1
00:00:06,208 --> 00:00:08,758
<b>Os Porras-Loucas:
Dres | ARDiLOZO</b>

2
00:00:08,759 --> 00:00:10,858
<b>Os Lunáticos:
@Helder1965 | Deberle</b>

3
00:00:10,859 --> 00:00:12,809
<b>Os Dementes:
Repta | Sr. Loko | Monk</b>

4
00:00:12,810 --> 00:00:14,759
<b>Os Desbocados:
L3M0S | M4rzulo | Amy</b>

5
00:00:14,760 --> 00:00:17,010
<b>Os Pancados:
Leooni | JotaKretli | Matvix</b>

6
00:00:17,011 --> 00:00:19,110
<b>Os Sem-Noção:
©yßë®V¡¢¡öµ§ | Eddy</b>

7
00:00:19,111 --> 00:00:21,611
<b>O Bom & o Mau (e Feio):
John & Tozz</b>

8
00:02:13,552 --> 00:02:16,263
<i>Foda-se o Wolverine!</i>

9
00:02:17,055 --> 00:02:20,016
<i>Primeiro ele me copia
na censura 18 anos.</i>

10
00:02:20,017 --> 00:02:24,228
<i>Então, o cabeludo filho da puta
melhora o final morrendo.</i>

11
00:02:24,229 --> 00:02:26,330
<i>Que cuzão!</i>

12
00:02:26,331 --> 00:02:31,236
<i>Adivinha só, Wolvie?
Eu morro nesse também.</i>

13
00:02:34,448 --> 00:02:38,861
<i>Para entender porque eu dormi
em cima de galões de querosene,</i>

14
00:02:38,862 --> 00:02:42,622
<i>preciso levar vocês a merda
que rolou há seis semanas.</i>

15
00:02:42,623 --> 00:02:46,171
<i>Virei febre mundial.
Matei assassinos, gangsteres,</i>

16
00:02:46,172 --> 00:02:47,643
<i>monstros inacreditáveis.</i>

17
00:02:47,644 --> 00:02:50,925
<i>Pessoas que ninguém tocaria,
exceto eu.</i>

18
00:02:50,926 --> 00:02:53,383
<i>Vou lhes tocar
em todas as partes.</i>

19
00:02:56,386 --> 00:02:58,119
<i>É a Gail ligando.</i>

20
00:02:58,120 --> 00:02:59,534
<i>Adorei o terno,</i>

21
00:02:59,535 --> 00:03:02,317
<i>realça o traficante sexual
nos seus olhos.</i>

22
00:03:02,318 --> 00:03:04,468
Dobro o quanto estão
pagando para você.

23
00:03:04,469 --> 00:03:08,131
Eu não falo cantonês,
senhor...

24
00:03:08,907 --> 00:03:11,033
Nem vou tentar essa.

25
00:03:11,034 --> 00:03:13,511
Mas fiz espanhol na escola,
então,

26
00:03:13,512 --> 00:03:18,241
“Donde esta la biblioteca”?
Que, literalmente, quer dizer...

27
00:03:18,825 --> 00:03:21,753
"Não faço acordos,
seu fodedor de abóbora."

28
00:03:33,055 --> 00:03:35,716
Aqui não é a Gilbert,
sinto muito.

29
00:03:35,717 --> 00:03:38,261
Achei que fosse uma festa
de clareamento anal.

30
00:03:59,478 --> 00:04:01,793
Não se preocupe,
você não vai morrer.

31
00:04:01,794 --> 00:04:04,107
Apesar de que isso
vai te matar.

32
00:04:04,108 --> 00:04:05,408
Solta a batida, Dolly.

33
00:04:25,135 --> 00:04:27,444
Sou apenas uma embarcação
para o Senhor.

34
00:04:37,886 --> 00:04:40,903
Tirando as mãos
das armas dos criminosos.

35
00:04:45,045 --> 00:04:46,645
SICÍLIA

36
00:04:48,946 --> 00:04:50,948
Não entre aqui!

37
00:04:57,154 --> 00:04:59,467
Vamos ver o Capitão América
fazer isso.

38
00:05:08,228 --> 00:05:09,628
Exótico demais?

39
00:05:27,412 --> 00:05:29,445
OSAKA

40
00:05:32,113 --> 00:05:34,078
Donde esta la biblioteca.

41
00:06:32,074 --> 00:06:35,184
Deus! Deus!
Tempo! Tempo!

42
00:06:35,185 --> 00:06:38,760
Corta! Caiu sangue do cara mau
no meu olho aberto.

43
00:06:39,634 --> 00:06:41,034
Que nojo.

44
00:06:41,584 --> 00:06:42,919
Merda!

45
00:06:43,726 --> 00:06:47,108
Parece que deixou
uma pista de pouso aí, gostei.

46
00:06:52,048 --> 00:06:53,942
Puta que pariu!

47
00:06:58,057 --> 00:07:01,135
<i>Minha turnê mundial
me trouxe de volta a esse cara.</i>

48
00:07:01,136 --> 00:07:03,930
<i>Sergei Balishnikov.
Falaremos dele em um momento.</i>

49
00:07:03,931 --> 00:07:05,580
<i>Pois sei
o que estão pensando.</i>

50
00:07:05,581 --> 00:07:08,601
<i>"Estou tão feliz por ter deixado
os moleques em casa. "</i>

51
00:07:08,602 --> 00:07:10,051
<i>Mas é aí que se enganam.</i>

52
00:07:10,052 --> 00:07:13,196
<i>Aquela sua babá
está chapada para caralho agora.</i>

53
00:07:13,197 --> 00:07:15,660
<i>E, acredite ou não,
Deadpool 2,</i>

54
00:07:15,661 --> 00:07:18,618
<i>é um filme de família,
não é brincadeira.</i>

55
00:07:18,619 --> 00:07:22,297
<i>Todo filme de família
começa com um assassinato.</i>

56
00:07:22,298 --> 00:07:25,416
<i>Bambi, O Rei Leão,
Jogos Mortais VII.</i>

57
00:07:25,417 --> 00:07:28,803
<i>Puta merda,
aquele cara está pegando fogo.</i>

58
00:07:28,804 --> 00:07:32,557
<i>Não é computação gráfica, gente,
ele está mesmo pegando fogo.</i>

59
00:07:32,558 --> 00:07:35,211
<i>Sabem que sou pago
para matar os vilões, certo?</i>

60
00:07:35,212 --> 00:07:38,637
<i>Mas esse cara,
ele era um dos piores.</i>

61
00:07:40,907 --> 00:07:44,710
<i>Abra essa merda de porta
e nos ajude a matar esse puto...</i>

62
00:07:51,424 --> 00:07:52,724
<i>Que nojo.</i>

63
00:07:52,725 --> 00:07:55,822
<i>Um quarto do pânico?
Sério?</i>

64
00:07:55,823 --> 00:07:58,174
Você pode sair?

65
00:07:58,175 --> 00:08:01,829
Eu tenho mesmo que ir.
É meu aniversário de casamento.

66
00:08:06,959 --> 00:08:10,092
<i>Muitas vezes ouço pessoas
dizerem que não tem confiança.</i>

67
00:08:10,093 --> 00:08:13,398
<i>Ouça, confiança não é algo
que tem, é algo que você cria.</i>

68
00:08:13,399 --> 00:08:15,608
<i>E você cria
a qualquer momento.</i>

69
00:08:15,609 --> 00:08:17,288
<i>Senso de confiança
nada mais é</i>

70
00:08:17,289 --> 00:08:19,148
<i>que um senso de poder
em si mesmo.</i>

71
00:08:19,149 --> 00:08:21,623
<i>Um senso de certeza
que realizará algo.</i>

72
00:08:21,624 --> 00:08:24,042
<i>E pode criar esse
sentimento em você...</i>

73
00:08:24,043 --> 00:08:26,520
Dirija o carro!

74
00:08:33,269 --> 00:08:37,021
- Eu me caguei.
- Na verdade, pode ter sido eu.

75
00:08:37,022 --> 00:08:40,183
- Missão concluída?
- Bem, tipo meia boca.

76
00:08:40,184 --> 00:08:42,670
O viado não ficará
escondido para sempre.

77
00:08:42,671 --> 00:08:45,773
- Você tem o vidão, DP.
- Foi uma bela viagem, Dopinder.

78
00:08:45,774 --> 00:08:47,123
Quem imaginaria?

79
00:08:47,124 --> 00:08:49,517
Agora falam de mim
na mesma frase com Jesus.

80
00:08:49,518 --> 00:08:52,512
Paixão de Cristo, então eu,
ao menos domesticamente.

81
00:08:52,513 --> 00:08:55,898
Ganhamos deles lá fora, onde
não tem esse lance de religião.

82
00:08:55,899 --> 00:08:58,109
Eu quero essa vida
de sonho, Poolboy.

83
00:08:58,110 --> 00:09:00,645
Ser taxista não é
tão sexy quanto parece.

84
00:09:00,646 --> 00:09:03,615
- Eu quero encher meus...
- Bolsos? Qual o seu veneno?

85
00:09:03,616 --> 00:09:05,742
Tipo poeirinha branca?

86
00:09:05,743 --> 00:09:08,653
Não mantém uma ereção
sem comprar sapatos online?

87
00:09:08,654 --> 00:09:10,798
Nunca passei
por essa última.

88
00:09:11,232 --> 00:09:13,650
- Fale comigo, Goose.
- Eu ia dizer, alma.

89
00:09:13,651 --> 00:09:16,461
Quero preencher minha alma.
Quero pertencer a algo,

90
00:09:16,462 --> 00:09:19,093
- como você, Pool, senhor.
- Dopinder?

91
00:09:19,882 --> 00:09:22,159
Você nunca para
de me surpreender.

92
00:09:23,052 --> 00:09:25,717
A grandeza de seu
coração é extraordinária.

93
00:09:25,718 --> 00:09:27,866
Todos precisamos
do senso de pertencer,

94
00:09:27,867 --> 00:09:30,863
do senso genuíno de lar.
Um lugar...

95
00:09:30,864 --> 00:09:33,912
- Quero virar um mercenário.
- Desculpe, o que disse?

96
00:09:33,913 --> 00:09:37,620
Lembra quando sequestrei Bandhu,
e tratei com muita violência...

97
00:09:37,621 --> 00:09:38,967
Você meio que o matou.

98
00:09:38,968 --> 00:09:41,079
Lembra de "Entrevista
com um Vampiro"?

99
00:09:41,080 --> 00:09:42,972
- Não quero.
- Quando Tom Cruise

100
00:09:42,973 --> 00:09:46,449
deu sangue a Kirsten Dunst
de 10 anos pela primeira vez.

101
00:09:46,450 --> 00:09:50,103
Então ela olhou
para a suave e bela face dele,

102
00:09:50,104 --> 00:09:53,124
e disse,
"Eu quero mais".

103
00:09:53,125 --> 00:09:57,443
Pool, me imagine
um Kirsten Dunst com 10 anos.

104
00:09:57,989 --> 00:10:00,163
Eu nunca não
imaginarei isso.

105
00:10:00,164 --> 00:10:02,665
Mas mal posso esperar
para nunca falar disso,

106
00:10:02,666 --> 00:10:04,184
o quanto antes.

107
00:10:04,585 --> 00:10:05,885
Chegamos.

108
00:10:13,997 --> 00:10:15,928
Dopinder, sou eu de novo.

109
00:10:15,929 --> 00:10:17,991
Alguém mais lúcido
te desencorajaria

110
00:10:17,992 --> 00:10:19,732
de se unir aos mercenários.

111
00:10:19,733 --> 00:10:22,680
Com seu peito côncavo
e seus braços de rolo de papel.

112
00:10:22,681 --> 00:10:24,081
Mas você é uma águia,

113
00:10:24,082 --> 00:10:26,483
e puta merda,
uma águia precisa subir.

114
00:10:26,484 --> 00:10:28,253
Você precisa pegar
esses sonhos,

115
00:10:28,254 --> 00:10:31,616
precisa pegar esses sonhos
pela cabeça e fazer chover.

116
00:10:31,617 --> 00:10:34,408
- Não sei o que isso significa.
- Eu também não.

117
00:10:35,773 --> 00:10:40,020
Vejo você no escritório.

118
00:10:40,462 --> 00:10:41,762
No céu.

119
00:10:41,763 --> 00:10:44,858
<i>- Você é meu Tom Cruise.
- E você é minha Kristen Dunst!</i>

120
00:10:44,859 --> 00:10:46,368
<i>Kristen? Kirsten?</i>

121
00:10:51,098 --> 00:10:52,398
Desculpe o atraso.

122
00:10:52,399 --> 00:10:53,891
Tinha um monte de...

123
00:10:53,892 --> 00:10:56,696
Crianças deficientes eficientes
presas numa árvore.

124
00:10:56,697 --> 00:10:58,002
<i>Eu precisei...</i>

125
00:10:58,003 --> 00:11:00,837
Está certa.
Lutava um cara durão de capa.

126
00:11:00,838 --> 00:11:03,533
E descobri que a mãe dele
também se chama Martha.

127
00:11:03,534 --> 00:11:05,686
- Não.
- Você me pegou.

128
00:11:05,687 --> 00:11:07,836
Estava juntando todo o glúten
do mundo

129
00:11:07,837 --> 00:11:11,070
e lançando ao espaço
onde não pode nos machucar.

130
00:11:11,071 --> 00:11:14,000
- Tente de novo.
- Diarreia?

131
00:11:14,001 --> 00:11:16,633
Não temos como ter certeza
até eu tirar o traje,

132
00:11:16,634 --> 00:11:19,057
mas todos sinais apontam
para o "sim".

133
00:11:20,695 --> 00:11:22,095
Tráfego.

134
00:11:23,648 --> 00:11:26,325
Beije-me como se sentisse
minha falta, Vermelho.

135
00:11:26,326 --> 00:11:27,626
Bem, venha aqui.

136
00:11:38,638 --> 00:11:41,205
Quero tomar um banho
e tirar esse traje.

137
00:11:41,206 --> 00:11:42,711
Não quer sua surpresa?

138
00:11:42,712 --> 00:11:44,936
Pareço uma vítima
de queimadura paciente?

139
00:11:44,937 --> 00:11:46,981
Eu tenho uma
para você também.

140
00:11:47,421 --> 00:11:51,387
Feliz aniversário, querida.
Abra, abra!

141
00:11:52,943 --> 00:11:54,777
A moeda do fliperama.

142
00:11:55,199 --> 00:11:57,339
- Nosso primeiro encontro.
- Sim.

143
00:11:57,773 --> 00:12:01,118
Isso é chumbo genuíno
de alta qualidade.

144
00:12:03,715 --> 00:12:05,394
Vou guardar para sempre.

145
00:12:05,814 --> 00:12:07,591
Obrigado, querido.

146
00:12:08,797 --> 00:12:10,197
Abra o seu.

147
00:12:12,346 --> 00:12:13,978
Bem, essa é...

148
00:12:13,979 --> 00:12:15,849
É só a coisa
mais linda que já...

149
00:12:15,850 --> 00:12:19,060
- Eu não sei o que é isso.
- Meu DIU.

150
00:12:19,061 --> 00:12:21,551
- Uma bomba?
- Não, cabeça de piroca.

151
00:12:21,552 --> 00:12:23,698
Meu aparelho
de controle de natalidade.

152
00:12:23,699 --> 00:12:24,999
Quer dizer que...

153
00:12:25,000 --> 00:12:28,444
- A fábrica de bebês abriu.
- Meu Deus!

154
00:12:28,445 --> 00:12:31,314
Meu Deus!
Eu quero um menino.

155
00:12:31,315 --> 00:12:34,610
Ou uma menininha.
Definitivamente um ou outro.

156
00:12:35,044 --> 00:12:37,620
Quero que nosso filho
tenha só um nome.

157
00:12:37,621 --> 00:12:40,770
Como Cher.
Ou Todd.

158
00:12:40,771 --> 00:12:43,386
Tem que meter um bebê
em mim primeiro, cowboy.

159
00:12:43,387 --> 00:12:44,937
- Tenho.
- Vamos ver pornô

160
00:12:44,938 --> 00:12:47,437
- e mostrar à cama quem manda.
- Partiu.

161
00:12:56,515 --> 00:12:58,998
Essa música
soa familiar para você?

162
00:13:00,910 --> 00:13:02,352
May.

163
00:13:03,358 --> 00:13:07,471
Connor, se for um menino.
May, se for uma menina.

164
00:13:09,773 --> 00:13:11,663
Tão estranho.

165
00:13:12,080 --> 00:13:14,882
Família sempre foi
um palavrão para mim.

166
00:13:16,460 --> 00:13:19,575
Um pai de merda
que amarelou e vazou, e...

167
00:13:20,746 --> 00:13:24,993
Não é como se tivesse
bons exemplos para dar ao Todd.

168
00:13:27,594 --> 00:13:28,894
Olhe para mim.

169
00:13:29,540 --> 00:13:32,554
Você não é o seu pai.

170
00:13:33,352 --> 00:13:37,455
Além disso, eu nunca,
nunca mesmo,

171
00:13:37,456 --> 00:13:40,108
deixarei nosso filho
se chamar Todd.

172
00:13:40,725 --> 00:13:43,344
Mas aí é que está.
Não é assim que funciona?

173
00:13:43,345 --> 00:13:45,315
Como em Star Wars.

174
00:13:45,316 --> 00:13:47,896
Os homens estão destinados
a se tornar os pais?

175
00:13:47,897 --> 00:13:50,793
E depois fazer
sexo consensual com a irmã?

176
00:13:50,794 --> 00:13:54,088
Acho que não assistiu
grandes partes do filme.

177
00:13:54,089 --> 00:13:56,528
Não, tenho certeza
que o Luke a fodeu.

178
00:13:56,529 --> 00:13:58,468
Querido,
isso é no Império.

179
00:13:58,469 --> 00:14:01,828
O ponto é, as crianças,

180
00:14:02,713 --> 00:14:05,683
eles nos dão a chance de sermos
melhores do que somos.

181
00:14:05,684 --> 00:14:08,745
Melhores
do que costumávamos ser.

182
00:14:08,746 --> 00:14:11,867
Você é muito mais esperta
do que eu pareço.

183
00:14:12,574 --> 00:14:14,067
Vou fazer a sobremesa.

184
00:14:14,068 --> 00:14:18,155
Você pega a pica de borracha.
Vamos fazer um super bebê.

185
00:14:18,580 --> 00:14:21,263
Sei que não funciona assim,
mas podemos tentar.

186
00:14:22,363 --> 00:14:25,900
<i>Que tal Krystal, mas com K?</i>

187
00:14:25,901 --> 00:14:27,455
<i>Isso é muito stripper.</i>

188
00:14:27,872 --> 00:14:29,207
<i>Kevin com K?</i>

189
00:14:29,208 --> 00:14:31,954
Não.
Muito stripper também.

190
00:14:31,955 --> 00:14:33,544
Earl?

191
00:14:33,545 --> 00:14:38,466
<i>Ele vai direto para a cadeia
se o chamarmos de Earl.</i>

192
00:14:38,467 --> 00:14:41,967
<i>Que tal Bruce?</i>

193
00:14:42,925 --> 00:14:45,283
- Abaixe-se.
- O quê?

194
00:15:14,262 --> 00:15:16,597
Querida? Querida?

195
00:15:19,487 --> 00:15:20,787
Estou bem.

196
00:15:21,404 --> 00:15:24,629
Graças a Deus não precisei usar
o espalhador de requeijão.

197
00:16:05,850 --> 00:16:10,323
<i>Por favor, querida.
Eu sinto muito.</i>

198
00:16:10,324 --> 00:16:14,156
<i>Não!</i>

199
00:17:45,427 --> 00:17:47,927
The_Tozz apresenta:

200
00:17:47,928 --> 00:17:49,928
Deadpool 2

201
00:18:01,142 --> 00:18:04,420
UM FILME DE:
ESPERE UM MINUTO!

202
00:18:10,901 --> 00:18:14,980
PRODUZIDO POR:
VOCÊ ACABOU DE MATÁ-LA?

203
00:18:16,217 --> 00:18:20,253
APRESENTADO POR:
MAS QUE MERDA FOI ESSA?

204
00:18:24,390 --> 00:18:28,171
ELA ERA O PERSONAGEM FAVORITO
DE QUASE TODO MUNDO

205
00:18:29,899 --> 00:18:33,631
BOA SORTE PARA ME RESSUSCITAR,
CABEÇAS DE PIROCA

206
00:18:41,594 --> 00:18:43,344
ESTRELANDO:

207
00:18:43,345 --> 00:18:45,977
CLARAMENTE ALGUÉM
QUE ODEIA DIVIDIR OS HOLOFOTES

208
00:18:47,472 --> 00:18:48,772
ESCRITORES:

209
00:18:48,773 --> 00:18:51,683
CULPO OS ESCRITORES,
"VERDADEIROS HERÓIS" É O CARALHO

210
00:18:55,691 --> 00:18:57,091
CINEMATOGRAFIA:

211
00:18:57,092 --> 00:19:00,060
ALGUÉM QUE FILMARIA
QUALQUER MERDA

212
00:19:02,761 --> 00:19:04,475
DIRIGIDO POR:

213
00:19:04,476 --> 00:19:08,267
UM DOS CARAS QUE MATOU
O CACHORRO EM JOHN WICK

214
00:19:17,712 --> 00:19:21,292
<i>Papai, pode me ouvir?</i>

215
00:19:21,293 --> 00:19:25,254
Sou só eu ou "você quer fazer
um boneco de neve" de Frozen,

216
00:19:25,255 --> 00:19:29,133
parece um plágio "Papai,
pode me ouvir" de Yentl?

217
00:19:29,543 --> 00:19:32,171
<i>Papai, pode me ouvir?</i>

218
00:19:34,342 --> 00:19:36,930
Como ninguém nunca percebeu
essa porra?

219
00:19:36,931 --> 00:19:41,089
Precisa ir para casa, Wade.
Está aqui há três dias, certo?

220
00:19:41,090 --> 00:19:44,429
Está cheirando chucrute
que largaram na chuva quente.

221
00:19:44,430 --> 00:19:47,561
Igual lixo molhado
em urina quente.

222
00:19:47,562 --> 00:19:49,740
Cheira como um cão
que comeu areia suja,

223
00:19:49,741 --> 00:19:51,376
saiu peidando da sala.

224
00:19:51,377 --> 00:19:54,101
Igual o estofamento
do sofá na Rush Limbaugh

225
00:19:54,102 --> 00:19:56,523
- depois da semana tubarão.
- Eu amo Frozen.

226
00:19:56,524 --> 00:19:57,874
Eu a amava.

227
00:19:57,875 --> 00:20:00,026
Eu a amava
como o mar ama a água.

228
00:20:00,027 --> 00:20:02,826
- O oceano é água.
- Mais importante,

229
00:20:02,827 --> 00:20:04,451
eu gostava dela.

230
00:20:04,452 --> 00:20:06,644
Eu realmente gostava dela,
sabe?

231
00:20:06,645 --> 00:20:09,814
George Michael estava certo,
nunca mais vou dançar. Porra!

232
00:20:09,815 --> 00:20:11,926
Ele também está morto.

233
00:20:12,353 --> 00:20:14,331
Pelo menos
ainda temos Bowie.

234
00:20:14,332 --> 00:20:16,608
- Sr. Pool, David Bowie está...
- Calado.

235
00:20:17,169 --> 00:20:20,978
- Ainda conosco.
- Sim, sempre teremos o Bowie.

236
00:20:21,659 --> 00:20:23,051
Sinto muito.

237
00:20:23,052 --> 00:20:26,457
Dose após dose, isso não muda
o fato de que eu acho...

238
00:20:26,458 --> 00:20:28,395
Está mijando?
Está urinando agora?

239
00:20:28,396 --> 00:20:30,707
Você faz essa cara
quando está urinando.

240
00:20:30,708 --> 00:20:32,724
- Ele está mijando?
- Eu cuido disso.

241
00:20:32,725 --> 00:20:34,138
Lá vai você, Dopinder.

242
00:20:34,139 --> 00:20:35,768
Se quer ser um mercenário,

243
00:20:35,769 --> 00:20:38,426
precisa manusear um esfregão
antes de uma arma.

244
00:20:38,427 --> 00:20:41,189
Só não entendo muito bem
como eles são similares.

245
00:20:41,190 --> 00:20:44,472
Porque posso enfiar qualquer um
no seu cu e te matar. Vaza!

246
00:20:44,473 --> 00:20:45,871
Eu entendo.

247
00:20:45,872 --> 00:20:50,011
- Vá para casa, Wade.
- Não tenho casa, Weas, sabe.

248
00:20:50,012 --> 00:20:51,532
Vou...

249
00:20:51,533 --> 00:20:54,185
Tranquilo, estou bem.
Na boa, estou bem.

250
00:20:54,186 --> 00:20:56,357
Sabe o que significa
estar bem, Wade?

251
00:20:56,358 --> 00:20:59,951
Fodido, inseguro,
neurótico e emocional.

252
00:20:59,952 --> 00:21:01,472
De acordo com...

253
00:21:02,495 --> 00:21:05,848
- Kubler-Ross.
- Segundo o modelo Kubler-Ross,

254
00:21:05,849 --> 00:21:08,915
a negação é apenas um
dos cinco estágios do luto.

255
00:21:08,916 --> 00:21:13,455
Jesus Cristo, Buck.
Já chega de falas para você.

256
00:21:21,622 --> 00:21:25,675
<i>Amigão?
Amigão? Tem um fósforo?</i>

257
00:21:26,107 --> 00:21:28,866
<i>Fósforo?
Sim, tenho um bem aqui.</i>

258
00:21:28,867 --> 00:21:30,928
<i>Certo, não se mexa,
isso é uma tocaia.</i>

259
00:21:30,929 --> 00:21:32,306
<i>- O quê?
- Você me ouviu.</i>

260
00:21:32,307 --> 00:21:34,514
<i>COCAÍNA DO WADE
- Senhor, abaixe a arma!</i>

261
00:21:34,515 --> 00:21:36,425
<i>CURA PARA CEGUEIRA
- Quieto. Vamos.</i>

262
00:21:36,426 --> 00:21:38,065
<i>Seu dinheiro,
ou a sua vida.</i>

263
00:21:45,213 --> 00:21:49,487
<i>Olha, amigão. Eu disse,
"seu dinheiro ou sua vida."</i>

264
00:21:49,488 --> 00:21:52,204
- Ainda estou pensando.
- Filho da puta!

265
00:21:52,205 --> 00:21:53,705
Puta que pariu!

266
00:21:55,787 --> 00:21:59,654
Que porra está fazendo aqui?
Não sabe bater na porta?

267
00:21:59,655 --> 00:22:02,858
Pensei que você tinha me visto.
Com seus ouvidos.

268
00:22:02,859 --> 00:22:04,790
Tem sorte
de eu não ter atirado...

269
00:22:04,791 --> 00:22:06,943
Na parede?
Na geladeira?

270
00:22:07,375 --> 00:22:08,875
Estou sofrendo muito.

271
00:22:11,442 --> 00:22:15,303
Soube da notícia, querido.
Sinto muito, de verdade.

272
00:22:15,304 --> 00:22:19,445
- O que vou fazer, Al?
- Provavelmente, algo terrível.

273
00:22:20,110 --> 00:22:23,411
- Conhecendo você.
- Foi minha culpa.

274
00:22:24,412 --> 00:22:26,575
Eu fiz essa merda toda.

275
00:22:27,012 --> 00:22:29,166
E tudo que quero é agarrá-la,
vê-la.

276
00:22:29,167 --> 00:22:31,381
Dizer-lhe que sinto muito
e não posso.

277
00:22:33,082 --> 00:22:35,025
Ela se foi.

278
00:22:35,026 --> 00:22:38,285
Querido, pode repetir?

279
00:22:38,286 --> 00:22:41,498
É meio difícil ouvir você
com esse pau de piedade na boca.

280
00:22:41,499 --> 00:22:42,840
Agora veja, doçura.

281
00:22:42,841 --> 00:22:45,731
- Precisa continuar vivendo.
- Obrigado.

282
00:22:45,732 --> 00:22:49,088
Matthew McConaughey,
suas palavras são um tesouro.

283
00:22:49,089 --> 00:22:50,854
<i>Ouça a dor.</i>

284
00:22:50,855 --> 00:22:53,908
<i>É tanto professora de história
quanto cartomante.</i>

285
00:22:53,909 --> 00:22:57,306
<i>A dor nos ensina
o que todos seríamos.</i>

286
00:22:57,307 --> 00:22:58,985
<i>Às vezes é tão ruim</i>

287
00:22:58,986 --> 00:23:01,361
<i>que sentimos
como se estivéssemos morrendo.</i>

288
00:23:01,362 --> 00:23:04,779
Mas não se pode viver de verdade
até morremos um pouco, não é?

289
00:23:06,710 --> 00:23:08,010
Wade?

290
00:23:10,257 --> 00:23:12,600
- Wade?
- Estou bem aqui, Althea.

291
00:23:12,601 --> 00:23:17,117
Talvez seja a coisa mais bonita
que já ouvi.

292
00:23:17,118 --> 00:23:19,287
Você está
absolutamente correta.

293
00:23:22,490 --> 00:23:25,330
Estou prestes a fazer
algo terrível.

294
00:23:29,045 --> 00:23:30,445
URSO POLAR

295
00:23:31,171 --> 00:23:32,671
Eles não são preciosos?

296
00:23:34,681 --> 00:23:37,605
- Você é um super-herói?
- Isso mesmo, querida.

297
00:23:38,020 --> 00:23:41,459
- Qual é o seu nome?
- Capitão Calças Deliciosas.

298
00:23:41,460 --> 00:23:43,973
Quem é
o Capitão Calças Deliciosas?

299
00:24:08,946 --> 00:24:11,144
Não acredito
que ele ainda está vivo.

300
00:24:11,145 --> 00:24:13,606
Não acredito que saiu
de casa com essa blusa.

301
00:24:14,880 --> 00:24:16,981
Deve ter um jeito de morrer.

302
00:24:16,982 --> 00:24:19,233
Só preciso ser
mais Duro de Matar.

303
00:24:19,234 --> 00:24:21,821
Marca registrada da Fox.
Entenderam tudo agora?

304
00:24:39,716 --> 00:24:41,316
<i>Sua loucura é igual a minha.</i>

305
00:24:42,595 --> 00:24:45,018
<i>Nunca deixarei nosso filho
se chamar Todd.</i>

306
00:24:53,932 --> 00:24:55,794
<i>Eu te amo, Wade Wilson.</i>

307
00:24:58,107 --> 00:24:59,407
Ness.

308
00:25:00,783 --> 00:25:02,083
Ness?

309
00:25:02,986 --> 00:25:07,792
Ness! Ness, tem algo aqui.
Não consigo ir até você.

310
00:25:08,819 --> 00:25:11,500
Seu coração não está
no lugar certo.

311
00:25:11,501 --> 00:25:13,912
Espere aí, como é?

312
00:25:13,913 --> 00:25:15,898
Seu coração não está
no lugar certo.

313
00:25:15,899 --> 00:25:19,492
Como assim, meu coração
não está no lugar certo?

314
00:25:38,664 --> 00:25:41,468
Sinto muito pela sua perda,
Wade.

315
00:25:41,469 --> 00:25:46,335
- Você está destroçado.
- Meu Deus, conheço essa voz.

316
00:25:48,365 --> 00:25:50,543
CASA ESSEX
PARA REABILITAÇÃO MUTANTE

317
00:26:07,281 --> 00:26:11,665
Russell, ouvi dizer que é bom
arrombando fechaduras.

318
00:26:12,477 --> 00:26:14,341
Não terá necessidade
disso aqui.

319
00:26:14,842 --> 00:26:16,691
Não tem trincos
nas nossas portas.

320
00:26:16,692 --> 00:26:18,658
Nenhuma grade
nas nossas janelas.

321
00:26:19,592 --> 00:26:23,600
Sei o que está pensando.
Por que as crianças não fogem?

322
00:26:24,419 --> 00:26:27,062
Quem iria querer ficar
em lugar como esse?

323
00:26:27,485 --> 00:26:31,353
Vocês ficam porque,
lá no fundo,

324
00:26:32,159 --> 00:26:34,943
vocês sabem
que não poderiam sair.

325
00:26:38,478 --> 00:26:39,878
Mas não se preocupe.

326
00:26:40,985 --> 00:26:42,535
Podemos consertar isso.

327
00:26:47,718 --> 00:26:51,743
Benditos são os iníquos
que são curados pela minha mão.

328
00:27:13,252 --> 00:27:15,229
Coração está no lugar certo.

329
00:27:15,230 --> 00:27:16,731
Coração não...
o que é isso?

330
00:27:16,732 --> 00:27:18,232
Tire sua máscara, Wade.

331
00:27:18,233 --> 00:27:20,240
Queria que tivesse
dito calças.

332
00:27:20,241 --> 00:27:21,641
Vamos jogar uma coisa.

333
00:27:21,642 --> 00:27:24,085
É chamado de Adrien Brody
ou Adam Brody.

334
00:27:24,086 --> 00:27:26,651
Agora, feche os olhos
e abra sua boca.

335
00:27:26,652 --> 00:27:28,919
Não precisa bancar
o engraçadinho aqui.

336
00:27:28,920 --> 00:27:31,721
Precisamos conversar.
Você precisa de um recomeço.

337
00:27:32,895 --> 00:27:34,295
Nossa, quanto brilho.

338
00:27:34,296 --> 00:27:36,845
Parece que estou em um palco
no Gaiety.

339
00:27:36,846 --> 00:27:39,395
Com treinamento,
você pode ser um X-Men.

340
00:27:39,396 --> 00:27:41,672
É desperdício de tempo,
Jesus Cromado.

341
00:27:41,673 --> 00:27:45,048
- Não sou do nível dos X-Men.
- Subavaliação do ano.

342
00:27:45,049 --> 00:27:47,853
Wade, Yukio.
Yukio, Wade.

343
00:27:47,854 --> 00:27:50,395
Que porra é essa?

344
00:27:50,396 --> 00:27:53,014
Ela é minha namorada,
seu merdinha intolerante.

345
00:27:53,015 --> 00:27:55,385
Pise no freio do ódio,
raposinha e amigos.

346
00:27:55,386 --> 00:27:57,423
Estou surpreso por alguém
te namorar.

347
00:27:57,424 --> 00:27:59,704
Especialmente ela,
do Meu Pequeno Pônei.

348
00:27:59,705 --> 00:28:03,671
- Eu gosto desse cara.
- Espere para ver.

349
00:28:03,672 --> 00:28:07,075
- É ótimo ver você assim.
- Sim...

350
00:28:07,076 --> 00:28:08,376
Tchau, Wade!

351
00:28:08,377 --> 00:28:11,420
Agora algumas regras
enquanto estiver sob nosso teto.

352
00:28:11,421 --> 00:28:14,105
Regra número um:
sem mortes.

353
00:28:14,106 --> 00:28:17,719
Ninguém. Nunca.
Não importa o quão mau seja.

354
00:28:17,720 --> 00:28:20,809
Regra dois:
rotular tudo na geladeira...

355
00:28:20,810 --> 00:28:23,442
Wade?
Wade?

356
00:28:23,443 --> 00:28:25,449
- Não tente me perseguir.
- Wade?

357
00:28:25,450 --> 00:28:27,305
Não estou pronto
para ser tocado.

358
00:28:27,306 --> 00:28:29,483
Todos esses velhotes
nas paredes.

359
00:28:29,484 --> 00:28:32,010
Quem mora aqui?
Calista Flockhart?

360
00:28:33,636 --> 00:28:36,572
Isso já estava quebrado
depois que caiu.

361
00:28:37,073 --> 00:28:39,061
O que eu deveria fazer aqui?

362
00:28:39,062 --> 00:28:41,300
Sentar em círculo
e falar como me sinto?

363
00:28:41,301 --> 00:28:43,757
E como eu faria isso,
exatamente, porque...

364
00:28:44,161 --> 00:28:46,746
Onde está todo mundo
nessa porra?

365
00:28:46,747 --> 00:28:49,003
É sempre você
e essa Miss adolescente

366
00:28:49,004 --> 00:28:50,788
- com nome gigantesco...
- Chega!

367
00:28:51,216 --> 00:28:52,841
Eu falei para não encostar.

368
00:28:53,876 --> 00:28:57,016
Mas que porra.

369
00:28:57,446 --> 00:28:59,870
Achei que o estúdio
nos daria uma chance.

370
00:28:59,871 --> 00:29:01,987
Uma que não envolva
a minha boca.

371
00:29:02,411 --> 00:29:06,134
O primeiro filme teve mais lucro
que o cara que inventou a calça.

372
00:29:06,135 --> 00:29:08,376
Não podiam colocar
um dos X-Men famosos?

373
00:29:08,377 --> 00:29:10,874
Como aquele trouxa
do pombo gigante com asas?

374
00:29:10,875 --> 00:29:12,978
Aquilo serve para quê?
Voar 90cm

375
00:29:12,979 --> 00:29:15,370
para pegar
um pedaço de bolo no ar?

376
00:29:15,371 --> 00:29:17,631
Não, não, não.

377
00:29:17,632 --> 00:29:20,475
Eu não tenho
perfil de X-Men.

378
00:29:20,476 --> 00:29:21,991
Primeiramente...

379
00:29:23,054 --> 00:29:25,344
Eu não sou virgem.
Segundo, e mais...

380
00:29:26,940 --> 00:29:29,443
Devia ter te largado
na lamentação deprimente

381
00:29:29,444 --> 00:29:30,785
que te encontrei.

382
00:29:30,786 --> 00:29:33,350
Mas é o que os amigos fazem.
Eles aparecem.

383
00:29:33,351 --> 00:29:35,497
Não quando é conveniente
ou moleza.

384
00:29:35,498 --> 00:29:39,657
Quando está duro.
E você sempre deixa mais duro.

385
00:29:39,658 --> 00:29:42,192
Você não está bem.

386
00:29:42,193 --> 00:29:45,121
Arrisquei meu pescoço
trazendo você.

387
00:29:45,122 --> 00:29:48,082
Um dos babacas
que matou a Vanessa se safou.

388
00:29:50,825 --> 00:29:52,789
Jesus Cristo.

389
00:29:52,790 --> 00:29:54,602
Achei que ia me beijar ali.

390
00:29:54,603 --> 00:29:56,793
Por favor, não,
não conseguiria impedir.

391
00:29:56,794 --> 00:29:58,825
Wade.
Seja quem for,

392
00:29:58,826 --> 00:30:01,437
vamos rastreá-los
e levá-los à justiça.

393
00:30:01,438 --> 00:30:02,983
Mas fui eu.

394
00:30:05,872 --> 00:30:07,853
Eu sou o babaca
que se safou.

395
00:30:08,466 --> 00:30:11,205
Matei até o último deles,
menos eu.

396
00:30:11,674 --> 00:30:13,269
Não consegui me matar.

397
00:30:16,534 --> 00:30:18,698
Íamos começar uma família.

398
00:30:20,237 --> 00:30:21,637
Nós íamos...

399
00:30:23,518 --> 00:30:25,381
Iríamos ser uma família.

400
00:30:26,229 --> 00:30:31,201
Wade, a Vanessa se foi.
Ela não vai voltar.

401
00:30:31,723 --> 00:30:34,101
Essa pode não ser
a família que você quer.

402
00:30:34,102 --> 00:30:37,933
Mas, é a família que precisa.
Você tem um bom coração.

403
00:30:37,934 --> 00:30:40,597
E deve ficar aqui,
onde pode crescer.

404
00:30:41,171 --> 00:30:42,927
O que você disse?

405
00:30:44,514 --> 00:30:46,257
Sobre meu coração?

406
00:30:51,181 --> 00:30:53,188
Acho que estou
no lugar certo.

407
00:32:00,860 --> 00:32:03,783
<i>Vou te contar qual é
a maior mentira.</i>

408
00:32:03,784 --> 00:32:06,994
- Papel higiênico.
- O que tem de ruim nele?

409
00:32:06,995 --> 00:32:10,272
- Faz o trabalho dele.
- Faz mesmo?

410
00:32:10,273 --> 00:32:11,773
Faz o trabalho dele, certo.

411
00:32:11,774 --> 00:32:14,894
Digamos que acorda amanhã,
e, hipoteticamente,

412
00:32:14,895 --> 00:32:18,011
encontre bosta verde
na sua cara.

413
00:32:18,012 --> 00:32:20,352
Na sua bochecha,
talvez um pouco na barba.

414
00:32:20,353 --> 00:32:22,787
- Mas que merda? Vou vomitar.
- O que faria?

415
00:32:22,788 --> 00:32:25,794
Vai em um banheiro,
e tira um pedaço de lenço,

416
00:32:25,795 --> 00:32:29,300
esfrega um pouco na sua barba,
e depois continua seus afazeres,

417
00:32:29,301 --> 00:32:32,039
vai à igreja, janta
e vai ao cinema, como se nada?

418
00:32:32,040 --> 00:32:34,395
- De onde tirou isso?
- Mas algo aconteceu.

419
00:32:34,396 --> 00:32:36,419
Sua cara está
cheirando merda, certo?

420
00:32:36,420 --> 00:32:39,112
Então, o que você iria fazer
é pegar um sabonete,

421
00:32:39,113 --> 00:32:43,340
e água quente
e esfregar muito sua barba,

422
00:32:43,341 --> 00:32:46,216
por uns 10 minutos seguidos.
Nunca será o bastante.

423
00:32:46,217 --> 00:32:48,097
Quer me fazer
ficar com nojo?

424
00:32:48,098 --> 00:32:51,969
- Estou começando a sentir...
- Papel higiênico é aperitivo.

425
00:32:51,970 --> 00:32:56,584
Depois, use lenços umedecidos
da Huggies Natural Care.

426
00:32:56,585 --> 00:32:59,933
Esse é o prato principal,
eles são macios, são úmidos.

427
00:32:59,934 --> 00:33:01,234
São para bebês.

428
00:33:02,116 --> 00:33:07,014
Por fim, com uma tira de papel,
limpe o excesso de umidade.

429
00:33:07,015 --> 00:33:10,265
E se quiser um brilho a mais,
é só usar secador de cabelo.

430
00:33:10,266 --> 00:33:11,866
Só por uns 30s até ficar...

431
00:33:15,893 --> 00:33:17,293
Que porra é essa?

432
00:33:18,139 --> 00:33:19,539
Ano?

433
00:33:20,100 --> 00:33:21,500
O quê?

434
00:33:22,485 --> 00:33:26,635
- Em que ano estamos?
- Que pergunta idiota é essa?

435
00:33:57,562 --> 00:34:00,244
<i>Temos 8 semanas de treinos
a seguir, homens.</i>

436
00:34:00,245 --> 00:34:03,392
<i>Isso nos deixará musculosos
e preparados, para o combate.</i>

437
00:34:05,400 --> 00:34:09,396
Não está funcionando,
de jeito nenhum.

438
00:34:09,397 --> 00:34:13,892
Fita adesiva não é amigo
de alumínio resfriado.

439
00:34:14,808 --> 00:34:18,292
Velcro, codificado por cores,
eficiente, e é sustentável.

440
00:34:18,293 --> 00:34:21,229
- Com quem ele está falando?
- Por que está vestido

441
00:34:21,230 --> 00:34:23,889
- igual um estuprador?
- Podemos manter o foco?

442
00:34:23,890 --> 00:34:26,096
Falemos das refeições
de semana que vem.

443
00:34:26,097 --> 00:34:29,212
Todos odiaram o ceviche.
Li a caixa de sugestões.

444
00:34:29,213 --> 00:34:31,235
- Isso...
- Vou te interromper agora.

445
00:34:31,236 --> 00:34:33,157
Consigo ver
que é tudo atuação.

446
00:34:33,158 --> 00:34:37,338
Pode ter enganado o Colossus
com essa farsa de cara legal,

447
00:34:37,339 --> 00:34:39,915
- mas não a mim.
- Não seja má.

448
00:34:39,916 --> 00:34:41,566
Dá um tempo, NTW.

449
00:34:41,567 --> 00:34:44,882
Não, não, deixe-a continuar.
Deixe-a continuar, pode falar.

450
00:34:44,883 --> 00:34:46,805
Ela tem o direito
de estar cética.

451
00:34:46,806 --> 00:34:49,718
Olhe para mim.
Sou um alvo fácil.

452
00:34:50,165 --> 00:34:53,704
Sabe, historicamente, maldades,
tem sido minha amante.

453
00:34:53,705 --> 00:34:55,205
Então eu entendo,

454
00:34:55,206 --> 00:35:00,169
mas gosto de pensar que vocês
já me ajudaram bastante.

455
00:35:01,249 --> 00:35:04,176
Gosto de pensar que ajudei
vocês também.

456
00:35:05,185 --> 00:35:06,585
E bastante.

457
00:35:07,413 --> 00:35:09,519
E, pela primeira vez,
em um bom tempo,

458
00:35:10,094 --> 00:35:11,494
eu gosto de mim mesmo.

459
00:35:13,414 --> 00:35:16,130
- Aceito suas desculpas.
- Eu nunca as pedi.

460
00:35:16,131 --> 00:35:18,179
- Eu falava com o seu coração.
- Viu?

461
00:35:18,180 --> 00:35:21,214
Não é uma causa perdida
como imaginou, estou orgulhoso,

462
00:35:21,215 --> 00:35:23,561
você é tudo que sabia
que poderia ser.

463
00:35:23,562 --> 00:35:24,995
Obrigado, Colossus.

464
00:35:25,396 --> 00:35:27,419
Só quero ser o melhor
X-Men do mundo,

465
00:35:27,420 --> 00:35:28,820
Desculpe, X-Pessoa.

466
00:35:30,652 --> 00:35:32,956
Há algo errado
com o sabonete.

467
00:35:32,957 --> 00:35:36,667
Está tudo bem, acabei de encher.
Dê mais umas bombeadas aí.

468
00:35:37,867 --> 00:35:39,977
Agora, se me derem licença,

469
00:35:40,633 --> 00:35:43,876
é a temporada de caça ao coelho
e os estou caçando.

470
00:35:43,877 --> 00:35:45,177
Tchau, Wade.

471
00:36:01,615 --> 00:36:05,922
<i>Ninguém nasce perfeito.
Mas você pode ser.</i>

472
00:36:05,923 --> 00:36:08,977
Sei que estão fazendo
o que lhes vem naturalmente.

473
00:36:12,637 --> 00:36:14,869
Vocês não conseguem
se conter.

474
00:36:18,597 --> 00:36:19,997
Só que conseguem.

475
00:36:20,668 --> 00:36:23,324
É preciso trabalho,
disciplina...

476
00:36:23,753 --> 00:36:25,153
E tratamento.

477
00:36:25,154 --> 00:36:26,802
Suas habilidades,

478
00:36:28,362 --> 00:36:30,921
sei o quão sedutoras
elas são.

479
00:36:31,353 --> 00:36:33,981
O quanto elas fazem vocês
se sentirem poderosos.

480
00:36:34,608 --> 00:36:36,909
Mas devem aprender
a nunca as usar.

481
00:36:36,910 --> 00:36:39,877
Para que elas nunca usem
vocês também.

482
00:36:45,878 --> 00:36:47,478
Por favor, não chore.

483
00:36:48,486 --> 00:36:49,886
Eu vou te ajudar.

484
00:36:50,312 --> 00:36:52,766
Vou te fazer sentir
o que deve sentir.

485
00:36:53,359 --> 00:36:55,101
Como você precisa sentir.

486
00:36:55,780 --> 00:36:59,372
Toda vez que sentir
necessidade usá-las.

487
00:36:59,373 --> 00:37:02,926
Chupe meu pau mutante,
seu quatro-olhos do caralho.

488
00:37:17,344 --> 00:37:18,770
<i>Wade.</i>

489
00:37:20,229 --> 00:37:21,629
Wade!

490
00:37:21,630 --> 00:37:25,302
Entre, olá.
Estava fazendo uma leitura leve.

491
00:37:25,303 --> 00:37:28,844
- Temos uma missão.
- Cuidem-se lá fora.

492
00:37:28,845 --> 00:37:30,157
Vou rezar por vocês.

493
00:37:30,158 --> 00:37:34,818
- Não. Quero que venha comigo.
- Desculpe. O quê?

494
00:37:34,819 --> 00:37:36,323
Você me ouviu.

495
00:37:36,324 --> 00:37:39,906
Confie em mim, é uma
péssima ideia, não estou pronto.

496
00:37:39,907 --> 00:37:41,739
- Você está pronto.
- Não estou.

497
00:37:41,740 --> 00:37:43,686
Esteja no X-Jet
em 5 minutos.

498
00:37:43,687 --> 00:37:45,683
- Posso ir daqui 30 minutos.
- Não!

499
00:37:45,684 --> 00:37:48,003
Posso ir agora.
Última oferta.

500
00:37:48,004 --> 00:37:50,629
<i>Irene Merryweather,
WHIT News.</i>

501
00:37:50,630 --> 00:37:55,396
<i>Ao vivo direto da Casa Essex
para Reabilitação de Mutantes.</i>

502
00:37:55,397 --> 00:37:58,728
Um rapaz mutante
parece ter iniciado um confronto

503
00:37:58,729 --> 00:38:00,458
com a polícia
aqui atrás de mim.

504
00:38:00,459 --> 00:38:04,372
Há duas viaturas da polícia
capotadas e queimadas...

505
00:38:04,373 --> 00:38:06,436
Uma cena de caos absoluto...

506
00:38:06,437 --> 00:38:09,630
Eu vou queimar vocês!
Para trás.

507
00:38:10,033 --> 00:38:13,945
Sai de perto de mim!
Está querendo morrer?

508
00:38:29,215 --> 00:38:32,691
Parece que os X-Men
estão chegando...

509
00:38:32,692 --> 00:38:35,974
- Saiam da frente.
<i>- Com um tipo de estagiário.</i>

510
00:38:35,975 --> 00:38:39,247
Fiquem calmos.
Os profissionais chegaram.

511
00:38:39,248 --> 00:38:40,726
Nós somos os X-Men.

512
00:38:40,727 --> 00:38:45,420
Metáfora de racismo dos anos 60.
Então, respeito.

513
00:38:45,421 --> 00:38:47,317
Descansar, soldado.

514
00:38:48,624 --> 00:38:51,907
- O que está fazendo?
- Meu serviço.

515
00:38:51,908 --> 00:38:54,807
Você falou que eu estava pronto
e eu discordo disso.

516
00:38:54,808 --> 00:38:57,519
Mas aqui estamos.
Tentando superar as diferenças.

517
00:38:57,520 --> 00:38:58,900
Como a Beyonce diz:

518
00:38:58,901 --> 00:39:02,615
"Por favor.
Por favor, pare de me trair."

519
00:39:03,179 --> 00:39:04,479
É o quinto confronto.

520
00:39:04,480 --> 00:39:06,935
O garoto precisa ir
para Icebox. Longe daqui.

521
00:39:06,936 --> 00:39:11,923
Russell deve ficar conosco,
não preso, o temos sob controle.

522
00:39:11,924 --> 00:39:15,965
Não estou sentindo que está
"tudo sob controle" aqui, Marty.

523
00:39:15,966 --> 00:39:17,938
- É Glenn, não é?
- Daniel.

524
00:39:17,939 --> 00:39:20,895
Eu faço as perguntas, Miguel
Deixe-me falar com ele.

525
00:39:20,896 --> 00:39:25,526
Você fica aí com a sua
boca estranha de chupa rola.

526
00:39:27,155 --> 00:39:28,785
- Quer morrer?
- Ele é fofo.

527
00:39:28,786 --> 00:39:30,776
Não sei por quê
trouxe balas dundum.

528
00:39:30,777 --> 00:39:33,124
- Queimarei suas bolas.
- Primeiro dia.

529
00:39:33,125 --> 00:39:35,035
Estou tão nervoso.

530
00:39:35,036 --> 00:39:36,971
Você disse
"balas dundum"?

531
00:39:36,972 --> 00:39:39,760
Sim. Deveria ter trazido
uma pistola de água.

532
00:39:40,833 --> 00:39:42,133
E aí?

533
00:39:42,768 --> 00:39:46,328
Fique longe,
ou o Justin Bieber morre.

534
00:39:46,774 --> 00:39:49,186
Justin Bieber.
Chamou você de Justin Bieber.

535
00:39:50,797 --> 00:39:52,185
Calma aí.
Espera, espera.

536
00:39:52,186 --> 00:39:55,395
Vamos não fazer
o que quer que isso seja.

537
00:39:55,396 --> 00:39:58,564
Certo? Vamos só conversar.
Seu nome é Russell, não é?

538
00:39:58,565 --> 00:40:01,106
- Firefist.
- Firefist!

539
00:40:01,107 --> 00:40:02,443
É um ótimo nome.

540
00:40:02,444 --> 00:40:05,284
Onde pega fogo? Só o punho,
ou vai até o cotovelo?

541
00:40:09,928 --> 00:40:11,916
Com certeza até o cotovelo.

542
00:40:11,917 --> 00:40:14,880
Venha quieto,
ou teremos um problema.

543
00:40:14,881 --> 00:40:17,374
- Você roubou isso do Robocop!
- Robocop!

544
00:40:17,375 --> 00:40:20,647
Fica na sua. Você está
me envergonhando. Olha!

545
00:40:20,648 --> 00:40:22,441
Firefi...
Fire...

546
00:40:22,442 --> 00:40:26,549
Meu Deus. Não consigo falar!
Sinto muito!

547
00:40:31,028 --> 00:40:34,197
Merda.
Agora você foi longe demais!

548
00:40:34,198 --> 00:40:37,714
Ponha as mãos atrás dos joelhos
e fique de cabeça, agora!

549
00:40:37,715 --> 00:40:39,606
Wade!
Qual é a primeira regra?

550
00:40:39,607 --> 00:40:41,485
Colocar nome em tudo
na geladeira!

551
00:40:41,486 --> 00:40:44,452
- Não exagerar!
- Regras precisam ser quebradas.

552
00:40:44,453 --> 00:40:47,193
<i>Esse é o exato oposto
do propósito delas!</i>

553
00:40:47,907 --> 00:40:49,977
Vai tomar no cu!
Tudo bem.

554
00:40:49,978 --> 00:40:51,641
Começarei do início.

555
00:40:51,642 --> 00:40:55,129
- Eu sou Deadpool, um X-Men.
- Um estagiário!

556
00:40:55,130 --> 00:40:56,563
Calada!

557
00:40:56,963 --> 00:40:59,700
Ouça, eu entendo.

558
00:41:00,365 --> 00:41:02,146
Beleza?
Você está assustado,

559
00:41:02,588 --> 00:41:04,930
sozinho.
Você não tem família.

560
00:41:04,931 --> 00:41:07,809
Eu também não tinha.
Você mora nesse lixão? Advinha.

561
00:41:07,810 --> 00:41:10,051
Eu morava em um lugar
igual a este.

562
00:41:10,052 --> 00:41:13,507
Mas sabe de uma coisa?
Uma mulher sábia me disse,

563
00:41:13,508 --> 00:41:14,908
Pode repetir?

564
00:41:14,909 --> 00:41:18,125
É meio difícil ouvir você
com esse pau de piedade na boca.

565
00:41:18,126 --> 00:41:20,125
Exagerei?
Eu fui longe demais.

566
00:41:26,987 --> 00:41:28,820
Isso foi efervescente.

567
00:41:29,621 --> 00:41:33,264
Fique na escola garoto.
Ou não, eu não fiquei.

568
00:41:33,265 --> 00:41:36,137
- E virei um X-Men.
- Estagiário.

569
00:41:36,138 --> 00:41:39,406
Foda-se.
Entrada de super-herói chegando.

570
00:41:42,943 --> 00:41:47,561
Merda, merda.
Isso não é nada prático.

571
00:42:07,455 --> 00:42:10,592
- Posso me acostumar com isso.
- Ainda é um estagiário!

572
00:42:10,593 --> 00:42:11,931
Estagiário!

573
00:42:11,932 --> 00:42:15,200
- Põe um inibidor nele, agora!
- Calma aí, esguicho.

574
00:42:15,201 --> 00:42:17,211
Acabou.
Pegamos você.

575
00:42:18,712 --> 00:42:21,486
- O que isso faz?
- Coleira supressora de poder.

576
00:42:21,487 --> 00:42:24,574
Inibe todos os poderes mutantes.
Não dá para tirar.

577
00:42:24,575 --> 00:42:26,522
A não ser
que tenha uma granada.

578
00:42:26,977 --> 00:42:29,200
Uma dessas seria útil
no primeiro ato.

579
00:42:29,201 --> 00:42:30,822
Obrigado.

580
00:42:32,187 --> 00:42:34,331
Isso foi
totalmente empolgante.

581
00:42:34,332 --> 00:42:38,624
Verdadeiro heroísmo em ação.
Estamos devendo para vocês.

582
00:42:39,025 --> 00:42:40,820
Nós cuidamos
a partir de agora.

583
00:42:40,821 --> 00:42:44,442
Prenda-me, por favor.
Todo lugar é melhor que aqui.

584
00:42:44,443 --> 00:42:47,372
Acredite em mim, filho,
você não quer ir para Icebox.

585
00:42:47,373 --> 00:42:50,239
Aquilo faz o cu do Hitler
parecer Waikiki.

586
00:42:50,240 --> 00:42:52,087
Vamos te levar
para dentro, jovem.

587
00:42:52,088 --> 00:42:55,596
Não, não. Espera.
Vocês ficam aí.

588
00:43:05,534 --> 00:43:07,412
Esses caras machucam você?

589
00:43:08,351 --> 00:43:10,057
Quem?

590
00:43:11,943 --> 00:43:15,245
O carequinha?
Jared Kushner?

591
00:43:15,746 --> 00:43:17,622
Os dois?

592
00:43:22,145 --> 00:43:24,534
Foda-se.
Quatro ou cinco instantes.

593
00:43:24,535 --> 00:43:26,962
- Como é?
- Quatro,

594
00:43:26,963 --> 00:43:29,084
ou cinco instantes.

595
00:43:29,842 --> 00:43:33,734
É tudo que se precisa
para ser um herói.

596
00:43:33,735 --> 00:43:36,141
As pessoas acham
que você acorda um herói.

597
00:43:36,142 --> 00:43:38,349
Que escova os dentes
como herói.

598
00:43:38,350 --> 00:43:41,306
Que ejacula em uma saboneteira
como herói.

599
00:43:41,307 --> 00:43:45,077
- Puta merda.
- Mas não. Ser um herói

600
00:43:45,078 --> 00:43:47,606
é coisa de poucos instantes.

601
00:43:47,607 --> 00:43:52,465
Alguns instantes fazendo
as coisas que ninguém mais fará.

602
00:43:55,401 --> 00:43:56,701
Não!

603
00:44:00,559 --> 00:44:03,134
- Wade, o que você fez?
- Colossus, não!

604
00:44:03,135 --> 00:44:06,802
Você estava certo, Wade.
Você não pertence aos X-Men.

605
00:44:06,803 --> 00:44:10,651
Não brinca, Gandhi Cromado.
Quando percebeu isso?

606
00:44:10,652 --> 00:44:13,725
O oco na cabeça daquele
filho da puta?

607
00:44:13,726 --> 00:44:16,178
Aquele garoto era abusado.
Dá para perceber.

608
00:44:16,179 --> 00:44:19,826
Nós temos regras.
Não é juiz, júri e executor.

609
00:44:19,827 --> 00:44:23,000
Foda-se suas regras.
Luto pelo que é certo.

610
00:44:23,001 --> 00:44:24,876
E, às vezes,
é preciso jogar sujo.

611
00:44:24,877 --> 00:44:27,954
Você me decepcionou
pela última vez, Wade.

612
00:44:31,145 --> 00:44:33,133
Coloque esses caras
nas jaulas.

613
00:44:33,134 --> 00:44:34,534
Leve-os para a Icebox.

614
00:44:58,129 --> 00:45:00,477
De qual gangue
será que farei parte?

615
00:45:02,085 --> 00:45:04,470
Tem um chapéu seletor?

616
00:45:06,120 --> 00:45:09,208
Acho que sou um Lufa-Lufa
da costa leste.

617
00:45:10,398 --> 00:45:13,550
Cometi um grande erro
na minha reserva da Airbnb.

618
00:45:13,551 --> 00:45:17,760
Isso não se parece nada
com o que tinha no site.

619
00:45:19,061 --> 00:45:20,661
Entretanto,
amei a decoração.

620
00:45:20,662 --> 00:45:22,916
Não sabia que "desesperança"
era uma cor.

621
00:45:22,917 --> 00:45:24,339
Esquerda, otário.

622
00:45:28,318 --> 00:45:30,170
Por favor, você primeiro.

623
00:45:31,883 --> 00:45:34,524
Outra minoria nojenta
fora das ruas.

624
00:45:34,525 --> 00:45:36,914
Dormiremos bem hoje,
vamos comer um bagel.

625
00:45:40,031 --> 00:45:42,701
Boa noite,
idiota irritante.

626
00:46:18,560 --> 00:46:22,978
<i>- Você está sem seus poderes.
- Só um pouquinho de câncer.</i>

627
00:46:22,979 --> 00:46:25,054
Sem preocupações,
somos todos amigos.

628
00:46:25,055 --> 00:46:26,455
Puta merda.

629
00:46:26,868 --> 00:46:29,136
Eu queria ser
um super-herói.

630
00:46:29,137 --> 00:46:31,731
Sempre quis ter
meu próprio traje.

631
00:46:31,732 --> 00:46:35,756
- O que aconteceu?
- Já viu super-herói gorducho?

632
00:46:35,757 --> 00:46:39,338
Nunca,
a indústria é preconceituosa.

633
00:46:39,787 --> 00:46:44,000
- Fodam-se os super-heróis.
- A coisa que mais me irrita,

634
00:46:44,001 --> 00:46:46,884
eu nunca me defendi
enquanto estava lá.

635
00:46:47,844 --> 00:46:49,800
Minha vida toda...

636
00:46:50,776 --> 00:46:53,951
esperei que alguém viesse
e me salvasse.

637
00:46:56,574 --> 00:46:59,706
Ninguém sacrificará nada
por mim.

638
00:47:03,883 --> 00:47:06,245
Tenho que começar
a cuidar de mim mesmo.

639
00:47:07,289 --> 00:47:08,981
Tenho uma missão agora.

640
00:47:09,953 --> 00:47:12,750
A primeira coisa que quero fazer
quando sair daqui,

641
00:47:12,751 --> 00:47:15,386
queimar o diretor vivo

642
00:47:15,387 --> 00:47:18,465
e tirar uma selfie
com o corpo dele em brasas.

643
00:47:20,105 --> 00:47:22,304
É como a minha parte
favorita da bíblia.

644
00:47:23,293 --> 00:47:27,161
Não tenho um fantoche comigo,
mas o que ele fez com você?

645
00:47:27,740 --> 00:47:29,425
Ele te deu um chamego?

646
00:47:29,426 --> 00:47:31,998
Eu sussurraria,
mas a Skittles nos processaria.

647
00:47:32,449 --> 00:47:34,735
O filho da puta
odeia mutantes.

648
00:47:34,736 --> 00:47:37,041
Ele tentava tirar
os genes de nós a força.

649
00:47:37,042 --> 00:47:39,911
Nada pior do que um cara
que acha que isso é doença.

650
00:47:39,912 --> 00:47:41,568
Filho da puta, demente.

651
00:47:42,803 --> 00:47:46,821
Amanhã, vou encontrar
o maior cara daqui.

652
00:47:47,528 --> 00:47:49,419
E farei dele nossa putinha.

653
00:47:52,751 --> 00:47:56,885
- O que foi isso?
- Isso é o maior cara daqui.

654
00:47:56,886 --> 00:47:59,229
Fato interessante
sobre a Icebox.

655
00:47:59,230 --> 00:48:03,389
Embora ninguém tenha visto,
eles mantêm um monstro no porão.

656
00:48:03,390 --> 00:48:07,397
Bem ao lado de uma tigela enorme
e fumegante de presságio.

657
00:48:07,398 --> 00:48:08,698
Olha...

658
00:48:09,148 --> 00:48:11,259
Eu não posso te proteger.

659
00:48:11,260 --> 00:48:15,954
Com esse colar, meu superpoder
é apenas um câncer sem freio.

660
00:48:15,955 --> 00:48:19,488
Dê-me um arco e flecha
e serei igual o Gavião Arqueiro.

661
00:48:19,489 --> 00:48:21,674
Agora, se me der licença,

662
00:48:21,675 --> 00:48:24,868
tenho tumores para crescer,
Vanessa está me esperando.

663
00:48:24,869 --> 00:48:27,133
Vou começar fazendo
uma faca para nós.

664
00:48:27,134 --> 00:48:29,824
- Valeu pela atenção.
- Roubei a caneta do guarda

665
00:48:29,825 --> 00:48:33,093
e guardei na velha carteira
de prisão, se é que me entende.

666
00:48:33,094 --> 00:48:35,270
Espero mesmo não saber
o que quer dizer.

667
00:48:37,632 --> 00:48:41,084
- Sei que está ali dentro, só...
- Jesus amado.

668
00:48:41,579 --> 00:48:44,636
Consigo ouvir
você mexendo aí dentro.

669
00:48:44,637 --> 00:48:47,333
Fabricam Purell
para seus ouvidos?

670
00:48:51,433 --> 00:48:54,479
<i>Atualizando a história
já contada anteriormente.</i>

671
00:48:54,480 --> 00:48:58,655
<i>Depois do confronto fora da casa
de reabilitação Essex,</i>

672
00:48:58,656 --> 00:49:01,694
<i>dois mutantes foram levados
para a Icebox.</i>

673
00:49:01,695 --> 00:49:04,179
<i>Entrando no modo reparo.</i>

674
00:49:06,154 --> 00:49:09,105
<i>No incidente, diversos carros
foram destruídos,</i>

675
00:49:09,106 --> 00:49:11,795
<i>e os X-Men foram chamados
para restaurar a ordem.</i>

676
00:49:47,081 --> 00:49:49,121
Não, não faça isso.

677
00:49:49,542 --> 00:49:52,716
O quê?
Por que está piscando para mim?

678
00:49:56,791 --> 00:49:59,527
- Eu te cubro.
- Meu Deus.

679
00:49:59,528 --> 00:50:03,187
- Eu disse que iria te proteger.
- Deixe-me em paz, garoto.

680
00:50:03,833 --> 00:50:05,473
Ótimo.

681
00:50:06,529 --> 00:50:09,377
Olhem só
nossos novos amigos.

682
00:50:09,378 --> 00:50:12,618
É bom ver rostos novos
por aqui.

683
00:50:12,619 --> 00:50:17,586
Não é muito conhecido,
mas é um salto para a atuação.

684
00:50:17,587 --> 00:50:19,246
Eu não estava falando
com ele.

685
00:50:19,986 --> 00:50:23,326
Já nos conhecemos?
Não identifiquei seu bigode.

686
00:50:23,327 --> 00:50:26,307
- Tom Cassidy Negão.
- Wade Wilson Brancão.

687
00:50:26,308 --> 00:50:29,538
Qual é seu superpoder?
Apropriação cultural?

688
00:50:29,539 --> 00:50:32,351
Você deveria ser a vadia
mais durona daqui.

689
00:50:32,352 --> 00:50:34,728
Mas não acho tanto assim.

690
00:50:34,729 --> 00:50:39,728
Primeira regra do pátio, fodido.
Encontre o maior cara e faça...

691
00:50:43,167 --> 00:50:45,032
O segundo maior cara.

692
00:50:45,465 --> 00:50:48,025
A última coisa que preciso
é de mais hepatite.

693
00:50:48,026 --> 00:50:51,434
É liso também,
essa mesa precisa de limpeza.

694
00:50:51,435 --> 00:50:53,662
Pode pedir
para limparem essa mesa?

695
00:50:54,203 --> 00:50:56,929
Garoto, acho que escolheu
o lado errado.

696
00:50:56,930 --> 00:51:01,887
- Não escolhi, ele é meu amigo.
- Sem essa, não somos amigos.

697
00:51:03,339 --> 00:51:05,291
Você está prestes
a apanhar muito...

698
00:51:17,153 --> 00:51:20,671
Eu me diverti tanto,
você estava tipo, e eu tipo...

699
00:51:20,672 --> 00:51:22,816
Por favor,
deixe-me morrer em paz.

700
00:51:22,817 --> 00:51:26,815
- Fazemos um ótimo time.
- Não somos um time.

701
00:51:27,218 --> 00:51:31,738
Acabei de te salvar,
somos amigos, parceiros.

702
00:51:31,739 --> 00:51:34,021
Não somos parceiros,
nem amigos.

703
00:51:35,662 --> 00:51:38,250
Isso não termina
conosco andando ao pôr do sol.

704
00:51:38,251 --> 00:51:40,239
Termina comigo
morrendo de câncer.

705
00:51:40,240 --> 00:51:43,924
E você ganhando o prêmio Icebox
por ter a boca mais macia.

706
00:51:45,370 --> 00:51:49,023
Só havia uma pessoa no mundo
que me preocupava, e ela morreu.

707
00:51:50,336 --> 00:51:53,028
Você quer sobreviver?

708
00:51:53,950 --> 00:51:56,805
Pare de tentar esfaquear
os grandões daqui.

709
00:51:57,244 --> 00:51:59,123
Faça amizade com eles.

710
00:52:00,310 --> 00:52:02,533
Faça amizade com alguém.

711
00:52:03,089 --> 00:52:05,146
Alguém que não seja eu.

712
00:52:06,184 --> 00:52:08,477
Talvez até o Tim Negão.

713
00:52:09,001 --> 00:52:13,518
Evan Negão? Sei lá.
Só lembro que é afro-americano.

714
00:52:38,371 --> 00:52:40,867
ÁREA DE SEGURANÇA MÁXIMA

715
00:52:44,343 --> 00:52:46,196
<i>Pessoal, fiquem onde estão!</i>

716
00:52:58,666 --> 00:53:00,593
<i>Mau funcionamento
de sistema.</i>

717
00:53:00,594 --> 00:53:04,235
<i>Celas 07, 12, 14 e 27.</i>

718
00:53:04,236 --> 00:53:07,317
<i>Voltem agora para suas celas,
filhos da puta! Fiquem lá.</i>

719
00:53:11,430 --> 00:53:13,073
<i>Procurando.</i>

720
00:53:13,485 --> 00:53:16,831
<i>Cela 04, localizada.</i>

721
00:53:17,556 --> 00:53:19,274
A porta não abre.

722
00:53:19,814 --> 00:53:22,272
Fique de joelhos, cara!

723
00:53:58,529 --> 00:54:00,158
Aquela era nossa cela.

724
00:54:02,228 --> 00:54:04,820
O que fiz para irritar
um desgraçado rabugento,

725
00:54:04,821 --> 00:54:06,628
com o braço
do Soldado Invernal?

726
00:54:15,017 --> 00:54:17,481
Fique longe de mim,
garoto.

727
00:54:24,379 --> 00:54:26,114
Escute o que falo,
vai embora!

728
00:54:30,927 --> 00:54:33,137
Olá, Russell.

729
00:55:55,758 --> 00:55:58,328
Donde esta la biblioteca?

730
00:56:16,228 --> 00:56:17,724
Quem é você?

731
00:56:18,143 --> 00:56:19,643
Eu sou o Batman.

732
00:56:37,597 --> 00:56:39,479
Isso dá um coice do caralho!

733
00:56:47,746 --> 00:56:50,960
Não se sinta mal,
nem eu consigo me matar.

734
00:56:50,961 --> 00:56:52,361
Fale!

735
00:56:52,803 --> 00:56:56,682
Que tipo de filho da puta
tenta matar um rapaz de 14 anos?

736
00:56:57,335 --> 00:56:58,775
É melhor começar a falar,

737
00:56:58,776 --> 00:57:01,406
pois nessas situações,
eu começo a atirar.

738
00:57:02,575 --> 00:57:07,529
Sou Cable, sou do futuro.
Apenas vá embora.

739
00:57:09,394 --> 00:57:13,221
Então você é do futuro.
Certo, então tenho 3 perguntas.

740
00:57:13,222 --> 00:57:16,910
Primeira,
dubstep ainda existe?

741
00:57:16,911 --> 00:57:19,782
Segunda, as pessoas
ainda cultivam em casa?

742
00:57:19,783 --> 00:57:22,962
E terceira, Dopinder conseguirá
encontrar o amor?

743
00:58:06,182 --> 00:58:09,247
- Dubstep é coisa de boiola.
- Você é tão sinistro!

744
00:58:09,248 --> 00:58:12,028
Tem certeza que não faz
parte do universo DC?

745
00:58:12,439 --> 00:58:14,308
Eles amam Dubstep!

746
00:58:40,136 --> 00:58:44,409
É uma pochete?
Eu tinha uma em 1900 e nunca.

747
00:58:45,168 --> 00:58:48,988
- Algo para me lembrar de você.
- Devolve isso para mim.

748
00:58:49,399 --> 00:58:54,055
Isso vai comigo para todo lado.
Como a merda da sua pochete.

749
00:59:03,210 --> 00:59:05,350
Por que está protegendo
o garoto?

750
00:59:06,463 --> 00:59:08,999
Eu estou cagando e andando
para ele.

751
00:59:09,000 --> 00:59:11,977
E ele tem algum problema
com mães.

752
00:59:13,711 --> 00:59:15,557
O que isso aqui faz?

753
00:59:29,280 --> 00:59:32,883
<i>Em todo filme, há um momento
que o herói fica na merda.</i>

754
00:59:32,884 --> 00:59:34,434
<i>Em Jamaica Abaixo de Zero,</i>

755
00:59:34,435 --> 00:59:37,337
<i>foi quando o premiado bobsled
de John Candy quebrou.</i>

756
00:59:37,338 --> 00:59:38,638
<i>Em A Centopeia Humana,</i>

757
00:59:38,639 --> 00:59:41,807
<i>foi quando aqueles atores
assinaram para estar no filme.</i>

758
00:59:41,808 --> 00:59:45,026
<i>Mas nesse filme, bem,
você está olhando para ele.</i>

759
00:59:45,027 --> 00:59:47,118
Fique nas porras dos joelhos,
mutante.

760
00:59:50,473 --> 00:59:51,773
Herói...

761
00:59:54,876 --> 00:59:56,376
ficando na merda.

762
01:00:07,021 --> 01:00:08,421
<i>Eu te amo, Wade Wilson.</i>

763
01:00:08,422 --> 01:00:09,722
Ness?

764
01:00:10,379 --> 01:00:11,936
Ness!

765
01:00:12,882 --> 01:00:15,967
Ness! Pode me deixar entrar,
por favor?

766
01:00:15,968 --> 01:00:17,268
Por favor.

767
01:00:18,804 --> 01:00:20,104
Jesus.

768
01:00:23,089 --> 01:00:26,459
Você não está me guiando bem.
Estou no fim da minha corda.

769
01:00:29,260 --> 01:00:31,113
Eu entrei para os X-Men,

770
01:00:31,676 --> 01:00:33,778
fiquei preso, eu...

771
01:00:37,361 --> 01:00:39,150
Com o garoto.

772
01:00:40,883 --> 01:00:44,426
As crianças nos dão a chance
de sermos melhores do que antes.

773
01:00:45,027 --> 01:00:46,327
O garoto.

774
01:00:59,938 --> 01:01:03,282
Foi o que ela quis dizer.
Seu coração deve estar completo.

775
01:01:03,283 --> 01:01:07,023
Não abandonarei esse garoto.
Ele nunca teve ninguém. Jamais.

776
01:01:07,424 --> 01:01:10,965
- Preciso ser altruísta.
- Sim, mas o que isso significa?

777
01:01:10,966 --> 01:01:13,925
Quer dizer
que eu vou salvar o Russell.

778
01:01:13,926 --> 01:01:16,957
Não consegui salvar a Nessa,
mas eu posso tentar salvar

779
01:01:16,958 --> 01:01:18,854
um adolescente robusto
neozelandês.

780
01:01:18,855 --> 01:01:22,567
Falava de altruísta,
não sei o que isso significa.

781
01:01:22,568 --> 01:01:24,265
- Jesus Cristo.
- Certo.

782
01:01:24,266 --> 01:01:26,048
De acordo com meu cara,

783
01:01:26,049 --> 01:01:30,465
os mutantes serão levados
a uma prisão a 130km de lá.

784
01:01:30,466 --> 01:01:33,982
- Ótimo, o pegarei no caminho.
- Dá uma segurada, amigão.

785
01:01:33,983 --> 01:01:38,822
Falamos de um comboio blindado,
e um super-soldado do futuro

786
01:01:38,823 --> 01:01:41,668
que quer fazer seu crânio
virar um cinzeiro sexual.

787
01:01:41,669 --> 01:01:44,897
Sabe o que devemos fazer?
Construir uma porra de equipe!

788
01:01:44,898 --> 01:01:47,151
Devem ser fodas,
de caráter duvidoso,

789
01:01:47,152 --> 01:01:50,068
e jovens para fazer a franquia
durar de 10 a 12 anos.

790
01:01:50,069 --> 01:01:52,002
Um time de putos
cheios de truques.

791
01:01:52,003 --> 01:01:54,069
Igual 14 Homens
E Mais Outro Segredo.

792
01:01:54,070 --> 01:01:57,268
Rogue Two, John Wick 3.
Com o diretor original.

793
01:01:57,269 --> 01:02:00,235
- Meu corpo é um robô da morte.
- Agora não, Dopinder.

794
01:02:00,236 --> 01:02:04,275
- Eu poderia ser muito útil.
- Qual é seu superpoder?

795
01:02:05,148 --> 01:02:07,161
- Entendi.
- Isso é adorável.

796
01:02:07,162 --> 01:02:10,578
Tem coragem de ver se há
absorventes o bastante

797
01:02:10,579 --> 01:02:12,478
- no dispenser?
- Tenho, senhor.

798
01:02:12,479 --> 01:02:15,749
Desculpe por ter visto isso.
Não, gostei que ouviu isso.

799
01:02:15,750 --> 01:02:18,171
Certo, divulgarei
para mandarem currículos.

800
01:02:18,172 --> 01:02:20,575
Mas não pagaremos
plano de saúde ou dental.

801
01:02:20,576 --> 01:02:22,610
Está na hora de voltar
ao LinkedIn.

802
01:02:59,040 --> 01:03:00,743
<i>Atenção, detentos!</i>

803
01:03:00,744 --> 01:03:05,060
<i>O transporte à prisão
de segurança máxima</i>

804
01:03:05,061 --> 01:03:06,715
<i>começará às 8 horas.</i>

805
01:03:06,716 --> 01:03:09,616
<i>A inspeção de suas celas
e o processamento para saída</i>

806
01:03:09,617 --> 01:03:11,117
<i>começará às 6 horas.</i>

807
01:03:20,303 --> 01:03:23,551
- Que porra você quer?
- Essa é a porra do meu pudim.

808
01:03:23,552 --> 01:03:25,932
- Enfie esse pudim no cu.
- Gosta de pudim?

809
01:03:46,965 --> 01:03:48,265
Olá?

810
01:03:50,267 --> 01:03:51,905
Sei que está aí dentro.

811
01:04:08,049 --> 01:04:10,492
Deve ser difícil
ser o maior cara daqui.

812
01:04:11,778 --> 01:04:13,478
Sempre solitário.

813
01:04:14,078 --> 01:04:16,200
Vão nos levar daqui amanhã.

814
01:04:18,440 --> 01:04:20,835
Talvez eu consiga
te tirar daqui.

815
01:04:21,321 --> 01:04:24,906
Podemos transformar o mundo todo
na nossa putinha.

816
01:04:26,585 --> 01:04:28,574
Precisamos
de um código secreto.

817
01:04:31,389 --> 01:04:33,978
Não, isso é uma bosta, Russell,
seu imbecil.

818
01:04:40,974 --> 01:04:44,793
Somos um time, somos durões,
somos gângsteres.

819
01:04:44,794 --> 01:04:47,810
Sou igual 2Pac,
e você é o Ice Cube.

820
01:04:51,394 --> 01:04:53,284
Lindas,
são todas lindas.

821
01:04:53,285 --> 01:04:55,997
- Conheça Bedlam.
- Nome legal.

822
01:04:55,998 --> 01:04:59,634
- Superpoderes?
- Eu distorço campos elétricos.

823
01:05:00,249 --> 01:05:02,522
Inclusive os do seu cérebro.

824
01:05:02,523 --> 01:05:06,551
Causa ansiedade,
confusão e dor.

825
01:05:07,493 --> 01:05:11,308
Então você é o Dave Matthews.
Ele pode ser útil.

826
01:05:12,506 --> 01:05:15,333
- Sou Zeitgeist.
- Legal.

827
01:05:15,334 --> 01:05:18,575
Você tem o poder de colocar
o seu dedo no...

828
01:05:18,576 --> 01:05:23,552
- No pulso da sociedade?
- Não, eu vomito ácido.

829
01:05:24,166 --> 01:05:26,780
- Quer que eu mostre?
- Não, nós acreditamos.

830
01:05:26,781 --> 01:05:29,239
Todos já comemos no Arby's,
está bem?

831
01:05:29,240 --> 01:05:32,194
Esse é o Vanisher.

832
01:05:35,298 --> 01:05:36,598
Mas...

833
01:05:37,569 --> 01:05:39,308
Vanisher!

834
01:05:41,168 --> 01:05:43,803
Boa, não é?

835
01:05:44,304 --> 01:05:47,344
- Ele não está aqui, não é?
- Talvez esteja atrasado.

836
01:05:48,752 --> 01:05:51,666
Meu nome é Rusty,
mas atendo por Shatterstar.

837
01:05:51,667 --> 01:05:54,939
- Boa. Rusty é...
- É. Horrível.

838
01:05:54,940 --> 01:05:57,996
- De onde você é?
- Do planeta Mojoverso.

839
01:05:57,997 --> 01:06:01,834
Então é um alienígena, eu acho.
Como isso nos ajuda?

840
01:06:01,835 --> 01:06:04,734
Praticamente sou melhor
do que você em tudo.

841
01:06:04,735 --> 01:06:08,188
Quero achar um planeta onde
são piores do que eu em tudo.

842
01:06:08,189 --> 01:06:10,377
Um bando de idiotas
funcionais.

843
01:06:10,378 --> 01:06:13,576
- Serei o Superman deles.
- Isso não é o Canadá?

844
01:06:13,577 --> 01:06:16,242
Cale a porra da sua boca.

845
01:06:16,951 --> 01:06:18,508
- Conheça...
- Dominó.

846
01:06:18,509 --> 01:06:20,676
- Qual o seu poder?
- Sou sortuda.

847
01:06:20,677 --> 01:06:22,740
- Sorte não é um superpoder.
- Sim, é.

848
01:06:22,741 --> 01:06:27,685
- Não. Não mesmo.
- Sim. É sim.

849
01:06:27,686 --> 01:06:29,004
- Não é.
- Sim, é sim.

850
01:06:29,005 --> 01:06:31,336
- Eu te falei.
- Saia da minha cabeça.

851
01:06:31,337 --> 01:06:32,864
Não estou na sua cabeça.

852
01:06:32,865 --> 01:06:34,965
Estou no quarto de alguém
com 11 anos.

853
01:06:34,966 --> 01:06:37,169
Se é tão sortuda
o que faz aqui conosco?

854
01:06:37,170 --> 01:06:39,536
- Não sei.
- O que isso quer dizer?

855
01:06:39,537 --> 01:06:43,523
Há uma razão para eu estar aqui.
E quase tudo dá certo para mim.

856
01:06:43,524 --> 01:06:45,444
Igual ao Ryan Reynolds
de 2008.

857
01:06:46,603 --> 01:06:48,811
- Não sei quem ele é.
- Está contratada.

858
01:06:48,812 --> 01:06:52,171
- Que sorte a minha.
- Eu gosto dela.

859
01:06:52,172 --> 01:06:55,277
- Por fim, não menos importante.
- Peter.

860
01:06:56,657 --> 01:06:58,574
Passou Photoshop aqui?

861
01:06:59,064 --> 01:07:01,816
Algum poder que queira contar?
Algum...

862
01:07:01,817 --> 01:07:03,904
Nadinha.
Não tenho nenhum.

863
01:07:03,905 --> 01:07:07,569
- Só vi o anúncio.
- Sem nenhum superpoder?

864
01:07:07,570 --> 01:07:12,544
- Tenho diabetes tipo 1 e 2.
- Puta merda.

865
01:07:12,545 --> 01:07:15,410
- Só tem esses dois tipos.
- E você tem ambos.

866
01:07:15,411 --> 01:07:17,498
Se achar alguém com tipo 3,
avise-nos.

867
01:07:17,499 --> 01:07:18,927
Isso.

868
01:07:18,928 --> 01:07:21,331
- Você está dentro.
- Porra!

869
01:07:23,520 --> 01:07:25,220
O emprego dos sonhos.

870
01:07:30,236 --> 01:07:31,636
Andando!

871
01:07:45,185 --> 01:07:48,886
<i>Comboio 17, saindo da Icebox,
estamos indo.</i>

872
01:07:56,697 --> 01:07:59,070
Tempos de paz
amolece as pessoas.

873
01:08:00,604 --> 01:08:02,803
Eu nasci na guerra.

874
01:08:04,003 --> 01:08:05,649
Criado nela.

875
01:08:06,098 --> 01:08:07,398
Certo.

876
01:08:07,799 --> 01:08:10,829
Qual foi a maior dor
que você já sentiu?

877
01:08:12,457 --> 01:08:13,757
Estas fitas estão...

878
01:08:13,758 --> 01:08:15,814
As pessoas acham
que entendem a dor.

879
01:08:15,815 --> 01:08:19,467
Não sabem nada além
da pior experiência delas.

880
01:08:20,767 --> 01:08:25,759
Aos 5 anos, é o quê?
Uma picada de abelha.

881
01:08:25,760 --> 01:08:29,499
- É mesmo.
- Aos 20 anos, estilhaços.

882
01:08:29,500 --> 01:08:31,689
Aos 40 anos, uma doença.

883
01:08:31,690 --> 01:08:36,431
Talvez alguma que te transforme
mais em máquina do que em homem.

884
01:08:36,432 --> 01:08:38,342
Sim, envelhecer
não é para maricas.

885
01:08:38,343 --> 01:08:40,280
É o que minha vó Ginny
costumava...

886
01:08:40,281 --> 01:08:41,963
Eu tenho uma lista.

887
01:08:41,964 --> 01:08:46,084
Vamos fazê-la.
Juntos.

888
01:08:46,759 --> 01:08:49,385
Primeiro,
vou dobrar uma coisa.

889
01:08:49,821 --> 01:08:52,438
Uma coisa que não foi feita
para ser dobrada.

890
01:08:52,439 --> 01:08:54,755
Pare aí.
Não vou chegar no segundo.

891
01:08:54,756 --> 01:08:57,771
Nem vou aguentar a primeira.
Não me dou bem com a dor.

892
01:08:57,772 --> 01:09:00,374
Eu bato o dedinho,
e fico mal o dia todo.

893
01:09:00,375 --> 01:09:03,195
Chorei quando cancelaram
Chiquititas.

894
01:09:03,196 --> 01:09:06,182
Quando fico com medo,
tenho ereção. Estou assim agora.

895
01:09:06,183 --> 01:09:09,919
Não olhe, vai piorar.
Não me machuque, contarei tudo,

896
01:09:09,920 --> 01:09:14,205
tudo que quiser saber.
Exceto onde estão.

897
01:09:14,206 --> 01:09:18,392
Russell está em um comboio indo
para Cherry Duggan.

898
01:09:18,393 --> 01:09:19,693
Vamos revisar o plano.

899
01:09:19,694 --> 01:09:23,498
Interceptar o comboio.
Pegar o garoto. Sem maldade.

900
01:09:23,499 --> 01:09:27,328
<i>Não me meteria com o Deadpool.
Ele formou uma equipe.</i>

901
01:09:27,329 --> 01:09:28,629
<i>Ele é imbatível.</i>

902
01:09:28,630 --> 01:09:31,401
Ele tem uma caneta no cu.
Vai furar vocês com ela.

903
01:09:31,402 --> 01:09:33,704
Cuidado com esse cara.
Cable.

904
01:09:33,705 --> 01:09:37,166
É baixinho, tem 1,80 m.
Não é que igual nos quadrinhos.

905
01:09:37,167 --> 01:09:39,926
Se conseguirmos,
vamos para casa mais cedo.

906
01:09:39,927 --> 01:09:42,458
Se for atrás deles, Cable.
Estou te avisando.

907
01:09:43,324 --> 01:09:45,142
Há um alerta de ventania.

908
01:09:56,212 --> 01:09:58,154
<i>Um pouco turbulento aqui.</i>

909
01:10:05,194 --> 01:10:07,660
Não conheço esse Cable,
mas garanto,

910
01:10:07,661 --> 01:10:10,439
ele não matou tantas pessoas
quanto câncer de pele.

911
01:10:11,919 --> 01:10:14,746
- Estamos chegando.
- Como um antigo X-Men...

912
01:10:14,747 --> 01:10:16,786
- Estagiário.
- Obrigado, Bedlam.

913
01:10:16,787 --> 01:10:20,725
Sempre achei ofensivo
o nome sexista do grupo.

914
01:10:20,726 --> 01:10:22,820
"X-Men?" "Homens"?

915
01:10:22,821 --> 01:10:25,718
É o seguinte,
nosso grupo será progressista.

916
01:10:25,719 --> 01:10:27,227
De gênero neutro.

917
01:10:27,228 --> 01:10:30,124
A partir de agora,
vamos nos chamar...

918
01:10:31,720 --> 01:10:33,274
X-Force.

919
01:10:33,275 --> 01:10:34,923
Isso não um plágio?

920
01:10:34,924 --> 01:10:37,624
Ninguém pediu sua opinião,
Peter.

921
01:10:38,600 --> 01:10:40,181
Eu não falei isso.

922
01:10:46,952 --> 01:10:49,410
Abram o paraquedas
quando atingirem 400m.

923
01:10:49,411 --> 01:10:51,570
Interceptem o comboio,
pegar o garoto.

924
01:10:51,571 --> 01:10:54,469
- Vamos botar para foder!
- Soltem-me lá, e observem!

925
01:10:54,470 --> 01:10:55,770
É!

926
01:10:58,529 --> 01:11:02,752
Só quero dizer o quanto
estou orgulhoso dessa equipe.

927
01:11:02,753 --> 01:11:05,719
Vocês estão lindos demais.

928
01:11:05,720 --> 01:11:08,566
Vanisher, não tenho dúvidas
de que você também está.

929
01:11:08,567 --> 01:11:11,523
É a família que sempre
sonhei em ter, eu...

930
01:11:12,107 --> 01:11:14,180
Merda.
Eu...

931
01:11:14,863 --> 01:11:16,639
me emociono às vezes.

932
01:11:16,640 --> 01:11:20,126
Foi mal interromper, mas alguém
está nervoso com essa ventania?

933
01:11:20,127 --> 01:11:21,453
- Gary.
- Sou o Peter.

934
01:11:21,454 --> 01:11:23,314
Percebi que é novato.
Relaxe.

935
01:11:23,315 --> 01:11:26,469
- Foi escolhido por força maior.
- Ele se chamou de Deus?

936
01:11:26,470 --> 01:11:28,373
- Acho que sim.
- Quero ir embora.

937
01:11:28,374 --> 01:11:31,472
E eu queria Carnaval
o ano todo!

938
01:11:31,473 --> 01:11:33,687
Mas, às vezes,
sonhos não se realizam!

939
01:11:33,688 --> 01:11:35,559
Passei 10 anos
nas forças armadas.

940
01:11:35,560 --> 01:11:38,853
Acha que não pulamos do avião
por causa de uma brisa?

941
01:11:38,854 --> 01:11:40,954
Você está nesta porra agora,
bigodudo.

942
01:11:40,955 --> 01:11:43,469
Só estou gritando
para impressionar os outros.

943
01:11:43,470 --> 01:11:45,723
Não deixaria nada
te acontecer, docinho.

944
01:11:45,724 --> 01:11:47,757
Leonard, solta a batida!

945
01:11:56,348 --> 01:11:58,723
Vão, vão, vão!

946
01:12:34,134 --> 01:12:35,434
Vamos nessa!

947
01:12:36,761 --> 01:12:38,156
É isso aí!

948
01:12:38,157 --> 01:12:40,949
Comboio, a frente,
ao meu comando!

949
01:12:41,824 --> 01:12:43,824
Abram!
Puta merda...

950
01:12:50,421 --> 01:12:52,287
Estou um pouco
fora do trajeto.

951
01:12:53,706 --> 01:12:56,771
Caralho, puta que pariu.

952
01:12:58,116 --> 01:13:02,129
Lá estão eles,
aqueles lindos filhos da puta.

953
01:13:02,981 --> 01:13:04,960
Isso.
Assim mesmo, Bedlam.

954
01:13:09,928 --> 01:13:13,975
Não!
Mas que merda do caralho.

955
01:13:13,976 --> 01:13:17,449
Shatterstar.
Beleza, você consegue.

956
01:13:17,873 --> 01:13:20,381
Esquerda!

957
01:13:20,382 --> 01:13:22,648
Precisa ser louco
para sair nisso.

958
01:13:22,649 --> 01:13:25,014
Esquerda no espelho,
seu idiota!

959
01:13:29,458 --> 01:13:32,463
Bom, parece que achamos
algo que você não é o melhor.

960
01:13:33,532 --> 01:13:37,656
Vanisher. Talvez o vento
não sopre o que não vê.

961
01:13:40,178 --> 01:13:43,722
É sério?
Certo, dá para fazer de quatro.

962
01:13:43,723 --> 01:13:47,110
Docinho, você consegue,
amigão!

963
01:13:47,111 --> 01:13:49,728
Assim que se faz!
Esse é o Espírito X-Force!

964
01:13:50,136 --> 01:13:52,626
Nunca subestime
um homem de bigode.

965
01:13:52,627 --> 01:13:54,379
Pergunte ao pessoal
do Brooklyn.

966
01:13:54,944 --> 01:13:57,039
- Conseguimos!
- Heroizão da porra!

967
01:13:57,040 --> 01:14:00,078
- X-Force!
- X-Force.

968
01:14:09,794 --> 01:14:12,956
- Peter...
- Peguei você, ficará tudo bem.

969
01:14:12,957 --> 01:14:17,563
- Você consegue, garotão!
- Olha, somos a X-Force, não?

970
01:14:17,564 --> 01:14:19,764
- Somos a X-Force...
- Somos a X-Force!

971
01:14:22,905 --> 01:14:25,278
Meu Deus,
mas que porra é esta?

972
01:14:25,279 --> 01:14:26,882
<i>Porra de vômito ácido.</i>

973
01:14:28,898 --> 01:14:32,190
Caramba,
vou vomitar na minha máscara.

974
01:14:34,811 --> 01:14:39,205
Certo, estou no comboio.
Onde o resto do time pousou?

975
01:14:39,827 --> 01:14:41,393
Há uma boa e uma má notícia.

976
01:14:41,394 --> 01:14:44,621
A má notícia é:
o time inteiro está morto.

977
01:14:44,622 --> 01:14:48,032
A boa é: ninguém deve
sentir falta do Shatterstar.

978
01:14:48,033 --> 01:14:49,443
Ele era meio cuzão.

979
01:14:49,444 --> 01:14:51,968
<i>- Mas o Paul...
- Peter.</i>

980
01:14:51,969 --> 01:14:54,072
Peter,
vou sentir muita falta dele.

981
01:14:54,073 --> 01:14:56,642
Pode ser que o Vanisher
esteja vivo.

982
01:14:57,135 --> 01:14:59,071
Não, não pode.
Ele está morto.

983
01:14:59,072 --> 01:15:02,091
<i>- A equipe inteira?
- Só os principais. Estamos bem.</i>

984
01:15:02,092 --> 01:15:05,149
- Como você é burro.
- Quem planejou isso,

985
01:15:05,150 --> 01:15:08,714
fumou muita erva.
Isso eu posso te dizer.

986
01:15:08,715 --> 01:15:10,185
Isso é muito óbvio.

987
01:15:10,186 --> 01:15:12,019
<i>Está bonitão, Vanisher.</i>

988
01:15:21,856 --> 01:15:23,656
Estão indo para o túnel.

989
01:15:24,594 --> 01:15:28,346
Sou a última esperança do rapaz,
então aguarde meu comando.

990
01:15:28,769 --> 01:15:31,761
<i>Tanto faz.
Iremos perdê-lo. Vou descer.</i>

991
01:15:31,762 --> 01:15:35,689
<i>Negativo, última sobrevivente.
Sorte não é um superpoder.</i>

992
01:15:35,690 --> 01:15:39,978
<i>- Estamos tão fodidos.
- Não, com certeza não estamos.</i>

993
01:15:43,194 --> 01:15:48,093
<i>Na real, eu não entendo.
Você tem visão laser de sorte?</i>

994
01:15:50,038 --> 01:15:54,437
<i>É difícil de imaginar.
Não deve ser muito cinemático.</i>

995
01:15:56,915 --> 01:16:01,100
<i>Tipo, sorte? Que tipo de
artista de HQ coagido,</i>

996
01:16:01,101 --> 01:16:04,137
<i>chapado e maluco
inventou essa loucura?</i>

997
01:16:04,138 --> 01:16:06,976
<i>Provavelmente, um cara
que não sabe desenhar pés!</i>

998
01:16:17,780 --> 01:16:20,749
<i>De novo,
sobra tudo para mim.</i>

999
01:16:20,750 --> 01:16:23,117
<i>Por isso estou amaldiçoado
a agir sozinho.</i>

1000
01:16:23,118 --> 01:16:25,388
- Entrei.
- Penso... Espera, o que disse?

1001
01:16:25,389 --> 01:16:28,580
<i>- Entrei.
- Mas como caralhos já entrou?</i>

1002
01:16:28,581 --> 01:16:31,757
Merda.
Cable, logo a frente.

1003
01:16:31,758 --> 01:16:35,591
<i>Beleza, novo plano!
Use seus poderes imaginários</i>

1004
01:16:35,592 --> 01:16:37,703
<i>para impedir que Cable
mate o moleque!</i>

1005
01:16:37,704 --> 01:16:39,400
<i>Estou na sua retaguarda!</i>

1006
01:16:48,061 --> 01:16:50,186
Essa arma é muito foda!

1007
01:17:00,642 --> 01:17:04,276
<i>- Cadê ele? Não consigo vê-lo.
- Em cima de você!</i>

1008
01:17:04,277 --> 01:17:08,021
<i>Ele está te arrombando.
Ele está entrando por trás!</i>

1009
01:17:08,425 --> 01:17:09,941
<i>Meu Deus,
ele entrou!</i>

1010
01:17:09,942 --> 01:17:12,785
<i>- Você ouve o que diz?
- Duplos sentidos acidentais!</i>

1011
01:17:12,786 --> 01:17:15,008
Russell. Russell Collins!

1012
01:17:15,009 --> 01:17:17,516
Tire as mãos da criança,
John Connor!

1013
01:17:22,321 --> 01:17:23,621
Não, não!

1014
01:17:27,598 --> 01:17:28,898
Bosta!

1015
01:17:50,547 --> 01:17:52,458
Dois podem jogar isso.

1016
01:17:54,650 --> 01:17:56,442
Tudo sob controle.
Não, espera...

1017
01:17:56,845 --> 01:17:58,445
<i>Está na hora do show, mamãe!</i>

1018
01:17:58,446 --> 01:18:00,101
Dona Sorte,
assuma o volante.

1019
01:18:37,338 --> 01:18:39,939
Perguntaria quem é,
mas vai morrer logo.

1020
01:18:39,940 --> 01:18:42,343
Sou a Domino,
e eu duvido disso.

1021
01:18:58,483 --> 01:19:00,050
Aguenta firme, Dom!

1022
01:19:00,558 --> 01:19:02,950
Cara, isso é difícil.

1023
01:19:14,467 --> 01:19:16,568
Quero minha ficha de volta!

1024
01:19:19,570 --> 01:19:21,409
- Está mandando bem!
- X-Force!

1025
01:19:23,089 --> 01:19:25,409
Parece que o dubstep
nunca morre.

1026
01:19:37,064 --> 01:19:40,519
Você matou o Tom Negão,
seu racista de merda!

1027
01:19:42,715 --> 01:19:44,165
Mas que desgraça...

1028
01:19:47,032 --> 01:19:50,276
- Estamos sem freio!
- Dá um jeito...

1029
01:19:53,937 --> 01:19:55,852
Não há nada
que eu não possa matar.

1030
01:19:58,344 --> 01:20:00,916
Como o mestre dos escoteiros
Kevin dizia,

1031
01:20:00,917 --> 01:20:03,353
"há uma primeira vez para tudo,
filho."

1032
01:20:04,923 --> 01:20:07,352
Dê o seu melhor,
Willy Caolho.

1033
01:20:21,464 --> 01:20:23,734
Essas balas
estavam muito rápidas.

1034
01:20:23,735 --> 01:20:25,035
Lá vamos nós!

1035
01:20:25,652 --> 01:20:27,852
<i>Domino, dá para ir
mais devagar?</i>

1036
01:20:27,853 --> 01:20:29,853
Vamos tentar a sorte...

1037
01:21:01,580 --> 01:21:03,180
<i>Toque, toque.</i>

1038
01:21:10,081 --> 01:21:11,814
Este é meu garoto.

1039
01:21:17,142 --> 01:21:18,942
Caralho...

1040
01:21:28,842 --> 01:21:30,495
<i>Vou ser
o primeiro a admitir,</i>

1041
01:21:30,496 --> 01:21:33,227
<i>isso não foi
de acordo com o planejado.</i>

1042
01:21:34,082 --> 01:21:37,685
<i>Também admito que esse plano
foi escrito com giz-de-cera.</i>

1043
01:21:37,686 --> 01:21:40,874
<i>Parece que o Russell arranjou
um novo amigo. Que inveja.</i>

1044
01:21:40,875 --> 01:21:42,909
<i>Parece que a Domino
é foda demais,</i>

1045
01:21:42,910 --> 01:21:45,519
<i>e talvez, possivelmente,
um pouquinho sortuda.</i>

1046
01:21:45,520 --> 01:21:48,811
<i>Mas o Cable? Caralho.
O cara está puto.</i>

1047
01:21:48,812 --> 01:21:52,538
<i>E está para piorar
significativamente.</i>

1048
01:22:15,815 --> 01:22:18,482
<i>Tem alguma coisa muito,
muito errada.</i>

1049
01:22:24,635 --> 01:22:28,091
Meu Deus, isso dói.
Chupa essa, Mel Gibson.

1050
01:22:35,183 --> 01:22:36,583
Russell?

1051
01:22:37,207 --> 01:22:39,213
Rus, cadê você?

1052
01:22:42,361 --> 01:22:43,661
Russell.

1053
01:22:43,662 --> 01:22:46,094
Russell, você está bem.
Graças a...

1054
01:22:46,095 --> 01:22:49,754
Meu Deus!
O Fanático!

1055
01:22:50,905 --> 01:22:52,895
Eu estava pensando
que era você!

1056
01:22:52,896 --> 01:22:55,293
Devia ter usado
minha calça branca.

1057
01:22:55,706 --> 01:22:59,660
Você deve escutar muito isso,
mas eu sou um grande fã.

1058
01:22:59,661 --> 01:23:04,501
Fabulosos X-Men, 103,
Thor 4411, X-Men Unlimited 12,

1059
01:23:04,502 --> 01:23:08,443
sabe, sempre foi um sonho meu
me ver refletir no seu capacete

1060
01:23:08,444 --> 01:23:10,834
enquanto você vem até mim
querendo me matar.

1061
01:23:10,835 --> 01:23:12,510
Sem ser agora.

1062
01:23:12,511 --> 01:23:17,221
- Vou te partir ao meio agora.
- É algo que o Fanático diria.

1063
01:23:20,768 --> 01:23:22,168
Meu Deus!

1064
01:23:22,585 --> 01:23:25,117
Meu Deus, não consigo
sentir minhas pernas.

1065
01:23:25,118 --> 01:23:26,602
Não consigo...

1066
01:23:27,126 --> 01:23:29,970
Elas estão aqui.
Achei.

1067
01:23:29,971 --> 01:23:32,382
- Russell.
- Eu tenho uma missão.

1068
01:23:33,373 --> 01:23:35,040
Conseguir minha vingança.

1069
01:23:35,041 --> 01:23:37,533
Vou queimar
aquele diretor vivo.

1070
01:23:37,534 --> 01:23:39,377
Você não é
do tipo que se vinga.

1071
01:23:39,800 --> 01:23:42,528
- Escute seu amigo.
- Amigo?

1072
01:23:42,529 --> 01:23:44,883
Você estava doente
e eu te protegi.

1073
01:23:45,322 --> 01:23:47,034
Você mesmo disse:

1074
01:23:47,550 --> 01:23:49,084
"Não sou seu amigo.

1075
01:23:49,085 --> 01:23:51,481
Ache alguém mais forte",
então eu achei.

1076
01:23:53,011 --> 01:23:56,735
Russell, eu não podia
te proteger, mas agora posso.

1077
01:23:56,736 --> 01:23:58,673
O que você quer
que eu diga?

1078
01:23:59,305 --> 01:24:03,491
Que eu me preocupo com você?
Porque eu me preocupo, Russell.

1079
01:24:03,492 --> 01:24:05,929
O que o Fanático tem
que eu não tenho?

1080
01:24:05,930 --> 01:24:09,568
Não diga "pernas".
Eu sei que vai dizer "pernas"!

1081
01:24:09,569 --> 01:24:12,675
- Pernas.
- Ainda dói ouvir em voz alta.

1082
01:24:14,652 --> 01:24:17,708
Que isso? O quê...
Nem é uma corda real.

1083
01:24:17,709 --> 01:24:19,744
Volte aqui, jovenzinho.

1084
01:24:20,659 --> 01:24:22,155
Doms...

1085
01:24:22,156 --> 01:24:24,429
Doms, me tira daqui,
por favor.

1086
01:24:24,430 --> 01:24:27,230
Use meus braços
como alças de mochila.

1087
01:24:29,709 --> 01:24:32,957
Acho que descobrimos seu
motivo cósmico para estar aqui.

1088
01:24:32,958 --> 01:24:36,440
- Tenho certeza que não é esse.
- X-Force.

1089
01:24:49,697 --> 01:24:51,679
<i>Nenhuma criança
é caso perdido.</i>

1090
01:24:51,680 --> 01:24:54,875
- Não desista do garoto.
- Como ele pôde só sair andando?

1091
01:24:54,876 --> 01:24:57,092
A frieza nos olhos dele...

1092
01:24:57,711 --> 01:24:59,411
Você devia ter ouvido.

1093
01:25:01,334 --> 01:25:03,774
Acho que família
é foda mesmo.

1094
01:25:04,860 --> 01:25:06,551
Esfrega minhas pernas,
mamãe?

1095
01:25:06,552 --> 01:25:08,318
A mamãe não esfrega
suas pernas.

1096
01:25:08,319 --> 01:25:11,199
Por favor, dói,
tenho dores de crescimento.

1097
01:25:14,089 --> 01:25:15,489
Mas o quê...

1098
01:25:15,903 --> 01:25:18,511
Por que sua mão
está tão pequena de novo?

1099
01:25:18,512 --> 01:25:23,078
- Essa não é minha mão.
- Santa Maria mãe de Jesus.

1100
01:25:23,079 --> 01:25:26,034
- Foi legal pra mim.
- Wade!

1101
01:25:26,035 --> 01:25:28,513
Eu soube do que aconteceu
no comboio e...

1102
01:25:32,236 --> 01:25:34,019
Por que não cobre isso?

1103
01:25:34,563 --> 01:25:36,946
Um guerreiro
não tem do que se envergonhar.

1104
01:25:36,947 --> 01:25:38,347
Você tem.

1105
01:25:38,348 --> 01:25:41,029
Olha isso, está cobrindo
o pau com a camisa.

1106
01:25:41,030 --> 01:25:44,439
- Tipo bebê?
- É. Tipo o Ursinho Pooh.

1107
01:25:44,440 --> 01:25:47,599
- Descreve essa porra.
- Não faria isso se fosse você.

1108
01:25:47,600 --> 01:25:49,499
- É tipo...
- Aqui vamos nós.

1109
01:25:49,500 --> 01:25:52,384
Tipo um parto anal
mas eles desistem na metade.

1110
01:25:52,385 --> 01:25:55,207
as pernas saem e eles dizem:
"quer saber? cansei".

1111
01:25:55,208 --> 01:25:57,228
Como se fosse
um Muppet ao contrário,

1112
01:25:57,229 --> 01:26:00,101
mas dessa vez você consegue
ver o pau do Muppet.

1113
01:26:00,102 --> 01:26:02,652
Ele tem o pau
do tamanho de um amendoim...

1114
01:26:02,653 --> 01:26:04,569
Já tive que pagar
três multas...

1115
01:26:05,697 --> 01:26:08,444
Não. Não. Não.
DP, de novo não.

1116
01:26:08,445 --> 01:26:10,240
Isso já aconteceu antes?

1117
01:26:11,363 --> 01:26:13,870
Ou vomita ou não.
A indecisão está me matando.

1118
01:26:13,871 --> 01:26:16,191
Por que Deus
não tirou minha audição?

1119
01:26:19,514 --> 01:26:23,428
- Relaxa, elas crescem de novo.
- Estou falando do seu rosto.

1120
01:26:23,429 --> 01:26:26,544
Nunca tinha visto
você sem máscara. Jesus Cristo.

1121
01:26:26,545 --> 01:26:29,767
- Parece um abacate.
- Porém, suas pernas são fofas.

1122
01:26:29,768 --> 01:26:31,454
Quer uma calça emprestada?

1123
01:26:33,140 --> 01:26:34,719
Estou grato por virem aqui.

1124
01:26:34,720 --> 01:26:37,396
Devem querer saber
por que não chamei vocês aqui.

1125
01:26:37,397 --> 01:26:39,350
Vou dizer o motivo
de eu estar aqui.

1126
01:26:39,351 --> 01:26:42,880
O marido da Mulher Viajante
do Tempo me bateu para caralho.

1127
01:26:42,881 --> 01:26:44,181
Ele me torturou.

1128
01:26:44,182 --> 01:26:47,289
Mas eu só disse a ele
tudo que ele queria saber.

1129
01:26:47,290 --> 01:26:50,102
Então, vim ajudar
a nos equipar.

1130
01:26:50,103 --> 01:26:52,235
- Para que o peguemos sem mim.
- Não.

1131
01:26:52,236 --> 01:26:55,835
Vou fazer isso sozinho.
O Fanático matará todos vocês.

1132
01:26:55,836 --> 01:26:58,423
- Justo.
- Deem 2 horas para as pernas.

1133
01:26:58,424 --> 01:27:00,830
- O que fará?
- Não ligo para o que me fez,

1134
01:27:00,831 --> 01:27:03,965
não deixarei Cable pegá-lo
nem que esfregue o saco nele.

1135
01:27:03,966 --> 01:27:05,529
Deve ser minúsculo agora.

1136
01:27:05,530 --> 01:27:07,757
Quieta, Viúva Negra negra.
Estou falando.

1137
01:27:07,758 --> 01:27:09,730
A prioridade é
encontrar o Cable

1138
01:27:09,731 --> 01:27:11,892
para tirar todo o sangue
do corpo dele

1139
01:27:11,893 --> 01:27:14,151
e usar os ossos dele
para fazer miçanga.

1140
01:27:14,152 --> 01:27:19,121
Depois, pegarei a pele dele,
e vou fazer um bumbo caseiro.

1141
01:27:20,258 --> 01:27:22,516
Ele está bem atrás
de você, não é?

1142
01:27:30,603 --> 01:27:32,913
Mas que caralho.

1143
01:27:32,914 --> 01:27:36,081
Esse apartamento está
no Tinder ou Grindr?

1144
01:27:36,082 --> 01:27:39,367
Escolheu o buraco errado
para foder, garoto do futuro.

1145
01:27:39,981 --> 01:27:42,165
Isso é mesmo necessário?

1146
01:27:44,196 --> 01:27:47,193
Não, é instinto básico.

1147
01:27:47,194 --> 01:27:48,835
No que podemos te ajudar?

1148
01:27:48,836 --> 01:27:51,177
Estou aqui para fazer
uma proposta.

1149
01:27:52,748 --> 01:27:56,398
- Ele já deu a primeira tacada.
- Ele fez a primeira piada.

1150
01:27:56,399 --> 01:27:58,678
- Devemos guardar juntos.
- Boa ideia.

1151
01:27:58,679 --> 01:28:00,518
Com US$45,
consegue um boquete...

1152
01:28:00,519 --> 01:28:02,621
- Só chupo por cima da calça.
- Porra!

1153
01:28:02,622 --> 01:28:05,346
Guy Pearce fez uma boa atuação
em "A Proposta".

1154
01:28:05,347 --> 01:28:07,073
Espere.
Quero fazer a minha.

1155
01:28:07,074 --> 01:28:09,566
- Pode falar de novo?
- Preciso da sua ajuda!

1156
01:28:09,567 --> 01:28:12,345
Confie em mim, estou menos feliz
do que você nisso.

1157
01:28:12,346 --> 01:28:15,313
Mas você libertou o Fanático,
seu bosta do caralho!

1158
01:28:15,314 --> 01:28:19,478
Não consigo detê-lo sozinho.
Então aqui estamos.

1159
01:28:20,440 --> 01:28:23,846
Infelizmente não estamos mais
aceitando inscrições na X-Force.

1160
01:28:23,847 --> 01:28:27,276
E mesmo que estivéssemos,
há um aviso de ventanias...

1161
01:28:27,277 --> 01:28:30,071
Não temos tempo.
Seu amigo fará a 1ª vítima dele.

1162
01:28:30,072 --> 01:28:31,862
Sem ofensa,
mas se sabe tanto,

1163
01:28:31,863 --> 01:28:34,513
por que não viajou
para matá-lo quando era bebê?

1164
01:28:34,514 --> 01:28:36,986
Ou melhor, volte mais,
e mate o Hitler bebê.

1165
01:28:36,987 --> 01:28:39,121
Há um dispositivo
para viajar no tempo.

1166
01:28:39,122 --> 01:28:41,781
Quanto mais viajo,
mais difícil é de controlar.

1167
01:28:41,782 --> 01:28:43,596
Tenho 2 cargas.
1 para me trazer,

1168
01:28:43,597 --> 01:28:45,340
e outra para me levar
para casa.

1169
01:28:45,341 --> 01:28:48,480
Nossa.
Que roteirista vagabundo.

1170
01:28:48,481 --> 01:28:51,345
Seu garoto matará o Diretor
do orfanato essa noite.

1171
01:28:51,346 --> 01:28:53,614
Depois disso,
pegará gosto pela coisa.

1172
01:28:53,615 --> 01:28:56,731
Igual uma Kirsten Dunst
de 10 anos, caralho!

1173
01:28:56,732 --> 01:29:01,708
Ele continuará matando.
Matando, matando...

1174
01:29:01,709 --> 01:29:05,431
Até o dia que matará
o povo errado.

1175
01:29:07,383 --> 01:29:08,783
Meu povo.

1176
01:29:12,347 --> 01:29:16,413
Relaxem. Só estou pegando algo
na minha bolsa de utilidades.

1177
01:29:16,414 --> 01:29:21,395
É a porra de uma pochete
e você sabe, seu filho da puta.

1178
01:29:21,396 --> 01:29:23,547
É a mesma diferença
do dia para noite.

1179
01:29:25,252 --> 01:29:27,683
Você me lembra minha esposa.

1180
01:29:27,684 --> 01:29:30,060
- Como?
- Disse que você lembra...

1181
01:29:30,061 --> 01:29:34,224
Não, como diz isso. Enquanto faz
contato visual e passa batom.

1182
01:29:34,225 --> 01:29:38,050
Ela sempre brincava.
E era engraçada.

1183
01:29:38,051 --> 01:29:41,136
Filtrava a dor
com o prisma do humor.

1184
01:29:41,137 --> 01:29:43,934
Coisa que nunca
consegui dominar.

1185
01:29:44,535 --> 01:29:46,763
Por minha culpa ela morreu.

1186
01:29:48,576 --> 01:29:51,447
Meu trabalho era deter
gente como ele.

1187
01:29:52,346 --> 01:29:55,169
<i>Cheguei perto,
algumas vezes.</i>

1188
01:29:58,247 --> 01:30:00,320
<i>Não estava feliz com isso.</i>

1189
01:30:01,660 --> 01:30:05,334
Ele estava tentando me ferir,
e sabia exatamente como.

1190
01:30:09,058 --> 01:30:12,947
<i>Benditos são os iníquos
que são curados por minhas mãos.</i>

1191
01:30:15,137 --> 01:30:17,496
<i>Ele foi até minha casa,</i>

1192
01:30:17,497 --> 01:30:21,101
<i>e pegou a única coisa
que fazia daquilo uma casa.</i>

1193
01:30:24,774 --> 01:30:26,474
Soa familiar?

1194
01:30:27,088 --> 01:30:28,488
Sinto muito.

1195
01:30:28,920 --> 01:30:31,243
Não, sinto muito mesmo.

1196
01:30:33,021 --> 01:30:34,487
Mas esse não é o Russell.

1197
01:30:34,488 --> 01:30:37,086
- Não precisa ser ele.
- Se soubesse o que sei.

1198
01:30:37,087 --> 01:30:38,785
Sim,
ele tem surtos de raiva.

1199
01:30:38,786 --> 01:30:40,648
Talvez dificuldade
de aprendizado.

1200
01:30:40,649 --> 01:30:42,005
Uma tendência diabética.

1201
01:30:42,006 --> 01:30:45,037
- Nada que não possa ser curado.
- Se pudesse voltar...

1202
01:30:45,038 --> 01:30:48,020
e deter as pessoas que levaram
sua garota, você faria?

1203
01:30:48,021 --> 01:30:51,552
Não, eu compraria buquês
de punhetas para eles,

1204
01:30:51,553 --> 01:30:53,423
claro que os deteria.

1205
01:30:53,825 --> 01:30:57,407
- Mas não mataria um menino.
- Não pedi para matá-lo.

1206
01:30:57,408 --> 01:30:58,962
Eu o matarei.

1207
01:30:58,963 --> 01:31:02,170
Estou pedindo para salvar
centenas de outras crianças.

1208
01:31:02,171 --> 01:31:04,726
Russell vai incendiar
aquele orfanato.

1209
01:31:04,727 --> 01:31:07,039
Posso imaginar
que sua namorada morta,

1210
01:31:07,040 --> 01:31:09,870
iria querer que fizesse
a coisa certa, não é?

1211
01:31:09,871 --> 01:31:13,247
Então, como vai ser,
bonitão?

1212
01:31:13,248 --> 01:31:15,781
- Dê-me a chance de salvá-lo.
- O quê?

1213
01:31:15,782 --> 01:31:18,548
Disse que ele pegará gosto
quando matar alguém.

1214
01:31:18,549 --> 01:31:20,752
Se o pegarmos antes
disso acontecer,

1215
01:31:20,753 --> 01:31:24,066
promete que me dará uma chance
de mudá-lo de caminho.

1216
01:31:24,067 --> 01:31:26,073
- Defina "chance".
- Sei lá.

1217
01:31:26,074 --> 01:31:28,394
Quanto tempo demora
para salvar uma alma?

1218
01:31:28,395 --> 01:31:30,838
- Tem 30 segundos.
- Isso... O quê? Não!

1219
01:31:30,839 --> 01:31:33,366
É o melhor que posso fazer.
É pegar ou largar.

1220
01:31:43,504 --> 01:31:44,968
Ele está fazendo.

1221
01:31:44,969 --> 01:31:48,231
Olha esse carinha.
Aí vem ele!

1222
01:31:48,232 --> 01:31:49,763
Jesus Cristo.

1223
01:31:49,764 --> 01:31:51,629
<i>Só com a camisa.</i>

1224
01:31:53,068 --> 01:31:57,151
<i>Aí vai você, carinha.
Está conseguindo.</i>

1225
01:31:57,152 --> 01:32:00,573
<i>Seu lindo, carequinha,
das pernas sem pelo.</i>

1226
01:32:02,481 --> 01:32:04,950
Cristo.
Isso é perturbador.

1227
01:32:04,951 --> 01:32:06,451
30 segundos.

1228
01:32:11,696 --> 01:32:13,648
- Feito.
- Feito.

1229
01:32:19,692 --> 01:32:22,811
Cara, é uma merda que não tenham
nada do seu tamanho.

1230
01:32:22,812 --> 01:32:24,965
Queria que tivéssemos
as roupas iguais.

1231
01:32:24,966 --> 01:32:26,695
Igual uma dupla de cantores.

1232
01:32:26,696 --> 01:32:28,525
Isso é uma merda.

1233
01:32:28,526 --> 01:32:30,858
Essa foi uma porra chata,
garoto.

1234
01:32:31,787 --> 01:32:36,075
<i>E esses são só os 5 primeiros
para um orgasmo na próstata.</i>

1235
01:32:36,801 --> 01:32:38,387
Para onde estamos indo?

1236
01:32:38,388 --> 01:32:41,579
Você mesmo disse.
Nada pode impedir o Fanático.

1237
01:32:41,580 --> 01:32:42,900
Precisamos de reforços.

1238
01:32:42,901 --> 01:32:45,957
Vou me banhar no sangue
dos seus inimigos.

1239
01:32:49,767 --> 01:32:51,906
Pode desligar a música?

1240
01:32:52,472 --> 01:32:54,312
Não faça isso.

1241
01:32:54,751 --> 01:32:56,879
Por que não pediu
com sotaque indiano?

1242
01:32:56,880 --> 01:32:58,207
- Desculpa...
- Aceita.

1243
01:32:58,208 --> 01:33:00,169
Esse é um lado seu
que eu não gosto.

1244
01:33:00,170 --> 01:33:03,592
Um dos seus melhores amigos
no futuro é indiano?

1245
01:33:03,593 --> 01:33:06,557
- Do que está falando?
- Intolerância aparece de novo.

1246
01:33:06,558 --> 01:33:07,978
Sinto muito.
Vai melhorar.

1247
01:33:07,979 --> 01:33:10,153
Não sou um maldito racista,
seu imbecil.

1248
01:33:10,154 --> 01:33:11,870
É o que um racista
iria dizer.

1249
01:33:11,871 --> 01:33:14,712
Fico com o coroa branquelo.
Inesperado.

1250
01:33:14,713 --> 01:33:17,903
Quando isso acabar, vou te foder
até a morte com seu pé.

1251
01:33:17,904 --> 01:33:20,551
E um predador sexual também.
Que beleza.

1252
01:33:20,552 --> 01:33:22,208
Devia ter acabado
a faculdade.

1253
01:33:22,209 --> 01:33:25,396
O que exatamente faz no futuro?
É algum tipo de soldado?

1254
01:33:25,397 --> 01:33:27,289
Sim. Algo parecido.

1255
01:33:27,290 --> 01:33:29,711
Eu era um soldado.
Forças Especiais.

1256
01:33:29,712 --> 01:33:32,470
Aposto que daqui 50 anos,
seremos amigos.

1257
01:33:32,471 --> 01:33:34,565
Em 50 anos,
você estará morto.

1258
01:33:34,566 --> 01:33:37,564
Sua geração
deixou o planeta em coma.

1259
01:33:38,391 --> 01:33:39,891
Alerta de spoiler!

1260
01:33:41,173 --> 01:33:43,953
- Planetas.
- Da próxima vez vou de Uber.

1261
01:33:43,954 --> 01:33:48,422
Vou contar um spoiler,
você não é a porra de um herói.

1262
01:33:48,423 --> 01:33:51,929
É só um palhaço chato
vestido de consolo.

1263
01:33:51,930 --> 01:33:55,184
Tenho novidades para você.
Meu coração está no lugar certo.

1264
01:33:55,185 --> 01:33:56,773
Russell não matará ninguém.

1265
01:33:56,774 --> 01:33:59,264
Por mim, ele vai conhecer
o amor verdadeiro.

1266
01:33:59,265 --> 01:34:02,894
Por sua causa, eu sei como é
um adulto com bolas de bebê.

1267
01:34:02,895 --> 01:34:05,343
Ele cresce em você,
não é de se exibir.

1268
01:34:05,344 --> 01:34:07,714
Queria que fosse um ônibus
para poder sair.

1269
01:34:07,715 --> 01:34:10,958
Ainda bem que o Cable não está
dirigindo. Ou estaria atrás.

1270
01:34:10,959 --> 01:34:12,686
- Eu estou atrás.
- Chegou.

1271
01:34:31,401 --> 01:34:33,171
Eu cometi erros.

1272
01:34:33,172 --> 01:34:36,478
Quero voltar atrás.
Você confiou em mim,

1273
01:34:36,479 --> 01:34:41,032
e eu fodi com ela
igual um buraco da glória.

1274
01:34:41,033 --> 01:34:44,528
Igual aquele de Mineápolis.
Você sabe qual é.

1275
01:34:44,529 --> 01:34:47,429
Mas até você sabe que eu não sou
um merda completo.

1276
01:34:47,430 --> 01:34:49,939
- Já fui um X-Men.
- Estagiário.

1277
01:34:54,682 --> 01:34:56,704
Ainda usa
minhas etiquetas de velcro.

1278
01:34:57,311 --> 01:34:59,008
Colam melhor
que fita adesiva.

1279
01:34:59,009 --> 01:35:00,619
- Olá, Wade.
- Não faça isso.

1280
01:35:00,620 --> 01:35:02,851
Diga o que você veio dizer.

1281
01:35:02,852 --> 01:35:04,452
- Seja breve.
- Certo, breve.

1282
01:35:04,453 --> 01:35:06,654
É o garoto.
Como você, eu o decepcionei.

1283
01:35:06,655 --> 01:35:09,627
E, igual eu, nunca teve
ninguém que faça nada por ele.

1284
01:35:09,628 --> 01:35:11,990
Pois o mundo todo
o acha um lixo há tempos.

1285
01:35:11,991 --> 01:35:13,775
Olhe,
ele se uniu ao Fanático.

1286
01:35:13,776 --> 01:35:17,442
O Fanático! Ele é meu personagem
favorito da Marvel.

1287
01:35:17,443 --> 01:35:20,684
E, olá, Yukio. É gentil
você dizer, então eu respondo.

1288
01:35:20,685 --> 01:35:24,201
Vocês são um casal fofinho.
Sim, onde eu estava?

1289
01:35:24,202 --> 01:35:27,723
Nunca conheça seu herói, pois,
honestamente, ele é um cuzão.

1290
01:35:27,724 --> 01:35:30,695
E, como um cu, ele é durão,
e só causa problemas.

1291
01:35:30,696 --> 01:35:33,859
Olha, você pode parar
o Fanático. Sei que pode.

1292
01:35:33,860 --> 01:35:36,948
Sabe o que acontecerá comigo
se eu te ajudar?

1293
01:35:36,949 --> 01:35:39,288
Eu serei desonrado.

1294
01:35:39,289 --> 01:35:42,952
Você é um criminoso, fugitivo,
mas o pior de tudo.

1295
01:35:42,953 --> 01:35:44,847
Você feriu meu coração,
Wade.

1296
01:35:46,228 --> 01:35:49,171
Quer saber? Seu coração
está lugar errado, grandão.

1297
01:35:50,122 --> 01:35:53,816
Fazer a coisa certa
é zoado, uma merda,

1298
01:35:53,817 --> 01:35:56,209
e chato para cacete.

1299
01:35:56,210 --> 01:35:59,444
Então fique aqui,
na Mansão dos Virgens,

1300
01:35:59,445 --> 01:36:01,968
enquanto vamos
botar para foder.

1301
01:36:04,656 --> 01:36:06,701
Você foi ótimo.

1302
01:36:11,470 --> 01:36:15,036
Usa esse capacete pois seu irmão
tenta ler sua mente?

1303
01:36:15,037 --> 01:36:18,204
Sim, mas ele está em uma cadeira
de rodas, estamos quites.

1304
01:36:18,205 --> 01:36:21,050
<i>Alguém está vindo.
É o Russell, senhor.</i>

1305
01:36:21,051 --> 01:36:22,451
<i>E não está sozinho.</i>

1306
01:36:23,063 --> 01:36:25,135
Proteja as crianças.

1307
01:36:27,175 --> 01:36:29,235
Eles não vão nos substituir.

1308
01:36:29,936 --> 01:36:32,225
Que tal botarmos para foder?

1309
01:36:32,667 --> 01:36:36,428
"Botar para foder",
é o meu nome do meio.

1310
01:36:39,659 --> 01:36:42,528
Dê cobertura.
Eu cuido do velho.

1311
01:36:42,529 --> 01:36:44,548
Amém, irmão.

1312
01:36:50,350 --> 01:36:53,718
- É hora de fazer chimichangas.
- 30 segundos.

1313
01:36:54,522 --> 01:36:56,672
Finalmente descobri
por que estou aqui.

1314
01:36:57,114 --> 01:36:58,934
Eu cresci nesse lugar.

1315
01:36:59,966 --> 01:37:01,421
Não criada, fui torturada.

1316
01:37:01,422 --> 01:37:04,890
É seu motivo cósmico
por estar aqui. Podemos?

1317
01:37:04,891 --> 01:37:06,500
Isso vai ser divertido!

1318
01:37:06,940 --> 01:37:11,848
Queria perguntar, qual é
a desse ursinho estranho e sujo?

1319
01:37:11,849 --> 01:37:14,433
Não é sujeira.
É o sangue da minha filha morta.

1320
01:37:14,980 --> 01:37:17,479
Está aí, Deus?
Sou eu, Margaret.

1321
01:37:17,480 --> 01:37:20,697
Toca aqui. Dizem que rir
cura qualquer coisa.

1322
01:37:20,698 --> 01:37:23,397
Exceto, é claro, isso.
Vamos só colocar a música.

1323
01:37:48,200 --> 01:37:51,410
Bem-vindo de volta, Russell.
Sentimos sua falta.

1324
01:37:52,101 --> 01:37:56,133
Russell! Não precisa fazer isso.
Vamos conversar.

1325
01:37:56,534 --> 01:37:58,535
Por que está
vestido como terrorista?

1326
01:38:02,044 --> 01:38:04,597
- É por isso.
- Não tem volta para ele.

1327
01:38:04,598 --> 01:38:06,793
Calado, Thanos.
Temos um acordo, você...

1328
01:38:09,012 --> 01:38:13,526
Vou enfiar esse motorista
de táxi no meio do seu cu.

1329
01:38:13,527 --> 01:38:15,748
Meu corpo e minha mão
são tão macios.

1330
01:38:15,749 --> 01:38:18,454
- Deve voltar o carro.
- Vou voltar para o carro.

1331
01:38:19,757 --> 01:38:22,992
Funciona melhor
quando puxa o gatilho.

1332
01:38:25,499 --> 01:38:26,999
Essa arma é incrível!

1333
01:38:28,236 --> 01:38:29,649
Diga!

1334
01:38:31,337 --> 01:38:35,025
Você é uma abominação!

1335
01:38:41,827 --> 01:38:45,270
Agora vou enfiar o vermelhinho
no velhinho.

1336
01:38:45,271 --> 01:38:47,803
Acredito nele.
Cada um por si!

1337
01:38:52,017 --> 01:38:53,417
Peguei você!

1338
01:38:53,849 --> 01:38:55,484
Cai fora, nanico.

1339
01:38:58,246 --> 01:39:01,339
Grandão.
O sol está se pondo.

1340
01:39:01,340 --> 01:39:02,640
Merda do caralho.

1341
01:39:16,265 --> 01:39:17,827
Venha, gracinha.

1342
01:39:35,635 --> 01:39:37,040
Diga!

1343
01:40:58,680 --> 01:41:01,381
Você veio por mim.

1344
01:41:01,382 --> 01:41:04,724
Não vou desistir de você
e você não desistirá do garoto.

1345
01:41:04,725 --> 01:41:07,123
As regras não são feitas
para ser quebradas?

1346
01:41:07,124 --> 01:41:11,329
- É hora de lutar sujo.
- Sem compaixão agora, Johnny.

1347
01:41:11,859 --> 01:41:15,846
- Ache alguém do seu tamanho.
- Que frase típica sua.

1348
01:41:15,847 --> 01:41:17,797
Pegue-os, tigrão!

1349
01:41:17,798 --> 01:41:20,187
Grande luta
em computação gráfica vindo.

1350
01:41:42,805 --> 01:41:45,286
- Ele está indo bem.
- Diga!

1351
01:41:49,485 --> 01:41:51,206
- Russell.
- Bingo!

1352
01:41:56,588 --> 01:42:00,473
Está vendo aquele ônibus?
Vou enfiar no seu cu.

1353
01:42:02,808 --> 01:42:05,604
Isso mesmo.
Isso é lutar sujo!

1354
01:42:06,515 --> 01:42:10,761
Ótimo. Vários pedófilos armados
vestidos de enfermeiros.

1355
01:42:10,762 --> 01:42:12,459
Pode me dar
uma dessas armas?

1356
01:42:12,875 --> 01:42:15,054
- Não.
- Tudo bem.

1357
01:42:16,514 --> 01:42:19,633
Vou usar este tijolo.
Esforço máximo.

1358
01:42:25,643 --> 01:42:28,058
Quem disse que não se pode
voltar para casa?

1359
01:42:47,551 --> 01:42:49,310
Diga.

1360
01:42:49,311 --> 01:42:52,816
Diga o que dizia
sempre que me torturava!

1361
01:42:52,817 --> 01:42:55,538
Diga!
"Benditos são os iníquos

1362
01:42:55,539 --> 01:42:57,762
curados pelas minhas mãos!"

1363
01:42:58,188 --> 01:43:00,170
Benditos são os iníquos

1364
01:43:00,585 --> 01:43:04,088
curados pelas minhas mãos.

1365
01:43:22,130 --> 01:43:24,154
Comunista filho de uma puta!

1366
01:43:50,545 --> 01:43:52,591
Meu Deus.
Também sentiu isso?

1367
01:43:53,090 --> 01:43:55,950
Só melhores amigos
matam pedófilos juntos.

1368
01:43:58,337 --> 01:44:02,293
- Tem 30 segundos, seu cuzão.
- Agora estamos nos entendendo.

1369
01:44:04,448 --> 01:44:05,848
Fodeu para caralho.

1370
01:44:06,395 --> 01:44:08,896
Preciso de um ônibus
para tirar vocês daqui.

1371
01:44:14,145 --> 01:44:15,545
Órfãos...

1372
01:44:16,222 --> 01:44:17,801
Minha nossa.

1373
01:44:18,944 --> 01:44:20,485
Está na hora

1374
01:44:20,486 --> 01:44:23,392
- de queimar pelo que fez!
- Uma criança não pode ter

1375
01:44:23,393 --> 01:44:25,167
o peso de tanto poder assim!

1376
01:44:32,863 --> 01:44:34,363
Russell! Espere!

1377
01:44:48,724 --> 01:44:51,809
- Ele ainda não matou ninguém.
- O que mais precisa ver?

1378
01:44:51,810 --> 01:44:54,301
Não ouse, porra!
É só uma criança.

1379
01:44:54,302 --> 01:44:56,423
Tique taque,
o tempo está acabando.

1380
01:45:08,424 --> 01:45:11,738
Vou te derreter
e fazer um anel peniano.

1381
01:45:31,905 --> 01:45:35,219
- Eu disse, deixe-me em paz!
- Ande!

1382
01:45:35,220 --> 01:45:36,620
Escute-me!
Vai haver...

1383
01:46:00,040 --> 01:46:02,862
É assim que fazemos
na Mãe Rússia.

1384
01:46:04,316 --> 01:46:07,477
Dizem que os millennials
são os mais difíceis de lidar.

1385
01:46:08,829 --> 01:46:11,893
Não, você está indo
muito bem.

1386
01:46:13,305 --> 01:46:16,241
Caramba, é muito bom
ser gângster!

1387
01:46:16,242 --> 01:46:20,145
Vá para casa, Wade.
Está estragando tudo!

1388
01:46:25,471 --> 01:46:28,306
- Estou ficando bom nesta merda.
- Corra, corra!

1389
01:46:31,125 --> 01:46:35,171
Ele morrerá hoje, Wade.
Não pode me impedir!

1390
01:46:35,573 --> 01:46:37,769
Ele até corre
como um pervertido.

1391
01:46:37,770 --> 01:46:40,671
<i>Como um predador online
que perdeu o notebook.</i>

1392
01:46:41,662 --> 01:46:43,386
Tenho mais uma bala na arma.

1393
01:46:43,387 --> 01:46:45,334
Espere.
Só me dê mais um segundo.

1394
01:46:45,335 --> 01:46:47,162
Eu cuido disso.

1395
01:46:47,163 --> 01:46:49,304
Para trás!
Vá para casa, Wade.

1396
01:46:49,305 --> 01:46:51,542
Vamos conversar.
Não precisa ser assim.

1397
01:46:51,971 --> 01:46:55,450
Esse merdinha merece morrer
pelo que fez com você.

1398
01:46:55,451 --> 01:46:59,096
Ele te feriu, seriamente.
Fez você querer ferir outros.

1399
01:46:59,591 --> 01:47:01,396
Mas, se você o matar,
ele ganha.

1400
01:47:01,397 --> 01:47:04,990
Vai se tornar tudo que ele disse
que você é, só que pior.

1401
01:47:05,440 --> 01:47:06,845
Você é só um garoto.

1402
01:47:07,348 --> 01:47:09,162
Não quer ferir ninguém.

1403
01:47:09,163 --> 01:47:12,817
- Como sabe o que quero?
- Já estive dentro de você.

1404
01:47:12,818 --> 01:47:16,473
Isso soou errado.
Já estive nos seus lençóis.

1405
01:47:16,474 --> 01:47:19,878
O que também não fica legal.
Não é uma boa analogia.

1406
01:47:19,879 --> 01:47:23,520
Meu argumento é
que há pessoas...

1407
01:47:23,521 --> 01:47:27,972
Há pessoas na porra deste mundo
além dele,

1408
01:47:27,973 --> 01:47:32,078
que vão te tratar bem.
Não é tarde demais. Não o mate.

1409
01:47:37,589 --> 01:47:39,478
Eu nunca devia
ter te deixado lá.

1410
01:47:41,384 --> 01:47:43,817
Nunca devia ter te deixado
naquela prisão.

1411
01:47:50,533 --> 01:47:52,651
Não posso confiar em você.

1412
01:47:53,345 --> 01:47:56,136
Não posso confiar
em ninguém!

1413
01:48:04,945 --> 01:48:08,547
- Maravilha, garoto.
- Não pode me impedir, Wade!

1414
01:48:10,386 --> 01:48:12,335
Tenho mais uma ideia.

1415
01:48:13,162 --> 01:48:16,912
- Só é muito ruim, até para mim.
- Wade, o que está fazendo?

1416
01:48:16,913 --> 01:48:19,789
Tudo bem,
agora é vale tudo, garoto.

1417
01:48:19,790 --> 01:48:22,179
Se é para matar
alguém hoje...

1418
01:48:22,180 --> 01:48:25,648
- Benditos são os iníquos...
- Então tem que ser eu.

1419
01:48:26,483 --> 01:48:29,246
Curados pelas minhas mãos!

1420
01:49:34,571 --> 01:49:37,692
Diz que colocaram isso
em câmera lenta.

1421
01:49:42,377 --> 01:49:44,573
Isso não é bom.

1422
01:49:45,544 --> 01:49:47,223
Não, senhor.

1423
01:49:54,556 --> 01:49:58,995
- Você se sacrificou por mim?
- Sim.

1424
01:49:58,996 --> 01:50:01,496
E foi a melhor coisa
que já fiz.

1425
01:50:03,232 --> 01:50:05,537
Eu te disse
que me importo com você.

1426
01:50:05,538 --> 01:50:08,003
Você é um bom garoto,
Russell.

1427
01:50:11,241 --> 01:50:13,897
O urso.
Funcionou.

1428
01:50:21,006 --> 01:50:22,615
Por sua causa.

1429
01:50:22,616 --> 01:50:25,800
Não, Wade.
Por sua causa.

1430
01:50:25,801 --> 01:50:29,053
Pare!
Pare com isso.

1431
01:50:29,054 --> 01:50:31,822
Apenas deixe acontecer.

1432
01:50:31,823 --> 01:50:34,094
Certo?
Eu acho...

1433
01:50:34,095 --> 01:50:37,194
Acho que meu coração estava
finalmente no lugar certo.

1434
01:50:37,195 --> 01:50:39,602
Enigmas são uma merda.

1435
01:50:44,018 --> 01:50:45,666
Eu sinto muito.

1436
01:50:45,667 --> 01:50:47,416
- Eu sinto muito...
- Não sinta.

1437
01:50:47,417 --> 01:50:49,956
Estou tentando fazer isso
há algum tempo.

1438
01:50:49,957 --> 01:50:53,596
Sim. Por favor, não me deixem.
Não quero morrer sem plateia.

1439
01:50:53,597 --> 01:50:56,120
- Nós não vamos a lugar algum.
- Meu Deus.

1440
01:50:56,121 --> 01:50:57,916
A Academia
deve estar assistindo.

1441
01:50:57,917 --> 01:50:59,699
Agora descanse, certo?

1442
01:51:00,307 --> 01:51:01,939
<i>Papai?</i>

1443
01:51:03,683 --> 01:51:06,456
<i>Papai, pode me ouvir?</i>

1444
01:51:07,929 --> 01:51:11,363
<i>Papai, pode me encontrar?</i>

1445
01:51:35,224 --> 01:51:39,281
Antes de eu morrer, desculpe.
Ainda falta um pouco.

1446
01:51:39,282 --> 01:51:40,653
Domino,

1447
01:51:40,654 --> 01:51:45,115
quero que fique com meu relógio
da Hora de Aventura.

1448
01:51:47,467 --> 01:51:50,410
Parece que eu sou o sortudo.

1449
01:51:50,832 --> 01:51:52,232
Obrigado.

1450
01:51:53,728 --> 01:51:57,111
Sabrina,
aprendiz de feiticeira...

1451
01:51:57,112 --> 01:51:59,484
Eu preferia você
com o cabelo curto.

1452
01:51:59,485 --> 01:52:00,915
Acho que todos preferem.

1453
01:52:00,916 --> 01:52:04,035
- Oi, Yukio!
- Oi, Wade.

1454
01:52:05,584 --> 01:52:08,780
E você, cromadão...

1455
01:52:09,223 --> 01:52:12,327
Nem sempre fui o melhor amigo
para você,

1456
01:52:12,328 --> 01:52:14,772
mas você sempre foi
um amigão para mim.

1457
01:52:14,773 --> 01:52:16,491
Então, obrigado.

1458
01:52:18,058 --> 01:52:20,092
Fale "porra" para mim.

1459
01:52:20,539 --> 01:52:23,687
Só uma vez. Falaremos juntos.
Não é grande coisa.

1460
01:52:23,688 --> 01:52:25,397
Aqui vamos nós.
1, 2, 3...

1461
01:52:25,398 --> 01:52:27,143
Po...
Por...

1462
01:52:27,144 --> 01:52:28,792
- Porra.
- Nossa.

1463
01:52:28,793 --> 01:52:31,759
Aproveite o inferno,
boca suja.

1464
01:52:32,482 --> 01:52:34,776
E você, Cable.

1465
01:52:35,838 --> 01:52:39,542
Volte para sua família.
Diga-lhes que Wade disse "oi".

1466
01:52:40,117 --> 01:52:43,717
E me prometa,
prometa-me uma coisa.

1467
01:52:43,718 --> 01:52:46,997
Que vai começar a julgar
as pessoas não pela cor da pele,

1468
01:52:46,998 --> 01:52:48,725
mas pelo caráter delas.

1469
01:52:49,149 --> 01:52:51,831
- Jesus.
- Russellzão...

1470
01:52:52,280 --> 01:52:53,680
Aí está você.

1471
01:52:55,238 --> 01:52:57,528
Você é um super-herói agora,
bobão.

1472
01:52:57,529 --> 01:53:00,283
Por isso, está na hora
de você ter um traje.

1473
01:53:00,284 --> 01:53:02,007
Esse aqui é seu.

1474
01:53:02,008 --> 01:53:05,055
É melhor mandar lavar.
Principalmente na calça.

1475
01:53:05,056 --> 01:53:07,123
E soltar um pouco
na cintura.

1476
01:53:07,690 --> 01:53:09,090
Mas...

1477
01:53:09,751 --> 01:53:11,181
Olha...

1478
01:53:11,182 --> 01:53:15,730
Família,
não é foda não, tudo bem?

1479
01:53:15,731 --> 01:53:17,618
Tem alguma por aí para você.

1480
01:53:18,144 --> 01:53:20,583
Apenas continue procurando,
certo?

1481
01:53:23,612 --> 01:53:26,395
Pessoal?
Por um momento...

1482
01:53:27,092 --> 01:53:29,811
Nós fomos uma equipe
muito boa.

1483
01:53:44,203 --> 01:53:46,249
É tão difícil morrer!

1484
01:53:47,739 --> 01:53:50,313
Simplesmente amo muito estar
com todos vocês.

1485
01:53:51,154 --> 01:53:53,165
Muito mesmo.

1486
01:53:54,539 --> 01:53:57,324
Posso sentir agora.
Agora vem.

1487
01:53:57,325 --> 01:54:01,529
Sinto a alma
saindo da carcaça...

1488
01:54:04,343 --> 01:54:05,909
Podem ver isso?

1489
01:54:06,810 --> 01:54:09,317
Veem aquela
linda luz brilhante?

1490
01:54:10,311 --> 01:54:12,037
Aí está.

1491
01:54:17,825 --> 01:54:21,208
Não, esse é o Sol.
Não olhem diretamente para ele.

1492
01:54:21,209 --> 01:54:23,955
Eu só gostaria de dizer
algumas palavras finais...

1493
01:54:24,634 --> 01:54:26,207
Pica-pau.

1494
01:54:26,857 --> 01:54:28,630
Gengivite.

1495
01:54:30,090 --> 01:54:31,681
Rebuceteio.

1496
01:54:35,908 --> 01:54:38,145
<i>Você quer brincar na neve?</i>

1497
01:55:52,916 --> 01:55:54,308
Desculpe o atraso.

1498
01:55:54,309 --> 01:55:57,174
Tinha um monte
de crianças deficientes

1499
01:55:57,175 --> 01:55:58,993
- em uma árvore.
- Não.

1500
01:55:59,714 --> 01:56:02,748
- Tive que ajudar um garoto.
- Sim.

1501
01:56:02,749 --> 01:56:05,304
- Ele tem um nome terrível.
- Uma merda.

1502
01:56:05,305 --> 01:56:06,954
Eu tentei dizer a ele.

1503
01:56:07,939 --> 01:56:09,640
Isso é o céu?

1504
01:56:10,683 --> 01:56:12,183
Agora é.

1505
01:56:14,892 --> 01:56:16,881
Eu sinto muito.

1506
01:56:17,754 --> 01:56:19,457
Está tudo bem.

1507
01:56:39,072 --> 01:56:41,250
Senti tanto sua falta...

1508
01:56:46,454 --> 01:56:48,539
O que foi?
Qual é o problema?

1509
01:56:49,983 --> 01:56:51,383
Não é a hora.

1510
01:56:52,079 --> 01:56:55,886
Como assim, não é a hora?
Eu vim, consegui chegar.

1511
01:56:55,887 --> 01:56:58,508
- Não pode ficar.
- Não, não, não. Vou ficar.

1512
01:56:58,509 --> 01:57:00,505
Não vou a lugar nenhum
sem você.

1513
01:57:00,506 --> 01:57:01,963
Está tudo bem.

1514
01:57:01,964 --> 01:57:04,692
Teremos tempo para nós.
Mas não será agora.

1515
01:57:05,720 --> 01:57:08,095
- Eles precisam de você?
- Quem?

1516
01:57:10,173 --> 01:57:11,877
Sua família foda.

1517
01:57:12,890 --> 01:57:15,852
- Por quê?
- Você vai descobrir.

1518
01:57:15,853 --> 01:57:17,653
Tudo bem, estarei aqui.

1519
01:57:19,034 --> 01:57:21,182
Aqui em cima
é incrível para caralho.

1520
01:57:21,590 --> 01:57:23,657
Posso ter tudo
que eu quiser.

1521
01:57:23,658 --> 01:57:26,271
Todo dia pode ser
o Dia Internacional da Mulher?

1522
01:57:26,272 --> 01:57:27,672
É o céu.

1523
01:57:27,673 --> 01:57:29,365
Eu amo você.

1524
01:57:31,392 --> 01:57:33,105
Eu sei.

1525
01:57:33,106 --> 01:57:36,096
Também amo você.
Agora, vá.

1526
01:57:36,963 --> 01:57:38,996
Anda. Saia daqui.

1527
01:57:40,165 --> 01:57:41,565
Vai lá.

1528
01:57:47,384 --> 01:57:50,417
Beije-me como se estivesse
com saudade, Vermelho.

1529
01:57:50,418 --> 01:57:52,259
Venha cá.

1530
01:58:11,154 --> 01:58:13,901
- Não dê para o Elvis.
- Já é tarde demais.

1531
01:58:13,902 --> 01:58:15,202
O quê?

1532
01:58:24,568 --> 01:58:27,227
- Hora de fazer chimichangas.
- 30 segundos.

1533
01:58:27,228 --> 01:58:30,830
Conta aí, qual é
a do ursinho encardido?

1534
01:58:30,831 --> 01:58:34,154
É da minha filha.
O nome dela é Hope.

1535
01:58:36,272 --> 01:58:39,942
O que está fazendo?
Alguém deu um "gostei".

1536
01:58:52,501 --> 01:58:55,299
Diga que filmou isso
em câmera lenta.

1537
01:58:57,998 --> 01:59:01,683
Sacrificou-se por mim?

1538
01:59:05,813 --> 01:59:08,280
Chumbo genuíno
de alta qualidade.

1539
01:59:10,422 --> 01:59:13,491
Seu viajante do tempo
safadinho.

1540
01:59:13,492 --> 01:59:15,278
Fez isso por mim?

1541
01:59:16,931 --> 01:59:20,052
Espera aí,
agora não pode voltar.

1542
01:59:20,053 --> 01:59:22,848
Usou a última carga.
E sua filha e esposa?

1543
01:59:22,849 --> 01:59:26,652
Não, minha família está segura.
E não fiz isso por você.

1544
01:59:27,849 --> 01:59:30,250
Vou ficar por um tempo.

1545
01:59:30,251 --> 01:59:33,685
Garantir que o mundo
não caia no esquecimento.

1546
01:59:35,574 --> 01:59:39,205
- Você fez isso por mim.
- Não foi por você.

1547
01:59:39,206 --> 01:59:42,360
- Foi por mim. Claro que foi.
- Não foi. Certeza que não.

1548
01:59:42,361 --> 01:59:44,476
Beleza. Vou jogar a moeda.

1549
01:59:44,477 --> 01:59:47,281
Cara, fez por mim,
coroa, fez por mim.

1550
01:59:47,282 --> 01:59:50,085
Nem vou olhar,
porque foi por mim.

1551
01:59:50,086 --> 01:59:52,122
- Diga de novo. Jesus.
- Foi por mim.

1552
01:59:52,123 --> 01:59:56,132
- Temos que tirar o colar.
- Esquece. Não sai fácil.

1553
01:59:56,133 --> 01:59:59,865
Wade, tive uma ideia.

1554
01:59:59,866 --> 02:00:02,321
Não, não.
Não faça isso, por favor.

1555
02:00:02,322 --> 02:00:05,286
Prefiro morrer de câncer.
Deixa quieto, meu Deus.

1556
02:00:05,287 --> 02:00:08,013
Prefiro uma espada,
sei onde essa caneta estava.

1557
02:00:08,757 --> 02:00:12,088
- Precisa de senha.
- Digite, sei lá, 7?

1558
02:00:12,089 --> 02:00:15,293
Calma aí, Capitã Sortuda.
Não será só um dígito.

1559
02:00:15,294 --> 02:00:18,514
- Que roteirista preguiçoso.
- Ainda tenho sorte.

1560
02:00:21,762 --> 02:00:24,265
Enfie de volta
na sua carteira da prisão.

1561
02:00:25,426 --> 02:00:29,198
Não sei como te agradecer,
mas sei como te abraçar.

1562
02:00:29,199 --> 02:00:32,971
- Não.
- Sim. Vamos. Chega mais.

1563
02:00:33,372 --> 02:00:36,986
Pélvis com pélvis.
Cogumelo com cogumelo.

1564
02:00:36,987 --> 02:00:39,233
Os jovens chamam
de "beijo de rola".

1565
02:00:40,371 --> 02:00:42,990
- Tem uma faca no meu pau?
- Tem, sim.

1566
02:00:42,991 --> 02:00:46,283
Então vou me afastar.
Nem adianta cantar Yentl.

1567
02:00:46,284 --> 02:00:48,304
Finja que nunca aconteceu.

1568
02:00:48,713 --> 02:00:50,283
Vamos para casa, Russell.

1569
02:00:54,548 --> 02:00:58,778
Vão todos arder no inferno
com o garoto, mutantes.

1570
02:00:58,779 --> 02:01:01,718
Suas almas estão além
da redenção.

1571
02:01:01,719 --> 02:01:05,458
- Vejamos sua alma, tarado!
- Não, já chega!

1572
02:01:05,459 --> 02:01:07,405
Somos melhores que isso
e que ele.

1573
02:01:07,406 --> 02:01:10,295
Chega de violência gratuita
e de derramar sangue.

1574
02:01:10,296 --> 02:01:15,272
- Que o carma cuide dele.
- O dia do juízo final chegou!

1575
02:01:24,113 --> 02:01:26,550
Vou sentir falta dele.
Parecia ser legal.

1576
02:01:27,459 --> 02:01:30,577
- Aqui tem coragem, seus putos!
- Que carma do caralho.

1577
02:01:30,578 --> 02:01:32,508
Ouvia você chegando
há uns 30s.

1578
02:01:32,509 --> 02:01:35,979
- Eu mal segurei o riso.
- Eu quero mais.

1579
02:01:35,980 --> 02:01:37,819
Aposto que quer,
Pantera Parda.

1580
02:01:37,820 --> 02:01:41,404
Vamos embora
antes que o FarrAnáltico acorde.

1581
02:01:41,405 --> 02:01:43,413
Boa, vocês vêm conosco?

1582
02:01:43,414 --> 02:01:45,700
Não. Levaremos as crianças
para a mansão.

1583
02:01:45,701 --> 02:01:47,341
Afinal, somos X-Men.

1584
02:01:47,342 --> 02:01:51,477
- Não. É X-Pessoa.
- Você é "eXaustivo".

1585
02:01:51,478 --> 02:01:53,649
Vi o que fez agora.
Trocadilhos.

1586
02:01:53,650 --> 02:01:55,150
Estamos sempre disponíveis.

1587
02:01:55,151 --> 02:01:57,059
Isso é fofo,
mas não quero namorar.

1588
02:01:57,060 --> 02:02:00,449
- Quanto mais duas mulheres.
- Meu Deus, você é babaca.

1589
02:02:00,450 --> 02:02:02,923
- Tchau, Wade!
- Tchau, Yukio.

1590
02:02:05,118 --> 02:02:07,495
<i>O que obtemos
juntando 2,5 metros de cromo,</i>

1591
02:02:07,496 --> 02:02:10,040
<i>uma pitada de coragem,
um copo de boa sorte,</i>

1592
02:02:10,041 --> 02:02:12,924
<i>um punhado de racismo,
uma gota de diabetes,</i>

1593
02:02:12,925 --> 02:02:15,498
<i>e um carrinho-de-mão
cheio de câncer estágio 4?</i>

1594
02:02:15,499 --> 02:02:18,321
<i>Resposta, uma família.</i>

1595
02:02:18,322 --> 02:02:21,446
<i>Viu? Eu não menti
sobre qual tipo de filme esse é.</i>

1596
02:02:21,447 --> 02:02:22,954
<i>Se você concluiu algo hoje,</i>

1597
02:02:22,955 --> 02:02:25,982
<i>além de ir pesquisar no Google
que porra é "dubstep",</i>

1598
02:02:25,983 --> 02:02:29,057
<i>é que todos precisam
pertencer a algo.</i>

1599
02:02:34,372 --> 02:02:38,087
MORTO PELA BANHEIRA
COM ESPUMA

1600
02:02:42,369 --> 02:02:46,567
POOL, DEADPOOL

1601
02:02:46,568 --> 02:02:50,977
TCHAUZINHO, AMIGUINHOS.

1602
02:02:55,194 --> 02:02:58,686
E, AÇÃO!

1603
02:02:58,687 --> 02:03:02,019
BELO FANÁTICO!

1604
02:03:06,224 --> 02:03:09,614
DANCE, HOMEM-LATA, DANCE!

1605
02:03:12,841 --> 02:03:16,510
QUAL É
A PORRA DO MEU NOME...

1606
02:03:20,251 --> 02:03:24,036
FODA-SE MINHA VIDA

1607
02:03:24,037 --> 02:03:27,357
O URSINHO POOH COMPLETO

1608
02:03:44,349 --> 02:03:47,586
SORRIA PARA A VOVÓ, POOL

1609
02:03:53,768 --> 02:03:55,618
LISTA DE AFAZERES:
1 - PAZ MUNDIAL

1610
02:03:55,619 --> 02:03:58,070
2 - LIGAR PARA O DOPINDER;
3 - MATAR BANDIDOS

1611
02:03:58,071 --> 02:04:01,504
OS X-FORCE SÃO MAIS FORTES
COM ESSE AQUI

1612
02:04:12,537 --> 02:04:15,772
FAZ FILMES QUE DÃO LUCRO

1613
02:04:15,773 --> 02:04:17,873
<b>The_Tozz apresentou:</b>

1614
02:04:17,874 --> 02:04:21,919
<b>DEADPOOL 2</b>

1615
02:04:26,114 --> 02:04:29,869
Como algo tão pequeno gera
energia para voltar no tempo?

1616
02:04:29,870 --> 02:04:33,827
Conserta logo, Eleven.
Ou vou levar ao gênio do bar.

1617
02:04:33,828 --> 02:04:36,711
- Cable te matará se descobrir.
- Nunca nem vi.

1618
02:04:36,712 --> 02:04:38,354
Por que acha
que eu o ajudei?

1619
02:04:39,230 --> 02:04:42,527
Deus trabalha
por meios misteriosos, não é?

1620
02:04:42,528 --> 02:04:43,891
Tenham um bom dia.

1621
02:04:44,702 --> 02:04:47,323
- Tchau, Wade.
- Tchau, Yukio.

1622
02:04:48,392 --> 02:04:52,114
- Acho que foi uma má ideia.
- O que nós fizemos?

1623
02:05:10,126 --> 02:05:13,003
Espero estar com a mira boa
com a faca de requeijão.

1624
02:05:22,731 --> 02:05:24,232
Volto já.

1625
02:05:25,977 --> 02:05:28,847
Nossa filha
se chamará Cher.

1626
02:05:32,003 --> 02:05:34,217
- Peter!
- X-Force!

1627
02:05:34,218 --> 02:05:37,316
Vai embora!
Vaza daqui!

1628
02:05:37,924 --> 02:05:40,258
- Mas somos X-Force.
- Não mais.

1629
02:05:40,259 --> 02:05:42,873
X-Force foi só uma marca
encontrada pela Fox

1630
02:05:42,874 --> 02:05:44,840
para manter
o Josh Brolin empregado.

1631
02:05:44,841 --> 02:05:46,191
Ela não existe.

1632
02:05:46,192 --> 02:05:51,173
Beleza. Isso foi bem assustador.
E preciso alimentar meu gato.

1633
02:05:51,174 --> 02:05:53,271
Vá para casa, docinho.
Vá para casa.

1634
02:05:53,677 --> 02:05:57,203
Está bem. Pode dar meu e-mail
para a Domino?

1635
02:06:05,959 --> 02:06:07,736
É você, Wade?

1636
02:06:10,415 --> 02:06:13,397
Finalmente Stryker conseguiu
calar sua boca.

1637
02:06:19,624 --> 02:06:21,552
Oi, sou eu.

1638
02:06:21,553 --> 02:06:25,017
Não me arranhe.
Estou limpando a linha do tempo.

1639
02:06:25,018 --> 02:06:28,974
Olha, algum dia,
você vai aposentar as garras.

1640
02:06:28,975 --> 02:06:31,809
E vai deixar muita gente
bem triste.

1641
02:06:32,410 --> 02:06:36,590
Mas, um dia, seu velho amigo
Wade pedirá para voltar a ativa.

1642
02:06:37,394 --> 02:06:40,063
E, quando ele pedir,
diga sim.

1643
02:06:41,961 --> 02:06:43,361
Está bem.

1644
02:06:43,764 --> 02:06:45,064
Amo você.

1645
02:06:47,548 --> 02:06:49,364
Puta merda, isso é lindo.

1646
02:06:49,365 --> 02:06:50,765
LANTERNA VERDE

1647
02:06:56,525 --> 02:06:58,279
De nada, Canadá.

1648
02:07:11,102 --> 02:07:12,402
Olá, garoto.

1649
02:07:14,034 --> 02:07:17,276
Olá, essa é difícil.

1650
02:07:18,378 --> 02:07:21,342
É mesmo, já está praticando
o seu cumprimento.

1651
02:07:21,848 --> 02:07:24,823
Sim, você está. Bem,
temos que dar jeito nisso, não?

1652
02:07:24,824 --> 02:07:27,886
Jesus, isso é muito mais difícil
do que eu imaginava.

1653
02:07:28,921 --> 02:07:31,611
Eu vou para o inferno.
Somos dois.

1654
02:07:31,612 --> 02:07:33,184
Você consegue fazer isso.

1655
02:07:33,185 --> 02:07:36,351
Isso é loucura,
é loucura!

1656
02:07:36,352 --> 02:07:37,652
Certo!

1657
02:07:44,624 --> 02:07:46,024
Esforço máximo.

1658
02:13:24,750 --> 02:13:26,621
Está tudo bem,
deixe-me ver sua...

1659
02:13:28,659 --> 02:13:30,770
Por isso você é
esse desgraçado.

1660
02:13:30,771 --> 02:13:32,635
Ninguém nunca te limpou.

1661
02:13:33,071 --> 02:13:36,046
Sim, está com um fedorento
aí dentro, não é?

1662
02:13:36,047 --> 02:13:40,561
Cheira igual o cu do Hitler,
o que faria sentido, certo?

1663
02:13:40,562 --> 02:13:44,500
Certo. Acho que nós dois sabemos
que não sei fazer isso, então,

1664
02:13:44,501 --> 02:13:46,201
vou trocar
sua fralda rápido,

1665
02:13:46,202 --> 02:13:48,291
e vou voltar
com meu amigo Cable.

1666
02:13:48,292 --> 02:13:49,923
Ele ama matar crianças.

1667
02:13:51,425 --> 02:13:54,114
<i>A produção e distribuição
autorizada desse filme,</i>

1668
02:13:54,115 --> 02:13:55,745
<i>criou mais de 15 mil empregos</i>

1669
02:13:55,746 --> 02:13:57,715
<i>e teve milhares
de horas de serviço.</i>

