --> 00:16:38,896
Como você vive com isso?

182
00:16:40,889 --> 00:16:41,889
Oração.

183
00:16:45,607 --> 00:16:46,607
Reparações.

184
00:16:48,751 --> 00:16:49,751
Conversa.

185
00:16:53,887 --> 00:16:56,460
Não posso falar sobre as coisas
das quais fiz parte,

186
00:16:58,022 --> 00:16:59,800
coisas das quais farei parte.

187
00:17:01,395 --> 00:17:03,109
-Nem mesmo para o seu povo?
-Não.

188
00:17:04,772 --> 00:17:07,073
Não sem contar a eles
sobre todos vocês.

189
00:17:08,872 --> 00:17:10,279
Você pode falar comigo.

190
00:17:12,519 --> 00:17:14,262
Confidencialidade do clero.

191
00:17:15,684 --> 00:17:17,460
Você nem estava aqui, Anne.

192
00:17:20,608 --> 00:17:21,890
Eu te perdoo.

193
00:17:29,562 --> 00:17:30,912
Bom dia, pombinhos.

194
00:17:34,609 --> 00:17:36,891
Amarre ele na cama
e depois se amarre.

195
00:17:37,799 --> 00:17:38,799
Sentem.

196
00:17:50,418 --> 00:17:51,573
Sentem.

197
00:18:08,817 --> 00:18:10,131
Acha que ela está sozinha?

198
00:18:10,132 --> 00:18:12,778
Está sozinha e aposto
que ninguém sabe que está aqui.

199
00:18:12,779 --> 00:18:14,643
Que falta de educação.

200
00:18:20,388 --> 00:18:22,019
Como acha que ela nos encontrou?

201
00:18:23,626 --> 00:18:25,481
Vou me intrometer.

202
00:18:25,482 --> 00:18:28,599
As circunstâncias dos seus
desaparecimentos juntos

203
00:18:28,600 --> 00:18:29,634
foram suspeitas,

204
00:18:31,473 --> 00:18:33,539
então, voltei
com a equipe de recuperação.

205
00:18:34,695 --> 00:18:35,969
Aí, vi os destroços.

206
00:18:35,970 --> 00:18:37,899
Pareceu um momento profundo.

207
00:18:39,302 --> 00:18:42,530
Estranho, as coisas que seu cérebro
lembra em um momento desse...

208
00:18:43,442 --> 00:18:44,902
O cheiro de ozônio,

209
00:18:45,976 --> 00:18:48,376
uma aranha
no chão do helicóptero,

210
00:18:49,997 --> 00:18:53,054
e uma caminhonete amarela
parada lá.

211
00:18:53,491 --> 00:18:55,506
Tive um sentimento persistente.

212
00:18:56,144 --> 00:18:57,211
Eu insisti em voltar,

213
00:18:57,212 --> 00:18:59,260
mas não quis tirar
ninguém da reunião.

214
00:18:59,261 --> 00:19:00,325
É importante demais.

215
00:19:00,326 --> 00:19:02,857
Voei até o ponto mais próximo,
abasteci,

216
00:19:02,858 --> 00:19:05,067
peguei o veículo de emergência lá.

217
00:19:05,868 --> 00:19:08,874
O local do acidente estava
em escombros quando voltei.

218
00:19:09,994 --> 00:19:12,788
Mas aí eu vi
que vocês deixaram migalhas de pão.

219
00:19:12,789 --> 00:19:15,513
Errantes mortos,
embalagens de miojo...

220
00:19:15,514 --> 00:19:17,174
Todo o caminho pela Rodovia 90.

221
00:19:17,175 --> 00:19:20,654
A rota mais direta para a Virgínia.

222
00:19:20,655 --> 00:19:22,942
Ninguém sabe que ela está aqui.

223
00:19:23,376 --> 00:19:24,739
Ela perdeu a chance.

224
00:19:25,255 --> 00:19:27,370
Devia ter nos matado
enquanto dormíamos.

225
00:19:27,723 --> 00:19:30,264
Estive pensando
em outra pessoa que matei.

226
00:19:31,134 --> 00:19:32,494
Uma confidente.

227
00:19:32,897 --> 00:19:36,486
Alguém monumental
no meu desenvolvimento,

228
00:19:37,059 --> 00:19:39,741
como uma pessoa
que ajudará a mudar o mundo.

229
00:19:42,370 --> 00:19:44,485
Deixei coisas não resolvidas
entre nós.

230
00:19:46,603 --> 00:19:49,197
Não queria fazer o mesmo
antes de matar vocês dois.

231
00:19:49,722 --> 00:19:51,134
Você só joga, Anne.

232
00:19:51,135 --> 00:19:54,046
Está pouco se fudendo
para o exército ou a cidade.

233
00:19:54,047 --> 00:19:55,152
Eu me importo.

234
00:19:56,161 --> 00:19:58,607
Você acha que eu ainda sou ela.
Eu não sou.

235
00:19:58,608 --> 00:20:01,133
Também não sou
aquela mulher do lixão.

236
00:20:01,134 --> 00:20:04,105
Nós pegávamos sem nos importar.
Não deu certo.

237
00:20:04,106 --> 00:20:06,748
Sou a condecorada
Suboficial Jadis Stokes

238
00:20:06,749 --> 00:20:08,898
do Exército da República Cívica,

239
00:20:09,401 --> 00:20:11,093
e defensora da República.

240
00:20:11,094 --> 00:20:13,282
Está fazendo isso por você, Anne.

241
00:20:13,283 --> 00:20:15,524
Não. Pela República.

242
00:20:16,992 --> 00:20:19,516
Se eu deixasse vocês irem
e, de alguma forma,

243
00:20:19,517 --> 00:20:22,437
algum outro Subtenente
encontrasse vocês,

244
00:20:22,438 --> 00:20:24,727
minha conexão com Alexandria
seria descoberta

245
00:20:24,728 --> 00:20:26,962
e esse importante trabalho
terminaria.

246
00:20:28,537 --> 00:20:30,337
Eu salvei sua vida.

247
00:20:30,338 --> 00:20:31,888
Você roubou.

248
00:20:31,889 --> 00:20:34,722
Você roubou a vida dele,
roubou ele de mim,

249
00:20:34,723 --> 00:20:36,682
e o roubou de nossos filhos.

250
00:20:36,683 --> 00:20:39,432
Eles cresceram sem o pai
por todos esses anos.

251
00:20:39,433 --> 00:20:42,301
Todos esses anos
eu não sabia se ele estava vivo.

252
00:20:42,302 --> 00:20:44,872
Você roubou nossa família, Anne.

253
00:20:44,873 --> 00:20:48,074
Não matei vocês enquanto dormiam
porque eu queria...

254
00:20:48,075 --> 00:20:50,267
Eu precisava agradecer.

255
00:20:50,926 --> 00:20:53,795
Ao morrerem aqui hoje,
Alexandria permanecerá segura

256
00:20:53,796 --> 00:20:56,618
e seus filhos
terão um mundo melhor.

257
00:20:58,567 --> 00:21:00,563
Poderiam ter feito
outras escolhas,

258
00:21:00,564 --> 00:21:02,494
mas não perderam aqui.

259
00:21:03,172 --> 00:21:04,672
Ganharam
de um jeito diferente.

260
00:21:05,172 --> 00:21:06,865
É o fim da história de vocês.

261
00:21:06,866 --> 00:21:08,316
Vão em paz.

262
00:21:19,854 --> 00:21:20,854
Não!

263
00:21:20,855 --> 00:21:22,495
-Rick!
-Nós temos que ir!

264
00:21:25,067 --> 00:21:26,167
DOIS ANOS ATRÁS

265
00:21:26,168 --> 00:21:27,719
Como está a esposa do Rick?

266
00:21:28,430 --> 00:21:29,630
Michonne?

267
00:21:30,234 --> 00:21:32,055
Ela está fora,
ajudando as pessoas.

268
00:21:35,037 --> 00:21:36,465
Por que a chamou de esposa?

269
00:21:37,639 --> 00:21:39,567
Ela não era?

270
00:21:39,568 --> 00:21:41,636
Não oficialmente, mas...

271
00:21:44,046 --> 00:21:45,805
Se é que isso ainda importa.

272
00:21:47,149 --> 00:21:48,349
É engraçado.

273
00:21:49,418 --> 00:21:51,701
Um dia, Rick disse
que eu deveria casar eles.

274
00:21:53,555 --> 00:21:56,516
Ele queria casar na ponte
que estávamos construindo.

275
00:21:57,432 --> 00:22:00,030
Mas eu não via o futuro
que ele descreveu,

276
00:22:00,031 --> 00:22:04,202
então, sentei em um tronco
na floresta,

277
00:22:05,034 --> 00:22:07,715
e ali, aos meus pés, na terra,

278
00:22:07,716 --> 00:22:11,029
bem na minha frente,
estava uma aliança.

279
00:22:11,729 --> 00:22:14,442
Parecia que daria uma bela
aliança de casamento,

280
00:22:15,777 --> 00:22:17,045
então a guardei

281
00:22:17,545 --> 00:22:19,268
e pensei em colocar
em algum lugar

282
00:22:19,269 --> 00:22:20,469
onde Rick a encontrasse,

283
00:22:20,470 --> 00:22:23,810
porque eu comecei a ver
aquele "algum dia".

284
00:22:30,259 --> 00:22:31,937
Mas o que aconteceu, aconteceu.

285
00:22:33,762 --> 00:22:36,544
Eu passei o último ano

286
00:22:37,532 --> 00:22:39,530
ansiosa
pela nosso próximo encontro.

287
00:22:40,635 --> 00:22:43,337
De sentar aqui e conversar.

288
00:22:44,973 --> 00:22:47,620
Quase me faz sentir como era,

289
00:22:49,069 --> 00:22:50,469
como eu era.

290
00:22:50,869 --> 00:22:53,842
Os outros 364 dias
lá atrás,

291
00:22:55,517 --> 00:22:57,285
se trata menos
de conexão pessoal

292
00:22:57,286 --> 00:23:01,460
e mais de responsabilidade

293
00:23:02,224 --> 00:23:04,383
para com algo maior
do que eu.

294
00:23:07,029 --> 00:23:11,156
Mesmo que isso signifique
que tenho que fazer...

295
00:23:11,767 --> 00:23:13,456
coisas difíceis.

296
00:23:17,506 --> 00:23:18,606
Até mesmo...

297
00:23:20,311 --> 00:23:21,511
cruéis.

298
00:23:22,111 --> 00:23:25,378
Se você está aqui
expressando dúvidas,

299
00:23:25,728 --> 00:23:29,355
isso não é um sinal
de que você não é assim?

300
00:23:29,356 --> 00:23:33,025
Saber que está agindo errado
significa que...

301
00:23:33,026 --> 00:23:34,767
Se trata de sobrevivência.

302
00:23:37,159 --> 00:23:39,014
Se trata do que vem depois.

303
00:23:40,028 --> 00:23:41,584
Sobrevivência dos outros.

304
00:23:44,018 --> 00:23:46,986
E essa parte de mim
que eu dominei

305
00:23:46,987 --> 00:23:48,812
me manteve viva,

306
00:23:49,312 --> 00:23:51,690
e talvez...

307
00:23:52,290 --> 00:23:54,812
possa manter o resto do mundo
vivo também.

308
00:23:59,047 --> 00:24:01,074
O grupo com o qual
estávamos em conflito

309
00:24:01,075 --> 00:24:03,029
comprometeu nossos muros.

310
00:24:03,818 --> 00:24:05,339
A comida está escassa.

311
00:24:05,340 --> 00:24:07,137
As crianças estão com fome.

312
00:24:09,724 --> 00:24:13,353
Talvez você e seu pessoal
possam ajudar.

313
00:24:15,330 --> 00:24:16,580
Não precisaria ser muito.

314
00:24:16,581 --> 00:24:18,414
Nós devolveríamos assim que...

315
00:24:18,415 --> 00:24:20,227
Gabriel,
você sabe que não posso.

316
00:24:23,004 --> 00:24:24,404
Eu nem estou aqui.

317
00:24:26,375 --> 00:24:28,988
Por favor,
saiba que meu remorso é real.

318
00:24:29,944 --> 00:24:32,615
Enquanto faz
coisas cruéis e difíceis.

319
00:24:32,616 --> 00:24:34,444
É melhor eu ir.

320
00:24:34,445 --> 00:24:36,468
Espere. Desculpe.

321
00:24:36,886 --> 00:24:38,353
Por favor.

322
00:24:42,757 --> 00:24:44,659
Leve isso com você.

323
00:24:48,763 --> 00:24:51,048
Tem questionado as coisas.

324
00:24:51,049 --> 00:24:53,935
Este é um símbolo de fé.

325
00:24:54,236 --> 00:24:55,669
De amor.

326
00:24:55,670 --> 00:24:58,072
Talvez isso te dê
algo que precisa.

327
00:24:58,073 --> 00:25:01,276
Dar a você está me dando
algo que preciso.

328
00:25:05,580 --> 00:25:07,157
Ano que vem?

329
00:25:08,150 --> 00:25:10,852
No mesmo dia,
no mesmo lugar?

330
00:25:11,153 --> 00:25:12,955
Se eu estiver vivo.

331
00:25:26,468 --> 00:25:27,868
Vá!

332
00:25:30,143 --> 00:25:32,006
-Não podemos matá-la.
-Podemos, sim!

333
00:25:32,007 --> 00:25:34,742
Ela deixou um arquivo
sobre Alexandria para o ERC.

334
00:25:34,743 --> 00:25:36,610
Para destruir Alexandria,

335
00:25:36,611 --> 00:25:38,346
porque é isso que ela faz,
Rick!

336
00:25:38,347 --> 00:25:39,847
Ela destrói!

337
00:25:39,848 --> 00:25:42,016
Ela nos roubou
de você estar lá,

338
00:25:42,017 --> 00:25:45,424
vendo seu filho nascer,
dando o primeiro passo...

339
00:25:46,621 --> 00:25:48,389
O que faremos
após ela morrer?

340
00:25:48,390 --> 00:25:50,153
O que quer
que precisemos fazer.

341
00:25:50,960 --> 00:25:52,361
Segure firme.

342
00:25:56,531 --> 00:25:57,933
Merda!

343
00:26:20,222 --> 00:26:22,336
-Está vendo aquele buraco?
-Sim.

344
00:26:24,226 --> 00:26:25,855
Caralho!

345
00:26:36,105 --> 00:26:37,705
Temos companhia.

346
00:26:37,706 --> 00:26:39,579
Em três. Um, dois, três!

347
00:26:51,753 --> 00:26:53,988
Qual é o caminho
para aquele ponto de salto?

348
00:26:53,989 --> 00:26:56,890
Acha que eu dou a mínima

349
00:26:56,891 --> 00:26:59,180
para um pouco de miojo?

350
00:26:59,728 --> 00:27:00,983
É só macarrão.

351
00:27:00,984 --> 00:27:03,147
Por que caralhos
me importaria com macarrão?

352
00:27:03,148 --> 00:27:05,154
Olá.

353
00:27:06,501 --> 00:27:08,302
Puta que pariu.

354
00:27:08,303 --> 00:27:11,038
Você parece um monte
de merda de hipopótamo.

355
00:27:11,039 --> 00:27:13,140
Não estou aqui
para machucar ninguém.

356
00:27:13,141 --> 00:27:15,143
Só preciso de uma ajudinha.

357
00:27:15,144 --> 00:27:16,544
Por favor.

358
00:27:16,545 --> 00:27:19,847
Estou sendo perseguida
por pessoas muito perigosas,

359
00:27:19,848 --> 00:27:22,427
e só preciso
de uma ajudinha.

360
00:27:22,884 --> 00:27:27,117
Minha comunidade é segura.
E tem muros e comida,

361
00:27:28,513 --> 00:27:31,225
e posso oferecer um lugar...

362
00:27:31,226 --> 00:27:34,074
Se me levarem a um lugar,
entendem?

363
00:27:34,596 --> 00:27:36,096
Não é longe.

364
00:27:36,097 --> 00:27:39,638
Sim, bem, quão longe?

365
00:27:39,972 --> 00:27:42,173
Apenas alguns quilômetros.

366
00:27:47,676 --> 00:27:49,110
O que foi?

367
00:27:49,611 --> 00:27:51,113
Você é alta.

368
00:27:53,883 --> 00:27:56,684
<i>As bases estão espalhadas
por todo o país.</i>

369
00:27:56,685 --> 00:27:58,719
<i>Precisamos saber
em qual ela escondeu.</i>

370
00:27:58,720 --> 00:28:01,122
Se pudermos pegá-la viva,
falar com ela...

371
00:28:01,123 --> 00:28:02,790
Ela odiou ser chamada de Anne.

372
00:28:02,791 --> 00:28:04,925
Acho que ela ainda está lá
em algum lugar.

373
00:28:04,926 --> 00:28:06,594
E se ela puder
nos dar algo antes,

374
00:28:06,595 --> 00:28:08,396
algo para manter
Alexandria segura...

375
00:28:08,397 --> 00:28:11,268
Nós mantemos Alexandria segura.
Mas ela vai morrer.

376
00:28:11,269 --> 00:28:13,802
Precisamos mantê-la segura
sem arriscar nada.

377
00:28:13,803 --> 00:28:16,771
Não podia ver algumas coisas.
Não conseguia. Você me ajudou.

378
00:28:16,772 --> 00:28:19,132
Talvez possamos ajudá-la,
e se não pudermos...

379
00:28:19,133 --> 00:28:20,675
Aí eu posso matá-la?

380
00:28:20,676 --> 00:28:22,343
Fique à vontade.

381
00:28:22,344 --> 00:28:24,545
Talvez seja melhor
só mutilar primeiro.

382
00:28:24,546 --> 00:28:25,946
Está vendo isso?

383
00:28:44,166 --> 00:28:45,568
Sim.

384
00:29:49,865 --> 00:29:51,309
São vocês.

385
00:29:51,310 --> 00:29:54,168
Desculpem. Ela prometeu
que nos levaria com ela.

386
00:29:54,169 --> 00:29:56,537
Só precisávamos atrai-los para cá.

387
00:29:56,538 --> 00:29:59,207
Não somos como vocês.
Não sobreviveríamos sozinhos.

388
00:29:59,208 --> 00:30:02,370
<i>São quatro contra dois.
Pessoas são um recurso.</i>

389
00:30:02,371 --> 00:30:04,945
O que quer que ela tenha dito,
não é o que pensam.

390
00:30:04,946 --> 00:30:08,049
Ganhando uma refeição
e uma calça nova, está ótimo.

391
00:30:08,456 --> 00:30:10,084
Ainda dá tempo
de reverter isso.

392
00:30:10,085 --> 00:30:11,397
Não tem, não.

393
00:30:11,398 --> 00:30:12,598
Adeus, Rick.

394
00:30:16,366 --> 00:30:17,366
Red!

395
00:30:33,053 --> 00:30:36,857
UM ANO ATRÁS

396
00:30:39,060 --> 00:30:41,274
Meio que pensei
que você não viria desta vez.

397
00:30:42,185 --> 00:30:45,664
Depois do que eu recusei,
não te culparia.

398
00:30:50,177 --> 00:30:51,177
Eu fui...

399
00:30:52,966 --> 00:30:53,966
rude.

400
00:30:56,466 --> 00:30:59,719
E não finjo entender
sua comunidade

401
00:31:00,505 --> 00:31:02,094
ou seu comprometimento
com eles.

402
00:31:03,372 --> 00:31:06,882
Mas conheço uma parte sua
que você tem medo de perder.

403
00:31:07,395 --> 00:31:09,023
E se eu já tiver perdido?

404
00:31:11,275 --> 00:31:14,054
A cada ano que venho aqui,
fiz coisas piores.

405
00:31:16,465 --> 00:31:17,925
Sei por que elas são feitas.

406
00:31:17,926 --> 00:31:19,867
Acredito no que estamos
tentando fazer.

407
00:31:21,387 --> 00:31:24,405
Tem o plano, tem o motivo...

408
00:31:27,410 --> 00:31:29,075
E tem o sangue.

409
00:31:29,076 --> 00:31:32,671
Eu sei que você sente
que não pode me contar.

410
00:31:34,926 --> 00:31:36,026
Mas você pode.

411
00:31:36,988 --> 00:31:37,988
Estou aqui.

412
00:31:38,519 --> 00:31:39,519
Eu não posso.

413
00:31:42,206 --> 00:31:43,406
E se eu não posso,

414
00:31:44,589 --> 00:31:46,279
-não estou aqui.
-Não.

415
00:31:47,634 --> 00:31:48,734
Você está, sim.

416
00:31:50,220 --> 00:31:51,676
Posso te contar algo?

417
00:31:53,049 --> 00:31:54,155
Claro.

418
00:31:54,156 --> 00:31:56,471
Fico ansioso por estes dias,

419
00:31:57,046 --> 00:31:59,870
para ter isto,
para ter você...

420
00:32:01,343 --> 00:32:02,576
Ter você pra mim.

421
00:32:03,600 --> 00:32:04,839
Este segredo.

422
00:32:06,201 --> 00:32:07,493
Estes dias.

423
00:32:08,138 --> 00:32:10,648
Eu tenho você
e isso...

424
00:32:11,880 --> 00:32:13,722
Prova que você ainda está aqui,
Anne.

425
00:32:13,723 --> 00:32:14,823
Simplesmente prova.

426
00:32:28,193 --> 00:32:30,229
Por que não volta comigo
pra Alexandria?

427
00:32:30,230 --> 00:32:31,480
Gabriel.

428
00:32:31,481 --> 00:32:33,434
Ninguém precisa saber
da sua comunidade,

429
00:32:33,435 --> 00:32:35,351
-sobre nada.
-Não posso.

430
00:32:36,691 --> 00:32:38,504
Por todos os motivos
que já falei.

431
00:32:38,505 --> 00:32:40,930
Aí é que está, não me disse nada
sobre seu grupo.

432
00:32:41,538 --> 00:32:43,904
Só disse que são pessoa
que acumulam suprimentos

433
00:32:43,905 --> 00:32:45,789
enquanto outras morrem de fome.

434
00:32:47,676 --> 00:32:49,472
Acha que o propósito
do que fazemos

435
00:32:49,473 --> 00:32:51,085
é fazer as pessoas sofrerem?

436
00:32:53,212 --> 00:32:55,280
Acha que eu faria parte
de um grupo assim?

437
00:32:56,839 --> 00:32:58,267
É isso que pensa de mim?

438
00:32:58,268 --> 00:33:00,576
Não. Eu sei que não é como eles.

439
00:33:00,877 --> 00:33:02,864
Vejo isso quando olho
nos seus olhos.

440
00:33:03,369 --> 00:33:04,469
Eu fiz isso.

441
00:33:05,744 --> 00:33:06,852
Fui eu.

442
00:33:06,853 --> 00:33:07,854
O quê?

443
00:33:08,517 --> 00:33:09,973
Desculpe por ter vindo aqui.

444
00:33:10,758 --> 00:33:12,784
Desculpe por ter
me deixado vulnerável.

445
00:33:13,883 --> 00:33:16,130
Desculpe por ter te tornado
numa ponta solta.

446
00:33:16,672 --> 00:33:17,672
Quê?

447
00:33:24,789 --> 00:33:25,789
Sinto muito.

448
00:33:27,178 --> 00:33:29,049
Que tal você aparecer,

449
00:33:29,382 --> 00:33:30,479
e nós conversamos?

450
00:33:30,480 --> 00:33:32,334
<i>Para você me convencer a falar?</i>

451
00:33:32,335 --> 00:33:35,456
Me emboscar,
quebrar cada osso meu

452
00:33:35,457 --> 00:33:38,435
até eu revelar onde escondi
o arquivo sobre Alexandria?

453
00:33:38,436 --> 00:33:40,052
Não vai rolar, Rick.

454
00:33:40,053 --> 00:33:43,830
<i>Eu vivo pela causa
e morrerei por ela.</i>

455
00:33:44,185 --> 00:33:45,571
<i>Não sou uma traidora.</i>

456
00:33:46,013 --> 00:33:47,336
<i>Não que nem você.</i>

457
00:33:49,413 --> 00:33:51,602
Estou bem, estou bem.

458
00:33:57,365 --> 00:33:58,852
<i>Vocês dois juntos</i>

459
00:33:59,256 --> 00:34:01,243
<i>são imparáveis.</i>

460
00:34:01,599 --> 00:34:03,415
Mas isso não vai salvar
seus filhos.

461
00:34:05,205 --> 00:34:08,305
Se me matarem,
eles morrem.

462
00:34:08,856 --> 00:34:11,791
<i>Se eu morrer pelos meus ferimentos,
eles morrem.</i>

463
00:34:18,871 --> 00:34:22,393
Se os errantes me matarem,
eles morrem.

464
00:34:23,238 --> 00:34:24,238
Michonne.

465
00:34:38,503 --> 00:34:39,503
Michonne!

466
00:34:42,964 --> 00:34:43,964
Merda.

467
00:34:52,642 --> 00:34:54,861
Não precisava ser assim.

468
00:34:54,862 --> 00:34:57,025
<i>Você estava no caminho, Rick.</i>

469
00:34:57,026 --> 00:34:59,821
<i>Depois de todos esses anos,
finalmente estava sentindo</i>

470
00:34:59,822 --> 00:35:03,360
<i>a responsabilidade de lutar
por algo maior que você.</i>

471
00:35:03,361 --> 00:35:05,262
E Beale também percebeu.

472
00:35:05,588 --> 00:35:07,582
Ele ia te explicar
o Protocolo Echelon

473
00:35:07,583 --> 00:35:09,495
<i>assim que você voltasse.</i>

474
00:35:10,263 --> 00:35:14,428
<i>Seus olhos teriam sido abertos
para a real dimensão</i>

475
00:35:14,893 --> 00:35:18,326
<i>do que o ERC vai fazer
para trazer este mundo de volta.</i>

476
00:35:19,150 --> 00:35:22,435
Você poderia ter garantido
a segurança de Alexandria.

477
00:35:22,861 --> 00:35:24,513
Mas você não fez isso.

478
00:35:25,227 --> 00:35:27,811
<i>Deixou Michonne te afastar disso.</i>

479
00:35:28,401 --> 00:35:32,929
<i>Tudo que tinha que fazer era sair
quando Rick providenciou sua fuga.</i>

480
00:35:32,930 --> 00:35:34,600
<i>Mas você não foi.</i>

481
00:35:34,601 --> 00:35:36,537
<i>E agora, aqui estamos nós,</i>

482
00:35:36,889 --> 00:35:39,756
e os destinos de seus amigos,
de seus filhos,

483
00:35:39,757 --> 00:35:43,263
<i>estão selados porque você
é exatamente como ela.</i>

484
00:35:44,166 --> 00:35:46,072
<i>"Você cuida de si mesma."</i>

485
00:35:47,761 --> 00:35:51,057
Você não quer matar
todo mundo em casa, Anne.

486
00:35:51,944 --> 00:35:53,190
Sei que você não quer.

487
00:35:53,191 --> 00:35:55,159
Não se trata de “querer”.

488
00:35:55,160 --> 00:35:59,564
Trata-se de manter minha humanidade
ou salvar a humanidade,

489
00:35:59,963 --> 00:36:02,018
e é uma escolha.

490
00:36:02,019 --> 00:36:05,002
<i>Eu escolhi minha comunidade.</i>

491
00:36:05,003 --> 00:36:06,923
<i>Eu escolhi minha vida.</i>

492
00:36:07,316 --> 00:36:09,509
<i>Então, quem vai morrer hoje?</i>

493
00:36:10,298 --> 00:36:12,002
<i>Vocês dois?</i>

494
00:36:12,003 --> 00:36:15,751
<i>Ou eu e todos em casa?</i>

495
00:36:22,151 --> 00:36:23,540
Ela tem razão.

496
00:36:23,986 --> 00:36:25,290
Rick.

497
00:36:30,233 --> 00:36:31,923
Eu não queria ver isso.

498
00:36:32,555 --> 00:36:36,212
Eu queria que ela morresse
para não ter que ver isso.

499
00:36:37,916 --> 00:36:40,462
Mas, Rick,
tem que ter um sacrifício.

500
00:36:41,517 --> 00:36:43,088
Desde que te encontrei,

501
00:36:43,089 --> 00:36:46,165
tudo o que tenho feito
tem sido por nós.

502
00:36:46,491 --> 00:36:48,087
Mas agora vejo

503
00:36:50,369 --> 00:36:53,372
que isso não pode terminar
com a gente voltando para casa.

504
00:36:53,373 --> 00:36:56,946
Bem, o que vai ser?

505
00:37:00,102 --> 00:37:01,400
Está bem.

506
00:37:03,885 --> 00:37:05,880
<i>Ainda tem um acordo a ser feito,</i>

507
00:37:06,297 --> 00:37:11,107
um onde todos possamos viver,
incluindo Alexandria.

508
00:37:11,108 --> 00:37:12,983
Michonne consegue
alguns suprimentos

509
00:37:12,984 --> 00:37:15,849
<i>para te manter até chegar
ao ponto de salto,</i>

510
00:37:16,560 --> 00:37:18,216
e eu volto com você.

511
00:37:18,547 --> 00:37:22,050
Diremos que fui ferido no acidente,
o único sobrevivente,

512
00:37:22,051 --> 00:37:24,341
e voltarei ao ERC,

513
00:37:25,131 --> 00:37:26,587
para trabalhar por um futuro,

514
00:37:26,588 --> 00:37:29,669
como se nada disso tivesse
acontecido, com uma condição.

515
00:37:30,543 --> 00:37:34,879
Michonne foge e eu nunca conto
sobre Alexandria.

516
00:37:34,880 --> 00:37:36,895
<i>É a única forma de isso dar certo.</i>

517
00:37:37,336 --> 00:37:38,829
Temos um acordo?

518
00:37:42,659 --> 00:37:44,642
Por que eu deveria confiar em você,

519
00:37:45,106 --> 00:37:47,633
depois de toda a merda que fez?

520
00:37:48,199 --> 00:37:50,141
Temos um acordo ou não?

521
00:37:52,309 --> 00:37:53,626
Sim.

522
00:37:55,577 --> 00:37:57,134
Temos um acordo.

523
00:38:20,627 --> 00:38:22,529
<i>Aproxime-se, Rick.</i>

524
00:38:22,530 --> 00:38:24,220
Apareça.

525
00:38:29,330 --> 00:38:32,244
Abaixamos nossas armas.
Abaixe as suas.

526
00:38:52,204 --> 00:38:53,884
Já esteve em melhores condições.

527
00:39:01,338 --> 00:39:06,269
Fui tola em pensar
que poderia derrotá-los juntos,

528
00:39:06,270 --> 00:39:09,923
por isso concordei
com o seu acordo.

529
00:39:11,066 --> 00:39:12,933
Ela foi pegar o kit médico...

530
00:39:18,123 --> 00:39:22,806
Também não confio em você,
mas te respeito, Rick.

531
00:39:25,046 --> 00:39:26,855
Você está mentindo para si mesma.

532
00:39:27,216 --> 00:39:29,262
Você continua mentindo
para si mesma.

533
00:39:29,263 --> 00:39:30,878
Você não fica voltando aqui.

534
00:39:30,879 --> 00:39:32,183
Você nunca saiu.

535
00:39:32,497 --> 00:39:33,793
Você está errado.

536
00:39:34,340 --> 00:39:35,550
Eu não estou...

537
00:39:37,114 --> 00:39:38,605
Vá em frente.

538
00:39:40,360 --> 00:39:41,918
Atire em mim.

539
00:39:43,119 --> 00:39:45,613
Me faça entender.
Mostre-me quem você é.

540
00:39:48,896 --> 00:39:50,316
Largue.

541
00:39:54,748 --> 00:39:58,020
Eu mandei largar.

542
00:39:58,021 --> 00:40:01,880
Vocês me passaram a perna
antes que eu passasse em vocês.

543
00:40:01,881 --> 00:40:03,615
Bom plano.

544
00:40:03,616 --> 00:40:07,314
Largue a arma ou mato você.

545
00:40:07,315 --> 00:40:11,168
Mesmo que isso signifique
que Alexandria será destruída?

546
00:40:43,708 --> 00:40:47,440
<i>Eu perdi tudo o que já tive...</i>

547
00:40:49,770 --> 00:40:51,997
<i>O meu povo, os meus amigos,</i>

548
00:40:52,579 --> 00:40:53,688
<i>todo mundo.</i>

549
00:40:58,258 --> 00:40:59,660
Eu estava cansada...

550
00:41:00,857 --> 00:41:02,497
de perder.

551
00:41:02,832 --> 00:41:06,706
Finalmente, fazia parte
de algo que poderia durar.

552
00:41:06,707 --> 00:41:07,825
E...

553
00:41:08,194 --> 00:41:10,400
Eu não podia perder
outra comunidade.

554
00:41:10,887 --> 00:41:12,207
Nem a minha antiga.

555
00:41:13,943 --> 00:41:16,641
E nem a minha nova.

556
00:41:17,415 --> 00:41:21,388
Eu sabia que se não matasse
todos vocês,

557
00:41:22,190 --> 00:41:25,703
de algum jeito,
vocês viriam acabar com o ERC.

558
00:41:26,107 --> 00:41:28,467
Por isso, fiz o arquivo

559
00:41:29,733 --> 00:41:31,953
para me proteger

560
00:41:33,633 --> 00:41:35,999
e garantir que não conseguiriam.

561
00:41:36,860 --> 00:41:39,340
Na minha morte,
achei que valeria a pena.

562
00:41:39,653 --> 00:41:41,639
Eu tinha escolhido um lado, certo?

563
00:41:42,376 --> 00:41:43,689
Achei que tinha.

564
00:41:46,309 --> 00:41:47,963
Esse vai e vem...

565
00:41:49,117 --> 00:41:50,370
Jadis,

566
00:41:51,103 --> 00:41:52,263
Anne,

567
00:41:52,974 --> 00:41:54,409
Alexandrinos,

568
00:41:56,670 --> 00:41:58,023
ERC...

569
00:42:14,342 --> 00:42:15,428
Vai.

570
00:42:21,461 --> 00:42:23,996
Veio até mim querendo
encontrar respostas.

571
00:42:24,726 --> 00:42:26,226
Acabou de encontrar.

572
00:42:27,855 --> 00:42:29,362
Até ano que vem, Anne.

573
00:42:33,361 --> 00:42:35,154
Ele já me mostrou.

574
00:42:40,688 --> 00:42:42,708
Encontrei minha resposta.

575
00:42:47,341 --> 00:42:49,040
O arquivo...

576
00:42:50,027 --> 00:42:53,580
está no meu quarto
na Base Cascadia.

577
00:42:54,553 --> 00:42:57,292
Destruam e vão para casa.

578
00:42:59,487 --> 00:43:02,520
O ERC vai recuperar o mundo.

579
00:43:04,192 --> 00:43:06,561
Diga que não vão atrás deles.

580
00:43:07,402 --> 00:43:08,525
Não.

581
00:43:09,477 --> 00:43:11,355
Porque nós vamos atrás deles.

582
00:43:11,879 --> 00:43:13,827
Vamos pegar o arquivo.

583
00:43:21,337 --> 00:43:22,863
E depois...

584
00:43:25,047 --> 00:43:26,120
o ERC...

585
00:43:27,782 --> 00:43:29,580
Nós vamos deter eles.

586
00:43:31,946 --> 00:43:34,212
Ele vai receber o Protocolo Echelon

587
00:43:34,931 --> 00:43:39,358
e descobrir tudo o que eles fazem
e a cidade não sabe.

588
00:43:40,197 --> 00:43:43,351
A cidade que vi
não vai apoiar o que eles são,

589
00:43:43,761 --> 00:43:46,236
e vamos ajudar a cidade a detê-los.

590
00:43:46,237 --> 00:43:47,485
Porque,

591
00:43:49,279 --> 00:43:50,505
Anne,

592
00:43:51,974 --> 00:43:55,218
o ERC não é a resposta,

593
00:43:56,677 --> 00:43:59,217
e eles precisam acabar.

594
00:44:05,126 --> 00:44:06,566
Vamos acabar com eles.

595
00:44:11,265 --> 00:44:13,605
Você nos deixou vivos
por um motivo.

596
00:44:21,995 --> 00:44:24,201
Gostaria de morrer
sendo uma artista.

597
00:44:27,380 --> 00:44:29,967
<i>Nunca se tratava de sobrevivência,</i>

598
00:44:30,807 --> 00:44:32,206
naquela vida.

599
00:44:33,947 --> 00:44:35,907
Se tratava apenas da verdade.

600
00:44:38,786 --> 00:44:40,286
E essa é a minha.

601
00:44:41,792 --> 00:44:43,652
O fim da minha história.

602
00:44:47,428 --> 00:44:48,728
Minha paz.

603
00:45:01,942 --> 00:45:03,355
Na ponte,

604
00:45:05,096 --> 00:45:08,334
você disse ao Gabriel
que queria casar com ela.

605
00:45:10,466 --> 00:45:12,304
Ele encontrou isso,

606
00:45:12,305 --> 00:45:14,541
e queria dar a você.

607
00:45:14,542 --> 00:45:15,914
Como você...

608
00:45:20,091 --> 00:45:22,086
Não era um sonho, Rick.

609
00:45:22,877 --> 00:45:24,110
Vá em frente.

610
00:45:27,022 --> 00:45:29,390
Faça o que você disse que faria.

611
00:45:31,538 --> 00:45:32,805
Por favor.

612
00:46:27,394 --> 00:46:30,195
O ponto de salto fica
logo depois daquela cordilheira.

613
00:46:30,196 --> 00:46:32,621
O que você me disse antes,
na frente dela...

614
00:46:32,622 --> 00:46:34,357
Não foi só para ela.

615
00:46:35,336 --> 00:46:37,909
Não poderia ter mudado
as coisas sozinho, Rick,

616
00:46:37,910 --> 00:46:39,076
mas juntos...

617
00:46:39,077 --> 00:46:40,569
O maldito mundo inteiro...

618
00:46:41,109 --> 00:46:43,502
Eu vejo como poderíamos
deixar o mundo melhor.

619
00:46:44,362 --> 00:46:45,829
E se podemos,

620
00:46:46,384 --> 00:46:47,424
Rick,

621
00:46:47,779 --> 00:46:49,404
precisamos fazer isso.

622
00:46:50,044 --> 00:46:51,808
Michonne, espere.

623
00:46:51,809 --> 00:46:53,858
Preciso dizer uma coisa.

624
00:47:01,501 --> 00:47:04,560
É um mundo quebrado, Michonne.

625
00:47:05,613 --> 00:47:09,199
E você é a única coisa
que cola os pedaços.

626
00:47:11,656 --> 00:47:14,449
Até o meu último suspiro, sou seu.

627
00:47:25,626 --> 00:47:27,699
Eu nunca imaginaria isso.

628
00:47:30,424 --> 00:47:32,603
Mas só poderia ser com você.

629
00:47:41,354 --> 00:47:42,935
Eu sou sua.

630
00:48:43,007 --> 00:48:48,007
<b>UNITED:
Quality is Everything!</b>

631
00:48:48,008 --> 00:48:50,682
<i>Me mostre outro jeito.</i>

632
00:48:50,683 --> 00:48:53,207
<i>Nós entramos,
você descobre o protocolo</i>

633
00:48:53,208 --> 00:48:55,050
<i>e eu pego o arquivo que ela deixou.</i>

634
00:48:56,377 --> 00:48:58,430
<i>Depois,
voltamos para casa juntos.</i>

635
00:49:00,776 --> 00:49:03,489
<i>Se algo mudar na base,
continue andando.</i>

636
00:49:04,354 --> 00:49:05,434
É isso.

637
00:49:05,435 --> 00:49:08,917
Depois desse próximo momento,
tudo vai mudar.

638
00:49:09,723 --> 00:49:11,039
<i>Nós somos loucos?</i>

639
00:49:11,842 --> 00:49:12,960
Bem provável.

