1
00:02:54,230 --> 00:02:57,230
<b>UNITED
Apresenta</b>

2
00:02:57,231 --> 00:03:01,227
<b>Tradução:
Lalinha | Time Pink</b>

3
00:03:01,228 --> 00:03:05,229
<b>Tradução:
Tati Saaresto | vitckari</b>

4
00:03:05,230 --> 00:03:09,231
<b>Revisão:
vitckari</b>

5
00:03:33,501 --> 00:03:38,501
S01E01
OLD ACQUAINTANCES

6
00:04:09,924 --> 00:04:11,037
Outra rodada?

7
00:04:15,149 --> 00:04:16,480
Eu realmente não deveria.

8
00:04:19,016 --> 00:04:20,977
Não estou
no melhor estado mental.

9
00:04:20,978 --> 00:04:22,039
O que houve?

10
00:04:23,436 --> 00:04:25,646
Tenho um chalé
a cerca de uma hora daqui.

11
00:04:27,029 --> 00:04:28,549
Saí para vasculhar.

12
00:04:28,550 --> 00:04:31,216
Voltei para casa e a encontrei
tomada por grunhidores.

13
00:04:31,662 --> 00:04:32,950
Veio ao lugar certo.

14
00:04:33,533 --> 00:04:37,495
Temos um cara aqui que resolve
problemas de grunhidores.

15
00:04:38,190 --> 00:04:39,555
Talvez pudesse contratá-lo.

16
00:04:40,309 --> 00:04:43,038
Sério? Ele é bom?

17
00:04:43,714 --> 00:04:45,331
Ele é o melhor que já vi.

18
00:04:47,057 --> 00:04:50,180
Então, a base dele
é aqui, mora no motel?

19
00:04:50,181 --> 00:04:52,396
O gerador precisa
de uma recarga agora.

20
00:04:54,772 --> 00:04:57,505
Onde é o banheiro?

21
00:04:58,292 --> 00:05:00,620
Final do corredor.
Primeiro à esquerda.

22
00:05:11,501 --> 00:05:12,501
FEMININO

23
00:06:29,863 --> 00:06:32,417
Sabe, imaginei
que estava tramando algo.

24
00:06:41,037 --> 00:06:42,183
Deixe-me adivinhar.

25
00:06:42,610 --> 00:06:45,220
O Vasquez, da estrada,
mandou você aqui para xeretar?

26
00:06:49,408 --> 00:06:50,408
Bem...

27
00:06:51,366 --> 00:06:54,129
Tenho uma pequena mensagem
para o Vasquez.

28
00:06:56,256 --> 00:06:57,330
Segure-a bem.

29
00:07:01,034 --> 00:07:03,861
Acho que você terá problemas
para farejar, depois disso.

30
00:07:44,111 --> 00:07:45,638
Ei! Aonde você vai?

31
00:07:50,777 --> 00:07:51,814
Vem cá, querida.

32
00:08:24,437 --> 00:08:26,872
Desculpe, pensei
que você se virava melhor.

33
00:08:26,873 --> 00:08:28,299
Bom te ver também.

34
00:08:36,350 --> 00:08:38,811
Procurado pelos Delegados
de Nova Babilônia.

35
00:08:39,620 --> 00:08:40,940
Puta que pariu.

36
00:08:41,392 --> 00:08:43,455
Para um homem procurado,
estou bonito.

37
00:08:45,111 --> 00:08:46,324
Posso ficar com isso?

38
00:08:50,424 --> 00:08:51,601
Vou ficar com isso.

39
00:08:58,707 --> 00:09:00,905
Ginny. Venha aqui.

40
00:09:08,539 --> 00:09:10,005
Lembra do que te ensinei?

41
00:09:13,508 --> 00:09:15,108
Cadê a Annie e seu bebê?

42
00:09:17,034 --> 00:09:18,825
Ginny, essa aqui é a Maggie.

43
00:09:19,403 --> 00:09:21,015
Olha, Maggie e eu somos...

44
00:09:22,903 --> 00:09:24,443
velhos conhecidos.

45
00:09:26,957 --> 00:09:29,703
Então, ou você
não veio me matar,

46
00:09:30,646 --> 00:09:32,987
ou você ficou
seriamente enferrujada.

47
00:09:34,953 --> 00:09:36,714
Há algumas semanas,
fomos atacados.

48
00:09:39,291 --> 00:09:42,543
Eu tinha menos pessoas, armas,
roubaram todos os nossos grãos.

49
00:09:44,232 --> 00:09:46,543
Disseram que voltariam
daqui um mês para mais.

50
00:09:47,096 --> 00:09:48,558
E depois, no mês seguinte...

51
00:09:50,782 --> 00:09:52,421
Levaram um refém como garantia.

52
00:09:55,040 --> 00:09:56,274
Levaram seu filho.

53
00:09:57,013 --> 00:09:58,540
Rastreei pelo Hudson inteiro,

54
00:09:58,541 --> 00:10:00,433
mas já tinham atravessado.

55
00:10:01,513 --> 00:10:02,613
Atravessado para onde?

56
00:10:03,843 --> 00:10:04,843
Manhattan.

57
00:10:08,171 --> 00:10:09,171
Ei...

58
00:10:10,200 --> 00:10:12,193
Ótimo trabalho.

59
00:10:12,558 --> 00:10:15,327
Pode fazer um favor
e verificar nossas merdas?

60
00:10:16,098 --> 00:10:17,107
Obrigado.

61
00:10:21,455 --> 00:10:23,137
Eu odeio até perguntar,

62
00:10:24,514 --> 00:10:26,403
mas como
me incluo nisso, Maggie?

63
00:10:28,219 --> 00:10:30,122
O homem que pegou Hershel,

64
00:10:31,671 --> 00:10:33,274
ele é chamado de Croata.

65
00:10:36,824 --> 00:10:38,891
Mentira. Você o conhece.

66
00:10:39,404 --> 00:10:41,118
Quando ele escalou
nossos muros,

67
00:10:41,733 --> 00:10:43,415
nos cercou no escuro,

68
00:10:44,942 --> 00:10:46,813
logo antes de levar meu filho...

69
00:10:47,398 --> 00:10:48,730
Sabe o que ele fez?

70
00:10:55,409 --> 00:10:56,959
Te traz alguma memória?

71
00:10:57,835 --> 00:10:58,835
Para mim, trouxe.

72
00:10:59,952 --> 00:11:02,360
Foi a última coisa que ouvi
antes de te conhecer.

73
00:11:06,144 --> 00:11:07,374
Esse Croata.

74
00:11:09,846 --> 00:11:11,844
Certo, então
o que está pensando?

75
00:11:12,546 --> 00:11:14,047
Já que eu conhecia esse cara

76
00:11:14,048 --> 00:11:16,308
na época
que eu comandava o show,

77
00:11:18,068 --> 00:11:21,342
talvez tenha uma visão especial
sobre o modus operandi dele.

78
00:11:21,343 --> 00:11:25,378
Ou talvez eu possa convencer ele
a te devolver o seu menino.

79
00:11:26,816 --> 00:11:28,675
Estamos falando do mesmo Croata?

80
00:11:31,789 --> 00:11:34,647
Tinham muitos psicopatas
na minha equipe naquela época.

81
00:11:34,648 --> 00:11:36,014
Mas ele sempre se destacou

82
00:11:36,015 --> 00:11:39,055
por ser um filho da puta
excepcionalmente maluco.

83
00:11:39,654 --> 00:11:41,147
Então as probabilidades são,

84
00:11:41,918 --> 00:11:44,023
se foi o Croata que o pegou...

85
00:11:44,024 --> 00:11:45,171
Não.

86
00:11:48,446 --> 00:11:49,915
Certo, me diga isso.

87
00:11:50,722 --> 00:11:51,999
Por que eu te ajudaria?

88
00:11:53,257 --> 00:11:55,811
- Porque você me deve...
- Porque eu te devo, certo.

89
00:11:56,615 --> 00:11:59,105
Você é a última pessoa
que eu queria pedir ajuda.

90
00:12:00,613 --> 00:12:03,249
Não parece
que você tem muitas opções.

91
00:12:04,520 --> 00:12:06,168
Porque se eu te encontrei aqui,

92
00:12:06,543 --> 00:12:07,915
os delegados também vão.

93
00:12:09,355 --> 00:12:12,516
Até onde sei,
você esgotou cada buraco.

94
00:12:14,017 --> 00:12:16,225
Ainda tem uma comunidade
decente em Hilltop?

95
00:12:17,462 --> 00:12:19,782
Crianças, escola...

96
00:12:21,549 --> 00:12:22,959
Vou colocar essa garota.

97
00:12:24,262 --> 00:12:26,191
Você... Vamos ver como vai ser.

98
00:12:35,384 --> 00:12:36,384
Justo.

99
00:13:22,425 --> 00:13:23,881
Aqui, pegue isso.

100
00:13:24,335 --> 00:13:25,335
Isso mesmo.

101
00:14:06,751 --> 00:14:08,196
BEM-VINDOS
À NOVA BABILÔNIA

102
00:14:08,197 --> 00:14:09,878
TRANQUILLITAS ORDINIS

103
00:14:31,928 --> 00:14:34,288
Não lembro de esse ser
o caminho para Hilltop.

104
00:14:34,940 --> 00:14:36,047
Porque não é.

105
00:14:36,733 --> 00:14:38,387
Não foi
o que conversamos, Maggie.

106
00:14:38,388 --> 00:14:40,415
São as mesmas pessoas,
mesma comunidade.

107
00:14:40,416 --> 00:14:41,907
Só precisamos mudar de lugar,

108
00:14:42,775 --> 00:14:45,376
depois que ajudou a botar fogo,
se lembra disso.

109
00:14:55,807 --> 00:14:57,311
Aqui está, garota.

110
00:15:12,558 --> 00:15:13,652
Eu estava fugindo,

111
00:15:14,379 --> 00:15:17,279
trabalhando em uma fazenda
há cerca de um ano.

112
00:15:17,702 --> 00:15:21,288
Delegados vieram bisbilhotando.
Ela pediu para ir comigo.

113
00:15:25,240 --> 00:15:26,688
Por que ela não fala?

114
00:15:27,247 --> 00:15:29,647
A história que as pessoas
da fazenda contaram...

115
00:15:31,147 --> 00:15:32,543
Ela morava com o pai.

116
00:15:33,355 --> 00:15:35,024
Ele saiu uma noite,

117
00:15:35,616 --> 00:15:36,637
não voltou.

118
00:15:36,638 --> 00:15:38,063
Ela foi procurá-lo.

119
00:15:39,607 --> 00:15:40,883
Ela o encontrou.

120
00:15:42,399 --> 00:15:45,459
Ele tinha se transformado.

121
00:15:47,340 --> 00:15:48,680
Estava feio.

122
00:15:50,529 --> 00:15:53,006
Ela soube só de olhar
que não foram os mortos,

123
00:15:53,007 --> 00:15:54,446
e não foi um animal.

124
00:15:57,475 --> 00:16:00,207
Foi uma pessoa ou pessoas.

125
00:16:00,957 --> 00:16:02,964
Ela não falou nada desde então.

126
00:16:09,060 --> 00:16:10,175
Sou eu.

127
00:16:22,168 --> 00:16:23,308
DELEGADOS

128
00:16:37,098 --> 00:16:38,295
Delegados!

129
00:16:38,296 --> 00:16:40,256
Quê? Merda!
Guarde isso! Guarde isso!

130
00:16:59,185 --> 00:17:01,448
- Verifique os quartos.
- Desculpe. Claro.

131
00:17:09,797 --> 00:17:11,108
Vocês viram esse homem?

132
00:17:14,032 --> 00:17:15,699
Atende pelo nome de Negan.

133
00:17:23,246 --> 00:17:25,366
O motivo pelo qual
precisamos encontrá-lo

134
00:17:25,942 --> 00:17:28,503
é porque ele assassinou
um juiz a sangue frio,

135
00:17:29,622 --> 00:17:31,149
junto com mais quatro pessoas.

136
00:17:32,027 --> 00:17:34,599
Significa que, de acordo
com a Seção 2 do Código 14,

137
00:17:34,600 --> 00:17:36,639
da lei da Nova Babilônia,
será executado.

138
00:17:38,230 --> 00:17:39,491
Mas não apenas executado.

139
00:17:40,997 --> 00:17:43,553
Nada generoso como
enforcamento ou decapitação.

140
00:17:43,554 --> 00:17:44,770
Pelo que este homem fez,

141
00:17:45,281 --> 00:17:46,996
será pendurado
de cabeça para baixo

142
00:17:47,721 --> 00:17:49,340
e serrado ao meio verticalmente,

143
00:17:50,019 --> 00:17:52,292
da virilha até a cabeça,

144
00:17:52,293 --> 00:17:54,543
muito, muito lentamente.

145
00:17:57,206 --> 00:17:59,186
Este é um homem
que construiu um império

146
00:18:00,296 --> 00:18:01,541
como um rei ganancioso.

147
00:18:02,061 --> 00:18:05,085
As histórias dizem que alinhou
um grupo de gente desarmada

148
00:18:05,428 --> 00:18:09,222
e esmagou a cabeça de um homem
com um taco de beisebol,

149
00:18:11,785 --> 00:18:13,690
na frente da esposa
grávida do homem.

150
00:18:20,171 --> 00:18:21,628
<i>Tranquillitas ordinis.</i>

151
00:18:23,536 --> 00:18:27,177
Tranquilidade e ordem,
justiça e lei.

152
00:18:28,024 --> 00:18:30,434
É o que mantém em paz
nossa Federação de Estados.

153
00:18:31,228 --> 00:18:33,044
Segura, estável.

154
00:18:42,773 --> 00:18:44,510
Vou perguntar uma última vez.

155
00:18:45,856 --> 00:18:47,365
Você viu esse homem?

156
00:18:58,791 --> 00:18:59,828
Tudo bem, então.

157
00:19:02,383 --> 00:19:05,134
Bebidas alcoólicas, drogas,
jogos de azar, prostituição,

158
00:19:05,135 --> 00:19:06,950
tudo proibido pelo Código 19,

159
00:19:06,951 --> 00:19:09,544
juntos levam
a uma execução pública.

160
00:19:09,545 --> 00:19:11,234
Porra, está quebrando meu braço!

161
00:19:11,235 --> 00:19:13,297
Estou mesmo,
que bom que percebeu.

162
00:19:16,937 --> 00:19:17,989
Certo, sim, sim, sim.

163
00:19:17,990 --> 00:19:19,790
Sim, eu o vi. Eu o vi.

164
00:19:19,791 --> 00:19:22,750
Ele trabalhava aqui.
Ele matava os errantes.

165
00:19:22,751 --> 00:19:24,869
- Alguém o levou. Uma mulher.
- Uma mulher?

166
00:19:24,870 --> 00:19:27,091
Sim. Eu nunca tinha visto ela
antes de hoje.

167
00:19:27,092 --> 00:19:29,145
- Para onde ela o levou?
- Não sei.

168
00:19:29,146 --> 00:19:31,665
- Ela fugiu de carro!
- Descreva o carro.

169
00:19:31,666 --> 00:19:32,727
Não sei!

170
00:19:32,728 --> 00:19:34,983
Uma caminhonete azul
estacionada na frente.

171
00:19:34,984 --> 00:19:36,422
É isso! É isso! Juro! Juro!

172
00:19:36,423 --> 00:19:37,906
É isso, eu juro!

173
00:19:42,180 --> 00:19:43,199
Viu?

174
00:19:43,793 --> 00:19:45,605
Era só
o que você precisava dizer.

175
00:19:45,606 --> 00:19:46,619
A verdade.

176
00:19:47,229 --> 00:19:50,208
- Mas Seção 8 do Código 14.
- O quê?

177
00:19:50,815 --> 00:19:52,042
Cúmplice de fugitivo.

178
00:19:53,147 --> 00:19:54,290
Não!

179
00:20:12,893 --> 00:20:14,299
Te prometo uma coisa.

180
00:20:16,083 --> 00:20:18,029
Tudo bem? Voltarei
para você em breve.

181
00:20:19,435 --> 00:20:20,479
Está bem?

182
00:20:20,480 --> 00:20:21,543
Está ficando tarde.

183
00:20:37,646 --> 00:20:38,703
Você se comporte.

184
00:21:02,601 --> 00:21:04,216
Vão cuidar dela, certo?

185
00:21:05,087 --> 00:21:06,087
Vão...

186
00:21:06,533 --> 00:21:07,667
São pessoas boas?

187
00:21:12,320 --> 00:21:13,620
É assim que vai ser?

188
00:21:14,382 --> 00:21:16,514
A menos que queira
que a lei te alcance.

189
00:21:27,807 --> 00:21:28,888
Então é ela?

190
00:21:29,469 --> 00:21:31,339
A mesma mulher
que está procurando ele

191
00:21:31,340 --> 00:21:33,404
e deixando
os ossos quebrados para trás.

192
00:21:34,493 --> 00:21:37,719
O que fiz lá atrás
não foi porque eu quis.

193
00:21:38,624 --> 00:21:39,709
Tinha que ser feito.

194
00:22:05,477 --> 00:22:06,494
O que é?

195
00:22:43,343 --> 00:22:44,343
Mãe!

196
00:22:44,344 --> 00:22:45,345
Hershel!

197
00:23:09,805 --> 00:23:13,181
Merda.
Quando eu era criança,

198
00:23:13,182 --> 00:23:15,729
meu pai
foi em uma viagem de negócios

199
00:23:15,730 --> 00:23:19,061
ou alguma merda assim
em Nova York e me trouxe...

200
00:23:19,839 --> 00:23:22,316
uma lembrancinha
da Estátua da Liberdade.

201
00:23:23,897 --> 00:23:27,912
Lembro que não imaginava
como algo tão pequeno

202
00:23:27,913 --> 00:23:30,829
poderia ser tão gigante.
Sabe?

203
00:23:32,366 --> 00:23:34,286
Enfim, meu pai...

204
00:23:35,635 --> 00:23:38,935
prometeu me levar
para ver a estátua verdadeira

205
00:23:40,784 --> 00:23:44,313
e fez todo um plano, sabe,
escolheu um fim de semana

206
00:23:45,671 --> 00:23:47,897
comprou passagens de trem,
a coisa toda.

207
00:23:49,371 --> 00:23:52,746
E como geralmente acontecia
com meu pai...

208
00:23:55,159 --> 00:23:57,737
surgiu algo, eu acho.

209
00:24:00,891 --> 00:24:03,986
Nunca vi a Estátua da Liberdade
pessoalmente.

210
00:24:11,075 --> 00:24:14,268
Beleza,
como será essa operação?

211
00:24:14,269 --> 00:24:16,801
Além da parte
que vou convencer velho amigo

212
00:24:16,802 --> 00:24:18,883
a devolver seu filho?

213
00:24:19,966 --> 00:24:21,422
Eu tenho um plano.

214
00:24:23,383 --> 00:24:24,383
Ultrassecreto?

215
00:24:24,384 --> 00:24:28,090
Pelo visto, só vai me contar
o que eu preciso saber.

216
00:24:28,091 --> 00:24:30,971
Tranquilo,
você não confia em mim.

217
00:24:31,696 --> 00:24:32,696
Merda.

218
00:24:33,960 --> 00:24:36,002
Eu também não confiaria em mim.

219
00:24:36,003 --> 00:24:39,595
Eu consegui o que eu queria.
Ginny está segura.

220
00:24:39,596 --> 00:24:41,435
Ela está confortável.

221
00:24:42,035 --> 00:24:44,040
Eu poderia te matar agora.

222
00:24:45,818 --> 00:24:47,247
Poderia tentar.

223
00:24:48,038 --> 00:24:49,891
Mas eu teria
que te matar primeiro.

224
00:24:51,105 --> 00:24:53,084
Mas tem uma grande diferença.

225
00:24:53,085 --> 00:24:56,296
Se eu morrer,
não terá seu filho de volta.

226
00:24:56,297 --> 00:24:58,131
Você precisa de mim.

227
00:24:58,132 --> 00:25:00,559
Tenho a sensação
de que vale para os dois lados.

228
00:25:01,852 --> 00:25:04,711
E garanto que os delegados
teriam algo a dizer sobre isso.

229
00:25:08,972 --> 00:25:10,653
O que eu fiz...

230
00:25:11,837 --> 00:25:13,842
não é como o delegado diz.

231
00:25:15,687 --> 00:25:17,087
Além disso,

232
00:25:17,676 --> 00:25:20,175
eu acredito que paguei
pelo que fiz.

233
00:25:35,233 --> 00:25:39,695
E daí? Um prédio pegando fogo
em uma cidade que virou merda.

234
00:25:40,238 --> 00:25:42,666
Acampei três dias
observando a cidade.

235
00:25:43,428 --> 00:25:46,264
A fumaça aparece assim
todas as manhãs no mesmo horário

236
00:25:46,718 --> 00:25:47,980
e novamente à noite.

237
00:25:47,981 --> 00:25:49,030
Desse jeito.

238
00:25:49,031 --> 00:25:51,047
Acha que é
café da manhã e jantar?

239
00:25:57,847 --> 00:25:59,492
Mas repito, Maggie,

240
00:26:00,345 --> 00:26:04,184
às vezes um prédio em chamas
é só um prédio em chamas.

241
00:26:14,141 --> 00:26:15,629
Só mais um depois desse.

242
00:26:15,630 --> 00:26:17,362
Então, qual é a de Manhattan?

243
00:26:17,363 --> 00:26:19,475
O que tem de tão especial?

244
00:26:21,597 --> 00:26:23,765
Manhattan
foi um dos epicentros.

245
00:26:25,035 --> 00:26:26,835
Militares destruíram
pontes e túneis,

246
00:26:26,836 --> 00:26:28,236
esperando conter,

247
00:26:28,936 --> 00:26:31,911
esperando conter eles.

248
00:26:32,738 --> 00:26:34,869
Já foi lar de um milhão e meio
de pessoas.

249
00:26:36,259 --> 00:26:37,459
Agora...

250
00:26:40,903 --> 00:26:42,103
Vamos fazer uma ronda.

251
00:26:53,585 --> 00:26:55,567
JOEL ARMSTRONG
RUA ST. OLIVER, APTO 505

252
00:26:55,568 --> 00:26:56,569
NOVA YORK

253
00:27:13,238 --> 00:27:14,538
Não.

254
00:27:22,640 --> 00:27:24,335
Merda! Gritz!

255
00:27:55,193 --> 00:27:56,706
Esvazie os bolsos.

256
00:27:59,633 --> 00:28:00,912
E sua arma.

257
00:28:00,913 --> 00:28:04,112
Eles não dão uma arma
até ter três meses de serviço.

258
00:28:04,113 --> 00:28:06,151
Mas tem algo no seu bolso.

259
00:28:09,513 --> 00:28:12,037
São para minha avó.
Ela está doente.

260
00:28:12,038 --> 00:28:13,329
Não é minha vó de sangue,

261
00:28:13,330 --> 00:28:15,449
mas cuidou de mim
quando eu era pequeno.

262
00:28:15,450 --> 00:28:17,088
Eu sou tudo o que ela tem.

263
00:28:19,155 --> 00:28:21,766
Boa tentativa, garoto,
mexendo com nosso coração.

264
00:28:21,767 --> 00:28:23,882
- O que está fazendo?
- Jogando ele no mar.

265
00:28:23,883 --> 00:28:25,527
Não é como se fosse à festa.

266
00:28:25,528 --> 00:28:26,989
Relaxe.

267
00:28:26,990 --> 00:28:28,400
Não é longe para nadar.

268
00:28:28,401 --> 00:28:30,383
Você pode nada cachorrinho
e ficará bem.

269
00:28:30,384 --> 00:28:32,846
- Não!
- Ele é delegado, Maggie.

270
00:28:32,847 --> 00:28:35,168
Delegado júnior
ou seja lá que porra for.

271
00:28:35,169 --> 00:28:37,028
Cada segundo que ele fica,

272
00:28:37,029 --> 00:28:39,199
ele é uma ameaça, um risco.

273
00:28:39,200 --> 00:28:40,588
Sim, ou garantia.

274
00:28:40,589 --> 00:28:43,007
De qualquer forma,
não importa o que você pensa.

275
00:28:45,130 --> 00:28:48,055
Você tem enfiado isso em mim
de várias pequenas formas

276
00:28:48,056 --> 00:28:49,701
desde que nos encontramos.

277
00:28:49,702 --> 00:28:51,975
Não pense que não percebi.

278
00:28:51,976 --> 00:28:54,437
E eu entendo
que terem levado o Hershel

279
00:28:54,438 --> 00:28:55,719
fez você surtar,

280
00:28:55,720 --> 00:28:58,698
e trouxe emoções, memórias
e todo tipo de merda.

281
00:28:58,699 --> 00:29:01,586
Mas pensamentos vingativos
que tinha colocado para dormir,

282
00:29:01,587 --> 00:29:04,237
claramente
estão acordados para caralho!

283
00:29:04,238 --> 00:29:05,492
Mas o que não entendo

284
00:29:05,493 --> 00:29:06,906
é que depois de tantos anos,

285
00:29:06,907 --> 00:29:08,260
ainda acha que sou o vilão?

286
00:29:08,261 --> 00:29:10,517
Eu não sou. Ninguém é.

287
00:29:10,518 --> 00:29:13,656
Ou quer saber, Maggie?
Talvez todo mundo seja.

288
00:29:14,387 --> 00:29:16,331
Se pergunte uma coisa.

289
00:29:17,189 --> 00:29:20,010
Quantos maridos e pais
você matou?

290
00:29:25,778 --> 00:29:27,231
O que você fez...

291
00:29:29,142 --> 00:29:32,070
Nunca se coloca
algo assim para dormir.

292
00:30:28,479 --> 00:30:30,264
Puta que pariu.

293
00:30:44,997 --> 00:30:46,510
Cadê todos os mastigadores?

294
00:31:02,105 --> 00:31:03,406
Caso nos separemos.

295
00:31:03,407 --> 00:31:05,395
Quando isso acabar,

296
00:31:06,251 --> 00:31:08,185
você vai cuidar
da Ginny para mim?

297
00:31:08,186 --> 00:31:10,367
- Não temos tempo para isso.
- Espere.

298
00:31:10,368 --> 00:31:11,739
Só, por favor,

299
00:31:14,208 --> 00:31:15,843
cuide dela para mim.

300
00:31:17,619 --> 00:31:19,515
Porque você não vai
voltar para ela.

301
00:31:20,548 --> 00:31:21,548
Vamos!

302
00:32:15,762 --> 00:32:17,580
Se tentar isso de novo,

303
00:32:17,581 --> 00:32:20,637
vai querer que ele tivesse
te jogado daquele barco.

304
00:32:51,362 --> 00:32:52,739
Por aqui!

305
00:33:06,378 --> 00:33:09,729
Sério? Tem errantes
caindo do céu agora?

306
00:33:11,631 --> 00:33:13,817
Devem ter nos ouvido.
Temos que...

307
00:33:37,855 --> 00:33:39,292
O andaime.

308
00:34:19,666 --> 00:34:21,901
Se controle, idiota.

309
00:34:55,677 --> 00:34:59,060
AO AMANHECER
NO LINCOLN CENTER

310
00:34:59,061 --> 00:35:01,873
VENHA MATAR CONOSCO

311
00:35:21,104 --> 00:35:22,231
Maggie, pare.

312
00:35:29,000 --> 00:35:30,083
É uma armadilha.

313
00:36:17,886 --> 00:36:19,627
Que porra é essa?

314
00:37:26,773 --> 00:37:28,007
Aí não!

315
00:37:46,316 --> 00:37:48,690
Pearlie! Gritz!
Sou eu, Jano!

316
00:37:50,637 --> 00:37:51,872
Por aqui.

317
00:38:09,418 --> 00:38:11,335
Temos que encontrar
uma saída daqui.

318
00:38:12,388 --> 00:38:13,963
Você vem comigo, garoto.

319
00:38:48,331 --> 00:38:49,810
Ninguém sai.

320
00:39:38,789 --> 00:39:39,789
Senhorita?

321
00:39:41,251 --> 00:39:42,848
Imagino que já saiba disso,

322
00:39:42,849 --> 00:39:44,706
mas sou um deputado
da Nova Babilônia.

323
00:39:45,377 --> 00:39:47,476
Se abaixe,
não faça isso de novo.

324
00:39:48,429 --> 00:39:50,148
Meu nome é Pearlie Armstrong.

325
00:39:52,687 --> 00:39:53,723
Eu não bebo.

326
00:39:54,335 --> 00:39:55,492
Eu não fumo.

327
00:39:57,024 --> 00:39:58,676
Gosto de um bom
ensopado de porco.

328
00:40:02,041 --> 00:40:04,612
Só quero te dar uma ideia
do tipo de pessoa que sou.

329
00:40:05,145 --> 00:40:06,524
Eu não sou seu inimigo.

330
00:40:07,813 --> 00:40:10,937
Sou de Nova Babilônia. Capital.

331
00:40:11,793 --> 00:40:13,171
Uma cidade pequena,

332
00:40:13,987 --> 00:40:15,287
ruas arborizadas,

333
00:40:15,617 --> 00:40:17,290
famílias cuidando
umas das outras.

334
00:40:18,589 --> 00:40:19,889
Tenho uma esposa

335
00:40:20,500 --> 00:40:21,800
e três filhas.

336
00:40:24,019 --> 00:40:25,368
Elas são tudo para mim.

337
00:40:33,257 --> 00:40:34,557
Agora,

338
00:40:35,935 --> 00:40:38,529
não sei por que você está
com o homem que procuro.

339
00:40:40,137 --> 00:40:42,763
Ou por que pegou como refém
um dos nossos homens.

340
00:40:45,031 --> 00:40:46,865
Mas imagino
que tenha seus motivos.

341
00:40:49,315 --> 00:40:50,624
Caramba.

342
00:40:50,625 --> 00:40:52,063
Podem até ser bons motivos.

343
00:41:03,591 --> 00:41:04,891
Estou disposto a ouvir.

344
00:41:07,806 --> 00:41:09,273
E estou sendo sincero.

345
00:41:14,157 --> 00:41:15,759
Mas se eu te pegar primeiro,

346
00:41:17,689 --> 00:41:19,432
vou estar menos disposto,

347
00:41:23,035 --> 00:41:24,359
e eu vou te pegar.

348
00:41:40,990 --> 00:41:42,290
Siga-me.

349
00:42:05,595 --> 00:42:08,116
Na próxima vez
que eu mandar andar, ande.

350
00:43:17,242 --> 00:43:18,680
Meu filho.

351
00:43:18,681 --> 00:43:23,378
Preciso dele
para salvar meu filho.

352
00:45:10,239 --> 00:45:11,539
Olhe só para você,

353
00:45:12,964 --> 00:45:14,676
sendo tão durão.

354
00:45:15,748 --> 00:45:17,279
Assim como sua mãe.

355
00:45:19,593 --> 00:45:21,289
Talvez seu pai.

356
00:45:23,785 --> 00:45:25,085
Me diga.

357
00:45:26,719 --> 00:45:31,559
Já conheceu o homem
que matou seu pai?

358
00:45:36,892 --> 00:45:39,976
Ele viveu com o povo
da sua mãe por anos.

359
00:45:41,219 --> 00:45:42,519
Negan.

360
00:45:46,587 --> 00:45:48,372
O que sabe sobre ele?

361
00:45:51,816 --> 00:45:54,502
Pode continuar sentado no escuro
tentando me assustar,

362
00:45:55,411 --> 00:45:57,024
mas não vou falar merda nenhuma.

363
00:46:10,521 --> 00:46:11,821
Sabe...

364
00:46:12,935 --> 00:46:14,335
Quando eu era menino,

365
00:46:15,543 --> 00:46:18,066
eu era fascinado por Manhattan.

366
00:46:19,321 --> 00:46:21,632
Todas aquelas pessoas

367
00:46:21,633 --> 00:46:23,759
em uma ilha tão pequena

368
00:46:23,760 --> 00:46:26,019
se empurrando e se empilhando.

369
00:46:27,532 --> 00:46:30,866
A ironia é que, na morte,

370
00:46:32,203 --> 00:46:35,740
a cidade está muito mais viva
do que nunca.

371
00:46:38,649 --> 00:46:42,853
Porque as dificuldades
te galvanizam.

372
00:46:45,839 --> 00:46:49,097
Te mostram a força
que você sempre teve.

373
00:47:03,330 --> 00:47:04,630
Sabe...

374
00:47:06,173 --> 00:47:08,683
Acho que você
vai gostar daqui.

375
00:47:14,719 --> 00:47:16,441
- O quê?
- Ele fugiu.

376
00:47:38,482 --> 00:47:40,478
Certo, chega!

377
00:47:42,481 --> 00:47:44,171
Você não tem para onde ir.

378
00:47:45,747 --> 00:47:48,615
Diga o que preciso saber
sobre o seu pessoal.

379
00:47:49,761 --> 00:47:52,067
Você pode parar
com toda essa...

380
00:47:52,621 --> 00:47:53,921
Histeria.

381
00:47:54,937 --> 00:47:56,379
Eles vão ficar bem.

382
00:48:52,535 --> 00:48:55,445
Vinte andares!

383
00:48:56,801 --> 00:48:58,698
Novo recorde, não?

384
00:49:02,460 --> 00:49:03,760
E mesmo assim...

385
00:49:10,693 --> 00:49:15,693
UNITED:
Quality is Everything!

386
00:49:17,562 --> 00:49:20,126
<i>Negan está aqui.</i>

387
00:49:21,398 --> 00:49:22,698
<i>Encontre-o.</i>

388
00:49:22,699 --> 00:49:24,320
<i>Ele está com meu filho.</i>

389
00:49:24,321 --> 00:49:26,546
Entraremos na arena
e o mataremos.

390
00:49:26,963 --> 00:49:29,250
<i>Formamos uma equipe foda.</i>

391
00:49:30,731 --> 00:49:32,853
É preciso um monstro
para criar outro.

392
00:49:32,854 --> 00:49:35,859
<i>Sem chance de eles
saírem desta ilha.</i>

