1
00:00:23,557 --> 00:00:27,057
- Art Subs -
11 anos fazendo Arte para você!

2
00:00:27,058 --> 00:00:30,558
Legenda
- chereguedel -

3
00:00:30,559 --> 00:00:34,059
Legenda
- Adamantium-X -

4
00:00:34,060 --> 00:00:37,560
Legenda
- Spa -

5
00:00:37,561 --> 00:00:41,061
Legenda
- vineh -

6
00:00:41,062 --> 00:00:44,562
Legenda
- BethRockefeller -

7
00:00:44,563 --> 00:00:48,063
Revisão
- Matvix -

8
00:00:48,064 --> 00:00:52,832
6 DE ABRIL DE 1917

9
00:00:52,833 --> 00:00:57,491
1917

10
00:01:29,682 --> 00:01:31,082
Blake.

11
00:01:32,182 --> 00:01:33,582
Blake!

12
00:01:34,482 --> 00:01:36,032
Perdão, sargento.

13
00:01:36,033 --> 00:01:39,782
Escolha um homem
e traga seu equipamento.

14
00:01:39,783 --> 00:01:41,282
Sim, sargento.

15
00:02:03,282 --> 00:02:06,282
<i>- Não demore.</i>
- Não demorarei, sargento.

16
00:02:15,282 --> 00:02:16,832
Deram comida para a gente?

17
00:02:17,282 --> 00:02:19,732
Não, só as cartas.

18
00:02:40,232 --> 00:02:42,132
Myrtle terá filhotes.

19
00:02:44,632 --> 00:02:46,307
Recebeu algo?

20
00:02:46,308 --> 00:02:47,732
Não.

21
00:02:49,382 --> 00:02:51,532
Estou faminto,
você não está?

22
00:02:52,282 --> 00:02:54,832
Achei que comeríamos
algo decente por aqui.

23
00:02:55,282 --> 00:02:58,232
Foi a única razão pela qual
decidi renegar o sacerdócio.

24
00:03:03,882 --> 00:03:06,981
- O que é isso aí?
- Presunto e pão.

25
00:03:06,982 --> 00:03:08,782
Onde achou isso?

26
00:03:09,132 --> 00:03:10,832
Tenho meus recursos.

27
00:03:12,482 --> 00:03:13,882
Tome.

28
00:03:19,232 --> 00:03:21,431
Tem gosto de sapato velho.

29
00:03:21,432 --> 00:03:24,982
Anime-se. Na semana que vem,
terá frango no jantar.

30
00:03:25,682 --> 00:03:27,082
Para mim, não.

31
00:03:28,032 --> 00:03:30,057
Minha retirada
foi cancelada.

32
00:03:30,058 --> 00:03:31,632
Disseram o porquê?

33
00:03:32,382 --> 00:03:33,832
Não faço ideia.

34
00:03:35,082 --> 00:03:37,132
É mais fácil nunca voltar.

35
00:03:48,282 --> 00:03:51,282
Está acontecendo alguma coisa.
Soube de algo?

36
00:03:51,283 --> 00:03:52,683
Não.

37
00:03:53,432 --> 00:03:55,282
Deve ser o ataque, certo?

38
00:03:56,632 --> 00:03:59,332
Aposto 10 xelins
que avançaremos.

39
00:03:59,333 --> 00:04:01,482
Não entrarei nessa aposta.

40
00:04:01,483 --> 00:04:03,532
Por quê?
Porque sabe que estou certo?

41
00:04:03,533 --> 00:04:06,082
Não,
porque não tem 10 xelins.

42
00:04:10,232 --> 00:04:12,082
Quando quiserem,
senhores.

43
00:04:12,782 --> 00:04:15,357
- Tem notícias, sargento?
- Notícias do quê?

44
00:04:15,358 --> 00:04:17,982
Do grande ataque. Era para ter
acontecido há semanas.

45
00:04:17,983 --> 00:04:19,783
Ouvi que estaríamos em casa
no Natal.

46
00:04:19,784 --> 00:04:22,207
Desculpe atrapalhar
a sua agenda lotada, Blake,

47
00:04:22,208 --> 00:04:24,432
mas os chefões
não gostam de neve.

48
00:04:24,433 --> 00:04:26,957
É uma pena, sargento,
um peru cairia bem.

49
00:04:26,958 --> 00:04:29,882
Irei transmitir
seu descontentamento ao comando.

50
00:04:29,883 --> 00:04:31,807
Então, o que está nas cartas,
sargento?

51
00:04:31,808 --> 00:04:33,557
Os hunos estão
tramando algo.

52
00:04:33,558 --> 00:04:35,932
- Alguma ideia do quê?
- Não.

53
00:04:35,933 --> 00:04:38,082
Mas arruinará
o nosso fim de semana.

54
00:04:44,982 --> 00:04:46,382
Escutem,

55
00:04:46,383 --> 00:04:49,082
Erinmore está lá dentro,
então fiquem apresentáveis.

56
00:04:50,132 --> 00:04:51,582
Nunca se sabe.

57
00:04:51,583 --> 00:04:53,982
Podem receber
uma Menção nos Despachos...

58
00:04:55,332 --> 00:04:56,982
se não estragarem tudo.

59
00:04:59,982 --> 00:05:02,332
Deve ser algo grande
se o general está aqui.

60
00:05:12,432 --> 00:05:15,332
Cabos Blake e Schofield,
senhor.

61
00:05:17,482 --> 00:05:20,182
- Qual de vocês é o Blake?
- Senhor.

62
00:05:20,782 --> 00:05:24,132
Você tem um irmão,
um tenente do 2º Devons?

63
00:05:24,133 --> 00:05:26,457
Sim, senhor.
Joseph Blake, ele está...

64
00:05:26,458 --> 00:05:28,832
Vivo, até onde sei.

65
00:05:29,282 --> 00:05:31,982
E, com sua ajuda,
gostaria que continuasse assim.

66
00:05:32,657 --> 00:05:35,157
Sanders me disse que você é
bom com mapas, verdade?

67
00:05:35,732 --> 00:05:37,132
Bom o suficiente, senhor.

68
00:05:38,082 --> 00:05:39,482
Então...

69
00:05:41,032 --> 00:05:43,432
Nós estamos aqui.

70
00:05:43,982 --> 00:05:47,457
O 2º Devons está
avançando por aqui.

71
00:05:47,458 --> 00:05:49,382
Quanto tempo levariam
para chegar lá?

72
00:05:50,782 --> 00:05:52,632
Não entendi, senhor.

73
00:05:52,633 --> 00:05:55,632
- Essa terra é dos alemães.
- Os alemães se foram.

74
00:05:56,532 --> 00:05:58,382
Não se animem.

75
00:05:58,383 --> 00:06:01,482
Parece ser
uma retirada estratégica.

76
00:06:02,082 --> 00:06:03,857
Parece que criaram
uma nova linha

77
00:06:03,858 --> 00:06:06,407
a 14 km daqui,
pelo que parece.

78
00:06:06,408 --> 00:06:09,781
O Coronel MacKenzie está
no comando do 2º.

79
00:06:09,782 --> 00:06:11,507
Ontem,
ele mandou uma mensagem

80
00:06:11,508 --> 00:06:14,307
dizendo que estava indo atrás
dos alemães em retirada.

81
00:06:14,308 --> 00:06:16,857
Está convencido
de que eles estão fugindo,

82
00:06:16,858 --> 00:06:20,232
de que, se quebrar as linhas,
poderá mudar a maré.

83
00:06:21,332 --> 00:06:22,957
Ele está errado.

84
00:06:22,958 --> 00:06:26,082
O Coronel MacKenzie não viu
as fotos aéreas

85
00:06:26,083 --> 00:06:29,332
da nova linha inimiga.
Venham aqui, senhores.

86
00:06:31,382 --> 00:06:33,882
Quase 5 km
de fortificações de campanha,

87
00:06:33,883 --> 00:06:37,382
defesas, artilharia,
coisas que nunca vimos antes.

88
00:06:38,432 --> 00:06:42,281
O 2º deve atacar a linha amanhã,
logo após o amanhecer.

89
00:06:42,282 --> 00:06:44,482
Não fazem ideia
do que os esperam.

90
00:06:44,957 --> 00:06:47,507
E não podemos avisá-los.
Como presente de despedida,

91
00:06:47,508 --> 00:06:49,932
o inimigo cortou
todas as linhas telegráficas.

92
00:06:50,332 --> 00:06:53,557
Suas ordens são chegar ao 2º
em Croisilles Wood,

93
00:06:53,558 --> 00:06:56,932
a 1,6 km a sudeste
da cidade de Ecoust.

94
00:06:56,933 --> 00:06:59,032
Entreguem isto
ao Coronel MacKenzie.

95
00:06:59,033 --> 00:07:02,282
É uma ordem direta para cancelar
o ataque de amanhã de manhã.

96
00:07:02,632 --> 00:07:05,432
Caso contrário,
será um massacre.

97
00:07:05,433 --> 00:07:07,332
Perderíamos dois batalhões.

98
00:07:07,333 --> 00:07:10,182
1.600 homens.
Seu irmão entre eles.

99
00:07:10,832 --> 00:07:12,932
Acham que podem chegar lá
a tempo?

100
00:07:12,933 --> 00:07:15,582
- Sim, senhor.
- Alguma pergunta?

101
00:07:15,583 --> 00:07:17,032
- Não, senhor.
- Ótimo.

102
00:07:17,382 --> 00:07:19,032
É com você, Tenente.

103
00:07:21,682 --> 00:07:23,482
Suprimentos, senhores.

104
00:07:24,482 --> 00:07:29,232
Mapa, tochas, granadas
e alguns agrados.

105
00:07:29,882 --> 00:07:31,882
Saiam agora.
Peguem a trincheira a oeste,

106
00:07:31,883 --> 00:07:35,407
subam em Sauchiehall Street,
até noroeste de Paradise Alley.

107
00:07:35,408 --> 00:07:38,182
Sigam na linha de frente
até acharem os Yorks.

108
00:07:38,183 --> 00:07:39,957
Entreguem isso
ao Major Stevenson.

109
00:07:39,958 --> 00:07:42,557
Ele está segurando o inimigo
na Terra de Ninguém.

110
00:07:42,558 --> 00:07:43,982
Atravessem por lá.

111
00:07:44,432 --> 00:07:46,557
Estará de dia, senhor,
eles nos verão.

112
00:07:46,558 --> 00:07:49,282
Não se preocupem,
não devem achar nenhum bloqueio.

113
00:07:55,982 --> 00:07:59,082
Senhor, somos só nós dois?

114
00:07:59,532 --> 00:08:01,882
"Para a Geena
ou para o Trono,

115
00:08:01,883 --> 00:08:04,482
quem viaja sozinho,
viaja mais depressa."

116
00:08:04,882 --> 00:08:08,232
- Não acha, Tenente?
- Sim, senhor. Concordo.

117
00:08:09,982 --> 00:08:11,382
Boa sorte.

118
00:08:21,382 --> 00:08:24,732
- Blake, vamos falar sobre isso.
- Por quê?

119
00:08:32,282 --> 00:08:33,682
Blake!

120
00:08:40,832 --> 00:08:42,457
Precisamos pensar
sobre isso.

121
00:08:42,458 --> 00:08:44,608
Não há nada para pensar,
ele é meu irmão.

122
00:08:44,609 --> 00:08:48,207
- Vamos esperar escurecer.
- Erinmore disse para ir agora.

123
00:08:48,208 --> 00:08:50,257
Erinmore nunca viu
a Terra de Ninguém.

124
00:08:50,258 --> 00:08:53,057
Não andaremos nem 10 metros,
vamos esperar.

125
00:08:53,058 --> 00:08:55,932
Ouviu o que ele disse,
os boches se foram.

126
00:08:55,933 --> 00:08:58,082
Foi por isso
que ele nos deu granadas?

127
00:09:09,082 --> 00:09:11,332
- Olhe por onde anda!
- Desculpa.

128
00:09:20,332 --> 00:09:22,782
Só estou dizendo
para esperarmos.

129
00:09:22,783 --> 00:09:26,282
Está dizendo isso
porque não é seu irmão, não é?

130
00:09:28,482 --> 00:09:30,982
Da última vez que disseram
que os alemães se foram,

131
00:09:30,983 --> 00:09:32,432
não acabou bem.

132
00:09:33,282 --> 00:09:35,682
Não sabe disso
porque não estava lá, Blake.

133
00:09:38,132 --> 00:09:40,491
Com licença!

134
00:09:40,492 --> 00:09:41,930
Com licença, com licença.

135
00:09:46,432 --> 00:09:50,432
- A trincheira acabou, idiotas.
- Ordens do general, senhor.

136
00:10:02,832 --> 00:10:05,557
Digamos
que os boches se foram.

137
00:10:05,558 --> 00:10:07,907
15 km demoraria quanto?
Umas 6 horas?

138
00:10:07,908 --> 00:10:09,432
8, no máximo.

139
00:10:09,433 --> 00:10:11,632
Temos tempo
para esperar o sol se pôr...

140
00:10:11,633 --> 00:10:14,757
É território inimigo,
não sabemos o que nos espera.

141
00:10:14,758 --> 00:10:19,232
Blake, se não formos espertos,
ninguém chegará ao seu irmão.

142
00:10:19,732 --> 00:10:21,132
Eu vou.

143
00:10:23,332 --> 00:10:26,232
É aqui.
Essa é a linha de frente.

144
00:10:28,232 --> 00:10:30,132
Agora precisamos achar
os Yorks.

145
00:11:17,107 --> 00:11:19,307
- Cuidado com quem empurra.
- Saia da frente.

146
00:11:19,308 --> 00:11:20,732
Quem você pensa que é,

147
00:11:20,733 --> 00:11:23,082
- empurrando feridos?
- Solte-me!

148
00:11:23,083 --> 00:11:26,032
O idiota derrubou o sargento,
que está ferido!

149
00:11:26,033 --> 00:11:28,857
- Desculpe-me, está bem?
- Estamos em uma missão.

150
00:11:28,858 --> 00:11:31,082
- Ordens do general.
- Deixe-me passar.

151
00:11:32,382 --> 00:11:33,832
Saia do caminho.

152
00:11:35,182 --> 00:11:38,082
Está bem, mas só olhe
por onde anda.

153
00:11:55,582 --> 00:11:56,932
Força.

154
00:12:07,432 --> 00:12:09,082
Está muito quieto.

155
00:12:09,782 --> 00:12:11,882
Foi assim antes de Thiepval?

156
00:12:12,382 --> 00:12:13,832
Não me lembro.

157
00:12:14,382 --> 00:12:16,207
Não se lembra
da Batalha do Somme?

158
00:12:16,208 --> 00:12:17,632
Na verdade, não.

159
00:12:21,082 --> 00:12:22,982
Você se saiu bem.

160
00:12:23,682 --> 00:12:25,282
Pelo menos
use a sua medalha.

161
00:12:26,082 --> 00:12:27,782
Não a tenho mais.

162
00:12:28,432 --> 00:12:32,482
- O quê? Perdeu sua medalha?
- Fiquem abaixados, rapazes.

163
00:12:40,132 --> 00:12:41,532
Fique abaixado.

164
00:12:48,232 --> 00:12:51,657
Pelo amor de Deus, cuidado,
está pisando nos mortos.

165
00:12:51,658 --> 00:12:53,357
Esse é o nosso sargento.

166
00:12:53,358 --> 00:12:55,982
Seria melhor lavá-los daqui
com uma mangueira.

167
00:12:55,983 --> 00:12:57,732
Sabe onde os Yorks estão?

168
00:12:57,733 --> 00:13:00,232
Na esquina, estará em cima
da metade deles.

169
00:13:00,233 --> 00:13:02,182
Houve um tiroteio feio
há duas noites.

170
00:13:11,182 --> 00:13:13,782
- Yorks?
- Sim, Cabo.

171
00:13:13,783 --> 00:13:15,582
Cadê o Major Stevenson?

172
00:13:15,583 --> 00:13:18,532
Foi morto há algumas noites,
Cabo.

173
00:13:18,533 --> 00:13:20,532
O Tenente Leslie está
no comando.

174
00:13:20,533 --> 00:13:22,481
Onde podemos encontrá-lo?

175
00:13:22,482 --> 00:13:23,882
No próximo abrigo.

176
00:13:31,682 --> 00:13:33,082
Aqui.

177
00:13:37,704 --> 00:13:39,508
Senhor?

178
00:13:39,509 --> 00:13:41,894
- Tenente Leslie, senhor?
- O que foi?

179
00:13:41,895 --> 00:13:43,823
Temos uma mensagem
do General Erinmore.

180
00:13:43,824 --> 00:13:45,675
- Veio nos liberar?
- Não, senhor.

181
00:13:45,676 --> 00:13:47,391
Quando vão nos liberar,
porra?

182
00:13:47,392 --> 00:13:50,253
Não sabemos, senhor.
Temos ordens para atravessar.

183
00:13:50,254 --> 00:13:53,226
- É a linha de frente alemã.
- Sabemos disso, senhor.

184
00:13:53,575 --> 00:13:55,703
Pegue a carta.

185
00:13:57,418 --> 00:13:59,503
Resolvam uma aposta:
que dia é hoje?

186
00:14:00,084 --> 00:14:03,276
- Sexta-feira.
- Sexta-feira? Todos erramos.

187
00:14:03,277 --> 00:14:05,180
Esse idiota pensou
que era terça-feira.

188
00:14:05,181 --> 00:14:06,632
Desculpe, senhor.

189
00:14:07,554 --> 00:14:10,889
Eles estão loucos?
Uma noite calma

190
00:14:10,890 --> 00:14:13,090
e o chefe acha
que os hunos foram embora.

191
00:14:13,091 --> 00:14:14,790
Acha que estão errados,
senhor?

192
00:14:15,785 --> 00:14:18,387
Perdemos um oficial
e três homens há duas noites.

193
00:14:18,388 --> 00:14:20,438
Viraram pedaços
quando cortavam os arames.

194
00:14:20,439 --> 00:14:23,851
Arrastamos dois deles para cá.
Fizemos isso à toa.

195
00:14:23,852 --> 00:14:26,303
O General tem certeza
de que o inimigo se retirou.

196
00:14:26,304 --> 00:14:28,390
- Há imagens da nova linha...
- Calado.

197
00:14:28,391 --> 00:14:30,960
Lutamos e morremos
por cada centímetro deste lugar

198
00:14:30,961 --> 00:14:33,588
e de repente nos dão espaço?
É uma armadilha.

199
00:14:37,073 --> 00:14:39,423
Mas anime-se. Com certeza,
há uma medalha nisso.

200
00:14:39,424 --> 00:14:42,604
Nada como uma pedaço de fita
para animar uma viúva.

201
00:14:44,796 --> 00:14:46,196
Tudo bem.

202
00:14:49,140 --> 00:14:50,934
Qual a passagem
mais próxima?

203
00:14:50,935 --> 00:14:53,825
Os arames estão bagunçados.
Mas há um caminho.

204
00:14:53,826 --> 00:14:56,088
Rushworth!
Deixe-o olhar.

205
00:15:00,908 --> 00:15:03,208
Reto, à esquerda,
passando os cavalos mortos.

206
00:15:03,209 --> 00:15:05,349
Há uma lacuna atrás deles.

207
00:15:05,702 --> 00:15:08,863
É útil, porque,
se estiver escuro, siga o fedor.

208
00:15:08,864 --> 00:15:10,524
Quando chegar
ao segundo arame,

209
00:15:10,847 --> 00:15:12,704
procure o cara reverenciando.

210
00:15:12,705 --> 00:15:14,796
Há um pequeno espaço
ao lado dele.

211
00:15:14,797 --> 00:15:18,143
A linha alemã fica a 137m
depois disso.

212
00:15:18,144 --> 00:15:19,583
Cuidado com as crateras.

213
00:15:19,584 --> 00:15:21,262
São mais profundos
do que parecem.

214
00:15:21,263 --> 00:15:24,460
Se cair, não há como sair.
Por aqui.

215
00:15:26,251 --> 00:15:29,385
Acorde, Kilgour.
Que desperdício de espaço.

216
00:15:29,386 --> 00:15:31,788
Alguma cobertura?
Algum lugar para pular?

217
00:15:31,789 --> 00:15:33,832
Não, sapa foi destruída
há semanas.

218
00:15:33,833 --> 00:15:37,685
Está cheia de corpos.
Sua melhor chance é por aqui.

219
00:15:41,089 --> 00:15:43,565
Se forem atingidos,
tentem voltar para os arames.

220
00:15:43,566 --> 00:15:45,652
Só vamos atrás de vocês
quando escurecer.

221
00:15:45,653 --> 00:15:49,832
Se, por um milagre, conseguirem,
acendam um sinalizador.

222
00:15:49,833 --> 00:15:51,715
Não temos nenhum, senhor.

223
00:15:51,716 --> 00:15:54,285
Dê um para ele, Kilgour!
Seja útil.

224
00:15:54,286 --> 00:15:55,688
Sim, senhor.

225
00:15:58,421 --> 00:16:01,411
"Através desta santa unção,
que o Senhor perdoe

226
00:16:01,412 --> 00:16:04,439
todas suas falhas ou quaisquer
pecados que tenham cometido".

227
00:16:06,939 --> 00:16:08,986
Eu odeio perder isso
para os hunos.

228
00:16:08,987 --> 00:16:11,445
Então, quando começarem a atirar
em vocês,

229
00:16:11,446 --> 00:16:15,520
você poderia jogar para trás,
seja um bom rapaz.

230
00:16:18,024 --> 00:16:19,722
Até logo.

231
00:16:26,876 --> 00:16:28,276
Tem certeza?

232
00:16:29,345 --> 00:16:30,745
Sim.

233
00:16:36,784 --> 00:16:38,559
Idade antes da beleza.

234
00:18:25,714 --> 00:18:27,277
Você está bem?

235
00:18:29,575 --> 00:18:31,187
Procure cobertura.

236
00:18:52,909 --> 00:18:54,401
Sapa.

237
00:20:21,866 --> 00:20:23,278
Fique parado.

238
00:20:31,985 --> 00:20:33,402
Eles são dos nossos.

239
00:20:34,638 --> 00:20:37,331
Continue.
Estamos no meio do caminho.

240
00:21:41,585 --> 00:21:43,890
Há uma lacuna no arame.

241
00:22:41,528 --> 00:22:43,066
Sco!

242
00:23:06,932 --> 00:23:09,365
Lá!
É a linha da frente.

243
00:23:34,370 --> 00:23:35,836
Porra.

244
00:23:36,556 --> 00:23:38,294
Eles foram embora mesmo.

245
00:23:59,136 --> 00:24:00,630
Sua mão está bem?

246
00:24:02,139 --> 00:24:03,964
Enconstei
em um maldito alemão.

247
00:24:05,646 --> 00:24:07,222
Faça um curativo.

248
00:24:07,223 --> 00:24:09,442
Estará batendo uma de novo
em pouco tempo.

249
00:24:10,577 --> 00:24:12,037
Mão errada.

250
00:24:42,443 --> 00:24:44,043
Eles foram embora
há pouco tempo.

251
00:25:07,439 --> 00:25:08,839
Aqui está ruim.

252
00:25:30,935 --> 00:25:32,335
Bloqueado.

253
00:25:33,019 --> 00:25:34,834
Aqui pode ser uma passagem.

254
00:25:50,373 --> 00:25:51,948
Jesus...

255
00:25:59,963 --> 00:26:01,569
Veja isso.

256
00:26:02,820 --> 00:26:04,470
É grandioso.

257
00:26:07,050 --> 00:26:09,198
Eles construíram tudo isso.

258
00:26:55,487 --> 00:26:57,315
Aqui está nosso caminho.

259
00:26:57,316 --> 00:26:58,816
Sco.

260
00:27:00,088 --> 00:27:01,708
Que tal isso?

261
00:27:06,054 --> 00:27:07,930
Nossa!

262
00:27:10,388 --> 00:27:12,892
Até os ratos deles são maiores
do que os nossos.

263
00:27:19,548 --> 00:27:21,596
O que acha
que tem nos sacos?

264
00:27:22,382 --> 00:27:24,396
Você não pode estar
com tanta fome assim.

265
00:27:30,420 --> 00:27:33,719
Olhe para ele.
Bastardo arrogante.

266
00:27:34,435 --> 00:27:36,207
Mas você poderia comer isto.

267
00:27:36,208 --> 00:27:39,413
- O que é?
- Ração de boches.

268
00:27:40,829 --> 00:27:42,487
O que há nas outras caixas?

269
00:27:44,607 --> 00:27:46,927
- O que foi?
- Fio de ativação.

270
00:27:47,604 --> 00:27:49,104
Não se mexa.

271
00:27:49,866 --> 00:27:51,582
Onde está?

272
00:27:53,646 --> 00:27:55,605
Vai daqui até a porta.

273
00:27:58,191 --> 00:28:01,381
- Jesus!
- Não! Não!

274
00:28:11,058 --> 00:28:12,458
Sco?!

275
00:28:18,587 --> 00:28:20,018
Sco!

276
00:28:23,941 --> 00:28:25,408
Sco!

277
00:28:28,252 --> 00:28:29,794
Sco!

278
00:28:36,853 --> 00:28:38,347
Sco!

279
00:28:43,755 --> 00:28:47,727
Sco! Acorde! Acorde!

280
00:28:50,105 --> 00:28:52,069
Sco! Sco!

281
00:28:54,349 --> 00:28:58,999
Levante-se! Levante-se!
Vamos! Levante-se!

282
00:28:59,446 --> 00:29:01,658
Levante-se! Levante-se!

283
00:29:02,278 --> 00:29:05,412
Vamos! Levante-se!

284
00:29:09,607 --> 00:29:13,004
O túnel está desabando.
Vamos.

285
00:29:17,700 --> 00:29:19,843
Segure-se em mim!

286
00:29:32,870 --> 00:29:35,902
Precisamos seguir em frente.
Vamos!

287
00:29:35,903 --> 00:29:38,501
Não consigo enxergar.
Não consigo enxergar!

288
00:29:39,601 --> 00:29:42,345
Pare! Pare! Pare!

289
00:29:42,646 --> 00:29:44,118
É um poço de mina.

290
00:29:44,934 --> 00:29:48,172
Teremos que pular.
Vamos!

291
00:29:51,122 --> 00:29:53,738
Você terá que pular!
Só pule.

292
00:29:53,739 --> 00:29:57,690
- Não consigo enxergar!
- Confie em mim. Pule!

293
00:30:04,684 --> 00:30:07,618
Não me solte!
Não solte!

294
00:30:10,636 --> 00:30:12,942
Luz! Há luz!

295
00:30:24,548 --> 00:30:26,231
Pare. Pare.

296
00:30:27,674 --> 00:30:29,382
Deixe-me parar um pouco.

297
00:30:32,062 --> 00:30:34,027
Desgraçados!

298
00:30:40,213 --> 00:30:42,733
Cuidado, eles podem ter
deixado outras armadilhas.

299
00:30:51,423 --> 00:30:53,073
Jesus.

300
00:31:03,539 --> 00:31:07,180
Tem tanta poeira
nos meus olhos.

301
00:31:15,643 --> 00:31:18,856
Aqui.
Pegue um pouco da minha.

302
00:31:24,936 --> 00:31:27,170
Eu gostaria de ter matado
aquele rato agora.

303
00:31:28,010 --> 00:31:30,422
E eu gostaria que tivesse
escolhido outro idiota.

304
00:31:30,936 --> 00:31:34,044
- O quê?
- Por que teve que me escolher?

305
00:31:34,666 --> 00:31:36,642
Não sabia
para o que ia te escolher.

306
00:31:36,643 --> 00:31:38,178
Não, você não sabia.

307
00:31:38,179 --> 00:31:41,026
Você nunca sabe.
Esse é o seu problema.

308
00:31:44,137 --> 00:31:45,865
Tudo bem, então volte.

309
00:31:47,089 --> 00:31:49,590
Ninguém está te impedindo.
Vá para casa, se quiser.

310
00:31:49,591 --> 00:31:52,106
Não. Apenas não.

311
00:31:53,789 --> 00:31:56,210
Eu não sabia para o que estava
te escolhendo.

312
00:31:56,737 --> 00:31:58,573
Pensei que nos mandariam
para trás,

313
00:31:58,574 --> 00:32:00,239
buscar comida
ou algo assim.

314
00:32:01,185 --> 00:32:04,913
Pensei que seria algo fácil,
certo?

315
00:32:06,181 --> 00:32:08,280
Eu nunca imaginei
que seria isso.

316
00:32:14,905 --> 00:32:16,795
Então, você quer voltar?

317
00:32:20,711 --> 00:32:22,785
Só dispare a porra
do sinalizador.

318
00:32:37,947 --> 00:32:39,924
Na sua cara, Tenente.

319
00:32:55,347 --> 00:32:56,784
Sabe onde estamos?

320
00:32:59,783 --> 00:33:02,615
Ecoust é diretamente
a sudeste.

321
00:33:03,607 --> 00:33:05,458
E, se mantivermos esse ritmo,

322
00:33:06,316 --> 00:33:07,870
devemos conseguir.

323
00:33:11,543 --> 00:33:12,979
Então, vamos.

324
00:33:37,617 --> 00:33:41,600
Olhe isso.
Destruíram as próprias armas.

325
00:33:42,466 --> 00:33:44,735
Também destruíram
as próprias trincheiras.

326
00:33:45,774 --> 00:33:47,269
O que quer dizer?

327
00:33:47,634 --> 00:33:50,043
Acho que queriam que fôssemos
por aquele caminho.

328
00:33:50,044 --> 00:33:52,020
Eles queriam nos enterrar.

329
00:33:59,234 --> 00:34:01,675
Malditos ratos.

330
00:34:10,078 --> 00:34:12,424
Já ouviu a história
sobre Wilko?

331
00:34:12,425 --> 00:34:15,260
- Como ele perdeu a orelha?
- Não estou no clima.

332
00:34:15,261 --> 00:34:18,332
Mantenha os olhos nas árvores,
no topo do cume.

333
00:34:21,354 --> 00:34:23,600
Aposto que ele te disse
que foram estilhaços.

334
00:34:25,398 --> 00:34:26,995
O que foi, então?

335
00:34:27,556 --> 00:34:29,156
Bom...

336
00:34:29,157 --> 00:34:31,512
Sabe que a garota dele
é cabeleireira, certo?

337
00:34:31,839 --> 00:34:35,625
E ele reclamava da falta
de banheiros na carta para ela.

338
00:34:36,549 --> 00:34:38,630
Lembra daquele lavatórios podres
em Arras?

339
00:34:38,631 --> 00:34:40,828
- Sim.
- Enfim...

340
00:34:40,829 --> 00:34:43,294
ela manda para ele
um óleo capilar.

341
00:34:44,028 --> 00:34:47,718
O cheiro é bom,
como xarope de ouro.

342
00:34:49,128 --> 00:34:51,971
Wilko ama o cheiro,

343
00:34:52,272 --> 00:34:56,531
mas ele não quer carregar
por aí na mochila, então...

344
00:34:56,848 --> 00:35:01,523
ele espalha por todo o cabelo,
vai dormir

345
00:35:01,524 --> 00:35:04,110
e, no meio da noite,
ele levanta

346
00:35:04,111 --> 00:35:07,949
e um rato está
no ombro dele,

347
00:35:07,950 --> 00:35:09,980
lambendo o óleo
da cabeça dele.

348
00:35:10,568 --> 00:35:14,046
Wilko se assusta,
pula e, nisso,

349
00:35:14,047 --> 00:35:18,413
o rato arranca a orelha fora
e foge com ela!

350
00:35:19,126 --> 00:35:23,659
Ele fez um rebuliço,
gritando, berrando.

351
00:35:23,660 --> 00:35:27,201
E o melhor foi ele ter passado
tanto óleo em si mesmo

352
00:35:27,202 --> 00:35:30,791
que não conseguia lavar!
Parecia um imã.

353
00:35:30,792 --> 00:35:33,575
Os ratos nos deixaram em paz,
mas não cansavam dele.

354
00:35:33,576 --> 00:35:35,083
Coitado do maldito.

355
00:35:42,308 --> 00:35:46,432
Estão voltando.
Fico pensando no que viram.

356
00:35:48,558 --> 00:35:50,107
Vigie os cumes.

357
00:35:54,974 --> 00:35:57,144
Essa é sua medalha, então.

358
00:35:58,186 --> 00:35:59,586
Como assim?

359
00:36:00,148 --> 00:36:02,548
"O Cabo Blake demonstrou
grande valor ao resgatar

360
00:36:02,549 --> 00:36:06,020
um companheiro da morte certa".
Blá, blá, blá...

361
00:36:07,532 --> 00:36:08,954
Você acha?

362
00:36:09,673 --> 00:36:11,090
Acho.

363
00:36:13,608 --> 00:36:17,293
Seria legal.
Já que perdeu a sua.

364
00:36:17,294 --> 00:36:18,799
Não perdi a minha.

365
00:36:20,136 --> 00:36:23,257
- O que houve com ela, então?
- Por que você se importa?

366
00:36:23,579 --> 00:36:25,073
Por que você não?

367
00:36:26,903 --> 00:36:28,929
Eu a troquei
com um capitão francês.

368
00:36:29,232 --> 00:36:32,786
Você a trocou?
Pelo quê?

369
00:36:32,787 --> 00:36:34,208
Uma garrafa de vinho.

370
00:36:35,133 --> 00:36:38,446
- Por que fez isso?
- Estava com sede.

371
00:36:40,218 --> 00:36:41,733
Que desperdício.

372
00:36:43,884 --> 00:36:46,972
Deveria ter levado
para casa...

373
00:36:46,973 --> 00:36:48,839
deveria ter dado
à sua família.

374
00:36:50,706 --> 00:36:52,390
Homens morreram por isso.

375
00:36:54,200 --> 00:36:57,244
Se ganhasse uma, eu levaria
para casa. Por que não levou...

376
00:36:57,245 --> 00:36:59,363
É apenas um maldito
pedaço de lata!

377
00:36:59,364 --> 00:37:03,359
Não te torna especial,
não faz diferença para ninguém.

378
00:37:04,005 --> 00:37:05,406
Faz sim.

379
00:37:06,262 --> 00:37:09,485
E não é apenas lata.
Há uma fita nela.

380
00:37:14,541 --> 00:37:18,348
Eu detestava ir para casa.
Eu detestava.

381
00:37:20,270 --> 00:37:22,060
Quando eu sabia
que não podia ficar,

382
00:37:22,865 --> 00:37:26,104
quando eu sabia que tinha de ir
e poderiam nunca mais me ver...

383
00:37:56,987 --> 00:37:58,387
Jesus.

384
00:38:01,314 --> 00:38:02,961
Eles cortaram tudo.

385
00:38:07,026 --> 00:38:08,432
Cerejas.

386
00:38:12,284 --> 00:38:13,849
Lamberts.

387
00:38:17,142 --> 00:38:21,128
Podem ser duques, difícil notar
quando não deram frutos.

388
00:38:22,080 --> 00:38:23,564
Qual a diferença?

389
00:38:24,504 --> 00:38:28,773
As pessoas acham que só há
um tipo, mas são vários.

390
00:38:28,774 --> 00:38:33,311
Cuteberto, Rainha Ana,
Montmorency. Doces, amargos...

391
00:38:33,312 --> 00:38:35,124
Como você sabe disso?

392
00:38:35,558 --> 00:38:39,711
Minha mãe tem um orquidário
em casa. Algumas árvores.

393
00:38:40,816 --> 00:38:45,368
Nessa época, parece que neva.
Florescem para todo lado.

394
00:38:46,797 --> 00:38:49,744
E, em maio,
temos que colhê-los.

395
00:38:50,537 --> 00:38:51,943
Eu e Joe.

396
00:38:53,455 --> 00:38:55,021
Leva o dia todo.

397
00:38:56,193 --> 00:38:58,104
Então todas essas se foram?

398
00:38:58,428 --> 00:39:02,173
Não, vão crescer de novo
quando as sementes apodrecerem.

399
00:39:02,626 --> 00:39:04,781
Acabam ficando
mais árvores que antes.

400
00:39:10,366 --> 00:39:13,550
- Parece abandonada.
- Vamos torcer por isso.

401
00:39:14,303 --> 00:39:15,817
Temos que nos certificar.

402
00:39:48,723 --> 00:39:50,903
Vou pela frente,
você vai por trás.

403
00:40:33,253 --> 00:40:34,653
Alguma coisa?

404
00:40:35,191 --> 00:40:36,631
Nada.

405
00:40:55,293 --> 00:40:57,785
- Encontrou comida?
- Não.

406
00:40:59,418 --> 00:41:01,129
Não gostei deste lugar.

407
00:42:09,045 --> 00:42:12,470
Pelo mapa,
passamos aquele cume

408
00:42:12,771 --> 00:42:14,928
e é uma reta para Ecoust.

409
00:42:16,159 --> 00:42:17,559
Ótimo.

410
00:43:01,697 --> 00:43:03,503
São nossos amigos de novo?

411
00:43:04,139 --> 00:43:05,672
Parece que sim.

412
00:43:06,573 --> 00:43:07,973
Combate aéreo.

413
00:43:09,392 --> 00:43:10,938
Quem está ganhando?

414
00:43:11,383 --> 00:43:12,865
Nós, eu acho.

415
00:43:13,586 --> 00:43:15,100
Dois contra um.

416
00:43:18,739 --> 00:43:20,139
Pegaram ele.

417
00:44:18,803 --> 00:44:20,749
- Devíamos poupá-lo da angústia.
- Não.

418
00:44:20,750 --> 00:44:22,680
Vamos dar água.
Ele precisa de água.

419
00:44:23,676 --> 00:44:28,352
Tudo bem, você está bem.
Fique aí. Fique parado.

420
00:44:37,523 --> 00:44:39,553
Pare. Pare!

421
00:44:40,664 --> 00:44:42,431
Não, não, não!

422
00:44:50,867 --> 00:44:52,422
Seu maldito!

423
00:44:57,319 --> 00:45:00,503
Deus, não!

424
00:45:01,958 --> 00:45:04,461
Jesus, não!

425
00:45:05,187 --> 00:45:06,838
Temos que parar o sangramento.

426
00:45:07,874 --> 00:45:10,862
- Pare!
- Tudo bem, vai dar tudo certo.

427
00:45:11,775 --> 00:45:13,634
Vamos nos levantar.
Certo.

428
00:45:13,635 --> 00:45:15,685
- Sim.
- Certo?

429
00:45:19,632 --> 00:45:21,767
Não! Não consigo.

430
00:45:23,602 --> 00:45:25,886
- Temos de ir ao posto médico.
- Não consigo.

431
00:45:25,887 --> 00:45:28,919
- Eu carrego você, não é longe.
- Traga um médico aqui.

432
00:45:28,920 --> 00:45:30,923
Não dá.
Temos que ir juntos.

433
00:45:32,276 --> 00:45:35,394
Vamos levantar.
Vamos levantar.

434
00:45:41,424 --> 00:45:45,013
Pare!
Por favor, pare!

435
00:45:45,014 --> 00:45:47,641
Coloque-me no chão.
Coloque-me no chão, maldito!

436
00:45:47,642 --> 00:45:49,906
Por favor,
coloque-me no chão!

437
00:46:00,489 --> 00:46:03,729
- Tem que continuar se mexendo.
- Vamos sentar.

438
00:46:03,730 --> 00:46:05,582
- Deixe eu sentar.
- Não podemos.

439
00:46:05,583 --> 00:46:07,446
Temos que encontrar o 2º,
lembra?

440
00:46:07,447 --> 00:46:09,259
Seu irmão.
Temos que ir agora.

441
00:46:09,260 --> 00:46:11,373
Pode ir sem mim.
Eu te alcanço.

442
00:46:11,821 --> 00:46:16,242
Não pode ficar aqui.
Temos que ir, está bem?

443
00:46:16,243 --> 00:46:19,598
Temos que ir. Vamos.
Vamos!

444
00:46:20,711 --> 00:46:24,543
Vamos. Pronto.
Vamos, vamos.

445
00:46:31,116 --> 00:46:34,306
Seu irmão.
Precisamos achar seu irmão.

446
00:46:36,889 --> 00:46:38,462
Você o reconhecerá.

447
00:46:40,045 --> 00:46:44,416
Ele se parece comigo,
um pouco mais velho.

448
00:46:57,191 --> 00:46:58,737
O que é isto?

449
00:47:01,082 --> 00:47:02,675
Estamos sendo bombardeados?

450
00:47:04,070 --> 00:47:06,815
São cinzas.
O celeiro está em chamas.

451
00:47:11,756 --> 00:47:13,330
Fui atingido.

452
00:47:15,004 --> 00:47:16,461
O que foi?

453
00:47:17,591 --> 00:47:19,141
Você foi esfaqueado.

454
00:47:24,901 --> 00:47:26,423
Estou morrendo?

455
00:47:35,296 --> 00:47:36,825
Sim.

456
00:47:38,066 --> 00:47:39,713
Sim, acho que está.

457
00:47:56,847 --> 00:47:59,838
- Isto?
- Dentro.

458
00:48:23,610 --> 00:48:26,019
Escreve para minha mãe
por mim?

459
00:48:27,262 --> 00:48:28,762
Escreverei.

460
00:48:31,496 --> 00:48:33,514
Diga a ela
que eu não estava com medo.

461
00:48:37,287 --> 00:48:38,904
Algo mais?

462
00:48:41,486 --> 00:48:42,891
Eu os amo.

463
00:48:45,262 --> 00:48:46,814
Eu queria que...

464
00:48:48,845 --> 00:48:50,506
Eu queria...

465
00:48:56,368 --> 00:48:58,248
Fale comigo.

466
00:49:00,307 --> 00:49:02,306
Diga que sabe o caminho.

467
00:49:05,604 --> 00:49:07,105
Eu sei o caminho.

468
00:49:08,576 --> 00:49:11,692
Sigo a sudeste
até chegar em Ecoust.

469
00:49:12,289 --> 00:49:15,252
Atravesso a cidade
e sigo a leste,

470
00:49:15,253 --> 00:49:17,238
até Croisilles Wood.

471
00:49:17,819 --> 00:49:19,870
Estará escuro.

472
00:49:20,557 --> 00:49:22,448
Isso não vai me atrapalhar.

473
00:49:22,882 --> 00:49:26,420
Vou encontrar o 2º
e passar a mensagem.

474
00:49:26,882 --> 00:49:28,811
Depois,
encontrarei seu irmão.

475
00:49:29,308 --> 00:49:32,655
Parecido com você,
um pouco mais velho.

476
00:51:35,555 --> 00:51:36,954
Você está bem, amigo?

477
00:51:38,695 --> 00:51:40,798
Tudo bem, tudo certo.

478
00:51:41,187 --> 00:51:42,653
Vamos ajudá-lo.

479
00:51:51,799 --> 00:51:54,844
Jesus, o que houve com ele?

480
00:51:56,210 --> 00:51:59,218
Foi o avião?
Vimos a fumaça.

481
00:51:59,219 --> 00:52:00,619
Sim.

482
00:52:17,286 --> 00:52:20,318
- Peguem as coisas dele.
- Sim, senhor.

483
00:52:24,306 --> 00:52:25,723
Um amigo?

484
00:52:28,925 --> 00:52:30,522
O que faz aqui?

485
00:52:31,105 --> 00:52:33,707
Tenho uma mensagem urgente
para o 2º Devons.

486
00:52:33,708 --> 00:52:36,199
Ordens para cancelar o ataque
de amanhã de manhã.

487
00:52:36,504 --> 00:52:39,813
- E onde estão posicionados?
- Logo após Ecoust.

488
00:52:40,626 --> 00:52:42,128
Venha comigo.

489
00:52:48,445 --> 00:52:50,336
Venha comigo, Cabo.
É uma ordem.

490
00:52:51,182 --> 00:52:53,777
Vamos passar por Ecoust.
Levaremos você até lá.

491
00:52:56,083 --> 00:52:57,513
Senhor.

492
00:53:22,485 --> 00:53:26,087
Vamos, sargento.
Ponha mais homens na base.

493
00:53:26,555 --> 00:53:28,979
No caminhão!
Ficará mais pesado lá.

494
00:53:29,691 --> 00:53:33,526
- Pode ser um pouco apertado.
- Não conseguiremos levantá-lo.

495
00:53:33,527 --> 00:53:35,858
Girem a frente
para a esquerda.

496
00:53:35,859 --> 00:53:38,513
Jesus, eles não facilitam.

497
00:53:38,514 --> 00:53:42,088
Poderiam ao menos ter recuado
com dignidade. Malditos!

498
00:53:42,089 --> 00:53:43,489
Senhor.

499
00:53:43,812 --> 00:53:45,872
- Você não é um dos meus.
- Não, senhor.

500
00:53:45,873 --> 00:53:48,838
Ele tem uma mensagem urgente
para o 2º Devons, senhor.

501
00:53:48,839 --> 00:53:50,639
- Consegue atravessar?
- Não, senhor.

502
00:53:50,640 --> 00:53:53,180
Pelo amor de Deus.
Tirem daí!

503
00:53:54,153 --> 00:53:56,400
Há espaço no caminhão
dos informais, senhor.

504
00:53:56,767 --> 00:53:58,857
- Ele tem ordens.
- Sim, está bem.

505
00:53:58,858 --> 00:54:01,642
Vamos.
Pode passar pelo lado.

506
00:54:06,267 --> 00:54:08,222
Como chegou aqui, senhor?

507
00:54:08,223 --> 00:54:11,618
Atravessei a Terra de Ninguém,
perto de Bapaume.

508
00:54:12,009 --> 00:54:13,421
Levamos a noite toda.

509
00:54:13,789 --> 00:54:17,554
Encontramos hunos retardatários
que causaram incômodo.

510
00:54:18,131 --> 00:54:21,473
- Estão indo para a nova linha?
- Estamos tentando.

511
00:54:21,474 --> 00:54:25,273
Os terra-novenses avançaram
e solicitaram reforços.

512
00:54:27,074 --> 00:54:28,874
Sinto muito pelo seu amigo.

513
00:54:30,136 --> 00:54:33,333
Posso dizer uma coisa
que você já deve saber?

514
00:54:35,050 --> 00:54:37,045
Não fique remoendo isso.

515
00:54:37,885 --> 00:54:39,395
Não, senhor.

516
00:54:40,084 --> 00:54:41,488
Suba.

517
00:54:43,328 --> 00:54:44,986
Abram espaço aí.

518
00:54:46,941 --> 00:54:48,679
Vamos logo, sem demora!

519
00:55:04,886 --> 00:55:07,921
Pois é. Lá vamos nós
de novo, rapazes.

520
00:55:10,205 --> 00:55:13,757
Bem-vindos ao ônibus
para a puta que pariu.

521
00:55:17,168 --> 00:55:18,827
Aquilo é um cachorro morto?

522
00:55:20,453 --> 00:55:22,806
- Você tem um cigarro?
- Sim, aqui.

523
00:55:38,982 --> 00:55:40,543
- Butler.
- Oi.

524
00:55:40,544 --> 00:55:43,111
- Continue de onde parou.
- Certo.

525
00:55:43,112 --> 00:55:47,480
Quando saímos do trem,
Beaufoy veio até a gente

526
00:55:47,481 --> 00:55:49,287
todo esbravejado:

527
00:55:49,712 --> 00:55:53,391
"Cabo! Haja o que houver,
jamais esqueça as regras!"

528
00:55:53,392 --> 00:55:55,347
Aí, o Scott saiu da latrina

529
00:55:55,348 --> 00:55:57,913
e limpou a mão
na jaqueta do Beaufoy!

530
00:55:57,914 --> 00:56:00,408
Encheu as costas dele
de merda.

531
00:56:00,409 --> 00:56:04,814
- Esse é o seu Capitão Beaufoy?
- Como se você fizesse melhor.

532
00:56:04,815 --> 00:56:09,515
"Homens! Seus rifles envergonham
toda a força expedicionária."

533
00:56:09,516 --> 00:56:10,916
Não, não.

534
00:56:10,917 --> 00:56:13,469
- Os dois são péssimos.
- Como sabe?

535
00:56:13,470 --> 00:56:16,757
- Mal fala nossa língua.
- Ele tem mais jeito, Cooke.

536
00:56:16,758 --> 00:56:18,953
Vá em frente, Jondalar,
vamos ouvir!

537
00:56:21,330 --> 00:56:25,344
"Rossi! Nunca,
em 200 anos como soldado,

538
00:56:25,345 --> 00:56:28,460
vi desculpa tão ridícula
para usar a latrina".

539
00:56:28,461 --> 00:56:31,164
É ruim. É ruim demais.

540
00:56:32,258 --> 00:56:33,785
Poderia ter quebrado
meu dente.

541
00:56:33,786 --> 00:56:36,067
Você ficaria bem
com dentes novos.

542
00:56:40,799 --> 00:56:42,629
Precisa estar
em outro lugar?

543
00:56:45,747 --> 00:56:48,057
Alguém precisa
de aulas de direção.

544
00:57:03,180 --> 00:57:05,490
- Ele devia dar marcha à ré.
- Sim.

545
00:57:06,629 --> 00:57:08,615
Tente dar marcha à ré.

546
00:57:08,616 --> 00:57:10,023
Marcha à ré!

547
00:57:17,293 --> 00:57:20,162
Não, pare. Pare!

548
00:57:20,163 --> 00:57:22,042
Todo mundo precisa sair.

549
00:57:22,672 --> 00:57:24,149
Todos para fora!

550
00:57:25,495 --> 00:57:28,900
- Vamos!
- Tudo bem, calminha aí.

551
00:57:29,795 --> 00:57:31,269
Certo.

552
00:57:31,270 --> 00:57:34,647
Um, dois, três!

553
00:57:41,294 --> 00:57:43,336
Precisamos pôr madeira
debaixo das rodas.

554
00:57:43,337 --> 00:57:45,771
Não temos tempo.
Todos precisamos empurrar.

555
00:57:45,772 --> 00:57:48,329
Venham. Venham!

556
00:57:54,356 --> 00:57:57,967
Por favor. Preciso ir agora.
Por favor.

557
00:57:59,755 --> 00:58:02,227
Certo. Vamos lá, rapazes.
Vamos.

558
00:58:02,228 --> 00:58:06,098
- Vamos, meninos.
- Um, dois, três!

559
00:58:17,377 --> 00:58:21,931
Vamos lá, um último empurrão!
Um, dois, três!

560
00:58:34,791 --> 00:58:37,751
Subam. Subam de novo.

561
00:58:37,752 --> 00:58:39,178
Vão.

562
00:58:39,850 --> 00:58:41,450
Você está bem?

563
00:58:42,110 --> 00:58:45,765
Motorista, que tal mantê-lo
na merda da estrada para variar?

564
00:58:45,766 --> 00:58:47,235
Vá se ferrar.

565
00:59:06,016 --> 00:59:07,953
Então, aonde está indo?

566
00:59:09,361 --> 00:59:12,079
Tenho que ir até o 2º Devons.
Logo depois de Ecoust.

567
00:59:13,023 --> 00:59:14,424
Por quê?

568
00:59:15,154 --> 00:59:18,551
Eles atacarão de manhã.
Tenho ordens para pará-los.

569
00:59:18,552 --> 00:59:20,192
Por que isso?

570
00:59:21,091 --> 00:59:22,998
Estão indo
para uma armadilha.

571
00:59:22,999 --> 00:59:24,543
Quantos?

572
00:59:24,944 --> 00:59:26,898
1.600.

573
00:59:28,491 --> 00:59:30,064
Jesus.

574
00:59:31,904 --> 00:59:33,907
Por que te enviaram sozinho?

575
00:59:35,165 --> 00:59:38,565
Não enviaram.
Havia dois de nós.

576
00:59:39,333 --> 00:59:41,523
Então, agora é com você.

577
00:59:41,524 --> 00:59:42,957
Sim.

578
00:59:44,088 --> 00:59:45,909
Nunca vai conseguir.

579
00:59:49,774 --> 00:59:51,713
Sim, eu vou.

580
00:59:57,540 --> 00:59:59,263
Obrigado.

581
01:00:01,547 --> 01:00:05,373
Olhem para isso.
Porra, olhem para isso.

582
01:00:06,304 --> 01:00:08,509
Três anos brigando por isso.

583
01:00:09,292 --> 01:00:12,055
Deveríamos ter deixado
os bastardos ficarem com ele.

584
01:00:12,056 --> 01:00:13,955
Quem sai metralhando vacas?

585
01:00:13,956 --> 01:00:17,915
- Hunos com balas sobrando.
- Bastardos.

586
01:00:18,796 --> 01:00:22,537
São espertos. Sabem que,
se não atirarem nas vacas,

587
01:00:23,246 --> 01:00:26,396
- vocês vão comê-las.
- Continuam bastardos.

588
01:00:26,397 --> 01:00:29,059
Sim, nem é a merda
do nosso país.

589
01:00:29,060 --> 01:00:30,882
O quão a nossa frente acha
que estão?

590
01:00:30,883 --> 01:00:34,334
Por quê?
Preocupado se vamos alcançá-los?

591
01:00:34,335 --> 01:00:37,399
Sim, claro. Seria um milagre
a essa altura.

592
01:00:37,400 --> 01:00:39,798
Devem estar ali
virando a esquina.

593
01:00:39,799 --> 01:00:41,871
Vá se ferrar.
Não estão, não.

594
01:00:42,722 --> 01:00:44,759
Por que simplesmente
não desistem?

595
01:00:46,816 --> 01:00:50,185
- Eles não querem ir para casa?
- Eles odeiam as esposas e mães.

596
01:00:50,186 --> 01:00:52,432
E a Alemanha deve ser
um chiqueiro.

597
01:00:54,199 --> 01:00:57,547
Eles estão se retirando.
Estão longe daqui.

598
01:00:57,548 --> 01:00:59,426
Nós os pegamos de jeito,
pelo menos.

599
01:01:00,085 --> 01:01:03,417
Não.
Nós não os pegamos.

600
01:01:05,322 --> 01:01:09,118
- Mas que saco. O que é agora?
- Não outra porcaria de árvore.

601
01:01:09,119 --> 01:01:10,852
A ponte caiu.

602
01:01:11,417 --> 01:01:12,779
Uma pena.

603
01:01:12,780 --> 01:01:16,229
Parece que vou ter que sair.
Boa sorte.

604
01:01:16,727 --> 01:01:19,839
Fique com um pouco da sorte.
Acho que vai precisar.

605
01:01:19,840 --> 01:01:21,832
- Boa sorte, parceiro.
- Boa sorte.

606
01:01:21,833 --> 01:01:23,447
Não estrague tudo.

607
01:01:23,912 --> 01:01:25,800
Espero que você chegue lá.

608
01:01:26,636 --> 01:01:28,148
Obrigado.

609
01:01:31,586 --> 01:01:34,907
A próxima ponte é a 9,6 km.
Vamos desviar.

610
01:01:34,908 --> 01:01:38,138
Eu não posso, senhor.
Não tenho tempo.

611
01:01:38,139 --> 01:01:39,558
É claro.

612
01:01:41,438 --> 01:01:42,923
Boa sorte.

613
01:01:43,426 --> 01:01:45,078
Obrigado, senhor.

614
01:01:48,115 --> 01:01:49,705
Cabo.

615
01:01:50,575 --> 01:01:52,949
Se chegar a tempo
ao Coronel MacKenzie,

616
01:01:54,190 --> 01:01:56,132
certifique-se
de que haja testemunhas.

617
01:01:57,364 --> 01:01:59,859
- São ordens diretas, senhor.
- Eu sei.

618
01:02:00,952 --> 01:02:03,248
Mas alguns homens
só querem lutar.

619
01:02:05,656 --> 01:02:07,139
Obrigado, senhor.

620
01:02:11,429 --> 01:02:14,728
Motorista!
Vamos embora!

621
01:12:47,301 --> 01:12:48,817
<i>Não há nada aqui.</i>

622
01:12:48,818 --> 01:12:52,192
<i>Não há nada para você.
Por favor.</i>

623
01:12:52,695 --> 01:12:56,377
<i>Anglais.</i> Não alemão.

624
01:12:56,730 --> 01:13:00,053
Amigo. Eu sou um amigo.

625
01:13:03,051 --> 01:13:07,506
Este lugar, esta cidade,
é Ecoust?

626
01:13:08,334 --> 01:13:11,431
<i>- C'est Ecoust?
- Sim.</i>

627
01:13:14,045 --> 01:13:15,789
<i>Onde estão os outros?</i>

628
01:13:17,250 --> 01:13:21,186
Outros? Não, só eu.

629
01:13:23,335 --> 01:13:25,340
Somente. Eu.

630
01:13:27,854 --> 01:13:29,819
Preciso ir a um lugar.

631
01:13:30,972 --> 01:13:34,584
Preciso encontrar
uma floresta a sudeste.

632
01:13:36,155 --> 01:13:39,196
Árvores? <i>Les arbres</i>?

633
01:13:41,849 --> 01:13:44,313
- Croiset?
- Croisilles?

634
01:13:44,314 --> 01:13:45,777
Sim.

635
01:13:47,339 --> 01:13:49,247
<i>O rio...</i>

636
01:13:49,598 --> 01:13:52,069
- Rio?
- Rio.

637
01:13:52,070 --> 01:13:54,696
É por ali.

638
01:13:54,697 --> 01:13:57,392
Árvores. Croisilles.

639
01:14:10,721 --> 01:14:12,121
<i>Sente-se.</i>

640
01:15:29,823 --> 01:15:31,303
Obrigado.

641
01:15:56,750 --> 01:15:58,412
<i>Minha pequena.</i>

642
01:15:59,051 --> 01:16:00,493
Uma menina?

643
01:16:01,208 --> 01:16:02,709
<i>Sim.</i>

644
01:16:04,157 --> 01:16:05,610
<i>Uma menina.</i>

645
01:16:18,494 --> 01:16:20,066
Qual o nome dela?

646
01:16:21,017 --> 01:16:22,603
<i>Não sei.</i>

647
01:16:24,606 --> 01:16:26,261
Quem é a mãe dela?

648
01:16:30,438 --> 01:16:32,083
<i>Não sei.</i>

649
01:16:34,991 --> 01:16:36,479
Eu tenho comida.

650
01:16:37,958 --> 01:16:39,358
Aqui.

651
01:16:42,373 --> 01:16:44,165
Eu tenho isso.

652
01:16:45,167 --> 01:16:48,539
Você pode pegar.
Aqui, fique com tudo.

653
01:16:48,540 --> 01:16:51,334
Para você e a criança.
Aqui.

654
01:16:55,818 --> 01:16:57,894
<i>Ela não pode comer isso.</i>

655
01:16:58,220 --> 01:17:00,231
<i>Ela precisa de leite.</i>

656
01:17:01,634 --> 01:17:03,095
Leite?

657
01:17:32,630 --> 01:17:34,630
<i>Bonjour.</i>

658
01:17:36,151 --> 01:17:38,125
<i>Bonjour.</i>

659
01:17:39,495 --> 01:17:41,595
<i>Você tem filhos?</i>

660
01:17:41,596 --> 01:17:44,429
Filhos? Você?

661
01:17:47,096 --> 01:17:48,813
Está tudo bem.

662
01:17:52,943 --> 01:17:54,367
<i>Ela gostou de você.</i>

663
01:17:57,233 --> 01:17:59,424
Continue falando.

664
01:18:03,287 --> 01:18:05,938
"Eles foram para o mar
em um peneira, eles foram.

665
01:18:06,688 --> 01:18:09,229
Em uma peneira,
foram para o mar.

666
01:18:10,126 --> 01:18:13,283
Apesar do que os amigos
pudessem dizer,

667
01:18:13,704 --> 01:18:16,844
em uma manhã de inverno,
em um dia tempestuoso,

668
01:18:17,358 --> 01:18:19,986
em uma peneira,
foram para o mar.

669
01:18:20,713 --> 01:18:23,773
Distantes e poucas,
distantes e poucas

670
01:18:23,774 --> 01:18:26,810
são as terras
onde os Jumblies vivem.

671
01:18:27,780 --> 01:18:31,911
As cabeças deles são verdes
e as mãos são azuis,

672
01:18:33,956 --> 01:18:36,642
e eles foram para o mar
em uma peneira."

673
01:19:07,939 --> 01:19:11,211
<i>Está amanhecendo.
Os soldados verão você.</i>

674
01:19:16,606 --> 01:19:18,401
<i>Haverá luz.</i>

675
01:19:19,286 --> 01:19:20,850
<i>Você deveria esperar.</i>

676
01:19:23,382 --> 01:19:27,080
Fique. Fique.
Por favor.

677
01:19:27,081 --> 01:19:28,610
Tenho que ir.

678
01:19:38,089 --> 01:19:40,847
- Por favor.
- Sinto muito.

679
01:21:12,279 --> 01:21:13,679
<i>Engländer!</i>

680
01:21:50,080 --> 01:21:51,548
Baumer?

681
01:21:55,022 --> 01:21:56,574
Baumer?

682
01:22:05,488 --> 01:22:06,927
Baumer!

683
01:22:09,897 --> 01:22:13,882
<i>Engländer! Engländer!</i>

684
01:29:05,361 --> 01:29:11,936
<i>Sou apenas um pobre
Estranho andarilho</i>

685
01:29:12,521 --> 01:29:19,242
<i>Vagando por esse mundo
De aflição</i>

686
01:29:20,046 --> 01:29:27,090
<i>Mas não há doença,
Labuta ou perigo</i>

687
01:29:28,227 --> 01:29:35,198
<i>Na terra brilhante
Para a qual eu vou</i>

688
01:29:36,036 --> 01:29:43,320
<i>Vou para lá
Para ver meu pai</i>

689
01:29:44,032 --> 01:29:51,515
<i>Eu vou lá
Para não mais vaguear</i>

690
01:29:52,532 --> 01:29:59,678
<i>Estou apenas indo
Atravessar o Jordão</i>

691
01:30:00,748 --> 01:30:07,607
<i>Estou apenas voltando
Para casa</i>

692
01:30:08,917 --> 01:30:16,326
<i>Eu sei que nuvens escuras
Irão se acumular ao redor</i>

693
01:30:17,451 --> 01:30:25,255
<i>Eu sei que o meu caminho
É árduo e íngreme</i>

694
01:30:26,207 --> 01:30:29,867
<i>Contudo campos dourados</i>

695
01:30:29,868 --> 01:30:33,958
<i>Se estendem à minha frente</i>

696
01:30:34,685 --> 01:30:38,393
<i>Onde os redimidos por Deus</i>

697
01:30:38,394 --> 01:30:42,250
<i>Dormirão para sempre</i>

698
01:30:43,342 --> 01:30:47,507
<i>Vou para casa</i>

699
01:30:47,508 --> 01:30:50,712
<i>Para ver minha mãe</i>

700
01:30:52,169 --> 01:30:56,636
<i>E todos
Os meus entes queridos</i>

701
01:30:56,637 --> 01:30:59,656
<i>Que seguiram adiante</i>

702
01:31:00,687 --> 01:31:06,512
<i>Estou apenas indo
Atravessar o Jordão</i>

703
01:31:08,838 --> 01:31:15,863
<i>Estou apenas voltando
Para casa</i>

704
01:31:16,757 --> 01:31:20,213
<i>Sou apenas um pobre</i>

705
01:31:20,214 --> 01:31:23,975
<i>Estranho andarilho</i>

706
01:31:24,734 --> 01:31:32,129
<i>Vagando por esse mundo
De aflição</i>

707
01:31:32,808 --> 01:31:36,897
<i>Mas não há doença</i>

708
01:31:36,898 --> 01:31:40,065
<i>Labuta ou perigo</i>

709
01:31:40,557 --> 01:31:44,409
<i>Na terra brilhante</i>

710
01:31:44,410 --> 01:31:48,445
<i>Para onde vou</i>

711
01:31:48,446 --> 01:31:52,266
<i>Vou para lá</i>

712
01:31:52,267 --> 01:31:55,665
<i>Para ver meu pai</i>

713
01:31:56,055 --> 01:32:00,210
<i>Vou para lá</i>

714
01:32:00,211 --> 01:32:03,916
<i>Para não mais vagar</i>

715
01:32:04,319 --> 01:32:11,754
<i>Estou apenas indo
Atravessar o Jordão</i>

716
01:32:11,755 --> 01:32:19,991
<i>Estou apenas voltando
Para casa</i>

717
01:32:24,895 --> 01:32:27,498
<i>Companhia D!
Avancem!</i>

718
01:32:27,499 --> 01:32:28,906
Você está bem, amigo?

719
01:32:30,104 --> 01:32:31,460
De onde você é?

720
01:32:31,461 --> 01:32:33,711
- Deve estar em choque.
- Não é um dos nossos.

721
01:32:33,712 --> 01:32:35,309
Ele está todo ensopado.

722
01:32:35,664 --> 01:32:38,253
Foda-se. Vamos pegá-lo
e levá-lo conosco.

723
01:32:38,254 --> 01:32:40,292
Tenho que achar o Devons.

724
01:32:41,116 --> 01:32:43,318
- O que ele disse?
- O que é, amigo?

725
01:32:43,776 --> 01:32:48,383
O Devons.
Tenho que achar o Devons.

726
01:32:49,419 --> 01:32:51,460
Nós somos o Devons.

727
01:32:54,837 --> 01:32:57,411
- Vocês são o Devons?
- Somos, Cabo.

728
01:32:59,136 --> 01:33:02,322
- Por que não atacaram?
- Somos a segunda onda.

729
01:33:02,323 --> 01:33:04,091
Não nos mandam todos
ao mesmo tempo.

730
01:33:04,092 --> 01:33:05,719
É, somos a Companhia D,

731
01:33:05,720 --> 01:33:08,828
passamos a noite escavando.
Vamos por último.

732
01:33:10,567 --> 01:33:12,093
Você está bem?

733
01:33:12,094 --> 01:33:14,781
MacKenzie. Onde está
o Coronel MacKenzie?

734
01:33:14,782 --> 01:33:16,826
Ele está adiante
na linha de frente.

735
01:33:16,827 --> 01:33:18,216
- Para que lado?
- Por aqui.

736
01:33:18,217 --> 01:33:19,732
Vamos para lá agora.

737
01:33:20,490 --> 01:33:22,828
Calma, amigo!
Aonde você vai?

738
01:33:43,902 --> 01:33:45,340
Saiam da frente!

739
01:33:48,946 --> 01:33:50,528
Deixe-me passar!

740
01:33:54,681 --> 01:33:57,169
- Deixe-me passar!
<i>- Lembrem-se!</i>

741
01:33:57,170 --> 01:33:59,733
<i>Sigam o comandante
do seu batalhão!</i>

742
01:33:59,734 --> 01:34:03,008
<i>Fiquem espalhados
e olhem as ordens deles!</i>

743
01:34:03,009 --> 01:34:04,600
Onde está seu comandante?

744
01:34:04,601 --> 01:34:06,504
Ele está no depósito.

745
01:34:12,625 --> 01:34:15,699
Companhia B, em posição!
Agora me escutem bem!

746
01:34:15,700 --> 01:34:17,700
Ao primeiro sinal,
a Companhia A avançará

747
01:34:17,701 --> 01:34:19,996
e a Companhia B irá
para a linha de frente.

748
01:34:19,997 --> 01:34:22,397
Senhor, tenho uma mensagem
do General Erinmore!

749
01:34:22,398 --> 01:34:24,673
- Quem é você?
- O ataque foi cancelado.

750
01:34:24,674 --> 01:34:26,697
O General Erinmore
cancelou o ataque.

751
01:34:26,698 --> 01:34:28,098
Coragem, homem!

752
01:34:28,099 --> 01:34:29,999
Vamos atacar.
Pegamos eles fugindo.

753
01:34:30,000 --> 01:34:31,782
Não! Por favor,
não os mande atacar!

754
01:34:31,783 --> 01:34:33,693
- Afaste-se, Cabo!
- São ordens diretas

755
01:34:33,694 --> 01:34:35,860
do Comando! Onde está
o Coronel MacKenzie?

756
01:34:35,861 --> 01:34:38,704
Por Deus, homem!
Vá ver o Capitão!

757
01:34:38,705 --> 01:34:42,307
Agora vamos depressa!
Entenderam? Entenderam?

758
01:34:42,308 --> 01:34:43,708
Sim, senhor!

759
01:34:57,498 --> 01:35:00,164
<i>Seções 9 e 10,
em posição!</i>

760
01:35:00,764 --> 01:35:04,462
<i>Avançaremos
ao primeiro apito!</i>

761
01:35:04,463 --> 01:35:05,933
<i>Não diminuam o ritmo!</i>

762
01:35:05,934 --> 01:35:08,804
<i>Se o homem ao seu lado cair,
continuem avançando!</i>

763
01:35:08,805 --> 01:35:10,897
<i>Suas ordens
são romper as linhas!</i>

764
01:35:10,898 --> 01:35:13,624
- Onde está o Capitão?
- Está ali.

765
01:35:15,645 --> 01:35:17,610
Senhor! Senhor!

766
01:35:19,129 --> 01:35:23,003
Capitão, tenho uma mensagem.
Este ataque foi cancelado.

767
01:35:23,004 --> 01:35:25,633
O senhor tem que parar!
Tem que parar!

768
01:35:29,205 --> 01:35:31,189
Onde está
o Coronel MacKenzie?

769
01:35:31,190 --> 01:35:32,919
Onde está MacKenzie?

770
01:36:00,687 --> 01:36:03,236
Voltem!
Voltem aos seus setores!

771
01:36:03,237 --> 01:36:05,865
Voltem! Voltem!
Fiquem firmes!

772
01:36:05,866 --> 01:36:07,939
7º Pelotão! Um minuto!

773
01:36:07,940 --> 01:36:11,293
Senhor, tenho ordens
para parar este ataque!

774
01:36:11,294 --> 01:36:14,274
- O quê?
- Onde está o Cel. MacKenzie?

775
01:36:14,575 --> 01:36:16,492
Está mais adiante
na linha de frente.

776
01:36:16,493 --> 01:36:18,400
- Quão mais adiante?
- 270 metros.

777
01:36:18,401 --> 01:36:20,013
Ele está em um túnel.

778
01:36:20,014 --> 01:36:22,849
Você terá que esperar
até a primeira onda avançar.

779
01:36:22,850 --> 01:36:25,299
Não! Não! Não posso!

780
01:36:32,510 --> 01:36:36,164
7º Pelotão!
30 segundos!

781
01:36:48,048 --> 01:36:51,331
Não conseguirá chegar lá,
cara. Você é maluco?

782
01:36:55,733 --> 01:36:58,268
Que diabos está fazendo,
Cabo?

783
01:36:58,269 --> 01:37:00,530
Não! Não!

784
01:38:06,462 --> 01:38:08,940
- Coronel MacKenzie?
- Ele está ali dentro.

785
01:38:10,100 --> 01:38:11,865
Companhia B! Dois minutos!

786
01:38:11,866 --> 01:38:13,425
Deixem-me passar!

787
01:38:13,901 --> 01:38:15,201
Que acha que está fazendo?

788
01:38:15,202 --> 01:38:17,373
Deixem-me passar!
Deixem-me passar!

789
01:38:17,374 --> 01:38:19,024
Tenho que ver
o Coronel MacKenzie!

790
01:38:19,025 --> 01:38:20,875
- O que é isso?
- Devo parar o ataque!

791
01:38:20,876 --> 01:38:23,076
Coronel, vimos clarões.
O flanco esquerdo

792
01:38:23,077 --> 01:38:24,937
- chegou às linhas alemãs.
- Coronel!

793
01:38:24,938 --> 01:38:26,881
- Segurem-no!
- Coronel!

794
01:38:26,882 --> 01:38:29,120
Escute-me!
Tenho uma carta!

795
01:38:29,121 --> 01:38:30,746
Preciso ver
o Coronel MacKenzie!

796
01:38:30,747 --> 01:38:32,530
Não entrará lá
de modo algum, amigo!

797
01:38:32,531 --> 01:38:34,031
Sargento!
Mande a segunda onda!

798
01:38:34,032 --> 01:38:35,332
Não!

799
01:38:35,333 --> 01:38:37,580
Segunda onda, preparem-se!

800
01:38:37,581 --> 01:38:39,495
Coronel MacKenzie!

801
01:38:39,496 --> 01:38:41,472
Este ataque
não deve continuar!

802
01:38:41,873 --> 01:38:43,575
O senhor recebeu ordens
para parar.

803
01:38:43,576 --> 01:38:46,403
- Tem que parar!
- Quem diabos é você?

804
01:38:46,404 --> 01:38:48,814
Cabo Schofield, senhor.
Do 8º.

805
01:38:48,815 --> 01:38:50,576
Tenho ordens
do General Erinmore

806
01:38:50,577 --> 01:38:53,245
- para suspender este ataque.
- Tarde demais, Cabo.

807
01:38:53,246 --> 01:38:55,529
Senhor, são ordens
do Comando do Exército.

808
01:38:55,530 --> 01:38:56,830
O senhor tem que lê-las.

809
01:38:56,831 --> 01:38:58,331
Retemos a segunda onda,
senhor?

810
01:38:58,332 --> 01:39:01,439
Não. Se hesitarmos, perdemos.
A vitória está a 450 m.

811
01:39:01,440 --> 01:39:03,592
Senhor, por favor,
leia a carta!

812
01:39:03,593 --> 01:39:08,003
Já ouvi tudo isso antes.
Não esperarei o anoitecer

813
01:39:08,004 --> 01:39:09,954
ou a névoa. Não retirarei
meu homens

814
01:39:09,955 --> 01:39:13,062
e mandarei de volta amanhã.
Não quando os pegamos em fuga.

815
01:39:13,063 --> 01:39:16,369
- É a última defesa deles.
- Os alemães planejaram isso.

816
01:39:17,162 --> 01:39:20,806
Vêm planejando há meses.
Querem que ataquemos.

817
01:39:21,600 --> 01:39:23,161
Leia a carta.

818
01:39:43,583 --> 01:39:45,394
- Major.
- Sim, senhor?

819
01:39:47,882 --> 01:39:50,681
- Mande-os recuar.
- Sim, senhor.

820
01:39:50,682 --> 01:39:52,889
Chame os enfermeiros.
Cuidem dos feridos.

821
01:39:52,890 --> 01:39:54,590
Mantenham a formação,
caso revidem.

822
01:39:54,591 --> 01:39:56,091
Sim, senhor.

823
01:39:56,092 --> 01:39:58,999
Recuar! Recuar!

824
01:40:12,168 --> 01:40:14,722
Eu tinha esperança
de que hoje seria um dia bom.

825
01:40:16,961 --> 01:40:19,553
Esperança
é uma coisa perigosa.

826
01:40:21,268 --> 01:40:22,818
Por agora, é só.
Semana que vem,

827
01:40:22,819 --> 01:40:24,819
o Comando mandará
uma mensagem diferente.

828
01:40:25,588 --> 01:40:27,527
Ataque ao alvorecer.

829
01:40:30,862 --> 01:40:33,273
Só há um modo
desta guerra terminar.

830
01:40:35,453 --> 01:40:37,852
Com o último homem de pé.

831
01:40:42,828 --> 01:40:44,781
Mande alguém cuidar
de seus ferimentos.

832
01:40:47,487 --> 01:40:50,113
Agora vá se foder, Cabo.

833
01:41:03,608 --> 01:41:05,169
Muito bem, rapaz.

834
01:41:06,086 --> 01:41:07,516
Obrigado, senhor.

835
01:41:09,718 --> 01:41:12,017
Sabe onde está
o Tenente Blake, senhor?

836
01:41:12,018 --> 01:41:13,457
Blake?

837
01:41:13,858 --> 01:41:15,258
Havia dois de nós.

838
01:41:15,591 --> 01:41:17,453
Fui mandado para cá
com o irmão dele.

839
01:41:20,284 --> 01:41:22,178
Conhecendo o Tenente Blake,

840
01:41:22,179 --> 01:41:23,869
deve ter ido
com os homens dele.

841
01:41:23,870 --> 01:41:25,869
Ele estava
na primeira onda.

842
01:41:26,988 --> 01:41:28,767
Como posso encontrá-lo,
senhor?

843
01:41:29,094 --> 01:41:32,955
Pode tentar no posto médico,
atrás da linha de frente.

844
01:41:33,918 --> 01:41:35,318
Ou então...

845
01:41:38,685 --> 01:41:40,086
Obrigado, senhor.

846
01:43:01,583 --> 01:43:04,212
Sargento, tenho que achar
o Tenente Blake.

847
01:43:04,213 --> 01:43:05,713
- Sabe onde ele está?
- Não.

848
01:43:27,848 --> 01:43:30,241
Senhor,
o Tenente Blake está aqui?

849
01:43:30,242 --> 01:43:31,618
Não faço ideia.

850
01:43:32,689 --> 01:43:34,405
Saia da frente, Cabo.

851
01:43:35,365 --> 01:43:38,094
Se puder andar,
vá para a área de triagem.

852
01:43:45,476 --> 01:43:47,184
Tenente Blake!

853
01:43:58,998 --> 01:44:00,641
Blake?

854
01:44:02,810 --> 01:44:05,389
Alguém viu
o Tenente Blake?

855
01:44:55,552 --> 01:44:58,869
Venham, rapazes.
Ele levou um tiro na perna.

856
01:44:59,264 --> 01:45:01,008
Ele perdeu muito sangue.

857
01:45:01,412 --> 01:45:03,625
- Tenente Blake?
- Sim?

858
01:45:05,329 --> 01:45:07,181
Precisa de cuidados médicos?

859
01:45:08,573 --> 01:45:11,670
Não, senhor. Sou do 8º.

860
01:45:11,671 --> 01:45:13,439
Que diabos faz aqui?

861
01:45:14,446 --> 01:45:15,996
Mandaram-me trazer
uma mensagem.

862
01:45:15,997 --> 01:45:18,639
O 8º? Você deve conhecer
meu irmão.

863
01:45:19,867 --> 01:45:21,317
Fui mandado para cá
com ele.

864
01:45:21,318 --> 01:45:23,101
Tom está aqui?
Onde ele está?

865
01:45:29,671 --> 01:45:31,388
Foi muito rápido.

866
01:45:33,706 --> 01:45:35,123
Sinto muito.

867
01:45:58,984 --> 01:46:00,514
Qual é o seu nome?

868
01:46:01,309 --> 01:46:02,867
Schofield, senhor.

869
01:46:05,787 --> 01:46:07,187
Perdão, como é?

870
01:46:08,050 --> 01:46:11,381
É Schofield, senhor.
William Schofield.

871
01:46:12,339 --> 01:46:13,739
Will.

872
01:46:15,893 --> 01:46:19,196
Você precisa comer.
Vá até a tenda-refeitório.

873
01:46:34,090 --> 01:46:37,893
Se me permite, eu gostaria
de escrever para sua mãe.

874
01:46:38,909 --> 01:46:41,016
Dizer a ela
que Tom não estava só.

875
01:46:44,485 --> 01:46:45,985
Claro.

876
01:46:48,248 --> 01:46:49,648
Ele era...

877
01:46:51,185 --> 01:46:52,709
Ele era um homem bom.

878
01:46:54,740 --> 01:46:56,825
Sempre contando
histórias engraçadas.

879
01:46:59,591 --> 01:47:01,805
Ele salvou minha vida.

880
01:47:05,092 --> 01:47:07,102
Fico feliz
que você estava com ele.

881
01:47:13,252 --> 01:47:14,750
Obrigado, Will.

882
01:49:31,475 --> 01:49:35,261
PARA O CABO
ALFRED H. MENDES

883
01:49:35,262 --> 01:49:39,769
1º BATALHÃO, CORPO REAL
DE FUZILEIROS DO REI,

884
01:49:39,770 --> 01:49:44,763
QUE NOS CONTOU AS HISTÓRIAS

885
01:49:49,842 --> 01:49:54,842
- Art Subs -
11 anos fazendo Arte para você!

886
01:49:54,843 --> 01:49:59,843
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs

