1
00:01:40,517 --> 00:01:42,267
Éramos eu...

2
00:01:42,685 --> 00:01:45,479
ou seja, Alex,
e meus três drugues...

3
00:01:45,688 --> 00:01:49,358
ou seja, Pete, Georgie e Dim.

4
00:01:49,734 --> 00:01:51,485
Nós estávamos na
Leiteria Korova...

5
00:01:51,694 --> 00:01:53,362
e estávamos
tentando rassudocar...

6
00:01:53,571 --> 00:01:55,864
o que faríamos naquela noite.

7
00:01:57,534 --> 00:02:00,661
A Korova servia leite-com.

8
00:02:00,870 --> 00:02:04,540
Leite com velocete,
sintemesque ou drencrom...

9
00:02:04,707 --> 00:02:06,750
que era o que bebíamos então.

10
00:02:07,335 --> 00:02:08,710
Ele aguça os sentidos...

11
00:02:08,920 --> 00:02:12,840
e deixa você pronto para um
pouco da velha ultraviolência.

12
00:02:50,378 --> 00:02:52,462
Uma coisa que nunca suportei...

13
00:02:52,672 --> 00:02:55,174
era ver um bêbado
velho e imundo...

14
00:02:55,383 --> 00:02:58,093
uivando as imundas
canções de seus pais...

15
00:02:58,303 --> 00:03:00,679
e fazendo "blurp blurp"
enquanto cantava...

16
00:03:00,889 --> 00:03:05,142
como se houvesse uma velha
orquestra imunda em suas tripas.

17
00:03:05,351 --> 00:03:09,021
Eu nunca suportei ver ninguém
assim, de qualquer idade...

18
00:03:09,230 --> 00:03:12,399
mas suportava menos ainda
alguém bem velho, como este.

19
00:03:19,991 --> 00:03:24,036
Podem me dar uns
trocados, irmãos?

20
00:03:27,207 --> 00:03:30,334
Vamos lá! Acabem comigo,
covardes desgraçados!

21
00:03:30,585 --> 00:03:32,377
Eu não quero viver mesmo!

22
00:03:32,587 --> 00:03:35,380
Não neste mundo fedorento!

23
00:03:38,176 --> 00:03:41,386
O que há de tão fedorento nele?

24
00:03:41,596 --> 00:03:45,849
É fedorento porque a lei e
a ordem não existem mais!

25
00:03:46,059 --> 00:03:49,269
É fedorento porque deixa que
os jovens batam nos velhos...

26
00:03:49,479 --> 00:03:51,521
como vocês estão fazendo!

27
00:03:51,731 --> 00:03:56,610
Não é um mundo
onde um velho possa viver.

28
00:03:57,153 --> 00:04:00,572
Que tipo de mundo é, afinal?

29
00:04:00,782 --> 00:04:02,741
Homens na lua...

30
00:04:02,951 --> 00:04:05,494
homens girando ao redor da Terra...

31
00:04:05,662 --> 00:04:07,996
e ninguém mais
presta atenção...

32
00:04:08,164 --> 00:04:12,459
na lei e e na ordem
terrestres!

33
00:04:53,376 --> 00:04:57,254
Foi no cassino abandonado
que cruzamos com Billyboy...

34
00:04:57,463 --> 00:04:59,548
e seus quatro drugues.

35
00:04:59,799 --> 00:05:02,342
Eles estavam para começar
um pouco do velho...

36
00:05:02,552 --> 00:05:06,513
entra-sai-entra-sai com uma
jovem devotchka chorosa.

37
00:05:56,606 --> 00:05:57,647
Ora, se não é...

38
00:05:58,107 --> 00:05:59,524
o gordo e fedorento...

39
00:05:59,734 --> 00:06:04,029
Billybode, Billyboy em peçonha!

40
00:06:04,864 --> 00:06:06,490
Como vais...

41
00:06:06,699 --> 00:06:10,494
ó garrafa lambuzada
de óleo barato de fritura?

42
00:06:12,288 --> 00:06:14,915
Vem levar um chute nos iarbos...

43
00:06:15,124 --> 00:06:17,084
se é que você tem iarbos...

44
00:06:17,293 --> 00:06:20,253
seu eunuco gelatinoso!

45
00:06:23,716 --> 00:06:25,342
Vamos pegá-los, rapazes!

46
00:07:23,359 --> 00:07:24,734
A polícia!

47
00:07:25,361 --> 00:07:27,028
Vamos! Corram!

48
00:07:48,009 --> 00:07:52,554
O Durango 95 ronronava
bem horrorshow...

49
00:07:52,722 --> 00:07:57,058
mandando uma vibração
gostosa pras nossas entranhas.

50
00:07:57,268 --> 00:08:00,520
Logo havia só árvores
e escuridão, irmãos...

51
00:08:00,730 --> 00:08:03,315
a escuridão do campo.

52
00:08:40,102 --> 00:08:43,313
Nós nos divertimos com
outros viajantes noturnos...

53
00:08:43,523 --> 00:08:45,899
brincando de donos da estrada.

54
00:08:46,108 --> 00:08:48,109
Aí fomos para o oeste.

55
00:08:48,319 --> 00:08:52,072
O que queríamos, agora, era
fazer a velha visita-surpresa.

56
00:08:52,281 --> 00:08:53,532
Era muito legal...

57
00:08:53,741 --> 00:08:58,286
era bom pra rir e pra liberar
a velha ultraviolência.

58
00:08:58,621 --> 00:09:01,206
LAR

59
00:09:46,752 --> 00:09:48,795
Quem poderá ser?

60
00:09:57,722 --> 00:09:59,347
Eu vou ver.

61
00:10:10,151 --> 00:10:11,860
Sim, quem é?

62
00:10:12,069 --> 00:10:16,114
Com licença, pode nos ajudar?
Houve um acidente terríveI!

63
00:10:17,199 --> 00:10:21,536
Meu amigo está sangrando!
Posso usar seu telefone, por favor?

64
00:10:21,704 --> 00:10:24,998
Não temos telefone.
Terá de ir a outro lugar.

65
00:10:25,207 --> 00:10:27,917
Mas, madame, é um caso
de vida ou morte!

66
00:10:28,127 --> 00:10:29,502
Quem é, querida?

67
00:10:29,712 --> 00:10:32,297
Um jovem. Ele diz
que houve um acidente.

68
00:10:32,506 --> 00:10:35,216
Quer usar o telefone.

69
00:10:36,218 --> 00:10:38,637
Então é melhor deixá-lo entrar.

70
00:10:39,722 --> 00:10:41,556
Um momento, por favor.

71
00:10:43,643 --> 00:10:46,978
Desculpe, mas não costumamos
deixar que estranhos...

72
00:10:59,075 --> 00:11:00,992
O que querem de mim?

73
00:11:04,705 --> 00:11:07,457
Certo, Pete, dê uma olhada
no resto da casa. Dim.

74
00:13:09,205 --> 00:13:10,705
Videie bem, irmãozinho.

75
00:13:10,873 --> 00:13:12,582
Videie bem.

76
00:13:32,895 --> 00:13:36,773
Estávamos um tanto cansados,
pregados, esbodegados...

77
00:13:36,982 --> 00:13:41,694
pois aquela noite exigira
algum dispêndio de energia.

78
00:13:41,904 --> 00:13:43,238
Portanto, livramo-nos do carro...

79
00:13:43,447 --> 00:13:46,866
e paramos na Korova
para a saideira.

80
00:13:53,165 --> 00:13:54,582
Olá, Lucy.

81
00:13:55,751 --> 00:13:57,460
Trabalhou muito?

82
00:13:59,171 --> 00:14:01,589
Nós também demos duro.

83
00:14:03,926 --> 00:14:05,760
Com licença, Lucy.

84
00:14:13,394 --> 00:14:17,021
Havia uns sofistos da TV
perto da gente...

85
00:14:17,231 --> 00:14:19,440
rindo e govoritando.

86
00:14:19,775 --> 00:14:21,276
A devotchka esmecava...

87
00:14:21,485 --> 00:14:25,029
sem se preocupar
com os males do mundo.

88
00:14:25,739 --> 00:14:29,117
Aí, o disco do estéreo
tocou sua última nota.

89
00:14:29,326 --> 00:14:32,662
E, no curto silêncio antes
do início da próxima música...

90
00:14:32,872 --> 00:14:36,040
ela repentinamente
começou a cantar.

91
00:14:39,879 --> 00:14:42,297
E foi, por um momento,
meus irmãos...

92
00:14:42,464 --> 00:14:45,758
como se um grande pássaro
voasse para dentro da leiteria.

93
00:14:45,968 --> 00:14:49,304
Senti todos os malenques
pelinhos do meu plote...

94
00:14:49,471 --> 00:14:51,389
ficando de pé...

95
00:14:51,599 --> 00:14:55,768
e calafrios subindo, como
malenques e lentos lagartos...

96
00:14:55,978 --> 00:14:57,604
e depois descendo...

97
00:14:57,813 --> 00:15:00,523
porque eu conhecia aquilo.

98
00:15:00,816 --> 00:15:04,193
Era um trecho da
gloriosa 9ª, de Ludwig van.

99
00:15:12,995 --> 00:15:15,163
Por que fez isso?

100
00:15:15,331 --> 00:15:17,498
Porque você é um
desgraçado sem modos...

101
00:15:17,666 --> 00:15:22,503
sem a mais pálida idéia de
como se comportar em público.

102
00:15:24,840 --> 00:15:27,550
Não gostei disso aí
que você fez!

103
00:15:28,052 --> 00:15:31,471
Não sou mais teu irmão
e nem quero ser!

104
00:15:34,892 --> 00:15:36,309
Cuidado.

105
00:15:37,269 --> 00:15:38,686
Toma cuidado...

106
00:15:38,896 --> 00:15:42,523
se continuar em vida
é o que desejas.

107
00:15:44,360 --> 00:15:45,693
larbos!

108
00:15:45,861 --> 00:15:48,655
larbos grandões e quicantes pra você!

109
00:15:49,031 --> 00:15:52,784
Te enfrento com corrente,
noje ou britva quando quiser!

110
00:15:52,993 --> 00:15:55,662
Não vou deixar você me dar
toltchoques sem motivo!

111
00:15:56,121 --> 00:15:58,998
Faz sentido!
Não vou deixar.

112
00:16:03,712 --> 00:16:07,090
Um duelo a noje. Quando quiser.

113
00:16:22,064 --> 00:16:23,731
Dubidub.

114
00:16:25,985 --> 00:16:27,944
Acho que estou cansado.

115
00:16:30,072 --> 00:16:31,906
É melhor ficar quieto.

116
00:16:33,242 --> 00:16:35,743
A cama é o certo agora.

117
00:16:36,245 --> 00:16:39,414
É melhor a gente ir pra casa
e tirar uma spatchka.

118
00:16:39,707 --> 00:16:41,082
Certo, certo?

119
00:16:53,262 --> 00:16:56,055
Eu morava com meu
papa e minha mamãe...

120
00:16:56,265 --> 00:17:00,601
no conjunto residencial
18-A Linear Norte.

121
00:18:26,563 --> 00:18:28,564
Fora uma noite maravilhosa...

122
00:18:28,774 --> 00:18:32,360
e eu só precisava,
para concluí-la com perfeição...

123
00:18:32,528 --> 00:18:35,530
de um pouco
do velho Ludwig van.

124
00:19:25,622 --> 00:19:26,956
Ó deleite!

125
00:19:27,541 --> 00:19:29,625
Deleite e paraíso!

126
00:19:30,127 --> 00:19:34,672
Era a formosura e
a formosidade feitas carne.

127
00:19:35,507 --> 00:19:39,552
Era como um pássaro
de metal raro e celestial...

128
00:19:39,761 --> 00:19:43,264
ou como vinho prateado
flutuando numa espaçonave...

129
00:19:43,473 --> 00:19:46,267
a gravidade deixada para trás.

130
00:19:46,810 --> 00:19:48,269
Enquanto eu esluchava...

131
00:19:48,478 --> 00:19:51,522
via imagens tão adoráveis!

132
00:20:11,084 --> 00:20:12,627
Alex. Alex!

133
00:20:19,843 --> 00:20:21,302
O que você quer?

134
00:20:21,470 --> 00:20:23,137
Já passa das 8:00, Alex!

135
00:20:23,305 --> 00:20:26,432
Vai se atrasar
para a escola, filho!

136
00:20:27,809 --> 00:20:30,561
Meu gúliver está doendo, mamãe!

137
00:20:30,771 --> 00:20:33,314
Deixe-me dormir mais um pouco,
quem sabe passa!

138
00:20:33,523 --> 00:20:36,317
Assim à tarde estarei
novinho em folha!

139
00:20:37,236 --> 00:20:40,404
Mas você faltou às
aulas a semana inteira!

140
00:20:40,614 --> 00:20:41,781
Preciso descansar!

141
00:20:42,324 --> 00:20:44,116
Voltar à forma!

142
00:20:44,534 --> 00:20:48,120
Senão vou perder
muitas aulas mais!

143
00:20:48,330 --> 00:20:50,665
Vou pôr o seu café
da manhã no forno!

144
00:20:50,832 --> 00:20:53,918
Preciso ir embora!

145
00:20:54,503 --> 00:20:56,212
Certo, mãe!

146
00:20:56,421 --> 00:20:58,714
Tenha um bom dia na fábrica!

147
00:21:03,011 --> 00:21:06,180
Ele não está se sentindo
bem de novo, papai.

148
00:21:06,390 --> 00:21:08,266
Sim. Sim, eu ouvi.

149
00:21:08,725 --> 00:21:10,226
Viu a que horas ele chegou?

150
00:21:10,477 --> 00:21:13,479
Não vi. Tomei comprimidos
pra dormir.

151
00:21:16,108 --> 00:21:17,650
Onde será...

152
00:21:18,026 --> 00:21:22,154
que ele vai trabalhar
toda noite, afinal?

153
00:21:24,199 --> 00:21:25,741
Bem, ele diz...

154
00:21:25,951 --> 00:21:28,286
que só faz alguns bicos.

155
00:21:28,495 --> 00:21:29,704
De ajudante...

156
00:21:29,913 --> 00:21:32,540
em vários lugares, parece.

157
00:22:14,207 --> 00:22:16,250
Olá, olá, olá, Sr. Deltoid.

158
00:22:16,418 --> 00:22:18,461
É uma surpresa vê-lo aqui.

159
00:22:18,670 --> 00:22:20,171
Alex, rapaz!

160
00:22:20,380 --> 00:22:22,548
Acordou, afinal, certo?

161
00:22:23,216 --> 00:22:26,260
Encontrei a sua mãe
indo para o trabalho.

162
00:22:26,428 --> 00:22:28,512
Ela me deu uma chave.

163
00:22:31,266 --> 00:22:33,559
Disse que você está
com dor em algum lugar.

164
00:22:33,769 --> 00:22:36,729
Por isso não foi à escola, certo?

165
00:22:37,022 --> 00:22:40,232
Uma dor de cabeça um tanto
intoleráveI, senhor irmão.

166
00:22:40,442 --> 00:22:42,610
Até a tarde,
já deve ter passado.

167
00:22:43,445 --> 00:22:46,113
Ou certamente até a noite, não?

168
00:22:46,281 --> 00:22:49,533
A noite é a melhor parte,
não é, Alex, meu rapaz?

169
00:22:49,743 --> 00:22:53,371
- Quer uma xícara do velho tchai?
- Não, não tenho tempo.

170
00:22:53,580 --> 00:22:55,164
Sente-se, sente-se!

171
00:22:56,750 --> 00:22:59,460
A que devo esse
imenso prazer, senhor?

172
00:23:00,212 --> 00:23:01,462
Algum problema, senhor?

173
00:23:01,630 --> 00:23:05,508
Problema? Por que acha
que há algum problema?

174
00:23:05,717 --> 00:23:08,135
Andou fazendo algo
que não devia?

175
00:23:08,303 --> 00:23:09,678
É só uma maneira de falar.

176
00:23:09,888 --> 00:23:12,973
Bem, também é só
uma maneira de falar...

177
00:23:13,141 --> 00:23:16,477
do seu consultor pós-correcional
quando ele diz: tome cuidado!

178
00:23:16,686 --> 00:23:20,314
Da próxima vez, não irá para
uma escola correcionaI.

179
00:23:20,482 --> 00:23:24,819
Irá para a prisão em Barley,
e meu trabalho estará arruinado!

180
00:23:24,986 --> 00:23:26,862
Se não sente respeito
por si mesmo...

181
00:23:27,072 --> 00:23:30,199
sinta um pouco ao menos por mim,
que me esfalfei por você!

182
00:23:30,409 --> 00:23:34,578
É um grande carimbo preto
para cada um que não recuperamos!

183
00:23:34,788 --> 00:23:38,040
É uma confissão de fracasso
sempre que um de vocês...

184
00:23:38,250 --> 00:23:41,168
vai ver o sol nascer quadrado!

185
00:23:41,378 --> 00:23:43,295
Não estou fazendo nada de errado.

186
00:23:43,505 --> 00:23:46,132
Os milicentes não têm
nada contra mim, irmão.

187
00:23:46,341 --> 00:23:47,675
Isto é, senhor.

188
00:23:47,843 --> 00:23:50,511
Pare de tentar
bancar o esperto!

189
00:23:50,679 --> 00:23:52,972
Só porque a polícia
não o flagrou...

190
00:23:53,181 --> 00:23:56,392
não quer dizer que você
não anda fazendo sujeira!

191
00:23:56,601 --> 00:23:58,686
Houve alguma
sujeira noite passada!

192
00:23:58,854 --> 00:24:01,772
Sujeira da grossa, certo?

193
00:24:01,982 --> 00:24:06,235
A ambulância recolheu alguns
amigos de um certo Billyboy.

194
00:24:06,445 --> 00:24:07,862
O seu nome foi mencionado.

195
00:24:08,071 --> 00:24:10,364
Eu fiquei sabendo
pelos canais de praxe.

196
00:24:10,532 --> 00:24:13,451
Alguns amigos seus
também foram mencionados.

197
00:24:13,660 --> 00:24:16,871
Ninguém pode provar nada
contra ninguém, como sempre...

198
00:24:17,080 --> 00:24:18,747
mas estou avisando...

199
00:24:18,957 --> 00:24:21,208
porque continuo sendo
seu bom amigo...

200
00:24:21,376 --> 00:24:24,211
o único nesta comunidade
doente e ferida...

201
00:24:24,421 --> 00:24:27,173
que quer salvar você
de si mesmo!

202
00:24:46,568 --> 00:24:48,277
O que dá em todos vocês?

203
00:24:48,487 --> 00:24:51,864
Já estamos estudando o problema
há quase um século...

204
00:24:52,073 --> 00:24:54,241
mas nossos estudos
não fizeram progressos.

205
00:24:54,409 --> 00:24:56,911
Você tem um bom lar,
pais bons e carinhosos.

206
00:24:57,120 --> 00:24:59,371
Seu cérebro não é tão ruim.

207
00:24:59,581 --> 00:25:02,750
É algum demônio
que se apossa de você?

208
00:25:02,918 --> 00:25:04,877
Ninguém tem provas contra mim.

209
00:25:05,086 --> 00:25:07,922
Estou fora dos rúqueres dos
milicentes há muito tempo.

210
00:25:08,089 --> 00:25:09,757
É isso que me preocupa.

211
00:25:09,966 --> 00:25:12,676
Já está fora há tempo demais.

212
00:25:12,886 --> 00:25:14,762
Logo vai ser pego, pelas minhas contas.

213
00:25:14,930 --> 00:25:16,263
Por isso, estou avisando...

214
00:25:16,473 --> 00:25:20,059
mantenha essa sua linda
tromba longe da sujeira!

215
00:25:20,268 --> 00:25:21,602
Será que fui claro?

216
00:25:21,811 --> 00:25:23,312
Como um lago de águas limpas.

217
00:25:23,522 --> 00:25:26,899
Tão claro quanto um céu azuI
em pleno verão.

218
00:25:27,108 --> 00:25:29,443
Pode confiar em mim.

219
00:25:47,963 --> 00:25:49,755
AS DEZ MAIS

220
00:26:35,385 --> 00:26:37,011
Com licença, irmão.

221
00:26:37,178 --> 00:26:40,848
Encomendei isto há duas semanas.
Pode ver se já chegou?

222
00:26:42,183 --> 00:26:43,517
Só um momento.

223
00:27:09,878 --> 00:27:11,545
Com licença, madames.

224
00:27:20,180 --> 00:27:22,723
Está gostando disso, querida?

225
00:27:25,352 --> 00:27:28,729
Um tanto frio e pequeno,
não é, amor?

226
00:27:33,068 --> 00:27:35,986
O que aconteceu com o seu,
irmãzinha?

227
00:27:38,156 --> 00:27:39,531
O que vai comprar, brotinho?

228
00:27:39,699 --> 00:27:40,699
Goggly Gogol?

229
00:27:40,909 --> 00:27:41,992
Johnny Zhivago?

230
00:27:42,202 --> 00:27:44,078
O Heaven 17?

231
00:27:48,416 --> 00:27:52,252
O que vocês têm em casa
pra escutar essas chiadeiras?

232
00:27:52,462 --> 00:27:56,757
Aposto que é um sonzinho portátil
pra piquenique de dar dó.

233
00:27:56,966 --> 00:27:59,176
Venham com o titio
ouvir música como se deve!

234
00:27:59,386 --> 00:28:02,429
Ouçam trombetas de anjos
e trombones do demônio.

235
00:28:02,639 --> 00:28:04,723
Vocês estão convidadas!

236
00:29:27,182 --> 00:29:28,182
Olá, olá, olá, vocês!

237
00:29:28,349 --> 00:29:29,391
Ora! Olá.

238
00:29:29,601 --> 00:29:31,018
Ele está aqui!

239
00:29:31,186 --> 00:29:32,311
Ele chegou!

240
00:29:32,520 --> 00:29:34,104
Viva!

241
00:29:34,773 --> 00:29:37,566
Bem, bem, bem,
bem, bem, bem, bem.

242
00:29:39,235 --> 00:29:42,070
A que devo
o imenso prazer...

243
00:29:42,280 --> 00:29:44,031
de tão surpreendente visita?

244
00:29:49,329 --> 00:29:51,038
Ficamos preocupados.

245
00:29:53,917 --> 00:29:58,796
Lá estávamos nós, esperando e
bebericando o velho moloco com facas...

246
00:29:59,464 --> 00:30:01,590
e você não apareceu.

247
00:30:02,050 --> 00:30:04,218
Aí achamos que
você pudesse ter ficado...

248
00:30:04,427 --> 00:30:06,845
ofendido com
alguma coisa.

249
00:30:07,055 --> 00:30:09,431
Por isso viemos à sua morada.

250
00:30:14,813 --> 00:30:17,064
Minhas desculpinhas.

251
00:30:17,398 --> 00:30:20,526
Eu estava com um pouco de
dor de gúliver e precisava dormir.

252
00:30:20,735 --> 00:30:23,570
Não fui acordado na hora
em que mandei que me acordassem.

253
00:30:23,780 --> 00:30:26,240
Lamento pela dor.

254
00:30:26,950 --> 00:30:29,493
Talvez esteja usando
demais o gúliver...

255
00:30:32,622 --> 00:30:36,083
dando ordens e
disciplinando, não?

256
00:30:36,584 --> 00:30:38,877
Tem certeza de que a dor passou?

257
00:30:39,420 --> 00:30:42,464
Tem certeza de que não
estaria melhor na cama?

258
00:31:03,945 --> 00:31:08,198
Vamos deixar as coisas
bem claras.

259
00:31:11,578 --> 00:31:14,121
Esse sarcasmo, se é que
posso chamá-lo assim...

260
00:31:14,330 --> 00:31:17,124
não condiz com vocês,
irmãozinhos.

261
00:31:17,709 --> 00:31:19,459
Como seu drugue e líder...

262
00:31:19,669 --> 00:31:22,129
tenho o direito de
saber o que se passa.

263
00:31:24,007 --> 00:31:25,299
E então, Dim?

264
00:31:25,466 --> 00:31:29,636
O que há por trás desse
seu sorriso cavalar?

265
00:31:31,639 --> 00:31:35,350
Bem, chega de implicar
com Dim, irmão.

266
00:31:35,602 --> 00:31:38,061
Isso faz parte do novo jeito.

267
00:31:45,862 --> 00:31:47,154
Novo jeito?

268
00:31:47,322 --> 00:31:49,740
Que história é essa de novo jeito?

269
00:31:51,075 --> 00:31:55,954
Vocês andaram falando muito
enquanto eu dormia, tenho certeza.

270
00:31:57,332 --> 00:32:00,167
Já que quer saber,
fique sabendo, então.

271
00:32:01,002 --> 00:32:03,670
Nós andamos crastando
lojas, coisas assim...

272
00:32:03,838 --> 00:32:07,424
mas só saímos com uma
ruquerada de dinheiro para cada um.

273
00:32:07,800 --> 00:32:10,093
E Will, o Inglês,
do méssito de café...

274
00:32:10,303 --> 00:32:14,014
diz que recepta qualquer coisa
que um maltchique crastar.

275
00:32:14,182 --> 00:32:16,099
As coisas brilhantes, as pedras!

276
00:32:16,309 --> 00:32:20,395
Tem muito, muito dinheiro pra
quem quiser, diz Will, o Inglês.

277
00:32:21,898 --> 00:32:25,817
E o que vocês vão fazer
com muito, muito dinheiro?

278
00:32:26,027 --> 00:32:28,028
Já não têm tudo o que querem?

279
00:32:28,196 --> 00:32:31,198
Querem um carro?
É só colher das árvores.

280
00:32:31,366 --> 00:32:34,409
Querem uma gostosa?
É só pegar.

281
00:32:34,619 --> 00:32:39,247
Irmão, às vezes você pensa
e fala como uma criança.

282
00:32:40,083 --> 00:32:42,709
Hoje vamos crastar feito gente grande.

283
00:32:44,587 --> 00:32:46,964
Que bom! Horrorshow mesmo!

284
00:32:47,173 --> 00:32:49,549
Quem espera acaba
tomando a iniciativa.

285
00:32:50,218 --> 00:32:53,220
Eu Ihes ensinei muita coisa,
meus druguinhos.

286
00:32:54,639 --> 00:32:58,058
Agora diga o que tem
em mente, Georgie-boy.

287
00:33:01,354 --> 00:33:04,564
Antes, o velho moloco-com,
não acha?

288
00:33:04,774 --> 00:33:07,275
Pra gente ficar afiado!

289
00:33:08,444 --> 00:33:10,278
Você, especialmente.
Nós já estamos adiantados.

290
00:33:22,792 --> 00:33:25,335
Enquanto andávamos
pelo cais...

291
00:33:25,545 --> 00:33:29,798
eu estava calmo por fora,
mas pensava o tempo todo.

292
00:33:30,008 --> 00:33:32,634
Então agora seria
Georgie, o general...

293
00:33:32,844 --> 00:33:35,345
quem diria o que devíamos
e o que não devíamos fazer.

294
00:33:35,555 --> 00:33:39,474
E Dim seria seu buldogue
sorridente e de cabeça oca.

295
00:33:39,684 --> 00:33:43,395
Mas de repente eu videei
que pensar era para os glupes...

296
00:33:43,604 --> 00:33:45,689
e que os úmines
usam...

297
00:33:45,898 --> 00:33:48,817
a inspiração e o que Bog manda.

298
00:33:49,277 --> 00:33:53,071
Uma música adorável
veio me resgatar.

299
00:33:53,364 --> 00:33:56,408
Havia uma janela aberta
com um estéreo ligado...

300
00:33:56,701 --> 00:33:59,995
e logo eu videei
o que devia fazer.

301
00:35:05,520 --> 00:35:09,106
Eu não cortara nenhum
cabo importante de Dim...

302
00:35:09,315 --> 00:35:11,650
portanto, com a ajuda
de um tachetuque limpo...

303
00:35:11,859 --> 00:35:14,194
o crove bem vermelho
logo estancou.

304
00:35:14,403 --> 00:35:18,156
E não demorou para que os dois
soldados feridos se acalmassem...

305
00:35:18,366 --> 00:35:21,076
no conforto do
Duke of New York.

306
00:35:21,953 --> 00:35:25,539
Agora eles sabiam quem
era o mestre e o líder.

307
00:35:26,040 --> 00:35:27,999
Ovelhas, eu pensei.

308
00:35:28,209 --> 00:35:30,418
Mas um verdadeiro líder
sempre sabe...

309
00:35:30,628 --> 00:35:33,880
quando deve ser generoso
com seus vassalos.

310
00:35:36,425 --> 00:35:38,760
Agora voltamos ao que éramos.

311
00:35:38,970 --> 00:35:40,262
Certo?

312
00:35:41,139 --> 00:35:43,390
Como antes, e está tudo esquecido?

313
00:35:43,599 --> 00:35:45,308
Certo-certo-certo?

314
00:35:47,061 --> 00:35:56,695
Certo.

315
00:35:59,615 --> 00:36:01,741
Bem, Georgie-boy...

316
00:36:02,076 --> 00:36:03,910
e a sua idéia para esta noite?

317
00:36:04,120 --> 00:36:06,037
Conte-nos tudo.

318
00:36:07,707 --> 00:36:08,832
Hoje não.

319
00:36:09,041 --> 00:36:10,709
Esta nótchi não.

320
00:36:11,335 --> 00:36:13,879
Ora, ora, ora, Georgie-boy.

321
00:36:14,463 --> 00:36:17,799
Você é um tcheloveque
grande e forte, como nós.

322
00:36:18,009 --> 00:36:21,303
Não somos crianças,
somos, Georgie-boy?

323
00:36:21,971 --> 00:36:25,640
O que, então, tinhas
tu em mente?

324
00:36:32,440 --> 00:36:34,399
É um spa...

325
00:36:35,443 --> 00:36:37,527
meio longe da cidade...

326
00:36:38,529 --> 00:36:39,988
isolado.

327
00:36:41,115 --> 00:36:43,450
A dona é uma ptitsa rica...

328
00:36:43,618 --> 00:36:45,744
que mora lá com seus gatos.

329
00:36:46,370 --> 00:36:48,580
O spa vai ficar fechado
por uma semana...

330
00:36:48,789 --> 00:36:50,749
e ela está totalmente sozinha.

331
00:36:52,126 --> 00:36:55,795
O lugar é cheio de
ouro e prata...

332
00:36:56,005 --> 00:36:57,964
e, tipo, jóias.

333
00:36:59,592 --> 00:37:01,635
Conte mais, Georgie-boy.

334
00:37:01,802 --> 00:37:03,470
Conte mais!

335
00:37:09,143 --> 00:37:10,477
Merda!

336
00:37:29,247 --> 00:37:30,247
Quem está aí?

337
00:37:30,831 --> 00:37:32,832
Por favor, pode me ajudar?

338
00:37:33,000 --> 00:37:34,626
Houve um acidente terríveI!

339
00:37:34,835 --> 00:37:37,754
Posso usar seu telefone para
chamar uma ambulância?

340
00:37:38,839 --> 00:37:40,757
Eu lamento muito.

341
00:37:41,676 --> 00:37:45,303
Há um telefone num pub que
fica a uns 1500 metros daqui.

342
00:37:45,513 --> 00:37:47,347
Sugiro que vá para lá.

343
00:37:47,515 --> 00:37:49,599
Mas, madame, é uma emergência!

344
00:37:49,809 --> 00:37:51,643
É um caso de vida ou morte!

345
00:37:51,852 --> 00:37:55,689
Meu amigo está no meio da estrada,
se esvaindo em sangue!

346
00:37:56,607 --> 00:37:58,024
Eu sinto muito...

347
00:37:58,234 --> 00:38:02,279
mas nunca abro a porta para
estranhos depois que escurece.

348
00:38:03,990 --> 00:38:05,740
Certo, madame.

349
00:38:06,200 --> 00:38:08,368
Não posso culpá-la
por ser desconfiada...

350
00:38:08,577 --> 00:38:12,455
com tantos malandros
e facínoras noturnos por aí.

351
00:38:12,665 --> 00:38:15,292
Vou pedir ajuda
no pub, então.

352
00:38:15,501 --> 00:38:17,919
Lamento se a incomodei.

353
00:38:18,129 --> 00:38:19,379
Muito obrigado.

354
00:38:19,588 --> 00:38:21,256
Boa noite!

355
00:38:57,877 --> 00:38:59,294
Dim, abaixe-se!

356
00:39:01,630 --> 00:39:04,591
Vou entrar por aquela
janela e abrir a porta.

357
00:39:33,204 --> 00:39:35,038
Alô, delegacia de Radlett?

358
00:39:35,247 --> 00:39:39,125
Boa noite. Aqui é a Srta. Weathers,
do Spa Woodmere.

359
00:39:41,128 --> 00:39:45,131
Lamento incomodar, mas aconteceu
algo um tanto estranho.

360
00:39:45,299 --> 00:39:48,218
Não deve ser nada,
mas nunca se sabe.

361
00:39:49,136 --> 00:39:52,514
Um jovem tocou a campainha
e pediu para usar o telefone.

362
00:39:52,723 --> 00:39:55,016
Ele disse que tinha
acontecido um acidente.

363
00:39:55,226 --> 00:39:57,727
O que me chamou a atenção
foi o que ele disse.

364
00:39:57,937 --> 00:40:01,815
Parecia exatamente igual à frase
que o jornal de hoje citou...

365
00:40:02,024 --> 00:40:06,319
na matéria sobre o ataque
ao escritor e à esposa dele.

366
00:40:07,530 --> 00:40:09,614
Foi há poucos minutos.

367
00:40:11,867 --> 00:40:13,701
Bem, se acha necessário...

368
00:40:13,911 --> 00:40:16,621
mas tenho certeza de
que ele já foi embora.

369
00:40:18,290 --> 00:40:19,958
Tudo bem, certo.

370
00:40:20,918 --> 00:40:23,044
Muito obrigada.

371
00:40:27,550 --> 00:40:29,259
Olá, olá, olá, você.

372
00:40:29,468 --> 00:40:30,844
Finalmente nos conhecemos.

373
00:40:31,095 --> 00:40:35,723
Nosso breve góvorit pelo buraco
das cartas não foi satisfatório.

374
00:40:37,017 --> 00:40:38,309
Quem é você?

375
00:40:39,520 --> 00:40:41,521
Como diabos entrou aqui?

376
00:40:43,441 --> 00:40:46,734
O que acha que
está fazendo?!

377
00:40:50,739 --> 00:40:52,574
Ora, que baixaria!

378
00:40:52,783 --> 00:40:55,452
Sua sumca sem-vergonha!

379
00:40:55,661 --> 00:40:59,289
Escute aqui,
seu desgraçado!

380
00:40:59,498 --> 00:41:02,917
Dê meia-volta e saia daqui
do mesmo jeito que entrou!

381
00:41:06,213 --> 00:41:07,714
Não toque nisso!
Não mexa!

382
00:41:07,923 --> 00:41:10,341
É uma obra de arte muito importante!

383
00:41:21,187 --> 00:41:23,563
Que diabos você quer?

384
00:41:24,982 --> 00:41:27,901
Para ser franco, madame...

385
00:41:28,068 --> 00:41:31,404
estou participando de um concurso
internacional de estudantes...

386
00:41:31,655 --> 00:41:35,492
para ver quem faz mais
pontos vendendo revistas.

387
00:41:35,701 --> 00:41:37,827
Pare de falar asneiras, rapaz...

388
00:41:38,037 --> 00:41:42,582
e saia daqui antes que
se meta numa encrenca séria!

389
00:41:42,917 --> 00:41:45,960
Já falei para não mexer nisso!
Agora saia daqui...

390
00:41:46,170 --> 00:41:48,087
antes que eu jogue você na rua!

391
00:41:48,589 --> 00:41:51,424
Miserável percevejo de cortiço!

392
00:41:51,926 --> 00:41:55,595
Vai aprender a não entrar na
casa de pessoas de verdade!

393
00:41:56,889 --> 00:41:57,889
Seu...

394
00:41:58,098 --> 00:41:59,098
desgraçadinho...

395
00:41:59,642 --> 00:42:01,184
de merda!

396
00:43:10,838 --> 00:43:13,840
- Corram! A polícia vem aí!
- Uma minuta, drugue.

397
00:43:20,556 --> 00:43:22,056
Desgraçados!

398
00:43:22,266 --> 00:43:23,349
Estou cego!

399
00:43:23,559 --> 00:43:25,643
Estou cego, desgraçados!

400
00:43:25,853 --> 00:43:27,645
Não estou enxergando!

401
00:43:41,410 --> 00:43:44,621
Não adianta alimentar
esperanças, irmãozinhos.

402
00:43:44,830 --> 00:43:49,208
Não direi nem um só eslovo
sem o meu advogado presente.

403
00:43:49,501 --> 00:43:52,045
Eu conheço a lei, desgraçados.

404
00:43:59,928 --> 00:44:01,638
Certo, Tom.

405
00:44:03,057 --> 00:44:07,018
Teremos de mostrar ao nosso amigo
Alex que também conhecemos a lei...

406
00:44:07,269 --> 00:44:09,937
mas que conhecer
a lei não é tudo.

407
00:44:24,745 --> 00:44:27,413
Que corte feio esse aí,
pequeno Alex.

408
00:44:28,499 --> 00:44:30,375
Uma pena, não?

409
00:44:31,251 --> 00:44:33,252
Estraga a sua beleza.

410
00:44:35,339 --> 00:44:36,964
Quem fez isso com você?

411
00:44:38,425 --> 00:44:40,093
Como se machucou?

412
00:44:42,638 --> 00:44:44,764
O que quer provar, seu desgraçado?!

413
00:44:44,973 --> 00:44:47,225
Isso é pela mulher que massacrou...

414
00:44:47,434 --> 00:44:48,726
seu miserável...

415
00:44:48,936 --> 00:44:50,728
monstrinho delinquente!

416
00:44:53,023 --> 00:44:54,232
Faça alguma coisa!

417
00:44:55,192 --> 00:44:57,276
Seu vermezinho imundo!

418
00:45:05,577 --> 00:45:06,911
Boa noite, Sr. Deltoid.

419
00:45:07,121 --> 00:45:08,788
Boa noite, sargento.

420
00:45:08,997 --> 00:45:10,164
Eles estão na sala B.

421
00:45:10,374 --> 00:45:11,958
Muito obrigado.

422
00:45:12,960 --> 00:45:14,210
Sargento...

423
00:45:14,420 --> 00:45:15,420
Boa noite.

424
00:45:15,629 --> 00:45:17,130
Boa noite, inspetor.

425
00:45:17,297 --> 00:45:20,299
- Quer tomar o chá agora, senhor?
- Não, obrigado, sargento.

426
00:45:20,467 --> 00:45:22,468
Pode me arranjar
umas toalhas de papel?

427
00:45:22,678 --> 00:45:25,054
Estamos interrogando
o detento.

428
00:45:25,264 --> 00:45:28,850
- Gostaria de entrar na sala?
- Muito obrigado.

429
00:45:29,393 --> 00:45:32,437
Boa noite, sargento.
Boa noite, pessoal.

430
00:45:34,398 --> 00:45:37,650
Nossa! O garoto está
em estado lastimável, não?

431
00:45:37,818 --> 00:45:39,736
Olhem só para ele.

432
00:45:39,945 --> 00:45:41,988
Está adorando este pesadelo.

433
00:45:42,156 --> 00:45:44,115
A violência gera a violência.

434
00:45:44,324 --> 00:45:46,325
Ele resistiu à prisão.

435
00:45:47,828 --> 00:45:51,164
Este é o fim da linha para mim.

436
00:45:51,331 --> 00:45:54,542
O fim da linha, sim.

437
00:45:54,793 --> 00:45:56,335
E quanto a mim, senhor irmão?

438
00:45:56,545 --> 00:45:58,296
Interceda por mim,
diga que não sou tão mau!

439
00:45:58,505 --> 00:46:00,506
Fui levado a isto
pela traição dos outros!

440
00:46:00,674 --> 00:46:03,551
Ele canta e encanta,
sim senhor.

441
00:46:03,844 --> 00:46:07,096
Onde estão meus drugues traiçoeiros?
Prendam-nos antes que fujam!

442
00:46:07,306 --> 00:46:09,182
Foi tudo idéia deles, irmãos.

443
00:46:09,349 --> 00:46:12,101
Forçaram-me a participar.
Sou inocente!

444
00:46:18,817 --> 00:46:21,569
Você é um assassino agora,
pequeno Alex.

445
00:46:22,237 --> 00:46:23,571
Um assassino.

446
00:46:24,364 --> 00:46:26,407
Não é verdade, senhor.

447
00:46:26,617 --> 00:46:28,451
Foi só um toltchoque de leve.

448
00:46:28,660 --> 00:46:31,162
Ela estava respirando, juro!

449
00:46:31,622 --> 00:46:33,915
Acabo de vir do hospital.

450
00:46:34,124 --> 00:46:36,375
A sua vítima morreu.

451
00:46:36,585 --> 00:46:39,879
Está tentando me assustar,
admita, senhor.

452
00:46:40,047 --> 00:46:42,048
Isso é alguma tortura nova!

453
00:46:42,257 --> 00:46:45,593
- Confesse, senhor irmão!
- Será a sua própria tortura.

454
00:46:45,803 --> 00:46:49,639
Peço a Deus que isso
o torture até enlouquecer!

455
00:46:51,433 --> 00:46:54,602
Se quiser dar uns pescoções nele,
fique à vontade.

456
00:46:54,812 --> 00:46:56,604
Nós o seguraremos.

457
00:46:57,231 --> 00:47:00,483
Ele deve ser uma grande
decepção para o senhor.

458
00:47:29,930 --> 00:47:33,599
Aqui começa a parte realmente
chorosa e trágica da história...

459
00:47:33,809 --> 00:47:36,102
meus irmãos e únicos amigos.

460
00:47:36,270 --> 00:47:38,813
Depois de um julgamento
com juízes e um júri...

461
00:47:39,022 --> 00:47:43,317
onde todos foram duros com
seu amigo e humilde narrador...

462
00:47:43,527 --> 00:47:47,697
ele foi sentenciado a 14 anos
na Prisesta Número 84-F...

463
00:47:47,906 --> 00:47:51,450
entre pervertidos malcheirosos
e prestúpniques embrutecidos.

464
00:47:51,618 --> 00:47:55,538
O trauma fez meu papa erguer
seus rúqueres crovados...

465
00:47:55,747 --> 00:47:58,124
contra o injusto Bog
em Seu trono celeste.

466
00:47:58,292 --> 00:48:01,586
E minha mamãe choramingou,
em seu materno pesar...

467
00:48:01,795 --> 00:48:04,213
pelo único filho,
fruto do seu ventre...

468
00:48:04,423 --> 00:48:07,091
que decepcionou todo mundo
de forma bem horrorshow.

469
00:48:07,301 --> 00:48:09,302
Bom dia.
Chegou um do Tâmisa, senhor.

470
00:48:09,511 --> 00:48:11,012
Chegou um do Tâmisa, senhor.

471
00:48:11,221 --> 00:48:12,930
Certo! Abra a cela!

472
00:48:13,140 --> 00:48:14,473
Sim, senhor.

473
00:48:30,824 --> 00:48:33,117
Aqui está o formulário
de entrada do detento.

474
00:48:33,327 --> 00:48:34,869
Obrigado, senhor.

475
00:48:36,496 --> 00:48:39,206
- Nome?
- Alexander DeLarge.

476
00:48:39,416 --> 00:48:41,375
Você está agora
no Presídio Parkmoor!

477
00:48:41,585 --> 00:48:45,087
De agora em diante, tratará todos
os guardas por "senhor"!

478
00:48:45,255 --> 00:48:46,255
Nome?

479
00:48:46,465 --> 00:48:48,799
Alexander DeLarge, senhor.

480
00:48:49,092 --> 00:48:50,134
Sentença?

481
00:48:50,344 --> 00:48:51,594
14 anos, senhor.

482
00:48:51,762 --> 00:48:52,762
Crime?

483
00:48:52,930 --> 00:48:54,096
Assassinato, senhor.

484
00:48:54,306 --> 00:48:57,266
Certo.
Remova as algemas, senhor.

485
00:49:08,570 --> 00:49:11,030
Agora você é 655321!

486
00:49:11,198 --> 00:49:14,533
É seu dever
memorizar esse número!

487
00:49:14,743 --> 00:49:16,827
Obrigado, senhor. Bom trabalho.

488
00:49:17,037 --> 00:49:18,829
- Obrigado.
- Deixe o guarda sair.

489
00:49:19,039 --> 00:49:20,122
Sim, senhor.

490
00:49:22,960 --> 00:49:25,378
Muito bem, esvazie os bolsos.

491
00:49:29,174 --> 00:49:32,301
Consegue ver a linha branca
pintada no chão...

492
00:49:32,511 --> 00:49:33,928
bem atrás de você...

493
00:49:34,137 --> 00:49:35,471
655321?

494
00:49:37,891 --> 00:49:39,433
Então mantenha seus pezinhos...

495
00:49:39,643 --> 00:49:41,602
do outro lado dela!

496
00:49:48,568 --> 00:49:50,277
- Sim, senhor.
- Certo.

497
00:49:50,737 --> 00:49:52,071
Continue.

498
00:49:56,868 --> 00:49:57,868
Apanhe isso...

499
00:49:58,078 --> 00:50:00,830
e ponha na mesa como se deve.

500
00:50:11,591 --> 00:50:13,592
Meia barra de chocolate.

501
00:50:15,637 --> 00:50:18,597
Um chaveiro de
metaI branco com chaves.

502
00:50:21,601 --> 00:50:23,602
Um maço de cigarros.

503
00:50:26,773 --> 00:50:28,941
Duas canetas esferográficas...

504
00:50:29,109 --> 00:50:31,277
uma preta, uma vermelha.

505
00:50:34,489 --> 00:50:37,658
Um pente de bolso de plástico preto.

506
00:50:38,243 --> 00:50:39,702
Uma...

507
00:50:39,911 --> 00:50:42,830
agenda telefônica
de napa vermelha.

508
00:50:51,590 --> 00:50:53,549
Uma moeda de dez pence.

509
00:50:54,926 --> 00:50:57,636
Um relógio de pulso de metal branco...

510
00:50:57,846 --> 00:51:01,807
Timawrist, com pulseira
elástica de metal branco.

511
00:51:02,976 --> 00:51:04,935
Mais alguma coisa nos bolsos?

512
00:51:05,979 --> 00:51:07,480
- Não, senhor.
- Certo.

513
00:51:07,647 --> 00:51:10,816
Assine a lista de seus
valiosos pertences.

514
00:51:19,659 --> 00:51:21,786
O tabaco e o chocolate
que você trouxe...

515
00:51:21,995 --> 00:51:23,370
você perdeu...

516
00:51:23,580 --> 00:51:25,664
porque agora está preso.

517
00:51:26,500 --> 00:51:29,668
Agora vá para aquela
mesa e dispa-se!

518
00:51:36,760 --> 00:51:38,803
Estava sob custódia policial
hoje de manhã?

519
00:51:39,012 --> 00:51:40,554
Um paletó de risca-de-giz azuI.

520
00:51:40,764 --> 00:51:41,931
Estava preso?

521
00:51:42,140 --> 00:51:43,224
Sim, senhor, prisão preventiva.

522
00:51:43,433 --> 00:51:45,351
- Uma gravata azul.
- Religião?

523
00:51:45,560 --> 00:51:46,685
IA, senhor.

524
00:51:46,895 --> 00:51:48,646
Igreja Anglicana, quer dizer?

525
00:51:48,855 --> 00:51:50,648
Sim, senhor,
Igreja Anglicana.

526
00:51:50,857 --> 00:51:51,857
Cabelo castanho, não é?

527
00:51:52,067 --> 00:51:53,275
Cabelo louro, senhor.

528
00:51:53,485 --> 00:51:54,527
Olhos azuis?

529
00:51:54,736 --> 00:51:56,195
Azuis, senhor.

530
00:51:56,404 --> 00:51:59,073
Você usa óculos ou
lentes de contato?

531
00:51:59,241 --> 00:52:00,241
Não, senhor.

532
00:52:00,408 --> 00:52:02,368
Uma camisa azul com
colarinho costurado.

533
00:52:02,536 --> 00:52:06,372
Está sob tratamento médico
por qualquer doença grave?

534
00:52:06,540 --> 00:52:09,083
Um par de botas de couro
preto com zíper. Gastas.

535
00:52:09,292 --> 00:52:11,877
Já teve alguma
doença mental?

536
00:52:12,254 --> 00:52:16,006
Usa dentadura ou quaisquer
membros postiços?

537
00:52:16,383 --> 00:52:18,509
Um par de calças
de risca-de-giz azul.

538
00:52:18,718 --> 00:52:22,138
Já teve alguma crise de
inconsciência ou tontura?

539
00:52:22,347 --> 00:52:23,889
Um par de meias pretas.

540
00:52:24,099 --> 00:52:25,891
Você é epilético?

541
00:52:26,101 --> 00:52:28,727
Uma cueca branca
com elástico azuI.

542
00:52:28,937 --> 00:52:32,731
Você é agora, ou já foi,
homossexual?!

543
00:52:33,066 --> 00:52:34,066
Certo.

544
00:52:34,234 --> 00:52:36,861
- A naftalina, senhor.
- Naftalina, senhor.

545
00:52:37,696 --> 00:52:39,238
Agora vire para a parede...

546
00:52:39,406 --> 00:52:42,074
curve-se e toque os dedos dos pés!

547
00:52:48,623 --> 00:52:50,207
Alguma doença venérea?

548
00:52:50,417 --> 00:52:51,959
Chatos? Piolhos?

549
00:52:52,169 --> 00:52:55,129
- Dirija-se para o banho!
- Um para tomar banho!

550
00:52:57,424 --> 00:52:59,341
O que vai ser, então?

551
00:52:59,551 --> 00:53:03,095
Vão continuar entrando e saindo
de instituições como esta...

552
00:53:03,305 --> 00:53:05,389
mais entrando do que
saindo, para a maioria?

553
00:53:05,599 --> 00:53:09,643
Ou vão dar ouvidos
à palavra divina...

554
00:53:09,853 --> 00:53:13,606
e se dar conta das punições que
esperam os pecadores impenitentes...

555
00:53:13,815 --> 00:53:15,983
no outro mundo,
assim como neste?

556
00:53:16,193 --> 00:53:18,277
Vocês são um bando de idiotas...

557
00:53:18,486 --> 00:53:23,157
que troca seus direitos
por um prato de mingau frio!

558
00:53:23,366 --> 00:53:24,867
A emoção do furto...

559
00:53:25,035 --> 00:53:26,202
da violência...

560
00:53:26,411 --> 00:53:29,163
o apelo da vida fácil!

561
00:53:29,372 --> 00:53:32,124
Eu pergunto: de que vale tudo isso...

562
00:53:32,292 --> 00:53:34,668
quando temos provas inegáveis...

563
00:53:34,878 --> 00:53:38,088
sim, evidências irrefutáveis...

564
00:53:38,298 --> 00:53:39,632
de que o inferno existe?

565
00:53:39,799 --> 00:53:41,050
Eu sei!

566
00:53:41,259 --> 00:53:43,886
Eu sei, meus amigos.

567
00:53:44,095 --> 00:53:46,222
Fui informado...

568
00:53:46,431 --> 00:53:47,973
em visões...

569
00:53:48,141 --> 00:53:49,683
de que existe um lugar...

570
00:53:49,893 --> 00:53:52,311
mais escuro do que qualquer prisão...

571
00:53:52,520 --> 00:53:56,649
mais quente do que qualquer
chama de fogo humano...

572
00:53:56,816 --> 00:53:58,234
onde as almas...

573
00:53:58,443 --> 00:54:02,655
de criminosos pecadores
impenitentes como vocês...

574
00:54:04,532 --> 00:54:06,158
Não riam, maldição!

575
00:54:06,368 --> 00:54:08,244
Não riam!

576
00:54:08,453 --> 00:54:11,497
Eu dizia, como vocês...

577
00:54:11,998 --> 00:54:13,249
gritam...

578
00:54:13,708 --> 00:54:17,378
numa agonia infinita
e insuportável...

579
00:54:18,129 --> 00:54:19,546
a pele deles...

580
00:54:19,756 --> 00:54:22,299
apodrecendo e caindo...

581
00:54:22,509 --> 00:54:24,301
uma bola de fogo...

582
00:54:24,511 --> 00:54:26,887
girando em suas
entranhas atormentadas!

583
00:54:27,097 --> 00:54:30,516
Eu sei. Sim, eu sei!

584
00:54:36,856 --> 00:54:39,858
Muito bem, cambada! Vamos
encerrar cantando o hino 258...

585
00:54:40,068 --> 00:54:41,402
do hinário dos detentos.

586
00:54:41,611 --> 00:54:44,863
E mostrem um pouco de respeito,
seus desgraçados!

587
00:54:50,870 --> 00:54:53,539
Cantem mais alto, maldição!

588
00:54:53,707 --> 00:55:09,763
Mais alto!

589
00:55:10,223 --> 00:55:13,309
Não tinha sido edificante,
não mesmo...

590
00:55:13,518 --> 00:55:17,438
ficar num infernal zoológico
humano por dois anos...

591
00:55:17,647 --> 00:55:20,816
sendo chutado e toltchocado
por guardas brutais...

592
00:55:21,026 --> 00:55:24,069
e encontrando criminosos
depravados e pervertidos...

593
00:55:24,279 --> 00:55:25,863
prontos para babar em cima...

594
00:55:26,072 --> 00:55:28,991
de um jovem e formoso
maltchique como o que vos fala.

595
00:55:34,998 --> 00:55:36,540
O meu rábite...

596
00:55:36,750 --> 00:55:39,543
era ajudar o charlie da
prisão no culto dominical.

597
00:55:39,753 --> 00:55:42,838
Ele era um desgraçado
dum bolche brutamontes...

598
00:55:43,048 --> 00:55:46,133
mas gostava muito de mim,
por eu ser muito jovem...

599
00:55:46,343 --> 00:55:49,762
e também, depois, por eu me
interessar pelo Bom Livro.

600
00:56:10,825 --> 00:56:14,787
Eu li tudo sobre a flagelação
e a coroação com espinhos...

601
00:56:14,954 --> 00:56:16,872
e conseguia me videar lá,
ajudando...

602
00:56:17,082 --> 00:56:21,085
e até mesmo me encarregando da
toltchocação e crucificação...

603
00:56:21,294 --> 00:56:24,630
vestido com o melhor
da moda romana.

604
00:56:36,601 --> 00:56:39,103
Eu não gostava tanto
da segunda parte do Livro...

605
00:56:39,312 --> 00:56:41,480
que parece mais
um monte de sermões.

606
00:56:41,648 --> 00:56:43,941
Não tem lutas
nem o velho entra-sai.

607
00:56:44,150 --> 00:56:47,277
Eu gostava das partes em que os
iaúdes velhos se toltchocavam...

608
00:56:47,487 --> 00:56:49,738
e depois bebiam
o seu vinho da Judéia...

609
00:56:50,156 --> 00:56:53,200
deitados na cama com
as criadas das esposas.

610
00:56:53,410 --> 00:56:55,494
Aquilo me motivava.

611
00:57:26,818 --> 00:57:29,695
"Procurai não serdes como os maus...

612
00:57:30,071 --> 00:57:32,281
nem desejardes estar com eles...

613
00:57:32,490 --> 00:57:35,617
pois suas mentes
planejam roubos...

614
00:57:35,827 --> 00:57:38,745
e seus lábios falam mentiras. "

615
00:57:38,955 --> 00:57:42,541
Se perderes a esperança,
exausto, nos dias de agonia...

616
00:57:42,709 --> 00:57:45,043
tua força
será diminuída.

617
00:57:45,253 --> 00:57:47,004
Muito bem, meu filho.

618
00:57:47,213 --> 00:57:48,422
Padre?

619
00:57:52,469 --> 00:57:54,261
Eu tenho tentado, não tenho?

620
00:57:54,471 --> 00:57:55,596
Claro, meu filho.

621
00:57:55,805 --> 00:57:58,182
- Tenho me esforçado, não tenho?
- De fato.

622
00:57:58,391 --> 00:58:01,852
Nunca cometi nenhuma
infração institucional, cometi?

623
00:58:02,061 --> 00:58:06,398
Certamente que não, 655321.
Tem sido muito prestativo.

624
00:58:06,566 --> 00:58:09,526
E mostra um desejo
genuíno de se regenerar.

625
00:58:09,736 --> 00:58:11,069
Padre...

626
00:58:12,530 --> 00:58:15,240
posso fazer uma
pergunta em particular?

627
00:58:16,910 --> 00:58:18,869
É claro, meu filho. É claro.

628
00:58:29,005 --> 00:58:31,590
Algo perturba
você, meu filho?

629
00:58:34,719 --> 00:58:36,970
Não tenha medo de falar.

630
00:58:39,474 --> 00:58:40,807
Lembre-se...

631
00:58:41,017 --> 00:58:43,060
eu sei...

632
00:58:43,269 --> 00:58:47,105
dos ímpetos que podem
atormentar os jovens...

633
00:58:47,315 --> 00:58:48,899
que são privados...

634
00:58:49,108 --> 00:58:51,109
do convívio com mulheres.

635
00:58:53,988 --> 00:58:56,323
Não é nada disso, padre.

636
00:59:00,036 --> 00:59:03,455
É sobre essa coisa nova
que todos estão comentando.

637
00:59:03,957 --> 00:59:05,707
Sobre esse novo tratamento...

638
00:59:05,917 --> 00:59:08,293
que tira a gente daqui rapidinho...

639
00:59:08,461 --> 00:59:11,129
e garante que nunca
mais seremos presos.

640
00:59:11,923 --> 00:59:14,132
Onde ouviu falar sobre isso?

641
00:59:14,342 --> 00:59:17,052
Quem andou falando
sobre essas coisas?

642
00:59:17,345 --> 00:59:19,805
Essas coisas se espalham.

643
00:59:20,014 --> 00:59:22,307
Dois guardas conversam...

644
00:59:22,475 --> 00:59:25,561
e alguém não pode evitar
ouvir o que eles dizem.

645
00:59:26,104 --> 00:59:29,523
Aí, alguém pega um jornal
velho na oficina...

646
00:59:29,732 --> 00:59:32,317
e o jornal conta
tudo a respeito.

647
00:59:35,154 --> 00:59:38,824
O que acha de me inscrever
nesse novo tratamento?

648
00:59:40,577 --> 00:59:41,743
Presumo...

649
00:59:41,953 --> 00:59:44,329
que esteja se referindo...

650
00:59:44,539 --> 00:59:46,790
à técnica Ludovico.

651
00:59:47,542 --> 00:59:49,876
Não sei qual é o nome.

652
00:59:50,086 --> 00:59:52,004
Só sei que tira
a gente daqui rapidinho...

653
00:59:52,213 --> 00:59:54,798
e garante que nunca
mais seremos presos.

654
00:59:55,466 --> 00:59:58,343
Isso não foi provado, 655321.

655
00:59:58,511 --> 01:00:02,723
De fato, a técnica está em fase
experimental, neste momento.

656
01:00:03,182 --> 01:00:06,018
Já foi usada, não foi?

657
01:00:06,185 --> 01:00:08,979
Ainda não foi usada
nesta prisão.

658
01:00:09,188 --> 01:00:11,690
O diretor tem sérias
dúvidas a respeito dela.

659
01:00:11,858 --> 01:00:15,652
E eu ouvi falar que
envolve grandes perigos.

660
01:00:17,655 --> 01:00:20,490
Eu não ligo para os perigos.

661
01:00:22,118 --> 01:00:24,286
Só quero ser bom.

662
01:00:25,538 --> 01:00:28,290
Quero que o resto
da minha vida seja...

663
01:00:28,499 --> 01:00:30,584
um só ato de bondade.

664
01:00:30,793 --> 01:00:32,336
A questão é...

665
01:00:32,712 --> 01:00:34,504
se essa técnica faz ou não faz...

666
01:00:34,714 --> 01:00:37,382
o homem realmente ficar bom.

667
01:00:38,176 --> 01:00:40,552
A bondade vem de dentro.

668
01:00:40,720 --> 01:00:41,887
A bondade...

669
01:00:42,055 --> 01:00:43,513
é escolhida.

670
01:00:43,890 --> 01:00:46,016
Quando um homem não pode escolher...

671
01:00:46,225 --> 01:00:48,352
ele deixa de ser um homem.

672
01:00:50,188 --> 01:00:52,064
Eu não entendo...

673
01:00:52,273 --> 01:00:55,067
os comos e os porquês.

674
01:00:56,277 --> 01:00:59,237
Só sei que quero ser bom.

675
01:01:01,324 --> 01:01:03,241
Tenha paciência, meu filho.

676
01:01:03,493 --> 01:01:05,744
Tenha fé no Senhor.

677
01:01:07,664 --> 01:01:11,249
Instrui teu filho,
e ele te aliviará...

678
01:01:11,459 --> 01:01:14,378
e trará deleite
para a tua alma.

679
01:01:15,046 --> 01:01:16,254
Amém.

680
01:01:43,950 --> 01:01:45,951
- Senhor!
- Todos presentes e disciplinados!

681
01:01:46,160 --> 01:01:47,202
Certo!

682
01:01:48,746 --> 01:01:50,831
Todos presentes e disciplinados!

683
01:02:46,387 --> 01:02:47,971
Presos, alto!

684
01:02:48,473 --> 01:02:50,140
Agora prestem atenção!

685
01:02:50,850 --> 01:02:52,642
Quero que formem duas filas...

686
01:02:52,852 --> 01:02:55,520
contra aquela parede,
virados para cá!

687
01:02:55,730 --> 01:02:57,314
Vamos, mexam-se!

688
01:02:57,774 --> 01:02:58,815
Depressa!

689
01:02:59,025 --> 01:03:00,358
Parem de falar!

690
01:03:06,199 --> 01:03:08,784
Presos prontos
para a inspeção, senhor!

691
01:03:24,717 --> 01:03:25,926
Quantos em cada cela?

692
01:03:26,135 --> 01:03:28,053
Neste bloco, quatro, senhor.

693
01:03:28,888 --> 01:03:31,181
Amontoe muitos criminosos,
e o que você obterá?

694
01:03:31,390 --> 01:03:34,643
Criminalidade concentrada.
Crime no meio da punição.

695
01:03:34,852 --> 01:03:38,563
Concordo. Precisamos de
prisões maiores e mais dinheiro.

696
01:03:38,731 --> 01:03:40,565
Impossível, meu caro amigo.

697
01:03:40,775 --> 01:03:43,193
O governo não pode
mais se preocupar...

698
01:03:43,402 --> 01:03:45,153
com teorias penais fora de moda.

699
01:03:45,363 --> 01:03:48,990
Talvez logo precisemos das prisões
para transgressores políticos.

700
01:03:49,200 --> 01:03:52,786
É melhor lidar com criminosos
comuns de maneira terapêutica.

701
01:03:52,995 --> 01:03:55,789
Basta matar o
instinto criminoso.

702
01:03:55,998 --> 01:03:58,208
Implementação completa
dentro de um ano.

703
01:03:58,417 --> 01:04:00,752
A punição nada significa para eles.

704
01:04:00,920 --> 01:04:03,880
Eles gostam dessa
presumida punição.

705
01:04:04,173 --> 01:04:05,298
Está absolutamente certo, senhor.

706
01:04:05,508 --> 01:04:08,134
Feche essa maldita boca!

707
01:04:08,761 --> 01:04:10,303
Quem disse isso?

708
01:04:10,930 --> 01:04:12,347
Fui eu, senhor.

709
01:04:18,604 --> 01:04:20,355
Que crime você cometeu?

710
01:04:20,565 --> 01:04:22,691
O assassinato acidental
de uma pessoa, senhor.

711
01:04:22,900 --> 01:04:25,652
Ele executou brutalmente
uma mulher durante um assalto.

712
01:04:25,862 --> 01:04:27,487
14 anos, senhor!

713
01:04:28,781 --> 01:04:29,948
Excelente.

714
01:04:31,450 --> 01:04:32,701
É empreendedor...

715
01:04:32,910 --> 01:04:33,994
agressivo...

716
01:04:34,203 --> 01:04:35,412
franco...

717
01:04:35,621 --> 01:04:36,621
jovem...

718
01:04:36,789 --> 01:04:37,998
corajoso...

719
01:04:38,291 --> 01:04:39,749
perverso.

720
01:04:40,293 --> 01:04:41,334
Ele serve.

721
01:04:41,544 --> 01:04:42,711
Ótimo.

722
01:04:42,920 --> 01:04:44,504
Não quer olhar o bloco C?

723
01:04:44,714 --> 01:04:46,798
Não, não. Já basta.
Ele é perfeito.

724
01:04:46,966 --> 01:04:48,758
Enviem-me sua ficha.

725
01:04:48,968 --> 01:04:50,302
Este perverso delinquente juvenil...

726
01:04:50,469 --> 01:04:52,470
será transformado
até ficar irreconhecíveI.

727
01:04:52,680 --> 01:04:54,723
Muito obrigado
por essa chance.

728
01:04:54,932 --> 01:04:57,684
Tomara que você a aproveite
ao máximo, meu rapaz.

729
01:04:57,977 --> 01:05:00,520
- Vamos para a minha sala?
- Obrigado.

730
01:05:07,278 --> 01:05:08,612
Entre!

731
01:05:10,239 --> 01:05:11,239
Senhor!

732
01:05:11,449 --> 01:05:13,408
655321. Senhor!

733
01:05:13,618 --> 01:05:14,618
Muito bem, chefe.

734
01:05:14,827 --> 01:05:16,411
Dirija-se até a linha!
Fique atrás dela!

735
01:05:16,621 --> 01:05:19,164
Diga o seu nome completo
e número para o diretor!

736
01:05:19,999 --> 01:05:23,209
Alexander DeLarge, senhor.
655321, senhor.

737
01:05:25,838 --> 01:05:29,007
Imagino que não saiba
com quem falou esta manhã.

738
01:05:29,216 --> 01:05:32,886
Aquele era ninguém menos
que o ministro do Interior.

739
01:05:33,095 --> 01:05:35,180
O novo ministro do Interior.

740
01:05:35,431 --> 01:05:38,308
O que costumam chamar de "sangue novo".

741
01:05:39,518 --> 01:05:43,021
Essas novas idéias ridículas
chegaram, finalmente...

742
01:05:43,314 --> 01:05:45,607
e ordens são ordens.

743
01:05:45,816 --> 01:05:49,444
embora eu deva dizer,
entre nós, que não as aprovo.

744
01:05:49,654 --> 01:05:51,863
Olho por olho, é o que eu digo.

745
01:05:52,073 --> 01:05:55,116
Se alguém bate em você,
você revida, não é?

746
01:05:55,326 --> 01:05:59,037
Por que o Estado, severamente
agredido por vocês, hooligans...

747
01:05:59,246 --> 01:06:01,081
não deveria revidar?

748
01:06:01,999 --> 01:06:04,000
A nova política é dizer "não. "

749
01:06:04,210 --> 01:06:07,629
A nova política quer
transformar o mal em bem.

750
01:06:07,838 --> 01:06:10,715
Tudo isso me parece ser
tremendamente injusto.

751
01:06:11,217 --> 01:06:13,718
Feche essa boca imunda, seu verme!

752
01:06:14,220 --> 01:06:16,388
Você será reabilitado.

753
01:06:17,223 --> 01:06:19,766
Amanhã irá ver
esse tal de Brodsky.

754
01:06:19,976 --> 01:06:21,643
Vai sair daqui...

755
01:06:21,852 --> 01:06:26,064
e será transferido para
o Centro Médico Ludovico.

756
01:06:26,399 --> 01:06:28,066
Acredita-se que você poderá...

757
01:06:28,234 --> 01:06:30,318
deixar a custódia do
Estado em duas semanas.

758
01:06:30,528 --> 01:06:32,404
Imagino que essa perspectiva
Ihe agrade, não?

759
01:06:32,613 --> 01:06:34,489
Responda à pergunta do diretor!

760
01:06:34,699 --> 01:06:36,074
Sim, senhor.
Muito obrigado.

761
01:06:36,242 --> 01:06:38,660
Fiz o melhor que pude aqui,
fiz mesmo, senhor.

762
01:06:38,869 --> 01:06:41,121
Estou muito grato
a todo o pessoal, senhor.

763
01:06:43,374 --> 01:06:45,750
Assine onde está marcado.

764
01:06:48,921 --> 01:06:51,006
Não leia, assine!

765
01:06:51,257 --> 01:06:54,968
Diz que você está disposto a ter
a sua sentença comutada...

766
01:06:55,177 --> 01:06:58,221
para inscrição no
tratamento Ludovico.

767
01:06:58,431 --> 01:06:59,764
E aqui.

768
01:07:06,939 --> 01:07:08,523
Mais uma cópia.

769
01:07:21,078 --> 01:07:22,912
Na manhã seguinte, fui levado...

770
01:07:23,122 --> 01:07:24,789
para o Centro Ludovico...

771
01:07:24,999 --> 01:07:26,958
perto do centro da cidade.

772
01:07:27,126 --> 01:07:28,626
Eu estava um pouco triste...

773
01:07:28,836 --> 01:07:30,795
por ter de dizer adeus
à velha Prisesta...

774
01:07:31,005 --> 01:07:34,382
como todos ficam quando saem
de um lugar onde se acostumaram.

775
01:07:34,592 --> 01:07:36,342
Certo, segure o prisioneiro!

776
01:07:42,016 --> 01:07:44,476
Bom dia, senhor!
Sou o oficial-chefe Barnes!

777
01:07:44,685 --> 01:07:46,561
Trouxe o 655321...

778
01:07:46,771 --> 01:07:50,482
em transferência de Parkmoor
para o Centro Ludovico, senhor.

779
01:07:50,775 --> 01:07:53,443
Bom dia.
Estávamos à sua espera.

780
01:07:53,652 --> 01:07:54,903
Sou o Dr. Alcot.

781
01:07:56,739 --> 01:07:58,031
Dr. Alcot.
Muito bem, senhor.

782
01:08:03,454 --> 01:08:06,664
- Estão preparados para o preso?
- Sim, é claro.

783
01:08:06,832 --> 01:08:10,835
Será que pode assinar estes
documentos de transferência?

784
01:08:11,754 --> 01:08:13,171
Aqui, senhor.

785
01:08:24,642 --> 01:08:26,017
E aqui, senhor.

786
01:08:31,482 --> 01:08:33,066
E aqui.

787
01:08:52,044 --> 01:08:53,545
Pronto.

788
01:08:55,714 --> 01:08:57,715
Escolta do preso, adiante!

789
01:09:00,719 --> 01:09:01,928
Alto!

790
01:09:04,056 --> 01:09:05,723
Com licença, senhor.

791
01:09:12,273 --> 01:09:15,567
Aquele é o guarda que vai
se encarregar do preso?

792
01:09:25,161 --> 01:09:28,663
Ouça um conselho, doutor.
Terá de ficar de olho nesse aí.

793
01:09:28,873 --> 01:09:32,458
Ele foi um tremendo selvagem,
e o será de novo...

794
01:09:32,668 --> 01:09:35,879
apesar de toda a bajulação
e das leituras da Bíblia.

795
01:09:36,088 --> 01:09:39,799
Nós cuidaremos dele.
Leve o jovem até o seu quarto.

796
01:09:40,009 --> 01:09:42,760
Certo, senhor. Siga-me, por favor.

797
01:09:51,562 --> 01:09:54,147
- Bom dia, Charlie.
- Bom dia, doutora.

798
01:09:55,399 --> 01:09:56,441
Bom dia, Alex.

799
01:09:56,650 --> 01:09:59,319
Meu nome é Dra. Branom.
Sou a assistente do Dr. Brodsky.

800
01:09:59,528 --> 01:10:01,196
Bom dia, madame.
Lindo dia, não?

801
01:10:01,405 --> 01:10:02,697
Está, sim.

802
01:10:02,907 --> 01:10:04,449
Posso pegar?

803
01:10:08,329 --> 01:10:10,872
- Como está se sentindo?
- Muito bem.

804
01:10:11,081 --> 01:10:14,083
Ótimo. Daqui a alguns minutos
o Dr. Brodsky chegará...

805
01:10:14,293 --> 01:10:15,585
e começará o seu tratamento.

806
01:10:16,128 --> 01:10:18,713
Você teve muita sorte
ao ser escolhido.

807
01:10:18,923 --> 01:10:20,423
SORO EXPERIMENTAL
No. 114

808
01:10:20,633 --> 01:10:23,134
Dou-me conta disso,
e fico muito grato.

809
01:10:23,510 --> 01:10:25,678
Nós vamos ser amigos,
não vamos?

810
01:10:25,888 --> 01:10:27,180
Espero que sim, madame.

811
01:10:30,309 --> 01:10:32,810
Para que é a injeção?
Querem que eu durma?

812
01:10:32,978 --> 01:10:34,312
Nada disso.

813
01:10:34,772 --> 01:10:37,482
- São vitaminas, então?
- Mais ou menos.

814
01:10:37,983 --> 01:10:39,359
Está um pouco desnutrido...

815
01:10:39,568 --> 01:10:41,986
por isso, após as refeições,
receberá uma injeção.

816
01:10:42,154 --> 01:10:43,696
Vire para o lado direito.

817
01:10:43,906 --> 01:10:46,741
Solte a calça do pijama
e baixe-a até a metade.

818
01:10:56,669 --> 01:10:59,671
Em que, exatamente,
consistirá o tratamento, então?

819
01:11:00,798 --> 01:11:02,590
É bem simples, na verdade.

820
01:11:03,175 --> 01:11:05,009
Só vamos Ihe mostrar alguns filmes.

821
01:11:05,219 --> 01:11:07,595
Quer dizer,
como ir ao cinema?

822
01:11:07,888 --> 01:11:09,514
Mais ou menos.

823
01:11:09,682 --> 01:11:10,682
Que bom.

824
01:11:10,891 --> 01:11:13,685
Eu gosto de videar os velhos filmes,
de vez em quando.

825
01:11:15,729 --> 01:11:18,189
E eu videei filmes mesmo.

826
01:11:18,691 --> 01:11:20,692
Fui levado, irmãos...

827
01:11:20,859 --> 01:11:23,069
para um cinema diferente
de todos os que já videei.

828
01:11:23,445 --> 01:11:25,613
Fui enfiado numa
camisa de força...

829
01:11:25,823 --> 01:11:28,116
e meu gúliver foi amarrado
a um apoio...

830
01:11:28,325 --> 01:11:30,618
do qual saíam muitos fios.

831
01:11:30,828 --> 01:11:33,204
Aí eles puseram uns
grampos nos meus olhos...

832
01:11:33,372 --> 01:11:36,874
para que eu não pudesse
fechá-los, por mais que tentasse.

833
01:11:37,084 --> 01:11:38,876
Aquilo me pareceu meio doido...

834
01:11:39,086 --> 01:11:42,046
mas deixei que fizessem
o que queriam fazer.

835
01:11:42,214 --> 01:11:45,633
Para ser um maltchique livre
novamente em duas semanas...

836
01:11:45,843 --> 01:11:49,304
eu estava disposto a aguentar
muita coisa, meus irmãos.

837
01:12:14,705 --> 01:12:18,082
O primeiro filme era muito bom,
bastante profissional...

838
01:12:18,250 --> 01:12:20,251
como aqueles de Hollywood.

839
01:12:20,461 --> 01:12:22,628
O som era muito horrorshow.

840
01:12:22,838 --> 01:12:26,007
Dava pra esluchar os gritos
e gemidos com muito realismo.

841
01:12:26,216 --> 01:12:28,551
Dava até pra sentir
a respiração ofegante...

842
01:12:28,761 --> 01:12:31,763
dos maltchiques toltchocadores
ao mesmo tempo.

843
01:12:32,014 --> 01:12:33,931
E aí, imaginem só...

844
01:12:34,141 --> 01:12:36,267
o nosso bom e velho amigo...

845
01:12:36,477 --> 01:12:38,519
o vinho de barril bem tinto...

846
01:12:38,729 --> 01:12:39,937
o mesmo em todo lugar...

847
01:12:40,105 --> 01:12:41,647
como se fosse feito
por uma firma só...

848
01:12:42,191 --> 01:12:43,775
começou a escorrer.

849
01:12:43,984 --> 01:12:46,194
Era lindo.

850
01:12:46,570 --> 01:12:48,946
É engraçado como as cores
da vida real...

851
01:12:49,239 --> 01:12:51,115
só parecem realmente reais...

852
01:12:51,325 --> 01:12:53,576
quando você as videia
numa tela.

853
01:12:56,455 --> 01:12:58,998
O tempo todo,
enquanto assistia...

854
01:12:59,208 --> 01:13:01,459
eu estava começando
a me dar conta...

855
01:13:01,627 --> 01:13:03,878
de que não estava
me sentindo tão bem.

856
01:13:04,088 --> 01:13:08,049
Atribuo isso a toda aquela
comida nutritiva e às vitaminas.

857
01:13:08,258 --> 01:13:12,637
Tentei esquecer concentrando-me
no filme seguinte...

858
01:13:12,805 --> 01:13:15,556
que mostrava uma
jovem devotchka...

859
01:13:15,766 --> 01:13:18,643
levando o velho
entra-sai-entra-sai...

860
01:13:19,478 --> 01:13:21,646
primeiro de um maltchique...

861
01:13:22,398 --> 01:13:23,648
depois outro...

862
01:13:24,608 --> 01:13:26,234
e depois outro...

863
01:13:29,196 --> 01:13:31,656
Lá pelo sexto
ou sétimo maltchique...

864
01:13:31,824 --> 01:13:35,368
rindo e esmecando
e mandando ver...

865
01:13:35,577 --> 01:13:38,830
eu comecei a passar muito mal.

866
01:13:39,331 --> 01:13:41,999
Mas não podia fechar meus glazes.

867
01:13:42,167 --> 01:13:45,670
E mesmo quando eu tentava
desviar o glazar...

868
01:13:45,838 --> 01:13:47,922
eu não conseguia...

869
01:13:48,132 --> 01:13:50,800
sair da linha de fogo
daquele filme.

870
01:13:53,554 --> 01:13:55,138
Quero levantar.

871
01:13:55,514 --> 01:13:57,306
Vou vomitar!

872
01:13:58,308 --> 01:14:00,351
Me dêem algo pra eu vomitar dentro!

873
01:14:04,648 --> 01:14:07,525
Muito em breve,
a droga levará o paciente...

874
01:14:07,734 --> 01:14:10,027
a experimentar uma
paralisia similar à morte...

875
01:14:10,237 --> 01:14:14,073
além de uma profunda sensação
de terror e desamparo.

876
01:14:14,950 --> 01:14:16,742
Uma de nossas primeiras cobaias...

877
01:14:16,952 --> 01:14:18,828
disse que foi como morrer...

878
01:14:19,037 --> 01:14:21,914
por sufocação ou afogamento.

879
01:14:22,708 --> 01:14:25,376
E é durante esse período,
pelo que descobrimos...

880
01:14:25,586 --> 01:14:29,255
que o paciente fará
as associações mais proveitosas...

881
01:14:29,465 --> 01:14:33,259
entre o catastrófico
ambiente da experiência...

882
01:14:33,469 --> 01:14:35,845
e a violência que presencia.

883
01:14:38,140 --> 01:14:40,391
O Dr. Brodsky está satisfeito com você.

884
01:14:40,559 --> 01:14:42,977
A sua reação foi
bastante positiva.

885
01:14:44,062 --> 01:14:47,982
Amanhã haverá duas sessões,
uma de manhã e outra à tarde.

886
01:14:48,192 --> 01:14:51,235
Quer dizer que terei de videar
duas sessões num dia?

887
01:14:51,403 --> 01:14:54,697
Imagino que à noite você
estará meio desancado...

888
01:14:54,907 --> 01:14:58,242
mas temos de ser severos.
Você precisa ser curado.

889
01:14:58,452 --> 01:14:59,535
Aquilo foi horrível.

890
01:14:59,786 --> 01:15:01,370
Claro que foi horríveI.

891
01:15:01,580 --> 01:15:04,081
A violência é uma coisa horrível.

892
01:15:04,249 --> 01:15:06,000
É o que você está aprendendo.

893
01:15:06,210 --> 01:15:07,502
O seu corpo está aprendendo.

894
01:15:08,086 --> 01:15:10,922
Só não entendo por que
eu passei tão mal.

895
01:15:11,131 --> 01:15:14,425
Nunca passei mal antes.
Muito pelo contrário.

896
01:15:14,593 --> 01:15:17,553
Fazendo ou vendo aquilo,
eu me sentia bem horrorshow!

897
01:15:18,472 --> 01:15:21,974
Você se sentiu maI hoje à tarde
porque está melhorando.

898
01:15:22,184 --> 01:15:25,353
Pessoas saudáveis
reagem ao que é detestáveI...

899
01:15:25,562 --> 01:15:27,647
sentindo medo e náusea.

900
01:15:27,856 --> 01:15:30,024
Você está ficando saudável,
apenas isso.

901
01:15:30,234 --> 01:15:33,444
Amanhã, nesta mesma hora,
estará ainda mais saudável.

902
01:16:25,998 --> 01:16:28,082
No dia seguinte, irmãos...

903
01:16:28,292 --> 01:16:29,875
eu realmente me esforcei...

904
01:16:30,085 --> 01:16:32,628
de manhã e à tarde,
para fazer o jogo deles...

905
01:16:32,838 --> 01:16:35,631
e ficar sentado, como um
maltchique horrorshow...

906
01:16:35,841 --> 01:16:37,341
na cadeira de tortura...

907
01:16:37,551 --> 01:16:41,846
enquanto eles mostravam
cenas ultraviolentas na tela...

908
01:16:42,306 --> 01:16:46,726
mas não na trilha sonora.
Desta vez, só havia música.

909
01:16:47,728 --> 01:16:50,396
Aí eu percebi, em meio
a toda a dor e náusea...

910
01:16:50,606 --> 01:16:54,525
que música estava
trovejando dos alto-falantes.

911
01:16:55,402 --> 01:16:57,945
Era Ludwig van.

912
01:16:58,488 --> 01:16:59,780
A Nona Sinfonia.

913
01:16:59,990 --> 01:17:01,032
O quarto movimento.

914
01:17:16,715 --> 01:17:19,800
Parem! Parem!
Por favor, eu imploro!

915
01:17:20,010 --> 01:17:25,222
É um pecado!

916
01:17:25,390 --> 01:17:28,726
É um pecado! É um pecado!
É um pecado!

917
01:17:28,894 --> 01:17:30,102
Pecado?

918
01:17:30,312 --> 01:17:31,896
Que história de pecado é essa?

919
01:17:32,314 --> 01:17:33,314
Aquilo!

920
01:17:33,523 --> 01:17:37,568
Usar Ludwig van dessa forma!
Ele nunca fez mal a ninguém!

921
01:17:37,736 --> 01:17:40,237
Beethoven só compunha música!

922
01:17:40,864 --> 01:17:44,075
Está se referindo
à trilha sonora?

923
01:17:45,702 --> 01:17:47,578
Você já ouviu Beethoven?

924
01:17:49,831 --> 01:17:51,707
Gosta de música, então?

925
01:17:57,005 --> 01:17:58,714
Não há como evitar.

926
01:17:59,549 --> 01:18:02,301
Talvez esse seja o
elemento de punição.

927
01:18:03,345 --> 01:18:05,471
O diretor da prisão vai gostar.

928
01:18:08,183 --> 01:18:10,101
Lamento, Alex!

929
01:18:10,435 --> 01:18:12,186
Isso é para o seu próprio bem!

930
01:18:12,396 --> 01:18:14,814
Terá de aguentar
mais um pouco!

931
01:18:15,565 --> 01:18:19,652
Mas não é justo! Não é justo que
eu me sinta maI enquanto ouço...

932
01:18:19,861 --> 01:18:22,488
o adorável, adorável Ludwig van!

933
01:18:23,073 --> 01:18:25,408
Precisa correr esse risco, rapaz!

934
01:18:25,826 --> 01:18:28,327
A escolha foi toda sua!

935
01:18:29,871 --> 01:18:32,623
Não precisa continuar
com isso, senhor!

936
01:18:32,958 --> 01:18:35,918
Vocês provaram que toda
essa ultraviolência e morte...

937
01:18:36,128 --> 01:18:39,338
é errada, errada,
terrivelmente errada!

938
01:18:39,798 --> 01:18:41,549
Já aprendi a lição, senhor!

939
01:18:41,758 --> 01:18:44,719
Agora vejo o que nunca
tinha visto antes!

940
01:18:44,928 --> 01:18:45,928
Estou curado!

941
01:18:46,096 --> 01:18:47,930
Louvado seja Deus!

942
01:18:48,223 --> 01:18:50,641
Ainda não está curado, rapaz.

943
01:18:51,518 --> 01:18:52,977
Mas, senhores...

944
01:18:53,145 --> 01:18:54,603
madame...

945
01:18:54,813 --> 01:18:56,981
eu entendi que é errado!

946
01:18:57,149 --> 01:19:01,235
É errado porque é, tipo,
contra a sociedade!

947
01:19:01,445 --> 01:19:04,155
Porque todos têm o direito
de viver e de serem felizes...

948
01:19:04,364 --> 01:19:07,199
sem serem toltchocados
e apunhalados!

949
01:19:07,451 --> 01:19:10,578
Não, não, rapaz.
Deixe que nós cuidamos disso.

950
01:19:10,787 --> 01:19:12,496
Mas alegre-se.

951
01:19:12,706 --> 01:19:16,000
Em menos de duas semanas,
você será um homem livre!

952
01:19:54,498 --> 01:19:55,748
Senhoras e senhores...

953
01:19:55,957 --> 01:19:58,876
nesta etapa, apresentamos
o paciente em pessoa.

954
01:19:59,085 --> 01:20:02,129
Ele está, como podem ver,
em forma e bem alimentado.

955
01:20:02,339 --> 01:20:05,216
Teve uma noite de sono tranquilo
e um bom desjejum...

956
01:20:05,383 --> 01:20:06,425
não está drogado...

957
01:20:06,635 --> 01:20:08,469
nem hipnotizado.

958
01:20:08,762 --> 01:20:12,431
Amanhã, confiantes, nós o
devolveremos ao mundo...

959
01:20:12,641 --> 01:20:16,310
um rapaz tão direito quanto os
que se vêem numa manhã de maio.

960
01:20:17,145 --> 01:20:19,897
Que mudança aconteceu,
senhoras e senhores...

961
01:20:20,106 --> 01:20:22,107
no delinquente que
o Estado condenou...

962
01:20:22,317 --> 01:20:25,528
a uma punição nada construtiva
há uns dois anos!

963
01:20:25,737 --> 01:20:28,572
Ele não mudara em dois anos.

964
01:20:29,241 --> 01:20:31,534
Não mudara, eu disse?

965
01:20:31,743 --> 01:20:33,202
Não exatamente.

966
01:20:33,411 --> 01:20:38,165
A prisão ensinou-Ihe o sorriso
falso, as mesuras da hipocrisia...

967
01:20:38,375 --> 01:20:41,669
o riso untuoso,
dissimulado, bajulador.

968
01:20:42,212 --> 01:20:44,129
Ensinou-Ihe outros vícios...

969
01:20:44,339 --> 01:20:48,259
além de reforçar aqueles
que ele já praticava.

970
01:20:49,427 --> 01:20:52,513
O nosso partido prometeu
reestabelecer a lei e a ordem...

971
01:20:52,722 --> 01:20:56,809
e tornar as ruas seguras para
o cidadão comum, amante da paz.

972
01:20:57,018 --> 01:21:01,105
Essa promessa, agora,
está para se tornar realidade.

973
01:21:01,314 --> 01:21:05,067
Senhoras e senhores,
este é um momento histórico.

974
01:21:05,277 --> 01:21:09,738
O problema da criminalidade
logo será uma coisa do passado!

975
01:21:10,782 --> 01:21:12,700
Mas chega de palavras.

976
01:21:12,909 --> 01:21:15,202
A ação fala mais alto, portanto...

977
01:21:15,412 --> 01:21:17,079
vamos à ação.

978
01:21:17,622 --> 01:21:19,623
Observem tudo.

979
01:21:29,217 --> 01:21:31,802
Estamos arriscando nossos
pescoços aqui, ministro.

980
01:21:31,970 --> 01:21:34,179
Tenho totaI confiança em Brodsky.

981
01:21:34,389 --> 01:21:37,558
E, se as pesquisas estão certas,
nada temos a perder.

982
01:21:46,651 --> 01:21:49,028
Olá, monte de lixo.

983
01:21:51,823 --> 01:21:53,616
Você não se lava muito, certo?

984
01:21:53,825 --> 01:21:56,160
Prova disso é seu cheiro horrível.

985
01:21:56,620 --> 01:21:59,163
Por que diz isso?
Tomei uma ducha hoje.

986
01:21:59,372 --> 01:22:01,999
Ele tomou uma ducha hoje!

987
01:22:02,500 --> 01:22:04,627
Está me chamando de mentiroso?

988
01:22:04,836 --> 01:22:05,836
Não, irmão.

989
01:22:06,004 --> 01:22:09,089
Deve achar que sou um idiota.

990
01:22:14,804 --> 01:22:16,597
Por que fez isso, irmão?

991
01:22:16,806 --> 01:22:18,849
Eu nunca Ihe fiz mal algum.

992
01:22:19,059 --> 01:22:21,185
Quer saber por que fiz aquilo?

993
01:22:21,519 --> 01:22:22,603
Veja bem...

994
01:22:22,854 --> 01:22:24,188
eu faço isto...

995
01:22:24,356 --> 01:22:25,564
e isto...

996
01:22:25,774 --> 01:22:29,026
e isto, porque não gosto dessa
sua cara horrível, entendeu?

997
01:22:29,235 --> 01:22:31,695
E se você quiser fazer
algo a respeito...

998
01:22:31,863 --> 01:22:34,406
vá em frente.
Vamos!

999
01:22:34,616 --> 01:22:35,824
Por favor!

1000
01:22:37,452 --> 01:22:39,244
Eu vou vomitar.

1001
01:22:40,121 --> 01:22:41,830
Vai vomitar, é?

1002
01:22:42,040 --> 01:22:44,416
Vou vomitar! Por favor,
deixe-me levantar!

1003
01:22:45,168 --> 01:22:46,752
Quer se levantar?

1004
01:22:47,170 --> 01:22:48,879
Bem, escute aqui.

1005
01:22:49,589 --> 01:22:51,173
Se quiser se levantar...

1006
01:22:51,675 --> 01:22:53,634
terá de fazer
algo para mim.

1007
01:22:54,344 --> 01:22:57,096
Aqui.

1008
01:22:57,847 --> 01:22:59,515
Está vendo isto?

1009
01:23:00,475 --> 01:23:01,976
Está vendo este sapato?

1010
01:23:03,269 --> 01:23:04,812
Quero que o lamba.

1011
01:23:05,021 --> 01:23:06,313
Vamos!

1012
01:23:07,399 --> 01:23:08,857
Lamba!

1013
01:23:11,903 --> 01:23:14,321
E, ó meus irmãos,
vocês acreditariam...

1014
01:23:14,531 --> 01:23:17,825
que o seu fiel amigo
e mui sofrido narrador...

1015
01:23:18,034 --> 01:23:20,536
botou dois quilômetros de
iázique vermelho pra fora...

1016
01:23:20,745 --> 01:23:23,580
e lambeu aquela bota
gredze e vonenta?

1017
01:23:24,374 --> 01:23:25,416
De novo!

1018
01:23:25,583 --> 01:23:28,085
Aquele horrível enjôo mortal
tinha ressurgido...

1019
01:23:28,294 --> 01:23:29,962
e a alegria da batalha...

1020
01:23:30,714 --> 01:23:33,424
dera lugar à sensação
de que eu iria pra cova.

1021
01:23:33,591 --> 01:23:34,925
Outra vez.

1022
01:23:35,427 --> 01:23:37,428
Limpe bem.

1023
01:23:39,973 --> 01:23:41,223
Muito obrigado.

1024
01:23:41,433 --> 01:23:43,267
Já é o suficiente.

1025
01:23:47,439 --> 01:23:49,773
Muito obrigado,
senhoras e senhores.

1026
01:25:00,220 --> 01:25:01,929
Ela se aproximou...

1027
01:25:02,138 --> 01:25:06,016
com uma luz que parecia a luz
luminosa da graça celeste...

1028
01:25:06,184 --> 01:25:08,393
e me passou
pelo gúliver...

1029
01:25:08,603 --> 01:25:11,313
que eu queria possuí-la
ali mesmo, no chão...

1030
01:25:11,523 --> 01:25:14,691
com o velho entra-sai,
bem selvagem.

1031
01:25:30,792 --> 01:25:33,210
Mas, veloz feito tiro,
o enjôo veio...

1032
01:25:33,419 --> 01:25:36,046
como um detetive de
campana na esquina...

1033
01:25:36,756 --> 01:25:39,550
que ia realizar
uma prisão.

1034
01:25:52,480 --> 01:25:53,480
Já chega.

1035
01:25:53,898 --> 01:25:55,482
Muito obrigado.

1036
01:25:55,692 --> 01:25:57,442
Obrigado, querida.

1037
01:26:19,299 --> 01:26:22,009
Não está se sentindo mal agora, está?

1038
01:26:22,385 --> 01:26:24,678
Não, senhor.
Estou me sentindo muito bem.

1039
01:26:24,888 --> 01:26:26,847
- Ótimo.
- Deu tudo certo, senhor?

1040
01:26:27,056 --> 01:26:28,056
Eu me saí bem?

1041
01:26:28,224 --> 01:26:31,560
Muito bem, meu rapaz.
Maravilhosamente.

1042
01:26:31,769 --> 01:26:33,103
Vejam bem, senhoras e senhores...

1043
01:26:33,271 --> 01:26:35,772
o nosso paciente é
impelido para o bem...

1044
01:26:35,940 --> 01:26:39,693
paradoxalmente, por ser
impelido para o maI.

1045
01:26:39,903 --> 01:26:41,653
A intenção de agir com violência...

1046
01:26:41,863 --> 01:26:45,282
é acompanhada por uma forte
sensação de desconforto físico.

1047
01:26:45,450 --> 01:26:48,243
Para anulá-la,
o paciente precisa mudar...

1048
01:26:48,453 --> 01:26:51,455
para uma atitude
diametralmente oposta.

1049
01:26:52,123 --> 01:26:53,457
Alguma pergunta?

1050
01:26:53,666 --> 01:26:55,125
Escolha!

1051
01:26:58,630 --> 01:27:02,090
O rapaz não tem escolha, na verdade!

1052
01:27:02,300 --> 01:27:03,884
O interesse próprio...

1053
01:27:04,093 --> 01:27:06,011
o medo da dor física...

1054
01:27:06,221 --> 01:27:10,766
levaram-no a esse grotesco
ato de auto-humilhação!

1055
01:27:11,476 --> 01:27:13,644
A sua falsidade
ficou evidente!

1056
01:27:13,811 --> 01:27:15,812
Ele deixa de ser um malfeitor...

1057
01:27:15,980 --> 01:27:20,567
mas deixa também de ser uma
criatura capaz de escolhas morais!

1058
01:27:20,777 --> 01:27:23,195
Padre, isso são sutilezas.

1059
01:27:23,404 --> 01:27:26,573
Não estamos preocupados
com motivos, com éticas elevadas...

1060
01:27:26,783 --> 01:27:30,494
mas apenas com
a diminuição da criminalidade...

1061
01:27:32,830 --> 01:27:37,376
e com a solução para
a superlotação de nossas prisões.

1062
01:27:37,919 --> 01:27:40,379
Ele será o seu verdadeiro cristão...

1063
01:27:40,588 --> 01:27:42,714
pronto a oferecer a outra face...

1064
01:27:42,924 --> 01:27:46,009
pronto a ser crucificado
em lugar de crucificar...

1065
01:27:46,177 --> 01:27:50,347
profundamente enojado pela idéia
de matar até mesmo uma mosca!

1066
01:27:50,556 --> 01:27:51,932
Redenção...

1067
01:27:52,141 --> 01:27:54,476
alegria ante os anjos de Deus...

1068
01:27:54,686 --> 01:27:57,813
o importante é que funciona!

1069
01:28:02,193 --> 01:28:05,570
E no dia seguinte, o seu amigo
e humilde narrador...

1070
01:28:05,780 --> 01:28:07,823
tornou-se um homem livre.

1071
01:28:30,471 --> 01:28:34,224
ALEX, ASSASSINO DA
MULHER-GATO, É LIBERTADO

1072
01:28:34,392 --> 01:28:38,228
"CURA DO CRIME" REFORÇA
A POLÍTICA DA LEl E DA ORDEM

1073
01:28:38,396 --> 01:28:42,274
Assassino é libertado:
'A ciência tem a cura'

1074
01:28:46,237 --> 01:28:47,654
Filho!

1075
01:28:49,240 --> 01:28:51,575
Olá, olá, olá, pê e eme.

1076
01:28:52,869 --> 01:28:54,161
Mamãe.

1077
01:28:55,997 --> 01:28:58,290
Como vai, amor?
É bom ver você.

1078
01:28:59,917 --> 01:29:02,294
- Papai.
- Meu garoto! Que surpresa.

1079
01:29:02,503 --> 01:29:04,671
- É bom ver você.
- Mantendo-se em forma?

1080
01:29:05,423 --> 01:29:06,715
Como você está, então?

1081
01:29:06,924 --> 01:29:09,092
Estou ótimo, ótimo.

1082
01:29:09,260 --> 01:29:11,261
Tentando evitar problemas, sabe?

1083
01:29:13,973 --> 01:29:15,682
Voltei!

1084
01:29:18,436 --> 01:29:19,478
É bom ver você.

1085
01:29:19,687 --> 01:29:22,856
Por que não nos avisou
do que estava acontecendo?

1086
01:29:23,149 --> 01:29:26,360
Eu queria fazer uma grande
surpresa para você e pê.

1087
01:29:26,569 --> 01:29:29,488
Foi uma surpresa mesmo.
Um tanto estarrecedora, até.

1088
01:29:29,739 --> 01:29:32,574
Acabamos de saber
da história pelos jornais.

1089
01:29:32,784 --> 01:29:34,659
Deveria ter nos avisado, rapaz.

1090
01:29:35,328 --> 01:29:39,289
Não que não estejamos muito
felizes em rever você...

1091
01:29:39,499 --> 01:29:40,999
e curado, ainda por cima.

1092
01:29:41,209 --> 01:29:43,418
Isso mesmo.
Eles fizeram um ótimo trabalho.

1093
01:29:43,628 --> 01:29:46,254
Estou completamente reabilitado.

1094
01:29:49,967 --> 01:29:51,635
A casa continua a mesma, não?

1095
01:30:04,107 --> 01:30:06,983
Tem um sujeito estranho
sentado no sofá...

1096
01:30:07,193 --> 01:30:10,404
mastigandinho
lomtiques de torrada!

1097
01:30:13,366 --> 01:30:15,117
É Joe.

1098
01:30:17,036 --> 01:30:18,995
Ele mora aqui, agora.

1099
01:30:19,330 --> 01:30:20,664
É inquilino...

1100
01:30:20,873 --> 01:30:22,457
é isso.

1101
01:30:22,875 --> 01:30:24,876
Alugamos o seu quarto.

1102
01:30:35,596 --> 01:30:37,013
Como vai, Joe?

1103
01:30:37,223 --> 01:30:39,349
Achou o quarto confortável?

1104
01:30:39,559 --> 01:30:41,518
Não tem reclamações?

1105
01:30:44,605 --> 01:30:46,440
Ouvi falar de você.

1106
01:30:47,525 --> 01:30:49,317
Sei o que fez.

1107
01:30:53,614 --> 01:30:57,242
Partiu o coração de
seus pobres pais aflitos.

1108
01:30:58,327 --> 01:31:00,078
Você voltou, então.

1109
01:31:00,288 --> 01:31:04,916
Voltou para tornar novamente
miserável a vida de seus doces pais?

1110
01:31:05,209 --> 01:31:06,751
Só por cima do meu cadáver.

1111
01:31:06,961 --> 01:31:10,255
Porque, veja bem, eles deixaram
que eu fosse mais um filho...

1112
01:31:10,465 --> 01:31:12,424
do que um inquilino.

1113
01:31:14,093 --> 01:31:16,636
Não briguem aqui, rapazes!

1114
01:31:22,560 --> 01:31:24,394
Cubra a boca com
a mão, por favor!

1115
01:31:24,604 --> 01:31:25,854
Isso é nojento!

1116
01:31:31,360 --> 01:31:32,944
Você está bem?

1117
01:31:34,113 --> 01:31:35,864
É o tratamento!

1118
01:31:36,073 --> 01:31:38,700
Que nojo.
Chega a dar ânsia de vômito.

1119
01:31:38,910 --> 01:31:42,704
Não diga isso, Joe!
É o tratamento.

1120
01:31:44,832 --> 01:31:47,584
Será que devemos
fazer alguma coisa?

1121
01:31:48,711 --> 01:31:52,005
Quer que eu prepare
uma xícara de chá, filho?

1122
01:32:02,767 --> 01:32:05,852
O que vocês fizeram
com meus objetos pessoais?

1123
01:32:10,149 --> 01:32:12,943
Foram todos...

1124
01:32:13,110 --> 01:32:14,861
levados embora, filho.

1125
01:32:15,404 --> 01:32:17,197
Pela polícia.

1126
01:32:17,615 --> 01:32:19,616
É o novo regulamento, sabe?

1127
01:32:19,784 --> 01:32:22,827
Indenização
para as vítimas.

1128
01:32:25,623 --> 01:32:27,290
E Basil?

1129
01:32:30,294 --> 01:32:31,962
Onde está minha cobra?

1130
01:32:42,306 --> 01:32:43,515
Ela sofreu...

1131
01:32:43,724 --> 01:32:45,517
um acidente.

1132
01:32:49,355 --> 01:32:50,897
Ela faleceu.

1133
01:32:56,195 --> 01:32:58,321
E o que vai acontecer comigo?

1134
01:33:00,616 --> 01:33:01,825
Quero dizer...

1135
01:33:02,868 --> 01:33:04,452
o quarto ainda é meu.

1136
01:33:04,662 --> 01:33:06,496
Não há como negar.

1137
01:33:07,540 --> 01:33:10,166
Aqui é minha casa também.

1138
01:33:12,086 --> 01:33:15,505
Que sugestões vocês,
meu pê e eme, me dão?

1139
01:33:21,470 --> 01:33:24,014
Precisamos pensar a respeito, filho.

1140
01:33:25,308 --> 01:33:28,143
Afinal, não podemos
simplesmente expulsar Joe...

1141
01:33:28,352 --> 01:33:30,228
sem mais nem menos, certo?

1142
01:33:30,438 --> 01:33:31,521
Quero dizer...

1143
01:33:31,731 --> 01:33:33,732
Joe está aqui a trabalho.

1144
01:33:33,941 --> 01:33:36,276
Ele tem um contrato
de dois anos.

1145
01:33:36,485 --> 01:33:40,196
Temos uma espécie de acordo.
Não é, Joe?

1146
01:33:41,991 --> 01:33:43,867
Entenda, filho...

1147
01:33:45,286 --> 01:33:48,747
Joe já pagou o alugueI
do mês que vem...

1148
01:33:50,374 --> 01:33:53,209
portanto, seja qual for nossa
decisão, não podemos pedir...

1149
01:33:53,377 --> 01:33:56,463
simplesmente que ele saia, podemos?

1150
01:33:56,881 --> 01:33:58,715
Não, mas não é apenas isso.

1151
01:33:59,634 --> 01:34:02,052
Afinal, preciso pensar
em vocês dois...

1152
01:34:02,261 --> 01:34:05,180
que têm sido como
pai e mãe para mim.

1153
01:34:05,389 --> 01:34:08,391
Não seria certo eu ir embora
e deixar vocês dois...

1154
01:34:08,559 --> 01:34:11,561
à mercê desse
jovem monstro...

1155
01:34:11,729 --> 01:34:15,065
que nunca se comportou
como um filho.

1156
01:34:15,691 --> 01:34:18,026
Vejam, agora ele está chorando...

1157
01:34:18,235 --> 01:34:21,196
mas isso é apenas
uma técnica de manipulação.

1158
01:34:21,530 --> 01:34:24,282
Ele que vá procurar
um quarto em outro lugar.

1159
01:34:24,492 --> 01:34:28,870
Que aprenda o quanto agiu errado,
e que um filho mau...

1160
01:34:29,080 --> 01:34:32,582
não merece uma mãe e um pai
tão bons quanto os dele.

1161
01:34:38,255 --> 01:34:39,589
Tudo bem.

1162
01:34:40,633 --> 01:34:42,550
Já vi como são as coisas agora.

1163
01:34:43,969 --> 01:34:46,680
Eu sofri, sofri...

1164
01:34:46,889 --> 01:34:48,848
e sofri...

1165
01:34:49,517 --> 01:34:52,727
e todos querem que
eu continue sofrendo.

1166
01:34:54,689 --> 01:34:56,856
Você fez outros sofrerem.

1167
01:34:57,400 --> 01:35:00,527
É justo que também
sofra como se deve.

1168
01:35:01,445 --> 01:35:03,196
Eles me contaram
tudo o que você fez...

1169
01:35:03,406 --> 01:35:05,407
à noite, enquanto
jantávamos.

1170
01:35:05,616 --> 01:35:08,702
E eram coisas chocantes
de se ouvir.

1171
01:35:09,578 --> 01:35:12,789
Muitas chegaram
a me dar náusea.

1172
01:35:14,667 --> 01:35:18,294
Olhe, veja o que
você fez com sua mãe!

1173
01:35:18,504 --> 01:35:20,213
Vamos, está tudo bem.

1174
01:35:33,102 --> 01:35:34,310
Certo.

1175
01:35:35,020 --> 01:35:36,813
Vou embora.

1176
01:35:36,981 --> 01:35:39,149
Vocês nunca mais vão me videar.

1177
01:35:39,316 --> 01:35:41,109
Eu vou me virar sozinho.

1178
01:35:41,485 --> 01:35:45,196
Muito obrigado. Que isso pese
bastante em suas consciências.

1179
01:35:46,574 --> 01:35:49,492
Ora, não leve tão a maI, filho!

1180
01:36:51,680 --> 01:37:06,319
Pode me dar uns
trocados, irmão?

1181
01:37:27,675 --> 01:37:29,092
Obrigado, irmão.

1182
01:37:47,069 --> 01:37:48,945
Santa Joana!

1183
01:37:49,405 --> 01:37:50,864
Pela madrugada!

1184
01:37:51,198 --> 01:37:54,742
Que a Mãe de Deus e todos os santos
abençoados do Céu nos protejam!

1185
01:37:56,412 --> 01:37:58,580
Eu nunca esqueço um rosto!

1186
01:37:58,789 --> 01:38:00,123
Não esqueço o rosto de ninguém!

1187
01:38:00,332 --> 01:38:03,167
Deixe-me em paz, irmão.
Não conheço você!

1188
01:38:03,377 --> 01:38:06,963
Este é o porco peçonhento
que quase acabou comigo!

1189
01:38:07,131 --> 01:38:08,339
Ele e os seus amigos!

1190
01:38:08,549 --> 01:38:11,467
Eles me bateram, me chutaram
e me esmurraram!

1191
01:38:11,635 --> 01:38:13,261
Não o deixem fugir!

1192
01:38:13,470 --> 01:38:17,473
Eles riram do meu sangue,
aqueles cães assassinos!

1193
01:38:17,641 --> 01:38:21,019
E então, um mar de
velhos sujos e fedorentos...

1194
01:38:21,228 --> 01:38:23,396
tentou submergir
o seu humilde narrador...

1195
01:38:23,606 --> 01:38:27,275
com seus rúqueres trêmulos
e suas unhas quebradiças.

1196
01:38:27,484 --> 01:38:30,361
Era a terceira idade
indo à forra sobre a juventude.

1197
01:38:31,030 --> 01:38:34,324
E eu não ousei esboçar a mais
pálida reação, ó meus irmãos.

1198
01:38:34,533 --> 01:38:36,576
Era melhor
apanhar daquele jeito...

1199
01:38:36,785 --> 01:38:39,454
do que querer vomitar
e sentir aquela dor terrível.

1200
01:38:39,663 --> 01:38:41,080
Muito bem!

1201
01:38:41,248 --> 01:38:42,248
Parem com isso já!

1202
01:38:42,458 --> 01:38:45,835
Vamos, parem de perturbar a
paz do Estado, meninos travessos!

1203
01:38:46,045 --> 01:38:48,922
Afastem-se! Para trás!

1204
01:38:49,131 --> 01:38:51,424
O que houve, senhor?

1205
01:38:59,099 --> 01:39:00,516
Ora!

1206
01:39:01,101 --> 01:39:03,603
Ora, ora, ora!

1207
01:39:03,896 --> 01:39:07,357
Ora, ora, ora, ora!

1208
01:39:07,524 --> 01:39:10,026
Se não é o pequeno Alex!

1209
01:39:10,235 --> 01:39:11,694
Há quanto tempo, drugue!

1210
01:39:11,904 --> 01:39:13,404
Como vai?

1211
01:39:13,614 --> 01:39:14,906
Não é possível!

1212
01:39:15,115 --> 01:39:16,324
Não acredito!

1213
01:39:16,533 --> 01:39:18,493
Confie nos velhos glazes.

1214
01:39:18,702 --> 01:39:20,536
Não temos nada nas mangas.

1215
01:39:20,704 --> 01:39:22,830
Não é mágica, pequeno Alex.

1216
01:39:23,040 --> 01:39:26,542
Só um trabalho para dois
jovens em idade de trabalhar...

1217
01:39:26,835 --> 01:39:28,294
a polícia.

1218
01:39:44,019 --> 01:39:45,228
Vamos, Alex.

1219
01:39:45,437 --> 01:39:47,063
Vamos dar uma volta.

1220
01:39:58,575 --> 01:40:01,077
Vamos, vamos,
meus druguinhos.

1221
01:40:01,245 --> 01:40:02,870
Não entendo isto!

1222
01:40:03,080 --> 01:40:05,289
O passado ficou para trás!

1223
01:40:05,499 --> 01:40:08,334
Fui punido por tudo
o que eu fiz!

1224
01:40:08,585 --> 01:40:10,294
Estou curado!

1225
01:40:10,504 --> 01:40:11,754
Isso tudo foi lido pra nós.

1226
01:40:11,964 --> 01:40:13,881
O inspetor leu
isso pra nós.

1227
01:40:14,091 --> 01:40:16,759
Ele disse que era um método bom.

1228
01:40:16,969 --> 01:40:18,261
Mas para que isto, então?

1229
01:40:18,554 --> 01:40:21,055
Foram eles que
me agrediram, irmãos.

1230
01:40:21,265 --> 01:40:23,975
Vocês não podem
ficar do lado deles.

1231
01:40:24,518 --> 01:40:26,769
Você, especialmente, Dim!

1232
01:40:26,979 --> 01:40:29,689
Era alguém que pegamos
nos velhos tempos...

1233
01:40:29,898 --> 01:40:33,359
tentando se vingar depois
de todo esse tempo, lembra?

1234
01:40:33,569 --> 01:40:35,111
Faz muito tempo, sim.

1235
01:40:35,279 --> 01:40:37,530
Não me lembro muito
horrorshow daqueles dias.

1236
01:40:37,740 --> 01:40:39,907
E não me chame
mais de Dim, ouviu?

1237
01:40:40,117 --> 01:40:42,201
Me chame de oficiaI.

1238
01:40:42,536 --> 01:40:45,955
Mas nós nos lembramos
do suficiente, pequeno Alex...

1239
01:40:46,623 --> 01:40:49,709
e isto é pra evitar que
você tenha uma recaída!

1240
01:41:45,641 --> 01:41:46,808
Já chega, druguinho.

1241
01:41:47,017 --> 01:41:49,602
Não, ele ainda está se mexendo!

1242
01:42:08,455 --> 01:42:10,373
Está curado, então?

1243
01:42:11,959 --> 01:42:15,795
Ainda vamos nos revidear
por aí, druguinho!

1244
01:42:25,806 --> 01:42:28,641
LAR

1245
01:42:31,103 --> 01:42:35,148
Aonde eu poderia ir,
sem lar e sem dinheiro?

1246
01:42:35,357 --> 01:42:37,525
Eu dizia para mim mesmo...

1247
01:42:37,901 --> 01:42:40,695
"lar, lar, lar".

1248
01:42:40,946 --> 01:42:42,864
O que eu queria era um lar...

1249
01:42:43,073 --> 01:42:46,117
e foi a um lar que
cheguei, irmãos...

1250
01:42:46,326 --> 01:42:48,953
sem perceber, no estado
em que me encontrava

1251
01:42:49,163 --> 01:42:52,248
que eu já estivera ali.

1252
01:43:40,505 --> 01:43:42,506
Quem poderá ser?

1253
01:43:57,940 --> 01:43:59,649
Eu vou ver.

1254
01:44:11,161 --> 01:44:12,745
Sim, o que foi?

1255
01:44:21,463 --> 01:44:22,672
Por favor...

1256
01:44:39,564 --> 01:44:42,900
Frank, acho que este jovem
precisa de ajuda.

1257
01:44:47,698 --> 01:44:49,073
Meu Deus!

1258
01:44:50,033 --> 01:44:52,285
O que houve com você, meu rapaz?

1259
01:44:54,788 --> 01:44:58,457
Dá pra acreditar,
ó meus irmãos e únicos amigos?

1260
01:44:58,667 --> 01:45:00,960
Lá estava o seu
fiel narrador...

1261
01:45:01,169 --> 01:45:03,671
sendo carregado
como um bebê indefeso...

1262
01:45:03,880 --> 01:45:06,340
e de repente percebendo
onde ele estava...

1263
01:45:06,550 --> 01:45:09,927
e por que a palavra "lar"
na entrada parecera tão familiar.

1264
01:45:10,137 --> 01:45:11,929
Mas eu sabia que estava seguro.

1265
01:45:12,139 --> 01:45:14,223
Sabia que não seria reconhecido.

1266
01:45:14,433 --> 01:45:16,267
Porque, naqueles dias felizes...

1267
01:45:16,476 --> 01:45:18,394
eu e meus falsos drugues...

1268
01:45:18,603 --> 01:45:22,148
usávamos máscaras, que eram
um disfarce bem horrorshow.

1269
01:45:23,400 --> 01:45:24,567
A polícia.

1270
01:45:28,280 --> 01:45:30,448
A brutal, terrível polícia.

1271
01:45:32,492 --> 01:45:34,035
Eles me espancaram, senhor.

1272
01:45:38,290 --> 01:45:40,750
A polícia me espancou, senhor!

1273
01:45:42,794 --> 01:45:44,462
Eu conheço você!

1274
01:45:48,633 --> 01:45:50,801
A sua foto não está
nos jornais?

1275
01:45:51,011 --> 01:45:53,346
Não vi você
no vídeo esta manhã?

1276
01:45:53,555 --> 01:45:56,807
Não é a pobre vítima daquela
nova técnica horrível?

1277
01:45:57,184 --> 01:45:58,434
Sim, senhor.

1278
01:45:58,852 --> 01:46:02,104
Sou exatamente isso,
senhor: uma vítima!

1279
01:46:02,272 --> 01:46:05,441
Então foi a Providência
que o mandou para cá!

1280
01:46:05,650 --> 01:46:08,819
Foi torturado na prisão
e agora pela polícia.

1281
01:46:09,029 --> 01:46:13,574
Estou solidário com você. Não é
o primeiro que vem pedir ajuda.

1282
01:46:13,784 --> 01:46:16,702
A polícia gosta de trazer
suas vítimas para esta área.

1283
01:46:16,912 --> 01:46:18,371
Mas é providencial que você...

1284
01:46:18,580 --> 01:46:22,083
que também é outro tipo de
vítima, tenha vindo para cá!

1285
01:46:24,002 --> 01:46:27,129
Deve estar tiritando de frio.

1286
01:46:27,631 --> 01:46:29,006
Julian...

1287
01:46:29,257 --> 01:46:31,467
prepare um banho para o jovem.

1288
01:46:31,676 --> 01:46:33,094
Claro, Frank.

1289
01:46:33,303 --> 01:46:35,054
Muito obrigado!

1290
01:46:35,263 --> 01:46:36,847
Que Deus o abençoe!

1291
01:47:31,862 --> 01:47:34,196
Ele pode ser a melhor
arma imaginável...

1292
01:47:34,364 --> 01:47:37,575
para garantir que o partido
não seja reeleito.

1293
01:47:37,784 --> 01:47:39,660
A plataforma do governo...

1294
01:47:39,870 --> 01:47:42,621
é a maneira em que ele
vem lidando com o crime...

1295
01:47:42,831 --> 01:47:44,707
recrutando jovens violentos
para a polícia...

1296
01:47:44,875 --> 01:47:48,002
e propondo técnicas
destrutivas de condicionamento.

1297
01:47:48,211 --> 01:47:50,463
Já vimos isso acontecer
em outros países.

1298
01:47:50,672 --> 01:47:52,214
É a ponta do iceberg.

1299
01:47:52,382 --> 01:47:56,510
Quando nos dermos conta, o regime
totalitário estará em pleno vigor.

1300
01:48:00,557 --> 01:48:04,894
Este jovem é a testemunha viva
desses propósitos diabólicos.

1301
01:48:05,103 --> 01:48:08,939
O povo, as pessoas comuns,
precisam saber, precisam ver.

1302
01:48:09,149 --> 01:48:13,569
A tradição da liberdade precisa
ser defendida. Ela é tudo.

1303
01:48:13,737 --> 01:48:15,779
As pessoas comuns
renunciam a ela, sim.

1304
01:48:15,989 --> 01:48:18,199
Vendem sua liberdade
por uma vida tranquila.

1305
01:48:18,408 --> 01:48:19,950
Por isso, precisam ser lideradas...

1306
01:48:20,160 --> 01:48:22,244
impelidas, empurradas!

1307
01:48:27,334 --> 01:48:28,584
Ótimo.

1308
01:48:29,586 --> 01:48:31,253
Muito obrigado, senhor.

1309
01:48:33,256 --> 01:48:34,715
Ele estará aqui.

1310
01:49:59,509 --> 01:50:00,968
Boa noite, senhor!

1311
01:50:04,889 --> 01:50:06,515
Boa noite.

1312
01:50:07,017 --> 01:50:09,893
Foi muita gentileza sua
deixar este prato pronto.

1313
01:50:10,103 --> 01:50:12,563
Como não encontrei ninguém,
eu me servi.

1314
01:50:12,772 --> 01:50:14,565
Eu podia me servir, espero?

1315
01:50:18,153 --> 01:50:19,820
É claro.

1316
01:50:50,810 --> 01:50:53,145
A comida está boa?

1317
01:50:58,902 --> 01:51:00,569
Ótima, senhor. Ótima.

1318
01:51:03,573 --> 01:51:05,783
Prove o vinho.

1319
01:51:12,123 --> 01:51:13,499
Obrigado, senhor.

1320
01:51:16,127 --> 01:51:17,378
Saúde.

1321
01:51:19,422 --> 01:51:20,673
Dias felizes.

1322
01:51:31,184 --> 01:51:33,477
Não vai beber comigo?

1323
01:51:34,229 --> 01:51:36,438
Minha saúde não permite.

1324
01:51:37,273 --> 01:51:38,607
Não, obrigado.

1325
01:51:44,572 --> 01:51:47,032
"1960, Château...

1326
01:51:47,575 --> 01:51:49,451
Saint-Estèphe...

1327
01:51:49,619 --> 01:51:50,619
Médoc. "

1328
01:51:50,787 --> 01:51:51,787
Marca muito boa.

1329
01:52:00,505 --> 01:52:01,547
E tem uma bela...

1330
01:52:01,756 --> 01:52:03,006
cor.

1331
01:52:07,178 --> 01:52:08,929
O cheiro também é bom.

1332
01:52:23,820 --> 01:52:25,863
Ótima escolha!

1333
01:52:27,115 --> 01:52:28,449
Um brinde a ela.

1334
01:52:37,167 --> 01:52:39,752
Muito refrescante, senhor.
Muito refrescante.

1335
01:52:39,961 --> 01:52:42,838
Fico feliz em ver que
aprecia um bom vinho.

1336
01:52:44,007 --> 01:52:45,841
Tome mais.

1337
01:52:59,022 --> 01:53:00,397
Minha esposa...

1338
01:53:01,858 --> 01:53:05,444
fazia tudo em casa,
para que eu pudesse escrever.

1339
01:53:08,281 --> 01:53:09,990
A sua esposa? Ela está viajando?

1340
01:53:10,200 --> 01:53:12,534
Está morta!

1341
01:53:16,664 --> 01:53:18,540
Lamento ouvir isso.

1342
01:53:18,750 --> 01:53:21,126
Ela foi brutalmente estuprada, sabe?

1343
01:53:21,336 --> 01:53:23,837
Fomos atacados por
delinquentes juvenis...

1344
01:53:24,047 --> 01:53:26,423
nesta mesma sala
na qual estamos.

1345
01:53:26,633 --> 01:53:31,386
Eu fiquei paralítico,
mas para ela a agonia foi enorme!

1346
01:53:31,721 --> 01:53:33,555
Os médicos dizem
que foi pneumonia...

1347
01:53:33,765 --> 01:53:36,642
porque ela morreu meses depois,
durante uma epidemia.

1348
01:53:36,851 --> 01:53:41,188
Disseram que foi pneumonia,
mas eu sei o que foi!

1349
01:53:41,397 --> 01:53:45,734
Uma vítima da era moderna!
Pobre, pobre garota!

1350
01:53:49,739 --> 01:53:51,281
E agora, você...

1351
01:53:51,908 --> 01:53:54,910
outra vítima da era moderna.

1352
01:53:55,245 --> 01:53:57,204
Mas você pode ser ajudado.

1353
01:53:58,206 --> 01:54:01,583
Telefonei para uns amigos
enquanto você tomava banho.

1354
01:54:01,751 --> 01:54:02,751
Uns...

1355
01:54:02,961 --> 01:54:04,086
amigos?

1356
01:54:04,254 --> 01:54:05,879
Eles querem ajudá-lo.

1357
01:54:06,089 --> 01:54:08,423
- Me ajudar?
- Ajudar você.

1358
01:54:08,633 --> 01:54:12,135
- Quem são eles?
- Pessoas muito, muito importantes.

1359
01:54:12,345 --> 01:54:14,763
E estão interessadas em você.

1360
01:54:20,228 --> 01:54:22,437
Devem ser eles chegando.

1361
01:54:22,605 --> 01:54:26,024
Não quero dar mais trabalho
ao senhor. Acho que já vou indo.

1362
01:54:27,151 --> 01:54:29,111
Não me dá trabalho.

1363
01:54:29,821 --> 01:54:31,029
Espere.

1364
01:54:31,281 --> 01:54:33,198
Deixe-me encher o seu copo.

1365
01:54:59,017 --> 01:55:00,767
Esse é o jovem, então?

1366
01:55:02,145 --> 01:55:03,562
Como vai, senhor?

1367
01:55:03,980 --> 01:55:06,607
Madame.
Prazer em conhecê-la.

1368
01:55:06,983 --> 01:55:09,484
Perdoe-nos por chegar
a esta hora da noite...

1369
01:55:09,652 --> 01:55:11,612
mas Frank disse que
você tinha problemas...

1370
01:55:11,821 --> 01:55:14,156
então viemos ver
se podemos ajudar.

1371
01:55:14,365 --> 01:55:16,658
É muita gentileza sua.
Muito obrigado.

1372
01:55:16,826 --> 01:55:19,161
Pelo que sei, você teve...

1373
01:55:19,329 --> 01:55:20,662
um infeliz...

1374
01:55:20,830 --> 01:55:22,372
encontro...

1375
01:55:22,582 --> 01:55:24,333
com a polícia, esta noite.

1376
01:55:24,626 --> 01:55:26,752
Sim, acho que
pode chamá-lo assim.

1377
01:55:26,961 --> 01:55:28,337
Como se sente agora?

1378
01:55:28,504 --> 01:55:29,838
Muito melhor, obrigado.

1379
01:55:30,006 --> 01:55:32,424
Está disposto a falar,
a responder umas perguntas?

1380
01:55:32,634 --> 01:55:34,009
Claro, senhor.

1381
01:55:34,802 --> 01:55:37,512
Como eu disse, ouvimos falar de você.

1382
01:55:38,014 --> 01:55:40,682
Estamos interessados no seu caso.

1383
01:55:40,850 --> 01:55:43,769
- Queremos ajudá-lo.
- Muito obrigado.

1384
01:55:44,020 --> 01:55:45,646
Vamos...

1385
01:55:45,813 --> 01:55:47,230
começar, então?

1386
01:55:47,440 --> 01:55:49,191
Certo, senhor.

1387
01:55:54,530 --> 01:55:57,282
Os jornais mencionaram que...

1388
01:55:57,492 --> 01:56:00,118
além de ter sido
condicionado contra...

1389
01:56:00,328 --> 01:56:01,870
atos sexuais e violentos...

1390
01:56:02,080 --> 01:56:05,457
você foi acidentalmente
condicionado contra música.

1391
01:56:06,376 --> 01:56:09,544
Acho que isso não estava
nos planos deles.

1392
01:56:09,754 --> 01:56:11,713
Veja bem, madame...

1393
01:56:11,881 --> 01:56:15,384
eu gosto muito de música,
especialmente de Beethoven.

1394
01:56:16,552 --> 01:56:18,553
Ludwig van Beethoven.

1395
01:56:18,763 --> 01:56:21,056
- B... E...
- Tudo bem. Obrigada.

1396
01:56:21,557 --> 01:56:25,727
Acontece que, enquanto
estavam me mostrando...

1397
01:56:25,895 --> 01:56:29,898
um filme especialmente horripilante
de um campo de concentração...

1398
01:56:30,066 --> 01:56:33,694
a música de fundo
era de Beethoven.

1399
01:56:33,903 --> 01:56:36,697
Então agora você tem
a mesma reação à música...

1400
01:56:36,906 --> 01:56:38,699
que tem ao sexo e a violência?

1401
01:56:38,908 --> 01:56:43,203
Não, madame.
Não é a qualquer música. Só à 9ª.

1402
01:56:43,413 --> 01:56:45,247
Refere-se à 9ª Sinfonia de Beethoven?

1403
01:56:45,415 --> 01:56:48,500
Isso mesmo.
Não posso mais ouvir a 9ª.

1404
01:56:48,710 --> 01:56:52,254
Quando a ouço, eu tenho...

1405
01:56:52,422 --> 01:56:54,089
uma sensação estranha...

1406
01:56:55,091 --> 01:56:59,469
e aí só consigo pensar
em... me zerar.

1407
01:56:59,679 --> 01:57:04,099
- Perdão?
- Me zerar. Isto é, me matar.

1408
01:57:04,308 --> 01:57:06,935
Eu só quero morrer em paz...

1409
01:57:07,353 --> 01:57:09,688
sem sentir dor.

1410
01:57:10,440 --> 01:57:12,357
Está sentindo isso agora?

1411
01:57:13,526 --> 01:57:15,485
Não exatamente, senhor.

1412
01:57:15,695 --> 01:57:16,987
Ainda me sinto...

1413
01:57:17,196 --> 01:57:18,530
muito deprimido.

1414
01:57:18,740 --> 01:57:21,283
Com o moraI bem baixo.

1415
01:57:21,784 --> 01:57:23,118
Ainda pensa em...

1416
01:57:23,327 --> 01:57:24,870
suicídio?

1417
01:57:28,124 --> 01:57:29,875
Ponha o seguinte...

1418
01:57:30,168 --> 01:57:33,003
eu estou muito desanimado.

1419
01:57:33,796 --> 01:57:36,214
Não consigo ver um futuro para mim.

1420
01:57:36,424 --> 01:57:40,844
Sinto que, a qualquer instante,
algo terrível vai acontecer comigo.

1421
01:57:54,108 --> 01:57:55,734
Muito bem, Frank.

1422
01:58:00,656 --> 01:58:03,825
Traga o carro, por favor.

1423
01:58:24,347 --> 01:58:25,847
Eu acordei...

1424
01:58:31,145 --> 01:58:34,940
sentindo a dor e a náusea
em cima de mim, como um animal.

1425
01:58:42,990 --> 01:58:45,784
Aí eu descobri o motivo.

1426
01:58:47,120 --> 01:58:49,871
A música que estava
vindo do chão...

1427
01:58:50,081 --> 01:58:53,333
era do nosso velho
amigo Ludwig van.

1428
01:58:53,543 --> 01:58:56,211
Era a temida 9ª Sinfonia.

1429
01:59:04,178 --> 01:59:05,554
Deixem-me sair!

1430
01:59:05,721 --> 01:59:07,556
Abram a porta!

1431
01:59:08,224 --> 01:59:10,392
Vamos, abram a porta!

1432
01:59:12,937 --> 01:59:14,271
Desliguem isso!

1433
01:59:14,480 --> 01:59:22,737
Desliguem!

1434
01:59:23,239 --> 01:59:24,239
Parem!

1435
02:00:12,288 --> 02:00:13,914
Desliguem!

1436
02:00:15,291 --> 02:00:16,291
Por favor!

1437
02:00:16,500 --> 02:00:18,627
Desliguem!

1438
02:00:32,642 --> 02:00:35,477
De repente, videei o que
eu precisava fazer...

1439
02:00:35,728 --> 02:00:38,104
e o que queria fazer.

1440
02:00:38,481 --> 02:00:40,941
Era acabar comigo mesmo.

1441
02:00:41,359 --> 02:00:42,692
Me zerar.

1442
02:00:42,985 --> 02:00:46,446
Ir embora para sempre
deste mundo perverso e cruel.

1443
02:00:48,032 --> 02:00:50,450
Um momento de dor, talvez...

1444
02:00:50,743 --> 02:00:52,577
e depois o sono.

1445
02:00:52,787 --> 02:00:55,330
Para sempre...

1446
02:00:55,498 --> 02:00:56,831
todo o sempre.

1447
02:01:21,315 --> 02:01:23,108
Eu pulei, ó meus irmãos...

1448
02:01:23,317 --> 02:01:24,859
e a queda foi feia.

1449
02:01:25,027 --> 02:01:27,320
Mas não me zerei.

1450
02:01:27,989 --> 02:01:29,531
Tivesse eu me zerado...

1451
02:01:29,740 --> 02:01:33,034
não estaria aqui
para contar o que contei.

1452
02:01:34,996 --> 02:01:39,666
Eu voltei à vida depois
de um longo e negro intervalo...

1453
02:01:39,875 --> 02:01:43,211
que poderia ter durado
um milhão de anos.

1454
02:02:11,907 --> 02:02:14,451
Ele recuperou
a consciência, doutor!

1455
02:02:25,838 --> 02:02:29,799
Governo acusado de usar
métodos desumanos contra o crime

1456
02:02:30,009 --> 02:02:31,760
MINISTRO ACUSADO DE
TRATAMENTO DESUMANO

1457
02:02:31,969 --> 02:02:33,928
'Alex levado a tentar
suicídio por cientistas'

1458
02:02:34,138 --> 02:02:36,139
'GOVERNO É
ASSASSINO'

1459
02:02:36,349 --> 02:02:38,058
Médicos acusam; Alex se recupera

1460
02:02:38,267 --> 02:02:39,642
COBAIA DA 'CURA DO CRIME'
FAZ FUROR

1461
02:02:39,852 --> 02:02:42,145
Governo acusado de
'alterar a natureza de Alex'

1462
02:02:42,355 --> 02:02:44,356
Pesquisadores levam culpa
pelo estado de Alex

1463
02:02:44,565 --> 02:02:46,316
Ministro
sofre ataques

1464
02:02:54,450 --> 02:02:55,992
Olá, rapaz.

1465
02:02:56,202 --> 02:02:57,827
Olá, filho.

1466
02:02:58,788 --> 02:03:00,205
Como vai?

1467
02:03:01,374 --> 02:03:03,333
Sente-se melhor?

1468
02:03:07,797 --> 02:03:08,922
O que...

1469
02:03:09,131 --> 02:03:10,131
foi...

1470
02:03:11,592 --> 02:03:13,635
ó meu pê e eme?

1471
02:03:14,637 --> 02:03:16,137
O que os leva...

1472
02:03:16,889 --> 02:03:17,889
a pensar...

1473
02:03:18,099 --> 02:03:20,600
que são bem-vindos, aqui?

1474
02:03:23,479 --> 02:03:25,480
Calma, mamãe.
Está tudo bem.

1475
02:03:25,689 --> 02:03:27,357
Ele não quis dizer isso.

1476
02:03:29,777 --> 02:03:32,362
Você saiu nos jornais de novo, filho.

1477
02:03:33,155 --> 02:03:34,739
Eles dizem...

1478
02:03:34,949 --> 02:03:37,659
que você sofreu
uma grande injustiça.

1479
02:03:38,577 --> 02:03:39,911
Dizem...

1480
02:03:40,121 --> 02:03:41,538
que o governo...

1481
02:03:41,747 --> 02:03:43,790
levou você a tentar...

1482
02:03:43,999 --> 02:03:45,583
se matar.

1483
02:03:47,336 --> 02:03:49,671
E, pensando bem, filho...

1484
02:03:50,756 --> 02:03:53,341
talvez nós também tenhamos culpa...

1485
02:03:53,717 --> 02:03:55,009
de certa forma.

1486
02:03:56,137 --> 02:03:58,012
O seu lar é o seu lar...

1487
02:03:58,389 --> 02:04:00,849
no fim das contas, meu filho.

1488
02:04:10,860 --> 02:04:13,403
- Bom dia.
- Bom dia, doutora.

1489
02:04:22,371 --> 02:04:24,622
- Como está se sentindo hoje?
- Ótimo.

1490
02:04:24,832 --> 02:04:25,957
Que bom. Posso?

1491
02:04:26,375 --> 02:04:28,501
- Sou a Dra. Taylor.
- Nunca vi a senhora.

1492
02:04:28,711 --> 02:04:30,044
Sou a sua psiquiatra.

1493
02:04:30,212 --> 02:04:32,172
Psiquiatra!
Preciso de uma?

1494
02:04:32,381 --> 02:04:34,007
É só uma praxe hospitalar.

1495
02:04:34,216 --> 02:04:36,342
Vamos conversar sobre
a minha vida sexual?

1496
02:04:38,053 --> 02:04:40,096
Vou mostrar a você
alguns slides...

1497
02:04:40,306 --> 02:04:43,183
e você vai me dizer
o que acha deles.

1498
02:04:43,976 --> 02:04:44,976
Maravilha.

1499
02:04:47,062 --> 02:04:48,688
A senhora entende de sonhos?

1500
02:04:49,106 --> 02:04:50,273
Sim, um pouco.

1501
02:04:50,483 --> 02:04:52,275
- Sabe o significado deles?
- Talvez.

1502
02:04:52,485 --> 02:04:53,902
Está preocupado com alguma coisa?

1503
02:04:54,195 --> 02:04:57,197
Não, não exatamente preocupado...

1504
02:04:57,406 --> 02:04:59,491
mas é que andei tendo
um pesadelo horríveI...

1505
02:04:59,700 --> 02:05:01,159
muito horrível.

1506
02:05:01,410 --> 02:05:03,244
É assim...

1507
02:05:05,289 --> 02:05:07,540
quando eu estava
todo quebrado, sabe...

1508
02:05:07,750 --> 02:05:09,792
meio acordado,
mas ainda inconsciente...

1509
02:05:10,002 --> 02:05:12,212
eu tinha muito este sonho.

1510
02:05:12,421 --> 02:05:15,340
Nele, um monte de médicos
fuçava no meu gúliver...

1511
02:05:15,549 --> 02:05:17,634
no cérebro,
por dentro, sabe?

1512
02:05:17,843 --> 02:05:20,762
E eu tive esse mesmo
sonho várias vezes.

1513
02:05:20,930 --> 02:05:23,097
Acha que significa alguma coisa?

1514
02:05:24,058 --> 02:05:28,478
Pacientes com ferimentos como
os seus têm muito esses sonhos.

1515
02:05:28,687 --> 02:05:30,772
Eles fazem parte do
processo de recuperação.

1516
02:05:32,066 --> 02:05:34,901
Bem, nestes slides
falta a resposta...

1517
02:05:35,110 --> 02:05:37,111
de uma das pessoas
no desenho.

1518
02:05:37,321 --> 02:05:40,532
Diga-me o que acha
que essa pessoa diria.

1519
02:05:40,699 --> 02:05:41,699
Certo?

1520
02:05:41,909 --> 02:05:43,326
Certo-certo.

1521
02:05:45,287 --> 02:05:47,747
"A plumagem dele não é linda?"

1522
02:05:48,874 --> 02:05:51,292
É só eu dizer o que
a outra pessoa diria?

1523
02:05:55,506 --> 02:05:57,090
Não pense demais.

1524
02:05:57,299 --> 02:05:59,801
Diga a primeira coisa
que Ihe vem à mente.

1525
02:06:02,471 --> 02:06:04,847
Carambolas! Pipocas!

1526
02:06:05,975 --> 02:06:08,309
Ele não tem bico!

1527
02:06:08,519 --> 02:06:09,811
Ótimo.

1528
02:06:13,482 --> 02:06:17,402
"O garoto com o qual você vive
brigando está muito doente. "

1529
02:06:18,320 --> 02:06:20,154
Minha mente está vazia...

1530
02:06:21,198 --> 02:06:25,159
e eu vou partir
a sua cara, iarbolhão!

1531
02:06:25,327 --> 02:06:26,369
Ótimo.

1532
02:06:28,956 --> 02:06:30,999
"O que você quer?"

1533
02:06:32,167 --> 02:06:35,545
Não tenho tempo pro velho entra-sai,
amor! Só vim medir a luz!

1534
02:06:35,921 --> 02:06:37,255
Ótimo.

1535
02:06:40,718 --> 02:06:44,262
"Este relógio é vagabundo.
Quero o meu dinheiro de volta. "

1536
02:06:44,680 --> 02:06:47,974
Sabe o que você faz com
esse relógio? Enfia no rabo!

1537
02:06:52,354 --> 02:06:55,023
"Pode fazer o que
quiser com eles. "

1538
02:06:56,650 --> 02:06:58,401
Ovinhos!

1539
02:06:58,902 --> 02:07:00,903
Eu quero...

1540
02:07:01,113 --> 02:07:02,447
quebrá-los!

1541
02:07:03,198 --> 02:07:04,574
E depois pegá-los...

1542
02:07:04,783 --> 02:07:06,409
e jogá-los...

1543
02:07:06,619 --> 02:07:08,119
Que merda!

1544
02:07:08,996 --> 02:07:11,331
Pronto. É só isso.

1545
02:07:11,957 --> 02:07:13,458
Você está bem?

1546
02:07:14,335 --> 02:07:15,668
Espero estar.

1547
02:07:15,878 --> 02:07:18,963
Acabou, então?
Eu estava gostando.

1548
02:07:19,298 --> 02:07:20,590
Que bom. Fico feliz.

1549
02:07:20,883 --> 02:07:22,008
Quantas eu acertei?

1550
02:07:22,217 --> 02:07:24,052
Não é esse tipo de teste...

1551
02:07:24,261 --> 02:07:27,639
mas você parece a caminho
de uma completa recuperação.

1552
02:07:28,223 --> 02:07:29,724
Quando vou poder sair, então?

1553
02:07:29,892 --> 02:07:32,477
Tenho certeza de que não vai demorar.

1554
02:07:33,896 --> 02:07:35,563
E assim, eu esperei...

1555
02:07:35,731 --> 02:07:37,398
e, meus irmãos...

1556
02:07:37,691 --> 02:07:39,067
eu melhorei muito...

1557
02:07:39,276 --> 02:07:42,570
triturando ovinhos,
lomtiques de torrada...

1558
02:07:42,780 --> 02:07:45,239
e deliciosos bifinhos.

1559
02:07:45,449 --> 02:07:46,949
Até que um dia...

1560
02:07:47,159 --> 02:07:51,329
eles disseram que eu ia
receber uma visita especial.

1561
02:07:56,752 --> 02:07:59,420
Espere lá fora um momento,
por favor, oficial.

1562
02:08:02,591 --> 02:08:04,801
Parece que a mudança na
agenda atrapalhou vocês.

1563
02:08:05,010 --> 02:08:07,303
O paciente está
no meio do jantar.

1564
02:08:07,513 --> 02:08:10,390
Tudo bem, ministro.
Isso não é problema.

1565
02:08:11,934 --> 02:08:14,936
- Boa noite, meu rapaz.
- Olá, meus druguinhos.

1566
02:08:15,145 --> 02:08:16,979
Como está passando, jovem?

1567
02:08:17,314 --> 02:08:19,607
Muito bem, senhor.

1568
02:08:20,317 --> 02:08:21,943
Deseja mais alguma coisa?

1569
02:08:22,152 --> 02:08:23,945
Acho que não, Sir Leslie.

1570
02:08:24,154 --> 02:08:26,781
Então vou deixá-los a sós. Enfermeira.

1571
02:08:29,618 --> 02:08:32,912
Pelo jeito, deram-Ihe
a enfermaria toda, meu rapaz.

1572
02:08:33,205 --> 02:08:34,455
Sim, senhor.

1573
02:08:35,040 --> 02:08:37,333
E é um lugar
muito solitário...

1574
02:08:37,543 --> 02:08:39,961
quando acordo no meio
da noite, sentindo dor.

1575
02:08:41,422 --> 02:08:43,756
Bem, é ótimo ver você
se recuperando.

1576
02:08:43,966 --> 02:08:46,551
Eu estou sempre
em contato com o hospital...

1577
02:08:46,760 --> 02:08:48,636
e agora vim pessoalmente...

1578
02:08:48,804 --> 02:08:50,471
para ver como está passando.

1579
02:08:50,848 --> 02:08:53,182
Eu sofri as torturas
do inferno.

1580
02:08:53,392 --> 02:08:54,976
As torturas do inferno!

1581
02:08:55,144 --> 02:08:58,271
Sim, tenho consciência
de que você passou por...

1582
02:08:58,480 --> 02:09:01,232
Olhe só. Posso ajudá-lo
com isso?

1583
02:09:03,360 --> 02:09:07,697
Posso dizer que eu,
e o governo do quaI faço parte...

1584
02:09:07,906 --> 02:09:11,868
lamentamos profundamente por
tudo isso, meu rapaz. Profundamente.

1585
02:09:12,077 --> 02:09:13,327
Nós tentamos ajudar você.

1586
02:09:13,537 --> 02:09:17,665
Seguimos recomendações
que se revelaram erradas.

1587
02:09:18,041 --> 02:09:21,878
Um inquérito se encarregará
de apontar os responsáveis.

1588
02:09:22,629 --> 02:09:25,840
Queremos que você
nos veja como amigos.

1589
02:09:26,008 --> 02:09:27,216
Nós cuidamos de você.

1590
02:09:27,760 --> 02:09:29,677
Está recebendo o melhor
tratamento possíveI.

1591
02:09:29,845 --> 02:09:32,138
Nunca quisemos Ihe fazer mal...

1592
02:09:32,389 --> 02:09:35,057
mas outros queriam, e ainda querem.

1593
02:09:35,517 --> 02:09:38,269
Acho que você sabe de quem falo.

1594
02:09:38,812 --> 02:09:42,648
Certas pessoas queriam
usar você para fins políticos.

1595
02:09:42,858 --> 02:09:45,276
Elas teriam ficado felizes
em vê-lo morto...

1596
02:09:45,486 --> 02:09:48,654
pois achavam que poderiam
pôr a culpa no governo.

1597
02:09:49,198 --> 02:09:51,574
Também havia um certo homem...

1598
02:09:51,784 --> 02:09:54,327
um escritor de
literatura subversiva...

1599
02:09:54,536 --> 02:09:56,704
que estava pedindo
o seu sangue.

1600
02:09:56,872 --> 02:10:00,333
Estava louco de vontade
de apunhalar você.

1601
02:10:00,709 --> 02:10:02,293
Mas você está a salvo dele agora.

1602
02:10:02,503 --> 02:10:04,545
Nós o prendemos.

1603
02:10:06,507 --> 02:10:09,550
Ele tinha descoberto que
você tinha Ihe causado danos.

1604
02:10:10,052 --> 02:10:12,595
Bem, ao menos isso
era o que pensava.

1605
02:10:12,805 --> 02:10:17,058
Ele formou a idéia, em sua cabeça,
de que você era responsável...

1606
02:10:17,226 --> 02:10:20,728
pela morte de alguém
que ele amava.

1607
02:10:21,563 --> 02:10:22,730
Era uma ameaça.

1608
02:10:22,898 --> 02:10:25,066
Nós o prendemos para
a própria proteção dele...

1609
02:10:25,275 --> 02:10:26,567
e também para a sua.

1610
02:10:27,402 --> 02:10:28,820
Onde ele está, agora?

1611
02:10:29,029 --> 02:10:32,532
Num lugar onde não pode
fazer maI a você.

1612
02:10:32,741 --> 02:10:35,868
Como vê, estamos cuidando
dos seus interesses.

1613
02:10:36,078 --> 02:10:38,120
Estamos interessados em você.

1614
02:10:38,789 --> 02:10:41,958
Quando sair daqui, não terá com o que
se preocupar. Cuidaremos de tudo.

1615
02:10:42,167 --> 02:10:44,335
Um bom emprego, um bom salário...

1616
02:10:44,545 --> 02:10:46,254
Que emprego, e quanto?

1617
02:10:47,172 --> 02:10:51,175
Você precisa de um emprego interessante
e de um salário que ache adequado...

1618
02:10:51,385 --> 02:10:53,594
não apenas para
o trabalho que fará...

1619
02:10:53,762 --> 02:10:57,473
e como compensação por
tudo o que acha que sofreu...

1620
02:10:57,683 --> 02:11:01,352
mas também por
estar nos ajudando.

1621
02:11:02,604 --> 02:11:04,105
Ajudando vocês?

1622
02:11:04,398 --> 02:11:07,525
Sempre ajudamos
nossos amigos, não é?

1623
02:11:13,949 --> 02:11:16,242
Não é nenhum segredo
que este governo...

1624
02:11:16,451 --> 02:11:19,620
perdeu muita da sua
popularidade por sua causa.

1625
02:11:19,788 --> 02:11:23,291
Há quem ache que não vamos
ganhar a próxima eleição.

1626
02:11:23,458 --> 02:11:26,168
A imprensa decidiu emitir
opiniões muito desfavoráveis...

1627
02:11:26,378 --> 02:11:27,962
sobre o que tentamos fazer.

1628
02:11:28,839 --> 02:11:32,133
Mas a opinião pública
está sempre mudando...

1629
02:11:32,342 --> 02:11:34,135
e você, Alex...

1630
02:11:34,303 --> 02:11:36,220
Posso chamá-lo de Alex?

1631
02:11:36,430 --> 02:11:39,724
Claro. Como chamam
o senhor na sua casa?

1632
02:11:41,059 --> 02:11:42,351
O meu nome é Frederick.

1633
02:11:43,312 --> 02:11:45,187
Como eu ia dizendo, Alex...

1634
02:11:45,397 --> 02:11:50,276
você pode ser fundamental para
mudar o veredicto do público.

1635
02:11:53,530 --> 02:11:55,573
Entendeu, Alex?

1636
02:11:56,491 --> 02:11:58,659
Será que fui claro?

1637
02:12:01,622 --> 02:12:03,956
Como um lago de águas limpas, Fred.

1638
02:12:04,458 --> 02:12:07,877
Tão claro quanto um céu azuI
em pleno verão.

1639
02:12:08,086 --> 02:12:09,503
Pode contar comigo, Fred.

1640
02:12:09,713 --> 02:12:11,172
Ótimo.

1641
02:12:11,340 --> 02:12:12,798
Bom menino.

1642
02:12:12,966 --> 02:12:15,718
Disseram-me que você gosta de música.

1643
02:12:15,928 --> 02:12:18,179
Preparei uma surpresinha
para você.

1644
02:12:18,513 --> 02:12:19,931
Surpresinha?

1645
02:12:20,140 --> 02:12:21,933
Espero que você
a aceite...

1646
02:12:22,142 --> 02:12:23,517
como um...

1647
02:12:24,311 --> 02:12:25,728
Como dizer isso?

1648
02:12:25,938 --> 02:12:29,190
Como o símbolo de
nosso novo entendimento.

1649
02:12:30,067 --> 02:12:33,486
Um entendimento
entre dois amigos.

1650
02:13:53,483 --> 02:13:56,110
Eu estava curado mesmo.

1651
02:16:33,435 --> 02:16:35,436
BRAZILIAN - PORTUGUESE

