1
00:00:16,692 --> 00:00:18,498
<i>Anteriormente em Dead City...</i>

2
00:00:18,744 --> 00:00:21,397
Você viu esse homem?
Atende pelo nome de Negan.

3
00:00:21,398 --> 00:00:23,958
-Levaram seu filho.
-Ele é chamado de Croata.

4
00:00:23,959 --> 00:00:25,995
Acho que você vai gostar daqui.

5
00:00:25,996 --> 00:00:28,948
<i>Quando isso acabar,
vai cuidar da Ginny para mim?</i>

6
00:00:29,122 --> 00:00:30,298
Vou levar essa garota.

7
00:00:30,300 --> 00:00:31,986
<i>Manhattan foi um dos epicentros.</i>

8
00:00:31,988 --> 00:00:33,918
<i>Militares destruíram
pontes e túneis</i>

9
00:00:33,920 --> 00:00:35,151
<i>na esperança de conter.</i>

10
00:00:35,152 --> 00:00:37,436
A fumaça aparece, toda manhã
no mesmo horário.

11
00:00:37,438 --> 00:00:39,152
Acha que é
café da manhã e jantar?

12
00:01:05,003 --> 00:01:07,500
Ela pegou minha bolsa,
todas as nossas coisas.

13
00:01:26,585 --> 00:01:28,723
Qual é, senhora.
Não nos faça te perseguir.

14
00:01:28,725 --> 00:01:30,690
Só nos dê a bolsa.

15
00:01:44,856 --> 00:01:47,306
Olha que diversão
que é sair com você.

16
00:01:47,906 --> 00:01:49,311
Tudo bem. Vamos.

17
00:02:10,471 --> 00:02:13,992
Olhe para cima, Maggie,
antes que vomite.

18
00:03:12,025 --> 00:03:13,230
Porra.

19
00:03:15,862 --> 00:03:17,196
Bem, isso é legal.

20
00:03:23,570 --> 00:03:24,926
Que porra ela está fazendo?

21
00:03:26,093 --> 00:03:27,093
Vamos.

22
00:03:31,665 --> 00:03:32,665
Primeiro as damas.

23
00:03:32,666 --> 00:03:33,755
Fique a vontade.

24
00:03:47,522 --> 00:03:48,839
Puta merda.

25
00:04:28,563 --> 00:04:29,871
Vem, Maggie.

26
00:04:30,712 --> 00:04:31,776
Eu consigo.

27
00:04:43,376 --> 00:04:46,376
<b>UNITED
Apresenta</b>

28
00:04:46,378 --> 00:04:51,378
<b>Tradução:
Lalinha | Time Pink</b>

29
00:04:51,380 --> 00:04:56,380
<b>Tradução:
Tati Saaresto | vitckari</b>

30
00:04:56,382 --> 00:05:01,382
<b>Revisão:
vitckari</b>

31
00:05:01,384 --> 00:05:06,384
<b>S01E02
WHO'S THERE?</b>

32
00:05:44,875 --> 00:05:46,305
-Obrigado.
-Ai está.

33
00:05:57,608 --> 00:05:58,761
Bom dia, Nina.

34
00:06:10,792 --> 00:06:12,867
Pessoal, essa é Ginny...

35
00:06:15,221 --> 00:06:16,221
Só Ginny.

36
00:06:16,735 --> 00:06:18,682
Veio de Oceanside para nós

37
00:06:18,684 --> 00:06:21,165
e se juntará à nossa turma
a partir de agora.

38
00:06:21,325 --> 00:06:23,330
Agora, temos
o grande privilégio de tê-la

39
00:06:23,331 --> 00:06:25,577
e espero que todos
deem as boas-vindas.

40
00:06:29,121 --> 00:06:30,121
Obrigado, Nina.

41
00:06:31,051 --> 00:06:33,080
Pode se sentar agora, Ginny.

42
00:06:35,634 --> 00:06:36,634
Certo.

43
00:06:36,635 --> 00:06:40,393
Ontem, estávamos
falando sobre forrageamento

44
00:06:40,394 --> 00:06:43,425
e hoje colocaremos
esse aprendizado à prova.

45
00:06:43,607 --> 00:06:44,672
Digam,

46
00:06:44,673 --> 00:06:48,627
quem pode identificar quais
dessas plantas são comestíveis?

47
00:07:06,085 --> 00:07:07,085
Não!

48
00:07:12,520 --> 00:07:14,399
Está tudo certo.
Pode ficar com isso.

49
00:07:20,588 --> 00:07:21,588
Legal.

50
00:07:25,156 --> 00:07:26,735
Acho que ela quer trocar.

51
00:07:27,389 --> 00:07:28,389
Obrigado.

52
00:07:32,577 --> 00:07:33,642
Pombo?

53
00:07:38,125 --> 00:07:39,306
Isso é bom.

54
00:07:39,814 --> 00:07:41,170
Fez uma amiga.

55
00:07:42,132 --> 00:07:43,252
Precisamos ir.

56
00:07:45,456 --> 00:07:46,464
Com licença.

57
00:07:47,337 --> 00:07:50,738
Pode nos levar até lá?
Aquele prédio?

58
00:07:50,818 --> 00:07:52,751
Ali. Onde está a fumaça.

59
00:08:00,705 --> 00:08:02,336
Posso estar
um pouco enferrujado,

60
00:08:02,338 --> 00:08:05,957
mas tenho certeza que traduz
para um maldito não.

61
00:08:06,892 --> 00:08:08,894
Do meu ponto
de vista, podemos ou voltar,

62
00:08:08,895 --> 00:08:11,113
ou ver como a senhora pombo
se comporta,

63
00:08:11,114 --> 00:08:12,973
mas voltamos e tudo o que
nos espera é

64
00:08:12,974 --> 00:08:15,275
uma manada de errantes
e uma bala de delegado.

65
00:08:21,501 --> 00:08:22,501
Vamos.

66
00:09:44,215 --> 00:09:46,727
-Esther, Zar.
-Pare de surtar.

67
00:09:47,267 --> 00:09:48,270
Sério?

68
00:09:50,724 --> 00:09:52,120
-Vamos.
-Zar, Esther!

69
00:09:52,121 --> 00:09:53,657
Esther, Zar!

70
00:09:53,659 --> 00:09:55,822
Esther, sempre com ela.

71
00:09:55,824 --> 00:09:57,579
Ela traz carne fresca

72
00:09:57,581 --> 00:09:59,466
e devemos acolher
esses turistas?

73
00:09:59,468 --> 00:10:01,377
Sem ofensa,
mas você que está surtando.

74
00:10:01,378 --> 00:10:02,856
Eu estou surtando?

75
00:10:04,418 --> 00:10:06,192
Zar.
Você não a ouviu, Zar?

76
00:10:06,194 --> 00:10:08,150
Parece que não
entende a própria língua.

77
00:10:08,151 --> 00:10:10,235
Parece que eles não estão
com o Croata.

78
00:10:10,237 --> 00:10:11,258
Você acha?

79
00:10:11,260 --> 00:10:12,435
Amaia, é ela...

80
00:10:12,790 --> 00:10:13,790
Com licença.

81
00:10:14,335 --> 00:10:15,741
Você não nos conhece.

82
00:10:16,101 --> 00:10:17,503
Nós não conhecemos vocês.

83
00:10:18,071 --> 00:10:19,947
Não estou dizendo
que somos amigáveis.

84
00:10:20,556 --> 00:10:22,249
Depende de vocês,
mas não acho

85
00:10:22,251 --> 00:10:24,377
que essa senhora pomba maluca,
sem ofensa,

86
00:10:24,379 --> 00:10:27,270
vai nos trazer até aqui
para nos foder.

87
00:10:27,272 --> 00:10:28,272
Amigáveis?

88
00:10:29,087 --> 00:10:31,100
Parece que precisamos
de amigos?

89
00:10:31,666 --> 00:10:34,019
Somos donos desta cidade.
Somos milhares.

90
00:10:34,021 --> 00:10:36,581
Acho que se trata mais
do que estão procurando?

91
00:10:39,004 --> 00:10:41,584
É bem óbvio que vocês idiotas
não são daqui.

92
00:10:43,427 --> 00:10:46,217
Estávamos indo ao norte
a um assentamento no Canadá.

93
00:10:46,584 --> 00:10:48,692
O barco nos trouxe à praia
numa tempestade.

94
00:10:48,694 --> 00:10:50,625
Viemos pegar suprimentos
e ir embora.

95
00:11:00,221 --> 00:11:01,221
Que besteira.

96
00:11:05,792 --> 00:11:07,092
Pare, Esther.

97
00:11:07,469 --> 00:11:09,626
Esther, sabe o que aconteceu
da última vez.

98
00:11:11,387 --> 00:11:12,687
Chega, Esther.

99
00:11:40,399 --> 00:11:41,399
Luther.

100
00:11:42,944 --> 00:11:44,298
Se importa de olhar isso?

101
00:11:50,869 --> 00:11:51,869
Vamos.

102
00:12:07,319 --> 00:12:08,788
Está brincando, não é?

103
00:12:08,985 --> 00:12:09,985
Estou.

104
00:12:18,190 --> 00:12:19,695
Não fiquem muito confortáveis.

105
00:12:21,146 --> 00:12:22,546
Eu sei como se sente.

106
00:12:22,548 --> 00:12:25,768
É difícil estar em novos lugares
com pessoas que não conhece.

107
00:12:26,352 --> 00:12:29,909
Mas essas pessoas podem ser
uma família para você um dia.

108
00:12:31,581 --> 00:12:32,948
Devia comer alguma coisa.

109
00:12:39,267 --> 00:12:42,415
Se precisar de algo,
não hesite em me chamar.

110
00:12:42,578 --> 00:12:43,578
Tudo bem?

111
00:13:21,031 --> 00:13:23,100
Perdeu o treino com armas
de novo.

112
00:13:23,571 --> 00:13:25,492
Lane pegou os cajados Bo.

113
00:13:35,725 --> 00:13:38,138
É a terceira vez no mês
que você perdeu.

114
00:13:39,764 --> 00:13:42,232
Eu sempre te digo
o quão importante é estar pronto

115
00:13:42,234 --> 00:13:43,751
- para tudo.
- Pronto sempre.

116
00:13:44,625 --> 00:13:46,344
Sim, eu entendi.

117
00:13:49,184 --> 00:13:50,484
Hershel,

118
00:13:51,479 --> 00:13:52,779
não é brincadeira.

119
00:13:53,085 --> 00:13:54,957
Eles podem vir
com qualquer coisa.

120
00:13:57,760 --> 00:13:59,323
Então acho
que eu iria morrer.

121
00:14:31,191 --> 00:14:32,491
É muito bom.

122
00:14:34,208 --> 00:14:35,508
É uma merda.

123
00:14:37,668 --> 00:14:39,445
Vou para a casa do Xander.

124
00:15:06,287 --> 00:15:08,269
Não tínhamos muita escolha.

125
00:15:08,851 --> 00:15:10,151
Eles tinham armas,

126
00:15:10,350 --> 00:15:11,662
caso não se lembre.

127
00:15:11,663 --> 00:15:14,040
Armas ou o que quer
que aquelas coisas fossem.

128
00:15:14,041 --> 00:15:17,610
Lutaríamos e acabaríamos
com buracos em nossos crânios.

129
00:15:17,612 --> 00:15:19,136
Ou nos deles.

130
00:15:20,007 --> 00:15:21,307
Talvez.

131
00:15:22,636 --> 00:15:24,092
Mas o que conseguiríamos?

132
00:15:24,413 --> 00:15:26,616
Não estaríamos aqui.

133
00:15:26,618 --> 00:15:30,011
Tenho certeza que estamos aqui
porque contou uma historinha

134
00:15:30,012 --> 00:15:34,374
sobre o Canadá e um naufrágio
que cheirava a besteira, Maggie.

135
00:15:34,376 --> 00:15:35,974
Eu devia ter contado a verdade?

136
00:15:35,975 --> 00:15:37,899
Sim. Damos um pouco,
eles dão um pouco.

137
00:15:37,901 --> 00:15:39,301
É assim que funciona.

138
00:15:40,675 --> 00:15:44,425
Digo, claro, eles nos enfiaram
em um banheiro úmido.

139
00:15:45,593 --> 00:15:47,665
Certos ou errados,
eles tinham motivos,

140
00:15:48,321 --> 00:15:50,596
o que, aliás, os torna úteis.

141
00:15:51,631 --> 00:15:52,631
Para quê?

142
00:15:55,574 --> 00:15:56,722
Poder de fogo.

143
00:15:57,638 --> 00:15:59,115
Informação.

144
00:15:59,117 --> 00:16:00,285
Informação?

145
00:16:00,751 --> 00:16:02,657
Achei que você
estava aqui por isso.

146
00:16:04,375 --> 00:16:06,746
Tem estado bem quietinho
sobre o Croata.

147
00:16:12,937 --> 00:16:16,014
Bem na época em que o mundo
virou uma sopa de merda,

148
00:16:16,015 --> 00:16:19,048
o Croata apareceu
na minha porta, digamos.

149
00:16:19,918 --> 00:16:21,715
Ele tinha passado...

150
00:16:22,696 --> 00:16:25,662
Vamos dizer que ele passou
por umas merdas bem ruins.

151
00:16:26,602 --> 00:16:28,136
A pior merda imaginável.

152
00:16:30,543 --> 00:16:32,095
Então eu o acolhi.

153
00:16:33,523 --> 00:16:36,686
Impedi que pintasse as paredes
com cérebros.

154
00:16:36,775 --> 00:16:39,243
Logo ele estava
me chamando de irmão.

155
00:16:39,464 --> 00:16:40,696
<i>Buraz</i>.

156
00:16:42,694 --> 00:16:45,621
Ele disse que eu fazia
ele se sentir seguro.

157
00:16:46,045 --> 00:16:49,019
Acho que, naquele momento,
todo mundo estava procurando

158
00:16:49,058 --> 00:16:51,038
um pequeno santuário
do fogo do inferno

159
00:16:51,040 --> 00:16:52,570
a que todos fomos condenados.

160
00:16:52,572 --> 00:16:54,753
Tínhamos perdido tudo.

161
00:16:57,729 --> 00:16:59,417
O lance é que eu...

162
00:17:01,514 --> 00:17:03,825
Eu realmente pensei
que estivesse ajudando ele.

163
00:17:05,597 --> 00:17:07,959
Precisa de um monstro
para fazer um, eu acho.

164
00:17:08,612 --> 00:17:09,612
Não.

165
00:17:10,912 --> 00:17:11,912
Não.

166
00:17:13,446 --> 00:17:18,057
Só fui um monstro
quando absolutamente precisei.

167
00:17:18,511 --> 00:17:22,017
Quando tive que fazer
um show para proteger meu povo.

168
00:17:25,644 --> 00:17:26,911
Enfim, o...

169
00:17:28,159 --> 00:17:30,214
O Croata tinha um jeito de...

170
00:17:31,987 --> 00:17:33,204
ler pessoas

171
00:17:33,864 --> 00:17:35,878
e depois brincar com elas,

172
00:17:36,592 --> 00:17:38,722
e despedaçá-las.

173
00:17:39,895 --> 00:17:41,997
Quando uma ameaça
precisava ser tratada,

174
00:17:41,998 --> 00:17:45,328
era um conjunto de habilidades
que eu achava muito útil.

175
00:17:46,805 --> 00:17:48,278
Ele era seu torturador.

176
00:17:51,672 --> 00:17:53,248
Ele foi longe demais.

177
00:17:53,887 --> 00:17:55,151
Foi...

178
00:17:55,591 --> 00:17:57,871
uma das primeiras emboscadas
contra o Reino,

179
00:17:57,873 --> 00:17:59,393
antes do seu tempo.

180
00:17:59,946 --> 00:18:02,716
Uma pessoa estava
escondida em um carro,

181
00:18:02,717 --> 00:18:04,731
a alguns quilômetros
do Santuário.

182
00:18:06,293 --> 00:18:09,520
Me pareceu
que ela era uma nômade.

183
00:18:09,521 --> 00:18:13,315
Nada a ver com a gente
ou com o que estávamos fazendo.

184
00:18:15,616 --> 00:18:17,248
Então, dei uma ordem direta.

185
00:18:17,784 --> 00:18:18,924
Deixe ela passsar.

186
00:18:20,259 --> 00:18:22,780
Mas o Croata
via de forma diferente.

187
00:18:23,254 --> 00:18:24,500
Achou que...

188
00:18:25,542 --> 00:18:27,730
Achou que ela
tivesse algo a dizer.

189
00:18:29,725 --> 00:18:31,032
E estava certo.

190
00:18:31,828 --> 00:18:34,147
Ela estava
fazendo uma varredura.

191
00:18:36,019 --> 00:18:38,889
Pelo menos, era a ordem dela
antes de...

192
00:18:44,921 --> 00:18:46,067
Antes de ele...

193
00:18:53,264 --> 00:18:55,027
Ela era só uma criança.

194
00:18:57,980 --> 00:19:00,819
Então, depois disso, eu sabia

195
00:19:00,821 --> 00:19:03,980
que ele era um cachorro raivoso
que precisava ser sacrificado.

196
00:19:06,721 --> 00:19:08,327
Eu tinha um tiro.

197
00:19:09,325 --> 00:19:10,345
Um.

198
00:19:12,389 --> 00:19:13,494
Errei.

199
00:19:14,918 --> 00:19:17,616
Estourou a orelha dele.
O resto dele fugiu.

200
00:19:19,722 --> 00:19:22,016
Não vi ou ouvi falar dele
desde então.

201
00:19:24,511 --> 00:19:26,355
Até agora, claro.

202
00:19:31,291 --> 00:19:33,210
Então, ele vai querer te matar?

203
00:19:34,912 --> 00:19:36,230
Com certeza vai.

204
00:19:39,145 --> 00:19:41,470
Não pensou
em me dizer isso antes?

205
00:19:42,646 --> 00:19:45,360
Eu sei como ele opera, Maggie.

206
00:19:49,105 --> 00:19:50,517
Claro que sabe.

207
00:25:58,710 --> 00:25:59,770
Foram eles!

208
00:26:04,859 --> 00:26:06,503
Peguem tudo! Vamos!

209
00:26:07,007 --> 00:26:08,381
Como nos encontraram?

210
00:26:08,827 --> 00:26:10,486
Guiaram os <i>burazi</i>
direto para nós.

211
00:26:10,487 --> 00:26:12,126
Devíamoss matá-los agora.

212
00:26:12,713 --> 00:26:15,451
Todo mundo só espere um segundo

213
00:26:15,452 --> 00:26:17,661
e não exagere, certo?

214
00:26:17,662 --> 00:26:20,853
Quem quer que sejam esses <i>burazi</i>,
não estamos com eles.

215
00:26:20,854 --> 00:26:22,340
Sim, mentira. Está mentindo.

216
00:26:22,341 --> 00:26:25,274
Olha, parece que você está
em uma situação difícil, certo?

217
00:26:25,275 --> 00:26:26,979
E, se é uma situação
de números...

218
00:26:26,980 --> 00:26:28,571
Vamos confiar nesse babaca?

219
00:26:28,573 --> 00:26:29,711
Não!

220
00:26:29,713 --> 00:26:32,405
Quer saber?
Vai confiar neste babaca

221
00:26:32,406 --> 00:26:35,419
porque afiei este osso de pombo
a tarde toda.

222
00:26:35,420 --> 00:26:38,625
E quero arrancar
sua jugular agora mesmo.

223
00:26:40,618 --> 00:26:43,175
Mas olha, não vou fazer isso.

224
00:26:43,961 --> 00:26:46,724
Porque estamos aqui
para ajudá-los.

225
00:27:05,474 --> 00:27:08,283
Vamos. Vamos!
Vamos, vamos, vamos!

226
00:27:08,284 --> 00:27:10,446
Se for o pessoal do Croata,
devemos esperar.

227
00:27:10,447 --> 00:27:13,239
Não assim. Não,
se tiverem vantagem sobre nós.

228
00:27:19,526 --> 00:27:20,526
Merda.

229
00:27:20,966 --> 00:27:21,966
Aqui.

230
00:27:57,148 --> 00:27:58,171
Luther!

231
00:28:00,340 --> 00:28:01,359
Abaixe!

232
00:28:27,759 --> 00:28:30,816
Tem mais vindo.  Vamos.
<i>Vámonos. Vámonos.</i>

233
00:28:36,998 --> 00:28:38,143
O que está fazendo?

234
00:28:38,183 --> 00:28:39,300
Não há para onde ir.

235
00:28:39,302 --> 00:28:41,219
Doma Smo... Doma Smo...

236
00:28:41,221 --> 00:28:43,424
Vamos conversar.
Não somos seus inimigos.

237
00:28:43,776 --> 00:28:45,176
Espere.

238
00:28:45,177 --> 00:28:47,484
Doma Smo.

239
00:28:48,997 --> 00:28:53,717
Doma Smo! Doma Smo!

240
00:28:53,718 --> 00:28:55,821
Doma Smo!

241
00:28:56,821 --> 00:28:58,951
- Não!
- Esther!

242
00:28:59,363 --> 00:29:00,527
Esther!

243
00:29:01,952 --> 00:29:03,152
Esther!

244
00:29:03,153 --> 00:29:05,483
- Alguém a ajude.
- Façam alguma coisa.

245
00:29:42,615 --> 00:29:44,897
Tommaso, temos que ir.

246
00:29:47,303 --> 00:29:50,157
Vão. Eu cuido disso.

247
00:29:50,240 --> 00:29:51,440
Podem ir.

248
00:29:51,840 --> 00:29:55,185
Temos que ir. Vamos.
Vão todos para...

249
00:30:22,829 --> 00:30:24,029
Vamos.

250
00:30:37,918 --> 00:30:39,454
Toc, toc!

251
00:30:49,713 --> 00:30:51,250
Eu disse...

252
00:30:51,251 --> 00:30:52,856
toc, toc!

253
00:30:59,367 --> 00:31:01,026
Calminha aí, barbudo.

254
00:31:02,295 --> 00:31:05,664
Puta merda, está de sacanagem?
Sério?

255
00:31:05,665 --> 00:31:09,032
Tem barba comprida
e cabelo com rabo de rato?

256
00:31:09,033 --> 00:31:11,692
Tipo, eu entendo.
O mundo virou um inferno

257
00:31:11,694 --> 00:31:16,422
e você parou de se importar,
mas cara, tem um limite.

258
00:31:16,488 --> 00:31:18,650
Então, que tal
colocar o capacete de volta,

259
00:31:18,651 --> 00:31:20,218
guardar toda essa merda

260
00:31:20,219 --> 00:31:23,038
e parar de ser uma distração
para o resto de nós.

261
00:31:24,617 --> 00:31:26,254
Agora, onde eu estava, porra?

262
00:31:27,312 --> 00:31:29,339
É mesmo. Toc, toc!

263
00:31:29,593 --> 00:31:31,108
"Quem é?"

264
00:31:31,374 --> 00:31:32,374
Peg.

265
00:31:32,543 --> 00:31:33,954
"Que Peg?"

266
00:31:34,263 --> 00:31:35,815
Pegue seus guarda-chuvas

267
00:31:35,816 --> 00:31:38,241
porque está prestes a chover.

268
00:31:56,871 --> 00:32:00,608
Não sei se algum de vocês
checou a previsão de hoje,

269
00:32:00,967 --> 00:32:04,296
mas se eu vir
pelo menos um fio de cabelo

270
00:32:04,297 --> 00:32:06,552
em uma de suas caras feias,

271
00:32:06,553 --> 00:32:09,094
não será apenas uma chuva.

272
00:32:09,095 --> 00:32:11,560
Nem mesmo uma tempestade.

273
00:32:11,561 --> 00:32:14,457
Será a porra de um furacão!

274
00:32:32,585 --> 00:32:34,008
Temos que ir.

275
00:35:23,752 --> 00:35:25,152
Obrigada pela ajuda.

276
00:35:25,776 --> 00:35:26,876
É.

277
00:35:26,877 --> 00:35:29,829
Eu estava mentindo
sobre ter milhares de nós.

278
00:35:32,234 --> 00:35:34,038
Essas pessoas
que perdemos...

279
00:35:35,934 --> 00:35:37,149
É isso.

280
00:35:40,756 --> 00:35:42,156
Essa é a nossa família.

281
00:35:43,028 --> 00:35:44,965
Estamos assim
há muito tempo.

282
00:35:45,265 --> 00:35:47,297
Retribuiríamos o favor,
mas...

283
00:35:47,697 --> 00:35:49,984
não há suprimentos aqui
para sua viagem.

284
00:35:50,427 --> 00:35:53,140
O que sobrou,
alguém já pegou.

285
00:35:54,034 --> 00:35:55,534
Não que isso importe.

286
00:35:56,502 --> 00:35:58,298
Seu barco
já deve ter afundado.

287
00:36:00,071 --> 00:36:01,749
Você entra na ilha,

288
00:36:02,221 --> 00:36:03,825
mas não sai.

289
00:36:04,325 --> 00:36:07,659
Aqueles <i>burazi</i> lá atrás,
o psicopata para quem trabalham,

290
00:36:08,757 --> 00:36:10,356
ele se encarrega disso.

291
00:36:11,178 --> 00:36:12,578
Quer dizer O Croata.

292
00:36:18,813 --> 00:36:20,539
Está falando de Van Gogh?

293
00:36:20,869 --> 00:36:23,022
Ele é o verdadeiro motivo
de estarmos aqui.

294
00:36:29,966 --> 00:36:31,509
Ele está com meu filho.

295
00:36:32,521 --> 00:36:34,368
Então querem chegar
ao psicopata.

296
00:36:40,685 --> 00:36:42,637
Com isso podemos ajudar.

297
00:36:44,371 --> 00:36:46,871
Sabe, se querem morrer.

298
00:38:27,431 --> 00:38:28,775
Não se preocupe.

299
00:38:29,598 --> 00:38:31,193
Está seguro agora.

300
00:38:39,051 --> 00:38:44,051
UNITED:
Quality is Everything!

301
00:38:45,558 --> 00:38:47,024
<i>Se quer chegar no Croata...</i>

302
00:38:47,826 --> 00:38:49,329
<i>precisa passar por aquilo.</i>

303
00:38:49,331 --> 00:38:52,121
Só um de nós saiu vivo.

304
00:38:53,908 --> 00:38:55,108
Alguém fugiu.

305
00:38:56,972 --> 00:38:58,471
Então tem como entrar.

306
00:38:59,189 --> 00:39:02,295
<i>O que temos aqui
é um santuário</i>

307
00:39:02,297 --> 00:39:03,715
e todos são bem-vindos.

308
00:39:05,198 --> 00:39:08,199
<i>Podemos montar uma armadilha.
Para dizer onde está meu filho,</i>

309
00:39:08,200 --> 00:39:09,200
depois o matamos.

