1
00:00:14,432 --> 00:00:19,729
A LENDA DE
MOR'DU

2
00:00:23,233 --> 00:00:25,902
Vamos lá, então! Deixe-me adivinhar.

3
00:00:25,985 --> 00:00:29,698
Quer ser mais esperto? Mais alto?
Mais veloz? Respirar debaixo d'água?

4
00:00:32,575 --> 00:00:33,868
Ser capaz de voar?

5
00:00:33,952 --> 00:00:36,287
Ler mentes?

6
00:00:36,371 --> 00:00:37,872
Grande força.

7
00:00:37,956 --> 00:00:39,374
Isso me faz lembrar de algo.

8
00:00:39,457 --> 00:00:41,251
O príncipe! Conte! Conte!

9
00:00:41,334 --> 00:00:43,878
Sim! Vou Ihe contar uma história,

10
00:00:43,962 --> 00:00:49,175
mas cabe a você prestar atenção
nas palavras ou não.

11
00:00:49,259 --> 00:00:50,468
Não muito longe daqui,

12
00:00:51,261 --> 00:00:55,181
<i>havia um reino próspero e florescente.</i>

13
00:00:55,306 --> 00:00:57,100
<i>Reino antigo! Antigo!</i>

14
00:00:57,183 --> 00:00:59,477
<i>Quer me deixar contar?</i>

15
00:01:00,854 --> 00:01:06,317
<i>Era governado por um re¡de sabedoria
equivalente ao amor de seu povo.</i>

16
00:01:06,401 --> 00:01:08,820
<i>O rei tinha quatro filhos,</i>

17
00:01:08,903 --> 00:01:11,948
<i>cada um com um grande dom.</i>

18
00:01:12,031 --> 00:01:14,075
<i>O mais novo era sábio.</i>

19
00:01:14,159 --> 00:01:16,578
<i>O terceiro era misericordioso.</i>

20
00:01:16,661 --> 00:01:19,497
<i>O segundo filho era justo.</i>

21
00:01:19,581 --> 00:01:23,209
<i>E o filho mais velho do re¡era forte,</i>

22
00:01:23,293 --> 00:01:28,339
<i>mas confundia força com caráter.</i>

23
00:01:30,133 --> 00:01:33,720
<i>Em um outono sombrio, o rei adoeceu.</i>

24
00:01:33,803 --> 00:01:38,975
<i>Em seu leito de morte, ele proclamou
que a coroa não iria ao mais velho,</i>

25
00:01:39,058 --> 00:01:42,020
<i>mas que o governo seria dividido.</i>

26
00:01:42,854 --> 00:01:47,692
<i>Reunidos, os dons dos irmãos
tornariam o reino ainda melhor.</i>

27
00:01:49,569 --> 00:01:52,447
<i>Mas o filho mais velho
sentiu-se desonrado.</i>

28
00:01:54,115 --> 00:01:56,701
<i>Acreditando que deveria ser
o único herdeiro,</i>

29
00:01:57,577 --> 00:02:00,747
<i>uma semente de egoísmo cresceu
dentro dele</i>

30
00:02:00,830 --> 00:02:02,207
<i>como veneno.</i>

31
00:02:03,583 --> 00:02:08,379
<i>Reivindicou seu direito a seus irmãos
e exigiu obediência,</i>

32
00:02:10,673 --> 00:02:13,885
<i>rompendo os laços de irmandade.</i>

33
00:02:16,888 --> 00:02:19,098
<i>As palavras se tornaram guerra.</i>

34
00:02:20,475 --> 00:02:22,352
<i>Os irmãos lutaram contra ele</i>

35
00:02:23,728 --> 00:02:28,233
<i>e o destino deste grande reino
foi mudado para sempre.</i>

36
00:02:42,705 --> 00:02:46,292
<i>O príncipe comandou
um poderoso exército,</i>

37
00:02:46,376 --> 00:02:49,587
<i>mas a batalha culminou
em um amargo empate.</i>

38
00:02:50,922 --> 00:02:55,593
<i>sedento de vitória,
o príncipe amaldiçoou seu destino.</i>

39
00:02:56,094 --> 00:02:57,929
<i>Ele seguiu para o bosque,</i>

40
00:02:58,012 --> 00:03:02,100
<i>indo ao encontro
de um antigo anel de pedras.</i>

41
00:03:06,271 --> 00:03:08,857
<i>A luz mágica apareceu</i>

42
00:03:08,940 --> 00:03:11,901
<i>para atrai-lo e guiá-lo</i>

43
00:03:11,985 --> 00:03:14,487
<i>para a margem de um lago escuro</i>

44
00:03:14,571 --> 00:03:17,991
<i>e uma pequena casa
distante da praia.</i>

45
00:03:18,283 --> 00:03:21,578
<i>Ali, vivia uma rara criatura,</i>

46
00:03:21,661 --> 00:03:27,333
<i>uma linda feiticeira, uma maga
de grande elegância e graça,</i>

47
00:03:27,417 --> 00:03:31,379
<i>uma arrebatadora visão
de magnífico encanto.</i>

48
00:03:31,462 --> 00:03:32,463
<i>Por favor.</i>

49
00:03:33,256 --> 00:03:34,465
<i>Uma bruxa.</i>

50
00:03:35,967 --> 00:03:40,305
<i>Ele exigiu que ela criasse um feitiço
para mudar seu destino.</i>

51
00:03:40,972 --> 00:03:43,141
<i>Ele desejava a força de dez homens</i>

52
00:03:43,224 --> 00:03:46,394
<i>e ofereceu seu anel sinete
para convence-la.</i>

53
00:03:49,564 --> 00:03:54,152
<i>A feiticeira podia ver sua alma ferida
por trás de sua arrogância,</i>

54
00:03:54,360 --> 00:03:58,448
<i>então criou um feitiço
que Ihe oferecia uma escolha,</i>

55
00:03:58,990 --> 00:04:01,576
<i>realizar seu desejo macabro</i>

56
00:04:01,659 --> 00:04:05,413
<i>ou consertar os laços familiares
que ele havia rompido.</i>

57
00:04:07,457 --> 00:04:12,003
<i>Atraindo os irmãos com uma falsa
trégua, o príncipe exigiu seu reino.</i>

58
00:04:12,670 --> 00:04:14,255
<i>Sob o protesto dos irmãos,</i>

59
00:04:14,339 --> 00:04:17,884
<i>ele bebeu o feitiço.</i>

60
00:04:20,678 --> 00:04:23,348
<i>Naquele momento,
o feitiço surtiu efeito,</i>

61
00:04:23,431 --> 00:04:25,850
<i>Ihe dando dez vezes mais força,</i>

62
00:04:25,934 --> 00:04:28,227
<i>mas, para a sua surpresa,</i>

63
00:04:28,811 --> 00:04:32,231
<i>na forma de um grande urso-negro.</i>

64
00:04:34,108 --> 00:04:37,779
<i>Ele ainda possuía o antídoto
do feitiço que ela havia Ihe dado,</i>

65
00:04:37,862 --> 00:04:43,034
<i>se ele decidisse emendar os laços
quebrados pelo orgulho.</i>

66
00:04:44,786 --> 00:04:48,164
<i>Em vez disso,
ele aceitou a forma do monstro</i>

67
00:04:49,332 --> 00:04:51,292
<i>e desafiou seus irmãos.</i>

68
00:04:53,378 --> 00:04:57,757
<i>Retornou para comandar seu exército,
mas eles só viram a fera.</i>

69
00:05:00,218 --> 00:05:02,261
<i>Eles usaram armas contra ele.</i>

70
00:05:02,345 --> 00:05:04,430
<i>Ele matou muitos deles</i>

71
00:05:04,722 --> 00:05:07,809
<i>e o restante voltou
para o reino aterrorizado.</i>

72
00:05:11,062 --> 00:05:13,731
<i>Com os exércitos
dos irmãos comprometidos,</i>

73
00:05:13,815 --> 00:05:16,067
<i>o reino desabou em escuridão,</i>

74
00:05:16,609 --> 00:05:20,488
<i>e o flagelo do Grande Mor'du Negro</i>

75
00:05:20,571 --> 00:05:22,573
<i>caiu sobre seu domínio.</i>

76
00:05:23,825 --> 00:05:27,870
<i>Preferindo o poder
aos laços de família,</i>

77
00:05:27,954 --> 00:05:30,832
<i>Mor'du vagou interminavelmente,</i>

78
00:05:30,915 --> 00:05:35,670
<i>com sua alma enterrada para sempre
dentro da atormentada couraça.</i>

79
00:05:38,464 --> 00:05:40,675
Um destino sinistro.

80
00:05:40,758 --> 00:05:41,926
Mas e quanto a você?

81
00:05:42,010 --> 00:05:44,053
Desafiará o destino?

82
00:05:46,097 --> 00:05:48,766
Eu... Eu só queria um gole d'água!

83
00:05:51,102 --> 00:05:53,271
Deixe-me sair! Não, por favor!

84
00:05:56,107 --> 00:05:59,110
Querido, tem que puxar, não empurrar.

85
00:05:59,944 --> 00:06:01,404
Obrigado.

86
00:06:04,407 --> 00:06:05,992
Foi bom conversar com você.

87
00:06:07,160 --> 00:06:08,369
Voltando a entalhar madeira.

