1
00:00:09,867 --> 00:00:12,541
As Grandes Histórias do Mate

2
00:00:13,333 --> 00:00:14,505
É tudo verdade, viu?

3
00:00:14,767 --> 00:00:17,111
Mate, O Viajante do Tempo

4
00:00:17,200 --> 00:00:22,200
<i>Um Riso-Grama da Pixar</i>

5
00:00:22,733 --> 00:00:24,371
Bom dia, carro de corrida.

6
00:00:24,467 --> 00:00:25,775
Bom dia, guincho.

7
00:00:25,900 --> 00:00:27,538
Bom dia, Stanley.

8
00:00:28,700 --> 00:00:31,180
Então, Mate, como Lizzie
e Stanley se conheceram?

9
00:00:31,267 --> 00:00:34,771
Essa é uma das minhas
velhas histórias preferidas.

10
00:00:34,867 --> 00:00:36,403
Tudo começou na semana passada.

11
00:00:36,500 --> 00:00:37,774
<i>Semana passada?</i>

12
00:00:37,867 --> 00:00:39,534
Deixe que eu termine a história!

13
00:00:39,633 --> 00:00:42,409
Eu estava instalando
um relógio num acostamento,

14
00:00:42,500 --> 00:00:43,638
Hora de Parar em...
RADIATOR SPRINGS

15
00:00:43,733 --> 00:00:44,768
<i>quando de repente...</i>

16
00:00:47,067 --> 00:00:48,102
Isso dói.

17
00:00:51,333 --> 00:00:52,676
Isso faz o meu nariz coçar.

18
00:00:55,300 --> 00:00:56,278
<i>É...</i>

19
00:00:57,367 --> 00:00:58,539
<i>Lasquera!</i>

20
00:01:01,667 --> 00:01:05,046
Ei, esta deve ser
a famosa Tail Light Cavern.

21
00:01:05,433 --> 00:01:08,073
Uau! Olhe só todas
essas "estalag-luzes".

22
00:01:08,167 --> 00:01:10,807
Não vejo a hora de contar
para todos na cidade.

23
00:01:12,800 --> 00:01:13,870
Sinistro.

24
00:01:14,233 --> 00:01:15,610
Não tem nenhuma cidade.

25
00:01:16,400 --> 00:01:18,004
Ei, quem é aquele?

26
00:01:22,133 --> 00:01:23,203
Olá, amigo!

27
00:01:23,967 --> 00:01:24,968
Stanley?

28
00:01:25,167 --> 00:01:28,808
Isso mesmo! Stanley, o vendedor
ambulante de tampas de radiador.

29
00:01:28,900 --> 00:01:30,641
Tenho tampas pequenas,
grandes, todas as cores e tamanhos,

30
00:01:30,733 --> 00:01:31,768
TAMPAS DE RADIADOR DO STANLEY

31
00:01:31,867 --> 00:01:32,868
todos os modelos.

32
00:01:33,033 --> 00:01:35,206
<i>Tampas para damas
e para cavalheiros.</i>

33
00:01:35,300 --> 00:01:37,246
- Precisa de uma tampa?
- Não, obrigado.

34
00:01:37,333 --> 00:01:40,576
Se não precisa de uma tampa, preciso
parar com o papo e seguir em frente.

35
00:01:40,667 --> 00:01:42,977
Ha muitos clientes aguardando
uma tampa do Stanley

36
00:01:43,200 --> 00:01:45,077
daqui até a Califórnia!

37
00:01:45,367 --> 00:01:46,368
Espere aí.

38
00:01:46,467 --> 00:01:49,505
Se o Stanley não ficar aqui
no passado, então...

39
00:01:55,233 --> 00:01:56,940
...não haverá cidade no futuro!

40
00:01:57,100 --> 00:01:59,137
Preciso salvar Radiator Springs!

41
00:01:59,500 --> 00:02:02,845
Espere aí. Você não pode
ter viajado no tempo.

42
00:02:03,833 --> 00:02:04,903
- Ei, Mate.
- Ei, Mate.

43
00:02:05,000 --> 00:02:06,445
McQueen, você precisa me ajudar!

44
00:02:06,567 --> 00:02:07,671
- Até mais, Mate.
- Até mais, Mate.

45
00:02:10,000 --> 00:02:12,105
Ah, não! Precisamos deter Stanley!

46
00:02:12,233 --> 00:02:13,644
<i>Parado ai.</i>

47
00:02:16,733 --> 00:02:17,905
Ei, Stanley!

48
00:02:18,100 --> 00:02:21,570
Tem um carro aqui
que precisa de uma tampa de radiador!

49
00:02:21,667 --> 00:02:23,647
Já vou! Um cliente.

50
00:02:24,533 --> 00:02:26,137
Olá, amigo.

51
00:02:26,333 --> 00:02:29,542
Acho que tenho uma tampa
do seu tamanho!

52
00:02:39,133 --> 00:02:40,339
Serviu direitinho.

53
00:02:40,600 --> 00:02:42,580
Sim, senhor! É original.

54
00:02:43,233 --> 00:02:44,337
Pense, Stanley.

55
00:02:44,433 --> 00:02:48,438
Você poderia cuidar de todos os
viajantes cansados cruzando o deserto

56
00:02:48,533 --> 00:02:50,035
e vender tampas de radiador para eles!

57
00:02:50,300 --> 00:02:52,712
Gosto da sua sugestão!

58
00:02:52,800 --> 00:02:55,076
Tem algum lugar aqui
para beber alguma coisa?

59
00:02:55,267 --> 00:02:57,474
Claro! Siga-me, amigo.

60
00:02:57,867 --> 00:02:59,847
Beba água fresquinha aqui

61
00:02:59,933 --> 00:03:02,140
e depois vou te mostrar
umas tampas de radiador.

62
00:03:02,233 --> 00:03:03,974
O que acha? Algo da moda.

63
00:03:04,067 --> 00:03:05,478
Ótimo! Vamos querer duas!

64
00:03:05,567 --> 00:03:07,774
Sabe, Stanley,
você poderia construir uma cidade

65
00:03:07,867 --> 00:03:10,245
bem ao lado
dessa fonte de radiadores.

66
00:03:10,333 --> 00:03:13,644
Radiator Springs? É isso aí!

67
00:03:13,800 --> 00:03:15,939
Vamos ver, eu poderia passar a água
daqui até lá

68
00:03:16,033 --> 00:03:17,341
e montar uma loja de tampas aqui...

69
00:03:17,433 --> 00:03:20,710
Nossa, isto vai demorar.
Vamos agilizar um pouco.

70
00:03:23,567 --> 00:03:24,841
Este lugar é incrível!

71
00:03:25,533 --> 00:03:27,069
<i>Ei, amigos, por onde andaram?</i>

72
00:03:27,167 --> 00:03:28,578
Vamos! Vou mostrar tudo para vocês.

73
00:03:29,200 --> 00:03:31,009
Bem-vindos ao Oásis do Stanley.

74
00:03:31,200 --> 00:03:32,235
TROCA DE ÓLEO

75
00:03:32,333 --> 00:03:33,937
Este lugar é famoso pela troca de óleo.

76
00:03:34,033 --> 00:03:35,410
Lá é o Centro de Mecânica.

77
00:03:35,500 --> 00:03:37,207
E ali está a loja de tampas de radiador.

78
00:03:37,300 --> 00:03:38,301
Maneiro!

79
00:03:38,400 --> 00:03:39,401
É isso aí!
GRÁTIS

80
00:03:39,500 --> 00:03:40,638
Aquele é o refrigerante natural.

81
00:03:40,733 --> 00:03:43,145
Um golinho
e a sua temperatura vai cair.

82
00:03:44,000 --> 00:03:45,638
Legal.

83
00:03:45,733 --> 00:03:47,508
Bem, nosso trabalho aqui acabou.

84
00:03:51,067 --> 00:03:54,014
Nossa, que Model T lindo!

85
00:03:54,800 --> 00:03:56,006
Alguém me ajude!

86
00:03:56,100 --> 00:03:57,577
Aquela viajante está com problemas!

87
00:03:59,133 --> 00:04:00,806
Mas que... Lizzie?

88
00:04:00,900 --> 00:04:02,379
Não se preocupe, deixe comigo.

89
00:04:02,467 --> 00:04:04,538
Obrigada, gentil senhor.

90
00:04:05,000 --> 00:04:06,570
Ei, olhe quem está aqui.

91
00:04:06,667 --> 00:04:07,941
Mas que... Lizzie?

92
00:04:08,033 --> 00:04:09,307
Foi o que eu disse!

93
00:04:13,133 --> 00:04:15,409
Não! Se a Lizzie se apaixonar
pelo McQueen,

94
00:04:15,533 --> 00:04:17,342
não se apaixonará pelo Stanley,
ele não ficará

95
00:04:17,433 --> 00:04:19,709
e não haverá Radiator Springs!
Ah, não!

96
00:04:19,833 --> 00:04:20,834
Perdão...

97
00:04:20,967 --> 00:04:22,241
Sim?

98
00:04:22,333 --> 00:04:24,244
Poderia me deixar passar?

99
00:04:25,700 --> 00:04:28,374
Nossa, você é especial.

100
00:04:29,067 --> 00:04:31,274
Aposto que diz isso para todas.

101
00:04:31,367 --> 00:04:32,846
Bobagem.

102
00:04:34,000 --> 00:04:36,139
Isto é ótimo! Stanley, Lizzie.

103
00:04:36,233 --> 00:04:37,439
Lizzie, Stanley.

104
00:04:37,533 --> 00:04:39,706
O prazer é todo meu.

105
00:04:39,800 --> 00:04:42,144
Posso oferecer água fresquinha
para você?

106
00:04:42,233 --> 00:04:44,179
Você é um cavalheiro.

107
00:04:45,033 --> 00:04:47,013
Que bom.

108
00:04:47,100 --> 00:04:49,944
Vamos escolher uma tampa novinha
de radiador para você.

109
00:04:50,067 --> 00:04:52,479
Para mim?
Sabe mesmo como tratar uma moça.

110
00:04:52,567 --> 00:04:54,137
Minha nossa!

111
00:04:56,267 --> 00:04:57,871
É perfeita.

112
00:04:57,967 --> 00:04:59,241
<i>Gosta mesmo?</i>

113
00:04:59,333 --> 00:05:02,177
Claro. Muito.

114
00:05:02,267 --> 00:05:03,610
E o resto é história.

115
00:05:03,700 --> 00:05:06,943
<i>Vamos garantir que a história
faça o que tem que ser feito.</i>

116
00:05:08,967 --> 00:05:10,446
Onde estão todos?

117
00:05:10,533 --> 00:05:12,410
Ei! O que está acontecendo
no cartório?

118
00:05:12,500 --> 00:05:14,002
Lá vêm eles!

119
00:05:17,200 --> 00:05:18,577
Digam xis!

120
00:05:20,233 --> 00:05:21,610
RECÉM-CASADOS

121
00:05:23,667 --> 00:05:24,941
O que há com você?

122
00:05:25,033 --> 00:05:27,035
Sempre choro em casamentos.

123
00:05:27,767 --> 00:05:28,973
Vamos, docinho.

124
00:05:29,067 --> 00:05:30,671
A lua de mel será
na Caverna Aconchegante!

125
00:05:30,767 --> 00:05:31,871
CAVERNA ACONCHEGANTE

126
00:05:31,967 --> 00:05:33,310
Stanley.

127
00:05:36,367 --> 00:05:37,778
Podemos ir agora.

128
00:05:38,867 --> 00:05:41,074
Mate, viagem no tempo não existe.

129
00:05:41,167 --> 00:05:42,475
Com licença, jovem.

130
00:05:42,733 --> 00:05:44,212
Está bloqueando a minha visão.

131
00:05:44,300 --> 00:05:45,904
Poderia me deixar passar?

132
00:05:47,033 --> 00:05:48,239
Claro.

133
00:05:48,533 --> 00:05:52,948
Sentia sua falta, Stanley.
Sabe mesmo como tratar uma moça.

134
00:05:53,100 --> 00:05:55,603
Aliás, eu nunca tive a chance

135
00:05:55,700 --> 00:05:59,307
de agradecer você
por ter me apresentado ao Stanley.

136
00:06:01,267 --> 00:06:03,440
É assim que se faz história.

