1
00:00:12,396 --> 00:00:14,236
Anteriormente em Dead City...

2
00:00:14,237 --> 00:00:16,243
Para um homem
procurado, eu pareço bem!

3
00:00:16,244 --> 00:00:17,951
Sou um delegado
da Nova Babilônia.

4
00:00:17,952 --> 00:00:18,953
Viu esse homem?

5
00:00:18,954 --> 00:00:20,576
Manhattan foi um dos epicentros.

6
00:00:20,577 --> 00:00:22,329
O exército destruiu
todas as pontes

7
00:00:22,330 --> 00:00:23,931
e túneis na esperança de conter.

8
00:00:23,932 --> 00:00:25,217
O que está procurando?

9
00:00:25,218 --> 00:00:27,374
É bem óbvio
que os idiotas não são daqui.

10
00:00:27,375 --> 00:00:29,176
O Croata pegou meu filho.

11
00:00:29,177 --> 00:00:30,779
Então você quer ir ao psicopata.

12
00:00:30,780 --> 00:00:32,292
Com isso, podemos ajudar.

13
00:00:32,293 --> 00:00:35,250
Ele era um filho da puta
excepcionalmente insano.

14
00:00:35,566 --> 00:00:36,762
Acolherei a garota.

15
00:00:36,763 --> 00:00:39,316
Ginny, voltarei
para buscar você em breve.

16
00:01:08,563 --> 00:01:09,702
Precisamos conversar.

17
00:01:10,209 --> 00:01:13,015
Corta essa, você tem que falar.

18
00:01:13,588 --> 00:01:14,789
Você precisa de ajuda?

19
00:01:15,116 --> 00:01:17,285
Como devo saber,
se você não grita por isso?

20
00:01:17,833 --> 00:01:20,461
Tudo o que tenho feito há meses

21
00:01:20,462 --> 00:01:22,689
é tentar encontrar um
lugar seguro para você,

22
00:01:22,690 --> 00:01:25,999
e você tem grudado em mim
como uma maldita cola maluca.

23
00:01:26,000 --> 00:01:27,835
Eu viro as costas
por meio segundo

24
00:01:27,836 --> 00:01:29,850
e aí você decide fugir!?

25
00:01:42,453 --> 00:01:43,457
Sim.

26
00:01:44,119 --> 00:01:46,238
Esse babaca tentou
nos matar ontem à noite.

27
00:01:47,195 --> 00:01:49,633
Acho que não somos
os únicos que ele irritou.

28
00:01:53,677 --> 00:01:56,417
Pode pelo menos me dizer
que porra está fazendo aqui?

29
00:02:06,043 --> 00:02:08,841
Você perdeu seu dinossauro.
Porra.

30
00:02:09,690 --> 00:02:10,690
Deixou cair, não é?

31
00:02:14,887 --> 00:02:17,149
Certo. Tudo bem.

32
00:02:18,389 --> 00:02:21,891
Vamos apenas refazer
nossos malditos passos.

33
00:03:08,957 --> 00:03:13,957
<b>UNITED
Apresenta</b>

34
00:03:13,958 --> 00:03:18,958
<b>Tradução:
Lalinha | Time Pink</b>

35
00:03:18,960 --> 00:03:23,960
<b>Tradução:
Tati Saaresto | vitckari</b>

36
00:03:23,962 --> 00:03:28,962
<b>Revisão:
vitckari</b>

37
00:03:28,964 --> 00:03:33,964
<b>S01E03
PEOPLE ARE A RESOURCE</b>

38
00:04:35,477 --> 00:04:36,524
O que você tem aí?

39
00:04:36,992 --> 00:04:38,026
É cera de abelha.

40
00:04:38,545 --> 00:04:41,203
Ouvi dizer que é bom
para cortes. Posso usar?

41
00:04:41,924 --> 00:04:42,924
Não.

42
00:04:43,833 --> 00:04:47,267
Oitava é segura até por volta
da 30ª, então daremos a volta.

43
00:04:47,268 --> 00:04:49,071
Pode muito bem
ser um mapa da lua.

44
00:04:49,072 --> 00:04:50,150
Ou de Yonkers.

45
00:04:50,772 --> 00:04:52,425
A maioria dessas ruas
é inviável,

46
00:04:52,916 --> 00:04:54,761
atoladas até às paredes
com carnudos.

47
00:04:54,762 --> 00:04:56,378
E a 33ª?

48
00:04:56,379 --> 00:04:59,086
Não, ele tem
armadilhas por todas as trintas.

49
00:04:59,087 --> 00:05:00,863
Há quanto tempo
vocês estão nisso?

50
00:05:02,452 --> 00:05:05,113
Não somos turistas, com certeza.

51
00:05:06,214 --> 00:05:08,985
Só crianças quando tudo afundou.

52
00:05:11,293 --> 00:05:13,712
As primeiras
semanas foram as piores.

53
00:05:13,713 --> 00:05:15,514
Quero dizer,
espalhou tão rápido.

54
00:05:15,827 --> 00:05:17,999
Pelos metrôs, pelos prédios.

55
00:05:18,562 --> 00:05:22,223
Corpos subindo
do chão, caindo do céu.

56
00:05:24,875 --> 00:05:26,880
Ficamos esperando
o exército aparecer.

57
00:05:26,881 --> 00:05:28,480
Merda, alguém.

58
00:05:29,964 --> 00:05:31,836
E quando finalmente
chegaram aqui,

59
00:05:32,379 --> 00:05:35,285
fomos burros o suficiente
para achar que vieram salvar.

60
00:05:36,852 --> 00:05:40,536
Então, os vimos
explodirem as pontes, os túneis.

61
00:05:41,397 --> 00:05:43,579
Deixando-nos
nesta armadilha mortal.

62
00:05:43,939 --> 00:05:46,560
A gente foi
se agrupando aos poucos,

63
00:05:47,607 --> 00:05:50,771
Até ele aparecer, pedindo às
pessoas para se juntarem a ele,

64
00:05:50,772 --> 00:05:54,278
oferecendo proteção,
conforto material.

65
00:05:54,703 --> 00:05:55,920
O que ele quer com você?

66
00:05:56,782 --> 00:05:57,971
Nos manter seguros.

67
00:05:57,972 --> 00:06:00,030
Sua versão paranoica
e louca disso.

68
00:06:00,410 --> 00:06:01,474
Matar ou morrer.

69
00:06:02,078 --> 00:06:03,526
Nunca nos uniríamos a isso.

70
00:06:03,986 --> 00:06:06,519
Não recebemos ordens
de um maluco de ponte e túnel.

71
00:06:06,885 --> 00:06:08,990
Então, agora
ele tenta nos matar.

72
00:06:10,136 --> 00:06:11,350
Rouba de nós.

73
00:06:11,351 --> 00:06:12,620
Nos pega e tortura,

74
00:06:12,621 --> 00:06:14,930
para aprender a matar
e a roubar um pouco mais.

75
00:06:15,817 --> 00:06:17,993
Só um de nós
conseguiu sair vivo,

76
00:06:19,673 --> 00:06:21,140
e não foi nada além de sorte.

77
00:06:21,797 --> 00:06:23,199
Tenho de verificar o beco.

78
00:06:26,895 --> 00:06:27,895
Ah, Merda.

79
00:06:28,903 --> 00:06:31,409
-Me desculpe, eu não queria...
-Não, está tudo bem.

80
00:06:32,214 --> 00:06:33,797
Ela é mais dura do que parece

81
00:06:33,798 --> 00:06:35,462
e parece dura pra caralho.

82
00:07:27,798 --> 00:07:30,801
Queremos chegar ao Croata,
só temos que passar por isso.

83
00:07:31,274 --> 00:07:33,287
Está trazendo
carnudos de toda a cidade.

84
00:07:34,442 --> 00:07:35,600
Bem na hora.

85
00:07:46,355 --> 00:07:48,807
Porra, o desfile parece
um pouco difícil este ano.

86
00:07:48,808 --> 00:07:50,722
-Como entramos na arena?
-Não entramos.

87
00:07:53,043 --> 00:07:54,354
-Esgotos.
-De jeito nenhum.

88
00:07:54,355 --> 00:07:56,821
O exército empurrou
todos os só peles que mataram

89
00:07:56,822 --> 00:07:58,730
até que também
virassem só peles.

90
00:07:59,170 --> 00:08:00,749
Selado e bem fechado.

91
00:08:00,750 --> 00:08:03,530
Você disse
que um dos seus escapou.

92
00:08:03,531 --> 00:08:06,021
Olha, estou só
extrapolando aqui, mas...

93
00:08:07,221 --> 00:08:09,053
se alguém fugiu de Alcatraz...

94
00:08:09,054 --> 00:08:11,416
Então, há um caminho
de volta. Quem escapou?

95
00:08:14,844 --> 00:08:17,658
Tommaso, só nos diga como saiu.

96
00:08:19,513 --> 00:08:21,020
É tudo o que precisamos saber.

97
00:08:21,682 --> 00:08:24,884
Ou... podemos mostrar a eles.

98
00:08:24,885 --> 00:08:26,844
Não. A decisão já foi tomada.

99
00:08:26,845 --> 00:08:29,583
Então, ficaremos sentados,
mexendo em nossos paus?

100
00:08:29,584 --> 00:08:31,836
Ele invadiu nossa casa!
Massacrou nossa gente!

101
00:08:31,837 --> 00:08:33,541
-Não podemos...
-Luther está certo.

102
00:08:33,542 --> 00:08:35,700
Era um risco quando
votamos na primeira vez.

103
00:08:35,701 --> 00:08:37,453
Agora há ainda
menos de nós, e eu...

104
00:08:38,073 --> 00:08:39,218
não sei se consigo...

105
00:08:40,705 --> 00:08:44,069
Quer dizer...
Voltar lá, tipo...

106
00:08:45,308 --> 00:08:48,479
Estou tendo uma
pequena sensação de déjà-vu.

107
00:08:50,120 --> 00:08:52,453
Doze, quinze
anos atrás, houve um...

108
00:08:53,260 --> 00:08:54,460
um cara no sul.

109
00:08:55,287 --> 00:08:57,832
Apareceu do nada, muito
parecido com esse cara.

110
00:08:59,087 --> 00:09:02,422
Todos o procuravam
porque sabia o que precisavam,

111
00:09:02,423 --> 00:09:05,356
o que queriam. Proteção.

112
00:09:06,573 --> 00:09:07,573
Santuário.

113
00:09:08,329 --> 00:09:10,381
Então, ele construiu
uma fortaleza foda.

114
00:09:10,906 --> 00:09:13,407
Formou um exército
de psicopatas.

115
00:09:14,202 --> 00:09:16,060
E forçou as pessoas
a entrarem.

116
00:09:16,061 --> 00:09:17,532
E se não entrassem?

117
00:09:18,043 --> 00:09:19,700
O martelo descia.

118
00:09:20,501 --> 00:09:23,321
Logo as pessoas se cansaram

119
00:09:23,322 --> 00:09:25,004
e se juntaram.

120
00:09:25,005 --> 00:09:27,821
E decidiram que era hora
de pegar o martelo de volta.

121
00:09:29,542 --> 00:09:31,892
- Então o que aconteceu?
- Funcionou.

122
00:09:33,100 --> 00:09:34,516
Funcionou demais.

123
00:09:47,008 --> 00:09:48,418
Falaremos com os outros.

124
00:10:33,616 --> 00:10:34,916
Bem-vindo!

125
00:11:08,971 --> 00:11:10,904
Às vezes, a porta se abria

126
00:11:11,288 --> 00:11:13,584
e ele me oferecia
comida ou remédio.

127
00:11:13,585 --> 00:11:16,019
Tudo o que eu tinha que fazer
era falar.

128
00:11:16,543 --> 00:11:19,094
Quantos de nós sobraram,
onde estávamos escondidos.

129
00:11:20,301 --> 00:11:22,501
Mas sabia que seria morto
quando eu falasse.

130
00:11:22,502 --> 00:11:24,488
Então... Vocês sabem.

131
00:11:25,144 --> 00:11:26,541
A porta continuou abrindo.

132
00:11:27,402 --> 00:11:29,873
Mas digamos que não havia
mais comida e remédios.

133
00:11:31,293 --> 00:11:32,626
Quando eu era criança,

134
00:11:33,274 --> 00:11:35,475
meu <i>nonno</i> falava
sobre trabalhar na equipe

135
00:11:35,476 --> 00:11:37,084
que reconstruiu a Estação Penn.

136
00:11:37,085 --> 00:11:39,290
Achava-se que a antiga estação
já era.

137
00:11:39,291 --> 00:11:40,714
Mas o vovô...

138
00:11:41,479 --> 00:11:43,193
Ele sabia onde deixavam
a estrutura

139
00:11:43,194 --> 00:11:44,623
escondida atrás das paredes.

140
00:11:46,150 --> 00:11:49,209
Então, uma noite, os Burazi
foram gentis o suficiente

141
00:11:49,210 --> 00:11:52,259
de limpar minha cela
do sangue que derramaram lá.

142
00:11:52,589 --> 00:11:54,585
E para minha sorte,
um carnudo entrou.

143
00:11:55,501 --> 00:11:57,764
Corri o mais rápido que pude,

144
00:11:57,765 --> 00:12:00,375
segui a estrutura,
encontrei os túneis.

145
00:12:02,070 --> 00:12:05,252
Então, a que distância
ficam as celas quando entrarmos?

146
00:12:05,253 --> 00:12:06,680
São perto.

147
00:12:07,488 --> 00:12:09,643
Não apostaria que as celas
estejam cheias.

148
00:12:09,644 --> 00:12:12,659
Depois do seu desaparecimento,
ele tirou as pessoas do local.

149
00:12:12,660 --> 00:12:13,960
Como você sabe?

150
00:12:15,782 --> 00:12:17,111
É o que ele teria feito.

151
00:12:19,890 --> 00:12:21,265
Ele e o Croata se conhecem.

152
00:12:21,710 --> 00:12:23,010
Faz tempo.

153
00:12:23,460 --> 00:12:24,859
Faz muito tempo.

154
00:12:24,860 --> 00:12:26,338
Ele sabe como ele pensa.

155
00:12:31,702 --> 00:12:33,020
Então são amigos?

156
00:12:33,021 --> 00:12:35,834
Eram. Deu um tiro nele.
Estourou a orelha dele.

157
00:12:37,640 --> 00:12:40,421
Ele pode atraí-lo.
Atraia-o para fora da arena.

158
00:12:41,671 --> 00:12:43,905
E o faremos ele falar
onde está meu filho.

159
00:12:45,280 --> 00:12:46,580
E o mataremos.

160
00:12:48,110 --> 00:12:51,181
Vamos pegar o pessoal dele
para que ele não siga vocês.

161
00:12:51,182 --> 00:12:52,367
Desculpe.

162
00:12:52,368 --> 00:12:54,221
Disse que ele atirou
na orelha, certo?

163
00:12:54,992 --> 00:12:56,333
Então como vai atraí-lo?

164
00:12:56,334 --> 00:12:58,292
Não acha
que ele vai querer vingança?

165
00:12:58,799 --> 00:13:01,834
Olho por olho?
Pau por uma orelha?

166
00:13:01,835 --> 00:13:03,186
E se você estiver errado?

167
00:13:04,365 --> 00:13:06,666
- E se não funcionar?
- Vai funcionar.

168
00:13:06,667 --> 00:13:08,000
Vocês vão nos matar.

169
00:13:08,944 --> 00:13:10,712
- E pelo quê?
- Pelo meu filho.

170
00:13:11,471 --> 00:13:14,349
- Para eu pegar meu filho.
- Seu filho já está morto!

171
00:13:15,714 --> 00:13:18,440
- Acho que você sabe isso.
- Certo, sabem de uma coisa?

172
00:13:19,047 --> 00:13:22,293
Foi um longo dia.
Vamos dar um intervalo.

173
00:14:24,914 --> 00:14:26,381
Friozinho aqui, não é?

174
00:14:32,002 --> 00:14:33,302
Pronto!

175
00:14:36,644 --> 00:14:38,441
Nada mal
para uma prisão, não?

176
00:14:47,604 --> 00:14:49,562
Mais bonita que a sua,
imagino.

177
00:14:50,740 --> 00:14:52,040
Luzes.

178
00:14:52,366 --> 00:14:54,062
Calor, música.

179
00:14:54,813 --> 00:14:57,119
Bebida. Comida.

180
00:15:01,967 --> 00:15:03,327
Você deve estar faminto.

181
00:15:06,956 --> 00:15:08,256
Pasticada.

182
00:15:15,132 --> 00:15:17,519
Não é magia, eu juro.

183
00:15:20,103 --> 00:15:21,980
Só ciência.

184
00:15:23,019 --> 00:15:24,570
Essa era a minha profissão.

185
00:15:24,875 --> 00:15:27,093
Energia alternativa.

186
00:15:27,094 --> 00:15:31,226
Então, naturalmente,
quando cheguei aqui,

187
00:15:31,646 --> 00:15:33,547
não pude deixar
de me perguntar

188
00:15:33,548 --> 00:15:35,881
qual o recurso natural

189
00:15:35,882 --> 00:15:39,115
mais abundante desta ilha?

190
00:15:42,459 --> 00:15:43,759
A morte.

191
00:15:43,760 --> 00:15:45,261
Os esgotos
estão cheios dela.

192
00:15:45,652 --> 00:15:48,159
Quando os corpos se decompõem,
eles produzem metano

193
00:15:48,160 --> 00:15:51,116
e pelas forças intermoleculares
serem fracas,

194
00:15:51,117 --> 00:15:54,511
o gás pode ser pressurizado

195
00:15:54,512 --> 00:15:56,604
em um combustível líquido

196
00:15:56,605 --> 00:15:58,684
em temperaturas normais.

197
00:16:00,477 --> 00:16:02,174
Incrível, não é?

198
00:16:04,046 --> 00:16:06,696
O que construímos aqui

199
00:16:07,790 --> 00:16:09,275
é um santuário.

200
00:16:15,392 --> 00:16:17,032
E todos são bem-vindos.

201
00:16:23,200 --> 00:16:26,724
Então, por que está aqui

202
00:16:26,725 --> 00:16:28,597
e quem você trouxe contigo?

203
00:16:36,179 --> 00:16:39,836
Entenda, não posso
te oferecer refúgio

204
00:16:40,715 --> 00:16:42,685
até que não represente mais
uma ameaça.

205
00:16:45,114 --> 00:16:46,572
Porque acima de tudo,

206
00:16:46,573 --> 00:16:50,606
acima de tudo neste mundo
vicioso e monstruoso,

207
00:16:50,607 --> 00:16:53,459
devemos nos manter seguros.

208
00:17:03,630 --> 00:17:05,209
Você inspecionou a carne?

209
00:17:08,344 --> 00:17:09,644
Carne podre

210
00:17:10,801 --> 00:17:12,965
pode hospedar
todos os tipos de bactérias.

211
00:17:13,501 --> 00:17:16,419
E sem o tratamento que tínhamos,

212
00:17:16,420 --> 00:17:18,175
tudo é potencialmente mortal.

213
00:17:21,591 --> 00:17:25,759
Por que você me serviria
carne podre?

214
00:17:25,760 --> 00:17:27,060
Na verdade, foi...

215
00:19:42,399 --> 00:19:43,917
Oi, desculpe.

216
00:19:44,371 --> 00:19:45,671
Eu...

217
00:19:51,574 --> 00:19:53,907
Encontrei isto em uma loja
para turistas.

218
00:19:53,908 --> 00:19:55,208
Eu lembrei...

219
00:19:56,746 --> 00:19:59,477
Lembrei que Hershel
costumava usar algo assim.

220
00:19:59,858 --> 00:20:02,068
Talvez você possa dar a ele
quando o ver.

221
00:20:04,921 --> 00:20:05,987
Ele está errado.

222
00:20:06,708 --> 00:20:08,399
Luther. Ele está errado.

223
00:20:08,400 --> 00:20:09,854
Seu plano vai funcionar.

224
00:20:10,183 --> 00:20:12,577
Se quiser falar
sobre isso ou outra coisa, eu...

225
00:20:13,396 --> 00:20:17,410
Ao contrário da crença
popular, ocasionalmente,

226
00:20:18,808 --> 00:20:20,238
sei como me calar.

227
00:20:39,989 --> 00:20:42,373
Quando o Croata
apareceu em nossos portões,

228
00:20:44,894 --> 00:20:46,118
eu disse a Hershel...

229
00:20:47,719 --> 00:20:48,993
para entrar no porão.

230
00:20:51,668 --> 00:20:53,210
Tentei fazê-lo se esconder.

231
00:20:53,211 --> 00:20:55,058
Ali, eu poderia
dizer esquerda e ele

232
00:20:55,059 --> 00:20:56,966
iria para a direita
só para me irritar.

233
00:20:57,678 --> 00:20:59,438
E ele foi e pegou
sua pá e um tijolo

234
00:20:59,439 --> 00:21:00,718
como se fosse fazer algo.

235
00:21:03,352 --> 00:21:04,973
Eu disse que ele era estúpido.

236
00:21:07,050 --> 00:21:09,658
Ele disse para deixá-lo
em paz, de uma vez por todas.

237
00:21:14,657 --> 00:21:16,916
E foi a última coisa
que dissemos um ao outro.

238
00:21:17,927 --> 00:21:20,435
E eu estraguei tudo
de várias maneiras antes disso.

239
00:21:21,849 --> 00:21:24,195
Atrapalhando,
fazendo por nós mesmos.

240
00:21:29,070 --> 00:21:30,307
Não havia muitas pessoas

241
00:21:30,308 --> 00:21:32,463
que significassem algo
para mim neste mundo.

242
00:21:34,617 --> 00:21:35,772
Mas havia o suficiente.

243
00:21:38,681 --> 00:21:41,796
E o que sobrou de todos
eles está dentro desta caixa.

244
00:21:45,187 --> 00:21:46,187
E eu...

245
00:21:52,001 --> 00:21:55,937
Alguns anos atrás,
Joshua, Annie e eu morávamos

246
00:21:55,938 --> 00:21:58,601
nesta pequena cabana
fora de Nova Babilônia.

247
00:22:00,441 --> 00:22:03,492
Um dia, Annie decidiu
ir à cidade para negociar.

248
00:22:06,375 --> 00:22:08,775
Quando ela não chegou em
casa ao anoitecer, eu...

249
00:22:09,476 --> 00:22:11,588
sabia que algo
tinha dado errado.

250
00:22:12,710 --> 00:22:14,025
Fui procurar por ela.

251
00:22:15,412 --> 00:22:16,412
A encontrei.

252
00:22:16,950 --> 00:22:18,321
E ela tinha sido...

253
00:22:22,525 --> 00:22:26,932
Ela tinha sido... Ela tinha sido
roubada, espancada e

254
00:22:30,358 --> 00:22:32,697
me implorou
para não fazer algo estúpido.

255
00:22:34,108 --> 00:22:35,616
Porra, você me conhece.

256
00:22:36,470 --> 00:22:37,496
Eu os encontrei.

257
00:22:38,871 --> 00:22:40,124
Todos os cinco.

258
00:22:41,295 --> 00:22:43,812
Algum boteco de merda.

259
00:22:45,915 --> 00:22:48,421
Honestamente, acho
que nem queria matá-los.

260
00:22:49,249 --> 00:22:52,589
Depois disso, saímos em fuga,
e foi muito difícil para Annie.

261
00:22:53,223 --> 00:22:54,683
Então, os coloquei em um trem

262
00:22:54,684 --> 00:22:57,356
para o Missouri, e disse
que estaria logo atrás deles.

263
00:22:59,470 --> 00:23:00,477
Eu fiquei.

264
00:23:01,632 --> 00:23:04,003
Penso neles todos os dias.

265
00:23:04,669 --> 00:23:06,949
Espero que estejam bem,

266
00:23:06,950 --> 00:23:09,512
e, talvez, eu não tenha
o direito de desejar isso.

267
00:23:11,420 --> 00:23:12,763
Eu não sei, Maggie.

268
00:23:15,138 --> 00:23:16,665
Quero dizer, o que mais temos,

269
00:23:17,998 --> 00:23:19,031
além da esperança?

270
00:23:25,955 --> 00:23:27,620
Achei que soubesse como se calar.

271
00:23:59,582 --> 00:24:01,468
Não podemos continuar fazendo isso.

272
00:24:01,469 --> 00:24:05,208
Estive procurando por esse
maldito dinossauro o dia todo.

273
00:24:08,401 --> 00:24:10,508
Tenho que achar
um lugar melhor para você.

274
00:24:11,990 --> 00:24:14,777
E você tem que falar.

275
00:24:15,684 --> 00:24:17,651
Sabe, eu chamo
por você, então você...

276
00:24:18,364 --> 00:24:20,139
chama de volta, tudo bem?

277
00:24:20,140 --> 00:24:21,841
Você está com problemas,
você diz.

278
00:24:24,122 --> 00:24:25,562
Você está me ouvindo?

279
00:24:26,981 --> 00:24:29,892
Não, Ginny, você
não pode dizer não.

280
00:24:30,427 --> 00:24:32,151
Tudo bem, talvez antigamente,

281
00:24:32,152 --> 00:24:34,121
você pudesse ir ver
algum médico público

282
00:24:34,122 --> 00:24:35,803
e ele a ajudaria a superar

283
00:24:35,804 --> 00:24:37,969
toda a merda
horrível pela qual você passou.

284
00:24:38,716 --> 00:24:40,607
Mas não é mais o caso,

285
00:24:40,608 --> 00:24:43,279
então você tem que pular
toda a merda de enfrentamento

286
00:24:43,280 --> 00:24:45,929
e ir direto
para a merda de ficar viva.

287
00:24:47,380 --> 00:24:48,473
Você me escuta?

288
00:24:51,007 --> 00:24:52,252
Você me ouve!?

289
00:25:16,995 --> 00:25:18,388
Sabe qual é o problema?

290
00:25:19,166 --> 00:25:21,338
O problema é
que não temos pistas.

291
00:25:21,339 --> 00:25:25,436
Ou, porra, talvez
as pistas estejam ao nosso redor

292
00:25:25,437 --> 00:25:27,309
e só não conseguimos vê-las.

293
00:27:20,413 --> 00:27:25,188
Doma smo!  Doma smo!

294
00:27:25,189 --> 00:27:30,176
Doma smo!  Doma smo!

295
00:27:36,553 --> 00:27:40,006
Doma smo!  Doma smo!

296
00:27:40,007 --> 00:27:42,330
Estamos em casa!

297
00:27:52,140 --> 00:27:53,786
Nós somos família.

298
00:27:55,391 --> 00:27:56,430
Essa noite...

299
00:27:57,590 --> 00:27:58,590
Essa noite

300
00:27:59,836 --> 00:28:01,781
celebramos nosso irmão caído.

301
00:28:03,063 --> 00:28:05,736
Não lamentamos, não.

302
00:28:06,824 --> 00:28:09,524
Porque a morte não é o fim.

303
00:28:10,206 --> 00:28:11,950
É o nosso combustível.

304
00:28:13,466 --> 00:28:14,906
Porque as pessoas

305
00:28:15,419 --> 00:28:19,167
são um recurso!

306
00:29:19,241 --> 00:29:20,460
Algo a dizer?

307
00:29:23,179 --> 00:29:24,472
Última chance, meu amigo.

308
00:29:56,178 --> 00:30:00,808
<i>Vamos começar!</i>

309
00:32:45,647 --> 00:32:46,768
Aqui vamos nós, certo?

310
00:32:48,016 --> 00:32:51,517
Devo dizer que estou
cagando mais tijolos

311
00:32:51,518 --> 00:32:53,281
do que restam na cidade agora.

312
00:32:56,123 --> 00:32:57,336
Não sei como você faz.

313
00:32:58,110 --> 00:33:00,415
Ficar calma,
com seu filho e tudo.

314
00:33:04,221 --> 00:33:05,221
Amaia,

315
00:33:06,420 --> 00:33:09,605
ela diz que ter um filho
na cidade não seria seguro.

316
00:33:11,407 --> 00:33:12,994
Sim, não sei, eu só...

317
00:33:15,043 --> 00:33:17,012
Sim, ela deve estar certa, sabe?

318
00:33:19,181 --> 00:33:20,345
Sim, ela está certa.

319
00:33:23,410 --> 00:33:24,475
Não é seguro.

320
00:33:28,249 --> 00:33:30,401
Então, tem que tornar
seguro de algum jeito.

321
00:33:33,594 --> 00:33:35,069
Faz o necessário.

322
00:33:36,265 --> 00:33:37,451
Tommaso!

323
00:33:38,686 --> 00:33:39,865
Olha quem está aqui.

324
00:33:39,866 --> 00:33:41,354
Ah, merda!

325
00:33:43,772 --> 00:33:44,833
Onde você esteve?

326
00:33:45,427 --> 00:33:46,427
Inwood?

327
00:33:49,709 --> 00:33:51,165
Arrumou algo bom?

328
00:33:51,166 --> 00:33:52,520
Sempre bom.

329
00:34:05,494 --> 00:34:06,976
Onde você conseguiu isso?

330
00:34:08,364 --> 00:34:09,364
Na rua.

331
00:34:10,095 --> 00:34:11,095
Quando?

332
00:34:13,269 --> 00:34:15,752
Conheço uma garotinha
que gosta de coisas assim.

333
00:34:20,308 --> 00:34:21,708
Pode ficar.

334
00:34:34,589 --> 00:34:37,094
Esse foi o melhor espetáculo

335
00:34:37,095 --> 00:34:39,913
que este lugar viu em anos.

336
00:34:42,298 --> 00:34:47,075
Não gosto de tamanha barbárie,
mas tinha que ser feita.

337
00:34:50,037 --> 00:34:53,554
Quando o mundo ficou instável,

338
00:34:56,010 --> 00:34:57,902
minha família e eu
encontramos abrigo

339
00:34:57,903 --> 00:34:59,536
em uma agência dos correios.

340
00:34:59,913 --> 00:35:04,025
Estávamos morrendo de fome,
então fui procurar comida.

341
00:35:04,026 --> 00:35:07,830
Quando voltei,
imediatamente senti o cheiro.

342
00:35:09,425 --> 00:35:10,878
Minha família.

343
00:35:12,058 --> 00:35:14,656
Minha esposa, Mia,

344
00:35:15,917 --> 00:35:17,941
e minhas filhas, Nika e Hana,

345
00:35:17,942 --> 00:35:20,842
e meu filho, Filip,

346
00:35:22,175 --> 00:35:24,058
se tornaram uma refeição

347
00:35:25,171 --> 00:35:27,389
para outra família faminta.

348
00:35:29,211 --> 00:35:32,345
Eu estava muito perturbado
para sequer pensar em me matar,

349
00:35:32,346 --> 00:35:34,842
e quando isso me ocorreu,

350
00:35:36,316 --> 00:35:38,412
eu já havia encontrado o homem

351
00:35:38,413 --> 00:35:41,786
que se tornaria
minha nova família

352
00:35:42,190 --> 00:35:46,237
e me ensinaria como proteger
as coisas que importam,

353
00:35:46,593 --> 00:35:48,052
o que me faz pensar...

354
00:35:49,153 --> 00:35:51,634
o que você está protegendo

355
00:35:51,635 --> 00:35:53,320
nessa bota.

356
00:36:13,889 --> 00:36:15,354
"Pearlie,

357
00:36:15,355 --> 00:36:18,600
eu não sei
se você vai ler isso.

358
00:36:19,726 --> 00:36:24,162
Eu me sinto idiota
por ter demorado para perceber

359
00:36:24,163 --> 00:36:26,566
que todos vocês
mudaram seus números.

360
00:36:26,933 --> 00:36:29,888
Eu me pergunto
o que as pessoas pensaram

361
00:36:29,889 --> 00:36:32,911
quando ouviram
minhas mensagens.

362
00:36:34,107 --> 00:36:37,357
Eu tenho tentado muito,

363
00:36:37,358 --> 00:36:39,956
mas é demais para mim.

364
00:36:40,414 --> 00:36:44,750
Estou muito fraco
e não consigo sozinho.

365
00:36:44,751 --> 00:36:46,918
Preciso de ajuda.

366
00:36:47,253 --> 00:36:49,388
Por favor, me ajude.

367
00:36:49,389 --> 00:36:52,523
Por favor,
venha me encontrar.

368
00:36:52,926 --> 00:36:55,082
Não gosto de onde estou,

369
00:36:55,083 --> 00:36:57,306
e eu só quero voltar
para casa..."

370
00:36:57,307 --> 00:36:58,407
Pare de ler!

371
00:37:03,572 --> 00:37:04,772
Sou só eu.

372
00:37:06,573 --> 00:37:07,873
Não tem mais ninguém.

373
00:37:09,909 --> 00:37:12,082
Eu tinha dois parceiros,
mas eles morreram.

374
00:37:14,750 --> 00:37:16,902
Viemos buscar
um homem procurado.

375
00:37:16,903 --> 00:37:19,339
Quem vale a pena
seguir até aqui?

376
00:37:22,458 --> 00:37:23,929
O nome dele é Negan.

377
00:37:51,487 --> 00:37:54,531
Caramba, para um cara grande,
você é silencioso.

378
00:37:54,532 --> 00:37:57,007
Só estou vendo
se há alguma arma

379
00:37:57,008 --> 00:37:58,684
que eu possa pegar
para amanhã.

380
00:38:01,262 --> 00:38:02,262
Olha,

381
00:38:03,263 --> 00:38:06,557
eu sei que não é o presidente
do meu fã-clube.

382
00:38:06,558 --> 00:38:08,255
Eu entendo,
mas você precisa saber

383
00:38:08,256 --> 00:38:10,736
que estamos do mesmo lado
e o plano vai dar certo.

384
00:38:10,737 --> 00:38:13,582
Vocês dois vão embora
esta noite.

385
00:38:14,408 --> 00:38:17,002
Acho que tem uma ideia errada
sobre mim.

386
00:38:17,377 --> 00:38:18,377
É mesmo?

387
00:38:23,585 --> 00:38:25,197
Então esse não é você?

388
00:38:27,556 --> 00:38:29,788
"Se tiver alguma informação
sobre este homem,

389
00:38:29,789 --> 00:38:32,953
notifique qualquer escritório
do Delegado de Nova Babilônia.

390
00:38:32,954 --> 00:38:35,128
Não se aproxime
a menos que esteja armado."

391
00:38:37,063 --> 00:38:38,531
Onde conseguiu isso?

392
00:38:38,532 --> 00:38:40,152
De você.

393
00:38:40,153 --> 00:38:42,537
Deve ter ficado orgulhoso
para guardar isso.

394
00:38:44,239 --> 00:38:47,343
"Anti-social,
sujeito à violência extrema,

395
00:38:47,344 --> 00:38:49,964
com inteligência e carisma
acima da média.

396
00:38:50,910 --> 00:38:52,588
Não confie nele."

397
00:38:55,717 --> 00:38:57,203
O fato...

398
00:38:58,504 --> 00:39:01,150
é que tenho pessoas
dependendo de mim, Luther.

399
00:39:02,388 --> 00:39:04,103
Então, com todo respeito?

400
00:39:05,058 --> 00:39:06,158
Não.

401
00:39:06,159 --> 00:39:08,155
Eu não vou a lugar nenhum.

402
00:39:10,699 --> 00:39:12,199
Com todo respeito,

403
00:39:12,800 --> 00:39:14,951
as pessoas
também dependem de mim.

404
00:39:15,435 --> 00:39:17,774
Então, você sabe.

405
00:39:29,785 --> 00:39:31,967
Certo, o negócio é o seguinte.
Eu vou...

406
00:39:32,798 --> 00:39:34,566
tentar mais uma vez.

407
00:39:35,667 --> 00:39:36,793
Está bem, Luther?

408
00:39:36,794 --> 00:39:39,424
E eu espero que isso
não se transforme em algo

409
00:39:39,425 --> 00:39:41,205
desnecessário.

410
00:39:52,107 --> 00:39:53,107
Beleza.

411
00:41:17,358 --> 00:41:21,031
Não verificou sua mochila
antes de sairmos esta manhã?

412
00:41:26,134 --> 00:41:28,881
Talvez não tenha derrubado.
Talvez aquele idiota roubou

413
00:41:28,882 --> 00:41:31,646
antes mesmo de você
ter a chance de derrubá-lo.

414
00:41:47,689 --> 00:41:49,727
Merda, espera.

415
00:41:55,230 --> 00:41:56,930
Certo, segure ele para mim.

416
00:41:58,566 --> 00:41:59,566
Ótimo.

417
00:42:00,634 --> 00:42:04,859
Enrole com cuidado.

418
00:42:04,860 --> 00:42:08,240
E, aqui está, senhorita.

419
00:42:08,241 --> 00:42:10,869
A cirurgia
foi um sucesso total.

420
00:42:14,282 --> 00:42:16,815
Tudo bem.
É o seguinte, Ginny.

421
00:42:16,816 --> 00:42:19,338
Eu quero que me ouça, tá?

422
00:42:23,124 --> 00:42:25,528
Esse era o assobio
que minha esposa Lucille

423
00:42:25,529 --> 00:42:27,018
usava, certo?

424
00:42:27,019 --> 00:42:29,211
Ela estava doente
e não saía da cama,

425
00:42:29,212 --> 00:42:30,312
e ela assobiava.

426
00:42:30,313 --> 00:42:32,213
E não importava
o que eu estava fazendo

427
00:42:32,214 --> 00:42:34,070
ou onde eu estava.

428
00:42:34,071 --> 00:42:35,668
Eu ia correndo.

429
00:42:37,730 --> 00:42:39,225
Consegue fazer isso?

430
00:42:40,776 --> 00:42:42,207
Isso foi incrível.

431
00:42:42,208 --> 00:42:44,853
Se fizer isso
e eu não estiver por perto,

432
00:42:45,254 --> 00:42:46,254
eu estarei lá.

433
00:42:46,948 --> 00:42:48,048
Combinado?

434
00:42:48,848 --> 00:42:50,974
Falar não vale nada mesmo,
garota.

435
00:42:50,975 --> 00:42:53,227
Acredite em mim,
eu deveria saber.

436
00:42:53,228 --> 00:42:54,978
Não importa
o que as pessoas dizem.

437
00:43:07,335 --> 00:43:09,376
Só importa o que elas fazem.

438
00:43:46,441 --> 00:43:51,441
UNITED:
Quality is Everything!

439
00:43:54,382 --> 00:43:55,849
<i>Vai dar certo, Maggie.</i>

440
00:43:56,650 --> 00:43:57,650
ENTRADA DO METRÔ

441
00:43:57,651 --> 00:43:59,148
Vamos recuperar seu filho.

442
00:44:00,153 --> 00:44:02,521
<i>Pegue seu filho.
Nós matamos o psicopata.</i>

443
00:44:04,459 --> 00:44:05,859
<i>Não estrague tudo.</i>

444
00:44:09,296 --> 00:44:10,296
Me sigam!

445
00:44:10,297 --> 00:44:11,497
Negan?

446
00:44:11,865 --> 00:44:12,865
Em formação!

447
00:44:15,946 --> 00:44:18,639
Não há nada a temer.
Sou só eu.

