1
00:00:07,082 --> 00:00:12,082
REVISADA POR MILTONGGJ

2
00:00:16,183 --> 00:00:20,103
Quando eu estava subindo a escada,

3
00:00:20,270 --> 00:00:24,483
eu encontrei um homem que não estava lá.

4
00:00:25,984 --> 00:00:29,112
Ele não estava lá hoje de novo.

5
00:00:31,698 --> 00:00:35,452
Eu gostaria...
Eu gostaria que ele fosse embora.

6
00:00:36,411 --> 00:00:38,622
Onde você aprendeu isso?

7
00:00:39,831 --> 00:00:42,167
Onde você aprendeu esse poema?

8
00:00:42,334 --> 00:00:44,670
Eu fiz.

9
00:00:44,837 --> 00:00:48,298
Eu o fiz quando era criança.

10
00:00:51,844 --> 00:00:55,097
O que mais você se lembra dessa época?

11
00:01:00,227 --> 00:01:03,689
Não fique cercando, doutor.
Não fique cercando.

12
00:01:03,897 --> 00:01:08,902
Não fique cercando.
Não fique cercando, doutor!

13
00:01:10,070 --> 00:01:14,533
Me conte o que você se lembra
sobre sua mãe.

14
00:01:15,868 --> 00:01:17,369
Eu me lembro dela.

15
00:01:18,829 --> 00:01:20,706
Eu me lembro dela.

16
00:01:22,916 --> 00:01:24,877
Eu me lembro, ela era uma prostituta.

17
00:01:34,887 --> 00:01:37,848
Por quanto tempo ela mantinha você lá?

18
00:01:39,933 --> 00:01:43,103
Enquanto ela estivesse ocupada.

19
00:01:57,034 --> 00:02:00,245
Você entende?
Porque você está falando comigo agora.

20
00:02:00,412 --> 00:02:02,080
Você é supostamente bom...

21
00:02:03,415 --> 00:02:04,416
...com dores de cabeça.

22
00:02:06,293 --> 00:02:09,171
Eu preciso algo mais que aspirina.
Você entende?

23
00:02:09,338 --> 00:02:13,342
Você se lembra dos assassinatos?

24
00:02:15,219 --> 00:02:17,304
Eu me lembro...

25
00:02:18,013 --> 00:02:21,642
...que Columbia é a capital
da Carolina do sul.

26
00:02:24,144 --> 00:02:25,771
Eu me lembro disso...

27
00:02:36,573 --> 00:02:39,409
Você é a pessoa
que assassinou 6 moradores...

28
00:02:39,576 --> 00:02:43,038
...dos apartamentos Lakeworth
em 10 de maio de 1998?

29
00:02:47,835 --> 00:02:50,087
É o meu aniversário.

30
00:02:55,551 --> 00:02:57,594
Com quem eu estou falando agora?

31
00:03:00,097 --> 00:03:02,766
Como eu devo te chamar?

32
00:03:04,059 --> 00:03:07,312
Me chame do que você quiser.

33
00:03:17,865 --> 00:03:19,658
Gary?

34
00:03:19,825 --> 00:03:21,535
Gary?

35
00:03:22,119 --> 00:03:24,162
Gary, está acordado?

36
00:03:24,329 --> 00:03:27,833
Sim, Greg, na verdade,
Eu estou acordado.

37
00:03:28,000 --> 00:03:29,793
Me desculpe por te incomodar em casa...

38
00:03:29,960 --> 00:03:33,213
...mas vai haver um interrogatório
noturno no caso Rivers.

39
00:03:33,422 --> 00:03:37,301
A defesa achou um caderno
misturado com as evidências, um diário.

40
00:03:37,467 --> 00:03:40,387
Eles argumentaram no Supremo
que foi encoberto.

41
00:03:41,263 --> 00:03:43,015
Sobre o que você está falando?

42
00:03:43,182 --> 00:03:46,476
Nâo há mídia.
Tudo aconteceu por baixo dos panos.

43
00:03:46,643 --> 00:03:49,104
O transporte de prisioneiro
deixou Ely uma hora atrás.

44
00:03:49,271 --> 00:03:52,399
Deixou Ely? O que você quer dizer?
Que transporte?

45
00:03:52,608 --> 00:03:55,444
O diário deu a eles uma abertura
para alegar insanidade de novo.

46
00:03:55,611 --> 00:03:59,031
Precisam do Rivers presente, então eles
o drogaram e o colocaram em um carro.

47
00:03:59,198 --> 00:04:01,366
Eles estão levando esse animal
para interrogatório...

48
00:04:01,533 --> 00:04:03,368
...na noite antes da execução.

49
00:04:03,535 --> 00:04:05,746
Como você deixou essa merda acontecer?

50
00:04:10,417 --> 00:04:12,794
Alguém gostaria de jogar
outra rodada?

51
00:04:14,129 --> 00:04:16,840
Vamos jogar outro quebra-cabeça,
Vanna. O que nós temos?

52
00:04:17,007 --> 00:04:19,468
-"Ao redor da casa" é a categoria.
-Compre uma vogal.

53
00:04:19,635 --> 00:04:21,470
-compre uma vogal.
-Pegue essa dica.

54
00:04:22,179 --> 00:04:25,766
-Compre uma vogal, seu idiota.
-Eu gostaria de uma vogal. Um e.

55
00:04:26,308 --> 00:04:28,310
Um E.

56
00:04:28,519 --> 00:04:31,897
-Ok, 350 esquerda.
-N.

57
00:04:32,856 --> 00:04:34,525
-Uma vogal.
-Outra vogal.

58
00:04:34,691 --> 00:04:36,568
-Sim!
-Um I.

59
00:04:42,574 --> 00:04:44,034
-Eu gostaria de resolver.
-Com certeza.

60
00:04:44,243 --> 00:04:45,702
"Kibbles 'n Bits. "

61
00:04:50,040 --> 00:04:52,709
Ela não vai parar de sangrar.
Ela não vai parar de sangrar.

62
00:04:52,876 --> 00:04:57,214
-Jesus. O que aconteceu?
-Um acidente. Nós nos acidentamos.

63
00:04:57,422 --> 00:04:59,550
Chuva e raios
movendo-se para Elko.

64
00:04:59,758 --> 00:05:03,178
O radar pegou
um forte temporal com raios...

65
00:05:03,345 --> 00:05:05,764
...a caminho dos condados
de Pershing e Lander.

66
00:05:05,931 --> 00:05:08,684
-Podemos pegar ventos perigosos....
-Quatro vezes, constância 10--

67
00:05:08,851 --> 00:05:10,102
quatro vezes 10--

68
00:05:10,269 --> 00:05:14,439
Timothy, poderia não fazer isso agora?
Estamos tentando escutar sobre a tempestade.

69
00:05:15,983 --> 00:05:18,277
-Tem certeza que não quer que eu dirija?
-Não.

70
00:05:18,443 --> 00:05:23,156
Eu nos levarei até o Anderson,
você pode assumir depois que comermos.

71
00:05:26,743 --> 00:05:28,996
Dê um giro.

72
00:05:31,039 --> 00:05:33,500
Acione o freio várias vezes com força.

73
00:05:33,667 --> 00:05:37,254
Cheque o retrovisor e o medidor
e pise...

74
00:05:37,462 --> 00:05:41,175
...para uma parada, suave e lenta.

75
00:05:41,341 --> 00:05:43,427
Você está bem querida? Timothy?

76
00:05:46,972 --> 00:05:50,184
Cintos de segurança, cintos de segurança,
cintos de segurança.

77
00:05:56,315 --> 00:05:57,983
-É um sapato.
-O quê?

78
00:05:58,150 --> 00:06:00,444
É um sapato!

79
00:06:17,920 --> 00:06:21,507
Porque ele é um bom companheiro,

80
00:06:21,673 --> 00:06:26,303
Porque ele é um bom companheiro,

81
00:06:26,470 --> 00:06:32,935
Porque ele é um bom companheiro,

82
00:06:35,020 --> 00:06:41,485
ninguém pode negar.

83
00:06:53,330 --> 00:06:55,123
Merda!

84
00:07:00,504 --> 00:07:04,883
-Por que não compramos um reserva melhor?
-Você sabe quanto custam os radiais, Alice?

85
00:07:05,050 --> 00:07:06,635
Querido, não fique na defensiva.

86
00:07:06,844 --> 00:07:10,389
Bem, se a intenção é colocar
Timothy na escola certa...

87
00:07:10,556 --> 00:07:12,891
-...é absurdo focar...
-George? George?

88
00:07:13,058 --> 00:07:15,602
-...em pneus reservas.
-O que eu posso fazer pra ajudar?

89
00:07:15,769 --> 00:07:19,523
Nada. Eu estou bem, mas...

90
00:07:20,023 --> 00:07:22,067
...obrigado.

91
00:07:50,345 --> 00:07:53,807
Oh, meu Deus!
Oh, meu Deus! Alice?

92
00:07:54,892 --> 00:07:59,438
Oh, meu Deus! Alice?
O que você fez?

93
00:08:00,439 --> 00:08:04,151
O que você fez?
O que você fez?

94
00:08:06,862 --> 00:08:10,115
Oi, Harry.
Por onde eu começo?

95
00:08:10,282 --> 00:08:13,285
Eu estou fora do jogo, ok?

96
00:08:13,493 --> 00:08:15,662
Eu sei eles irão dizer
que eu estou em condicional...

97
00:08:15,829 --> 00:08:18,749
...mas eles claramente
não leram meus direitos.

98
00:08:18,916 --> 00:08:21,210
Eles me tinham no Ramada...

99
00:08:25,047 --> 00:08:27,090
Oh, Jesus.

100
00:08:27,591 --> 00:08:30,177
Eu acho que tenho uma bateria extra na minha bolsa.

101
00:08:30,344 --> 00:08:31,553
Não entendi?

102
00:08:31,720 --> 00:08:35,807
Eu tenho uma bateria extra na minha bolsa
na frente, perto de você.

103
00:08:35,974 --> 00:08:41,438
-Alguma idéia de qual delas, senhorita Suzanne?
-A Louis Vuitton, logo acima.

104
00:08:46,235 --> 00:08:47,569
Eu não vejo não...

105
00:08:47,736 --> 00:08:51,907
Apenas use seus olhos de merda!
Está no bolso lateral! Apenas olhe!

106
00:08:52,074 --> 00:08:53,367
Jesus!

107
00:09:02,084 --> 00:09:05,337
O que você fez?
O que você fez?

108
00:09:05,504 --> 00:09:08,882
Não, idiota! Se você o ajudar,
vai assumir responsabilidade.

109
00:09:09,174 --> 00:09:11,593
É minha responsabilidade.
Me deixe.

110
00:09:12,511 --> 00:09:14,388
Alice? Alice?

111
00:09:14,555 --> 00:09:16,765
O que você fez?
O que você fez?

112
00:09:17,140 --> 00:09:19,685
Deixe-me ver.

113
00:09:19,852 --> 00:09:24,147
Qualquer motorista de carro
envolvido em qualquer acidente...

114
00:09:24,314 --> 00:09:28,151
...causado por um problema
do veículo, deve em 10 dias....

115
00:09:28,318 --> 00:09:30,654
Você tem uma toalha ou qualquer
coisa parecida no carro?

116
00:09:30,821 --> 00:09:33,490
Ok. Me a ajude a procurar.

117
00:09:34,533 --> 00:09:36,660
...10 dias após o acidente...

118
00:09:36,827 --> 00:09:41,165
...se você está operando um veículo
e estiver, a qualquer hora, envolvido...

119
00:09:41,331 --> 00:09:45,586
-Fique aqui. Mantenha-a seca.
-Tudo bem. Tudo bem, querida.

120
00:09:46,628 --> 00:09:49,006
Abra a porta! Nós precisamos usar o telefone.
-Não!

121
00:09:49,965 --> 00:09:51,800
Querida, tudo bem.

122
00:09:51,967 --> 00:09:53,719
Querida, tudo bem.

123
00:09:56,388 --> 00:09:59,892
-Me dê esta merda de telefone!
-O telefone está quebrado, ok?

124
00:10:00,100 --> 00:10:04,521
Você vai ficar bem.
Você vai ficar bem.

125
00:10:11,445 --> 00:10:13,113
Não!

126
00:10:34,635 --> 00:10:37,054
-Ela não para de sangrar.
-Jesus. O que aconteceu?

127
00:10:37,221 --> 00:10:40,015
Houve um acidente.
Eu poderia usar seu telefone?

128
00:10:40,182 --> 00:10:43,268
-Por favor, use seu telefone?
-Sim, com certeza.

129
00:10:46,063 --> 00:10:49,858
Merda. Não consigo uma linha.
Acontece quando chove.

130
00:10:50,025 --> 00:10:51,193
O telefone não funciona.

131
00:10:51,360 --> 00:10:54,363
St. Jude tem uma emergência 24 horas,
30 milhas a leste.

132
00:10:55,364 --> 00:10:56,532
Ok.

133
00:10:58,617 --> 00:11:00,744
Você senta aqui, certo?

134
00:11:02,037 --> 00:11:05,082
Mantenha a pressão no ferimento.
Eu voltarei com uma ambulância.

135
00:11:15,425 --> 00:11:17,052
O que você está fazendo?

136
00:11:17,219 --> 00:11:20,472
Desculpe. É um passo abaixo do Ramada
mas terá que fazer.

137
00:11:20,639 --> 00:11:22,641
Eu não vou ficar aqui.
Você está louco?

138
00:11:22,808 --> 00:11:27,604
Este é meu carro. Você trabalha pra mim.
Coloque aquelas malas de volta no carro agora!

139
00:11:29,189 --> 00:11:34,236
Eu entendo que quem está sangrando
precisa de um médico, mas eu também.

140
00:11:34,403 --> 00:11:39,908
Minhas paredes pulmonares esvaziaram.
Se eu ficar aqui, eu poderia asfixiar!

141
00:11:44,163 --> 00:11:47,833
Não, por favor, por favor, por favor,
por favor, por favor, por favor.

142
00:11:48,584 --> 00:11:50,419
Por favor!

143
00:11:57,801 --> 00:11:59,136
Ei!

144
00:12:04,683 --> 00:12:06,393
Pare. Por favor, por favor.

145
00:12:09,855 --> 00:12:13,483
Oi. Me desculpe, meu carro está preso.
Posso pegar uma carona?

146
00:12:13,650 --> 00:12:15,444
Ok.

147
00:12:33,504 --> 00:12:35,547
Você sabe, você está indo pro leste.

148
00:12:36,423 --> 00:12:38,717
O hospital é por aqui.

149
00:12:39,927 --> 00:12:44,139
Está inundado.
Quero dizer, é um beco sem saída.

150
00:12:44,473 --> 00:12:47,935
Sim, bem, se você não de importa,
Eu quero tentar.

151
00:12:53,565 --> 00:12:57,027
Ok, será $30 em dinheiro, por favor.

152
00:13:02,908 --> 00:13:05,077
Você não é aquela atriz?

153
00:13:07,871 --> 00:13:09,748
Sim.

154
00:13:11,250 --> 00:13:14,711
-Uau.
-Agora, isso é um bom quarto?

155
00:13:16,380 --> 00:13:21,218
Como eu partirei em breve,
eu preferiria um quarto mais agradável.

156
00:13:23,428 --> 00:13:25,430
O mais agradável...

157
00:13:26,682 --> 00:13:28,559
...se for possível.

158
00:13:34,398 --> 00:13:36,525
O número 8 é muito confortável.

159
00:13:45,576 --> 00:13:48,078
Eu tentei te dizer.

160
00:13:50,414 --> 00:13:54,126
Ei! Ei, pare!
Não tem caminho.

161
00:13:54,293 --> 00:13:57,004
Não tem caminho!
Não tem caminho!

162
00:13:57,171 --> 00:13:58,630
-Lou, acorde.
-O quê?

163
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
Celular.

164
00:14:00,966 --> 00:14:03,010
-O que?
-Você tem um celular?

165
00:14:03,177 --> 00:14:04,595
Quem quer saber?

166
00:14:05,262 --> 00:14:07,973
Houve um acidente,
dos piores. Uma senhora está machucada.

167
00:14:08,140 --> 00:14:11,018
-Nós precisamos de um celular agora.
-Amigo, vá devagar.

168
00:14:11,185 --> 00:14:14,646
Primeiro, nós não sabemos quem você é.
Segundo, nós não vemos nenhum acidente.

169
00:14:14,813 --> 00:14:18,525
Escute aqui. Eu estou realmente
tendo um dia muito ruim.

170
00:14:18,692 --> 00:14:21,153
Então se você tem um celular,
me dê agora!

171
00:14:21,361 --> 00:14:26,783
Amigo, nós não temos um celular.
Então pode me deixar em paz agora?!

172
00:14:28,368 --> 00:14:31,121
Preciso que você me dê
uma carona na outra direção.

173
00:14:31,288 --> 00:14:34,875
Está inundado daquele lado também.
É pior do que esse.

174
00:14:36,835 --> 00:14:38,712
Ginny, pare o caminhão.
Deixe-os entrar.

175
00:14:40,380 --> 00:14:41,965
Deixe-os entrar.

176
00:14:59,191 --> 00:15:01,109
Ei. Como vai?

177
00:15:07,824 --> 00:15:10,577
-Telefone ainda mudo?
-Sim. Onde está seu Lincoln?

178
00:15:10,744 --> 00:15:14,331
Preso duas milhas abaixo da
estrada. Tá ferrado também.

179
00:15:14,498 --> 00:15:16,500
Os garotos nos deram uma carona.
A menina era encalhada.

180
00:15:17,000 --> 00:15:19,503
-Há outra saída?
-Ela é uma prostituta?

181
00:15:19,628 --> 00:15:21,255
Ei! Há uma estrada na parte de trás?

182
00:15:21,463 --> 00:15:23,966
Pra onde você acha que a água está indo?
Você não conseguiria nada.

183
00:15:24,174 --> 00:15:27,803
-Como está a mulher?
-Eu não sei. Eles estão no número 4.

184
00:15:43,151 --> 00:15:46,029
Me desculpe. Nós não alugamos quartos
por hora.

185
00:15:47,948 --> 00:15:51,201
Engraçado. Você ainda serve comida?

186
00:15:51,368 --> 00:15:55,455
As máquinas automáticas estão por aí.
Vá em frente.

187
00:15:55,622 --> 00:16:00,043
Os quartos são 30 dólares adiantados.
Você precisa de um ou dois quartos?

188
00:16:00,252 --> 00:16:03,839
Ei. Eu estou falando com você.
Eu gostaria que você olhasse pra mim.

189
00:16:04,590 --> 00:16:07,092
Bem, eu não gosto de olhar pra lixo.

190
00:16:14,433 --> 00:16:18,979
Nós estamos um pocuco presos aqui, George.
Não acho que a gente possa sair hoje.

191
00:16:19,146 --> 00:16:23,901
-Ela continua tremendo.
-Ela está em choque.

192
00:16:24,067 --> 00:16:26,445
-Deixe-me ver.
-O quê?

193
00:16:26,653 --> 00:16:29,198
Deixe-me ver.

194
00:16:46,173 --> 00:16:48,133
Sua esposa tem um kit de costura?

195
00:16:48,842 --> 00:16:50,093
Não.

196
00:16:55,265 --> 00:16:56,725
Ginny, espere.

197
00:17:00,187 --> 00:17:02,356
Seis.

198
00:17:02,898 --> 00:17:05,651
Pelo menos nós temos um bom número.

199
00:17:51,405 --> 00:17:55,033
-Você sentiu isso?
-O quê?

200
00:17:55,200 --> 00:17:56,869
Frio.

201
00:18:10,507 --> 00:18:12,342
Você é o gerente?

202
00:18:12,509 --> 00:18:14,511
Sim.

203
00:18:15,012 --> 00:18:19,808
Eu sou o oficial Rhodes, correções.
Estou transportando um prisioneiro aqui.

204
00:18:19,975 --> 00:18:22,853
A lei lhe dá o direito
de se recusar a nos servir...

205
00:18:23,020 --> 00:18:25,480
...mas as ruas estão inundadas.
Eu poderia usar um quarto.

206
00:18:25,647 --> 00:18:29,067
-É uma emergência.
-Você tem um rádio no carro?

207
00:18:29,234 --> 00:18:31,361
-Quem é?
-Motorista, houve um acidente.

208
00:18:31,528 --> 00:18:34,698
Eu tenho uma moça bastante ferida.
Eu poderia usar uma ambulância.

209
00:18:34,865 --> 00:18:37,743
442 solicitando assistência médica.

210
00:18:37,910 --> 00:18:40,621
442 solicitando assistência médica.

211
00:18:40,787 --> 00:18:43,499
Nada. está desse jeito
desde uma hora atrás.

212
00:18:43,665 --> 00:18:46,126
Ela está perdendo muito sangue.
Tem um kit de primeiros socorros?

213
00:18:46,293 --> 00:18:47,669
Esparadrapos, é isso.

214
00:18:47,836 --> 00:18:50,422
-E agulha e linha?
-Talvez no restaurante.

215
00:18:50,589 --> 00:18:55,135
Eu conseguirei. Tranque.
Mantenha seco..

216
00:18:55,344 --> 00:18:57,930
Eu voltarei com sua chave.
Colocarei você no 10.

217
00:18:58,096 --> 00:19:01,350
-Ok, obrigado.
-O que você tem ali atrás?

218
00:19:01,517 --> 00:19:03,644
Transferência de prisioneiro.

219
00:19:03,852 --> 00:19:07,189
Talvez quando você o tiver acomodado,
venha ao nº 4 e cheque a senhora.

220
00:19:07,356 --> 00:19:10,567
-Eu poderia precisar de uma segunda opinião.
-Sim, com certeza.

221
00:19:18,534 --> 00:19:21,286
Parece que você está ferrado.

222
00:19:22,162 --> 00:19:23,413
Cala a boca!

223
00:19:37,386 --> 00:19:40,055
-Eu queria ter bege.
-Este está bom.

224
00:19:40,264 --> 00:19:42,599
Seria melhor.

225
00:19:42,766 --> 00:19:45,561
Eu preciso acomodar o oficial.
Me avise se precisar de alguma coisa.

226
00:19:45,727 --> 00:19:47,729
Eu voltarei logo.

227
00:19:53,986 --> 00:19:56,738
Onde você aprendeu a fazer isso?

228
00:19:57,197 --> 00:19:59,950
Bastante onde você está parado.

229
00:20:13,255 --> 00:20:15,674
Ei, é o...?

230
00:20:16,425 --> 00:20:19,344
O garotinho, ele está bem?

231
00:20:19,511 --> 00:20:21,930
Ele não disse uma palavra
desde o acidente.

232
00:20:22,097 --> 00:20:26,685
Não, não, não. Ele não fala
desde o....

233
00:20:29,104 --> 00:20:31,565
Eu sou seu padrasto.

234
00:20:31,732 --> 00:20:33,859
Seu pai....

235
00:20:35,152 --> 00:20:37,654
2 anos atrás, ele foi embora.

236
00:20:39,323 --> 00:20:41,658
Pequeno problema de temperamento.

237
00:20:57,674 --> 00:20:59,676
Olhe por onde anda.

238
00:21:06,808 --> 00:21:08,185
A mobília é uma merda.

239
00:21:08,352 --> 00:21:12,689
Se você pretende esmurra-lo ou algo do tipo,
o banheiro é lá embaixo.

240
00:21:12,856 --> 00:21:14,775
Muito obrigado
pela sua assistência.

241
00:21:14,942 --> 00:21:17,694
-É uma boa idéia. Vamos.
-Eu tenho tiras

242
00:21:17,861 --> 00:21:22,282
Tiras nos meus ombros
e essas correntes

243
00:21:22,449 --> 00:21:24,743
Essas correntes
elas estão perto de--

244
00:21:28,872 --> 00:21:30,624
Vamos olhar aquela senhora.

245
00:21:34,920 --> 00:21:37,339
-Você conseguiu alguém?
-O quê?

246
00:21:37,798 --> 00:21:41,051
-Conseguiu terminar?
-Não, ainda não.

247
00:21:47,307 --> 00:21:48,976
Bom trabalho.

248
00:21:52,020 --> 00:21:54,773
O pulso esta baixo, mas estável.
Mantenha-a confortável.

249
00:21:54,940 --> 00:21:57,442
Deveríamos ligar o rádio,
se tudo estiver ok.

250
00:21:58,026 --> 00:22:00,779
Não, não está. Eu posso dirigir.

251
00:22:16,879 --> 00:22:19,965
Você vai me prender, oficial?

252
00:22:23,510 --> 00:22:25,470
O quê?

253
00:22:26,471 --> 00:22:29,933
Como você sabia?
Como você sabia que eu era um policial?

254
00:22:33,395 --> 00:22:35,772
Não brinca.

255
00:22:38,442 --> 00:22:41,028
Cheetos para o jantar, huh?

256
00:22:41,195 --> 00:22:44,740
-Isso não parece certo.
-Você tem uma idéia melhor?

257
00:22:44,907 --> 00:22:49,161
Eu trabalhei em refeitórios.
Talvez o restaurante esteja aberto. Eu poderia...

258
00:22:49,328 --> 00:22:52,331
Você tem troco para um dólar?

259
00:22:52,873 --> 00:22:55,876
Eu não sei. Deixe-me ver.

260
00:23:05,135 --> 00:23:07,596
Eu tenho.

261
00:23:09,223 --> 00:23:10,974
Você tem um nome?

262
00:23:12,309 --> 00:23:15,103
-Paris.
-Paris, huh?

263
00:23:15,312 --> 00:23:16,605
Eu peguei.

264
00:23:16,772 --> 00:23:18,941
Nunca estive.

265
00:23:19,107 --> 00:23:22,277
Bem, você não está indo esta noite.

266
00:23:32,788 --> 00:23:34,665
Por favor.

267
00:23:34,832 --> 00:23:37,584
Por favor seja forte.

268
00:23:38,210 --> 00:23:42,005
Você compreende, Timothy e eu...

269
00:23:42,172 --> 00:23:44,550
...nós precisamos de você.

270
00:23:45,175 --> 00:23:47,803
Nós precisamos muito de você.

271
00:24:46,695 --> 00:24:48,488
Lou?

272
00:24:51,033 --> 00:24:53,035
Lou?

273
00:25:24,441 --> 00:25:27,194
Você tem que dizer a eles, Harry,
eu não posso trabalhar, eu não posso representar...

274
00:25:27,361 --> 00:25:30,239
...Eu não posso brilhar, vivendo
em um ambiente como esse.

275
00:25:30,405 --> 00:25:34,827
Não, não é por causa do dinheiro.
Se trata das condições de trabalho.

276
00:26:06,483 --> 00:26:08,402
Uma barra.

277
00:26:08,986 --> 00:26:10,946
Uma barra.

278
00:26:11,154 --> 00:26:12,281
Sem barra.

279
00:26:13,282 --> 00:26:14,825
Uma barra.

280
00:26:14,992 --> 00:26:16,160
Duas barras.

281
00:26:18,078 --> 00:26:20,455
Vamos lá. Vamos lá.

282
00:26:21,081 --> 00:26:22,833
Aqui vamos nós.

283
00:26:25,210 --> 00:26:28,046
Aí vai você. Vamos lá.

284
00:26:31,925 --> 00:26:34,469
Merda de lugar abandonado!

285
00:26:42,394 --> 00:26:46,398
Oh, merda! Eu tinha pego.

286
00:30:28,162 --> 00:30:30,914
Santa merda.

287
00:31:00,611 --> 00:31:04,323
-Jesus, Mãe de Deus.
-Quem é essa?

288
00:31:04,490 --> 00:31:07,743
A mulher para quem eu estava dirigindo.

289
00:31:10,662 --> 00:31:13,874
-Que merda você está fazendo?
-Há alguma coisa lá.

290
00:31:14,041 --> 00:31:16,126
-Use isso, cara.
-Obrigado.

291
00:31:16,293 --> 00:31:19,505
-Você é um policial?
-Eu era.

292
00:31:27,262 --> 00:31:30,557
-Ela estava no quarto 10?
-Eu estou.

293
00:31:32,267 --> 00:31:36,271
-Onde está seu cara?
Nocauteado no banheiro.

294
00:31:46,323 --> 00:31:48,492
Filho da mãe.

295
00:31:49,785 --> 00:31:52,204
Era um passeio de merda.

296
00:31:56,416 --> 00:31:59,378
-Senhores.
-Sua Excelência.

297
00:32:05,759 --> 00:32:09,471
Pronta, Sharon? Ok.

298
00:32:09,638 --> 00:32:13,058
No caso Rivers contra Nevada,
com a finalidade de...

299
00:32:13,225 --> 00:32:18,814
Juiz Taylor, com todo respeito,
devíamos esperar até que meu cliente chegue.

300
00:32:19,314 --> 00:32:23,277
-Ele tem o direito de estar presente.
-Ele tem poucos e preciosos direitos.

301
00:32:23,443 --> 00:32:25,362
Ele está a 24 horas da execução.

302
00:32:26,446 --> 00:32:29,449
Mas para demonstrar o estado
mental dele, que é o propósito...

303
00:32:29,825 --> 00:32:31,660
O estado mental dele?

304
00:32:32,244 --> 00:32:33,996
O estado mental dele?

305
00:32:34,538 --> 00:32:38,542
Você sabe que horas são?
Acha que eu tenho tempo pra besteira?

306
00:32:38,709 --> 00:32:42,296
A justiça me chamou no meio da noite
para revisar um caso...

307
00:32:42,504 --> 00:32:46,925
...Eu já tomei parte disso.
Minha decisão pode fazer você feliz.

308
00:32:47,092 --> 00:32:49,136
Mas me enche o saco.

309
00:32:49,386 --> 00:32:53,307
Quando seu garoto chegar, faça o que quiser,
mas em nome da decência...

310
00:32:53,473 --> 00:32:56,018
...declare seu caso droga!

311
00:32:57,895 --> 00:33:00,022
Sim, senhor.

312
00:33:00,189 --> 00:33:02,191
Alguém me traga
uma xícara de café, preto.

313
00:33:07,905 --> 00:33:12,034
Tudo bem, todo mundo! Escutem!

314
00:33:12,993 --> 00:33:14,620
Houve um incidente esta noite.

315
00:33:14,786 --> 00:33:16,872
Que a polícia chamou de:
"Alguém perdeu a cabeça."

316
00:33:17,080 --> 00:33:18,457
Larry!

317
00:33:19,833 --> 00:33:22,836
-Caroline Suzanne foi assassinada.
-O quê?

318
00:33:23,045 --> 00:33:26,757
-Quem é Caroline Suzanne?
-A atriz que eu estava levando.

319
00:33:26,924 --> 00:33:30,177
E onde exatamente aconteceu?

320
00:33:30,344 --> 00:33:33,555
Nós não sabemos, porque
não encontramos o corpo.

321
00:33:33,764 --> 00:33:35,224
Não ele todo.

322
00:33:35,390 --> 00:33:40,437
-O quê quer dizer, você não encontrou?
-Fique calmo. Tudo vai ficar bem.

323
00:33:40,604 --> 00:33:44,566
O oficial Rhodes está lá fora.
Ele estava transportando um condenado.

324
00:33:44,733 --> 00:33:47,277
-Que escapou .
-O quê é você?

325
00:33:48,445 --> 00:33:50,280
-Espere.
-Merda!

326
00:33:50,447 --> 00:33:52,908
Você vai calar a boca
então nós poderemos conversar?

327
00:33:53,075 --> 00:33:56,036
Este é o meu lugar!
Eu direi o que eu quiser!

328
00:33:56,203 --> 00:33:57,830
-É seguro aqui.
-Não é seguro aqui!

329
00:33:57,996 --> 00:33:59,915
-Há um policial aqui.
-Sim, dois policiais.

330
00:34:00,082 --> 00:34:01,750
Espere. Você é um policial?

331
00:34:01,959 --> 00:34:07,464
-Eu era. Cale a boca Larry!
-Não é seguro aqui! Eu não vou ficar--

332
00:34:07,965 --> 00:34:10,592
Está certo. Ok.

333
00:34:12,135 --> 00:34:14,263
Nada.

334
00:34:14,471 --> 00:34:17,683
-Ela está bem?
-Ginny.

335
00:34:17,975 --> 00:34:22,104
Ginny, você irá...?
Pare. Não faça isso agora.

336
00:34:23,021 --> 00:34:25,858
-O que você está fazendo?
-Abrace sua garota.

337
00:34:26,024 --> 00:34:30,112
-Na verdade, ela é minha esposa.
-Todo mundo fica aqui.

338
00:34:30,279 --> 00:34:33,323
-Ficar neste quarto.
-Eu não vou ficar aqui se ele for.

339
00:34:33,615 --> 00:34:35,117
-Sim, você vai.
-Não, eu não vou.

340
00:34:35,284 --> 00:34:38,829
-Não vou.
-Certo. Larry?

341
00:34:38,996 --> 00:34:40,455
-Venha conosco.
-Por quê?

342
00:34:40,706 --> 00:34:43,625
-Você conhece o lugar.
-Isso é o que eu sei. Eu não sou um policial.

343
00:34:43,792 --> 00:34:46,378
Eu não aceito ordens de uma
profissional relaxada!

344
00:34:46,712 --> 00:34:49,715
-Foda-se você!
-Escute. Apenas fique aqui, por favor.

345
00:34:49,882 --> 00:34:51,550
Mantenha todo mundo calmo.

346
00:35:00,100 --> 00:35:03,228
Ele não vai muito longe.
Não nisso!

347
00:35:05,022 --> 00:35:06,982
Rhodes!

348
00:35:07,316 --> 00:35:08,859
O que nós estamos perseguindo aqui?

349
00:35:11,737 --> 00:35:14,531
Múltiplo homicida.

350
00:35:14,948 --> 00:35:18,368
Eu vou por aqui.
Encontro você atrás.

351
00:35:31,632 --> 00:35:34,635
É onde você mora
o tempo todo? Las Vegas?

352
00:35:35,761 --> 00:35:39,056
-Costumava ser.
-O que isso significa?

353
00:35:40,891 --> 00:35:44,019
Significa que eu não vivo mais lá.

354
00:36:20,722 --> 00:36:21,974
Maine!

355
00:36:23,517 --> 00:36:27,229
Nós vamos ver se podemos usar esse.
Nós vamos aqui.

356
00:36:27,396 --> 00:36:30,899
Considerando que não foi uma boa tentativa,
nós iremos aqui.

357
00:36:31,191 --> 00:36:35,737
Eu vou ficar aqui. Está certo.
Eu vou montar guarda.

358
00:36:35,988 --> 00:36:40,826
Não se preocupe. Eu estarei aqui.
Eu não vou a lugar algum.

359
00:36:47,708 --> 00:36:51,920
Vê, a mãe dele costuma fazer isso.

360
00:37:12,900 --> 00:37:17,779
Ei, Ginny. há quanto tempo
vocês estão casados?

361
00:37:17,946 --> 00:37:21,825
Aproximadamente nove horas. Foi
uma coisa de momento.

362
00:37:22,493 --> 00:37:24,161
Então viva Las Vegas, Gin?

363
00:37:25,162 --> 00:37:27,789
-Nós precisamos ir!
-Eu estava falando pra ela.

364
00:37:27,998 --> 00:37:30,584
Alguma coisa está acontecendo!
Eu preciso sair daqui!

365
00:37:30,792 --> 00:37:36,006
-Ginny! Ginny!
-Você não é meu dono, Lou!

366
00:37:36,173 --> 00:37:38,467
Eu possuo o que está dentro de você!
Pelo menos a metade.

367
00:37:38,634 --> 00:37:41,595
Não possui nenhuma parte
de mim ou do meu bebê!

368
00:37:41,762 --> 00:37:43,555
Então por que eu me casei com você?

369
00:37:44,181 --> 00:37:48,727
-Não bata a porta em mim!
-Ei! Ei!

370
00:37:48,894 --> 00:37:51,396
Ei caras, apenas se acalmem, ok!

371
00:37:57,694 --> 00:38:02,032
Nós não vamos embora.
Não há lugar para ir.

372
00:38:02,199 --> 00:38:06,245
Há uma inundação lá fora,
Ginny. Pare! Pare!

373
00:38:06,411 --> 00:38:09,289
Eu não estou grávida!

374
00:38:13,418 --> 00:38:15,796
O que você acabou de dizer?

375
00:38:18,590 --> 00:38:20,926
Eu menti.

376
00:38:21,635 --> 00:38:24,304
Eu não estou grávida.

377
00:38:27,474 --> 00:38:30,644
O que você está falando?
Eu vi o teste.

378
00:38:35,274 --> 00:38:37,317
Por que você faria isso comigo?

379
00:38:38,193 --> 00:38:42,573
Porque Alisson viu você no
"The Hawk" com aquela garota!

380
00:38:47,244 --> 00:38:50,873
-Ginny, temos quinze anos?
-Vá embora!

381
00:38:52,291 --> 00:38:54,626
Droga!

382
00:39:13,729 --> 00:39:16,982
-Abra essa droga de porta, Ginny!
-Não!

383
00:39:17,149 --> 00:39:19,985
Eu não vou ao "The Hawk"
há pelo menos um ano.

384
00:39:20,152 --> 00:39:25,908
Alison é uma vagabunda estúpida,
que gosta de ferrar com sua cabeça.

385
00:39:26,074 --> 00:39:28,410
Abra a porta, Ginny.

386
00:39:28,619 --> 00:39:32,414
-Abra essa merda de porta!
-Não até você se acalmar!

387
00:39:32,789 --> 00:39:36,668
Estou calmo! Estou muito calmo!

388
00:39:46,345 --> 00:39:48,805
O que você está fazendo?

389
00:39:51,892 --> 00:39:54,645
Lou?

390
00:40:08,951 --> 00:40:13,163
Ginny, abra esta merda!
Abra a porta!

391
00:40:13,664 --> 00:40:16,458
-Abra a porta!
-Pare, pare!

392
00:40:17,626 --> 00:40:22,130
Ginny, droga, abra a porta!
Ginny, Ginny, Ginny!

393
00:40:22,297 --> 00:40:24,716
Lou, por favor pára!

394
00:41:02,629 --> 00:41:05,007
Lou?

395
00:41:46,215 --> 00:41:50,594
Oh, meu Deus! Oh, meu Deus!

396
00:41:50,761 --> 00:41:53,555
Alguém me ajude! Alguém me ajude!

397
00:42:01,605 --> 00:42:03,982
Alguém me ajude!

398
00:42:04,358 --> 00:42:07,820
Ajude-me! Alguém me ajude!

399
00:42:08,237 --> 00:42:11,907
Ele está aí? Ele está aí?

400
00:42:13,492 --> 00:42:17,079
Ginny, você está bem?
O que aconteceu? O que aconteceu?

401
00:42:23,794 --> 00:42:26,797
-Oh, merda.
-Jesus Cristo.

402
00:42:35,180 --> 00:42:38,225
Lou? Lou?

403
00:42:39,393 --> 00:42:41,478
O quê está acontecendo?

404
00:44:04,228 --> 00:44:05,562
Que inferno?

405
00:44:08,732 --> 00:44:10,609
Oh, merda!

406
00:44:12,861 --> 00:44:15,030
Venha aqui!

407
00:44:29,670 --> 00:44:33,549
Eles o pegaram. Eles o pegaram.

408
00:44:41,682 --> 00:44:44,101
Por que nós o estamos mantendo aqui?

409
00:44:44,893 --> 00:44:48,063
-Onde você prefere, Larry?
-Eu não sei.

410
00:44:48,313 --> 00:44:50,941
Eu te disse pra ficar no 3, não disse?
Eu te disse isso?

411
00:44:51,108 --> 00:44:55,904
Eles brigaram! Eu tentei
colocá-los pra dentro!

412
00:44:56,071 --> 00:44:58,824
Devemos tentar o rádio novamente?

413
00:44:59,116 --> 00:45:02,953
Larry, apenas fique aqui e vigie-o.

414
00:45:03,120 --> 00:45:06,623
-Volte e olhe a Ginny.
-Onde você está indo?

415
00:45:06,957 --> 00:45:09,626
Apenas faça, por favor.

416
00:45:10,544 --> 00:45:11,795
Ed?

417
00:45:15,549 --> 00:45:18,177
Não sei se eu estou confortável
no cargo de guarda, por assim dizer.

418
00:45:18,844 --> 00:45:22,014
Ele está inconsciente, Larry.
Está amarrado a um poste.

419
00:45:45,037 --> 00:45:47,456
Timothy.

420
00:45:50,375 --> 00:45:52,461
Timothy.

421
00:45:58,884 --> 00:46:04,181
Alice? Oh, meu Deus. Alice?

422
00:46:05,516 --> 00:46:07,893
Eu não me lembro de nada.

423
00:46:08,644 --> 00:46:11,188
Nós tivemos um acidente.

424
00:46:12,147 --> 00:46:14,650
George? Você pode vigiar
a Ginny por um minuto?

425
00:46:14,983 --> 00:46:21,156
Ela está acordada agora. Preciso
dar uma aspirina pra ela.

426
00:46:22,533 --> 00:46:25,661
Querida, eu tenho que pegar
uma coisa fora do quarto.

427
00:46:42,427 --> 00:46:45,222
-Merda!
-O que está errado, amigo?

428
00:46:45,889 --> 00:46:47,724
O que você tem aí?

429
00:46:48,600 --> 00:46:51,311
-Fica quieto.
-O que está lá?

430
00:46:53,730 --> 00:46:56,358
O que está lá?

431
00:46:56,567 --> 00:46:58,527
-O que você tem aí?
-Cala a boca.

432
00:46:58,902 --> 00:47:00,737
O que é, hein?

433
00:47:00,904 --> 00:47:02,698
-Cala a boca.
-Você me diz.

434
00:47:02,990 --> 00:47:07,077
Eu sou bom de guardar segredos.
Eu sou um colosso.

435
00:47:26,471 --> 00:47:28,056
O que você está fazendo?

436
00:47:28,515 --> 00:47:29,725
Filho da mãe!

437
00:47:29,892 --> 00:47:33,729
-O que você está fazendo aqui fora?
-Pegando o que é meu.

438
00:47:33,896 --> 00:47:37,524
O que você está fazendo?
Eu te fiz uma pergunta?

439
00:47:37,691 --> 00:47:41,111
Estou tirando fotos. Houve dois assassinatos.
Antes que todas as evidências...

440
00:47:41,278 --> 00:47:45,407
Isto não é resposta. Você é
um motorista. O que você está fazendo?

441
00:47:45,574 --> 00:47:49,495
Está tentando ganhar uma medalha
de honra ao mérito para motoristas?

442
00:47:49,661 --> 00:47:52,956
Você não é mais um policial.
Não precisa ser herói.

443
00:47:53,123 --> 00:47:55,501
Há um policial de verdade,
lá fora...

444
00:47:55,667 --> 00:47:58,462
O qual conseguiu perder um
assassino confesso?

445
00:48:01,048 --> 00:48:02,799
Você é um gato complicado, Edward.

446
00:48:03,967 --> 00:48:06,345
Não. Na verdade não.

447
00:48:06,762 --> 00:48:09,014
Eu acho que sim.

448
00:48:11,266 --> 00:48:13,685
Em que mês você nasceu?

449
00:48:14,228 --> 00:48:17,105
-Maio.
-Touro.

450
00:48:18,190 --> 00:48:19,983
O mesmo que eu.

451
00:48:23,320 --> 00:48:26,949
-Onde você foi policial?
-Los Angeles.

452
00:48:27,491 --> 00:48:30,661
Você foi demitido ou saiu?

453
00:48:31,078 --> 00:48:33,330
Eu tirei uma licença médica.

454
00:48:33,872 --> 00:48:36,625
Estava me fazendo ficar doente.

455
00:48:37,835 --> 00:48:41,088
Eu estava exausto, eu acho.
Não poderia estar lá.

456
00:48:45,217 --> 00:48:47,427
Um dia eu atendi uma ligação...

457
00:48:49,805 --> 00:48:52,140
...de uma suicida.

458
00:48:52,307 --> 00:48:54,268
Uma jovem garota mexicana.

459
00:48:56,812 --> 00:49:00,274
Grávida, com AIDS,
totalmente debilitada.

460
00:49:00,858 --> 00:49:04,444
Ela estava totalmente condenada.

461
00:49:07,489 --> 00:49:11,368
Pedi a ela que saísse de perto
da borda e fosse até meus braços.

462
00:49:11,952 --> 00:49:14,955
Ela me perguntou por que
deveria se importar em viver.

463
00:49:21,378 --> 00:49:23,714
O quê você disse?

464
00:49:25,799 --> 00:49:28,552
Fui treinado para
dizer um monte de coisas.

465
00:49:28,594 --> 00:49:31,889
Seus sonhos, todas pessoas
que iriam sentir sua falta.

466
00:49:32,764 --> 00:49:35,684
Mas, por um segundo eu hesitei.

467
00:49:36,810 --> 00:49:38,854
E ela percebeu.

468
00:49:42,065 --> 00:49:47,571
Nesse segundo, não pude pensar em nada
otimista pra dizer a ela.

469
00:49:51,366 --> 00:49:54,578
Então ela abriu os braços
e pulou.

470
00:49:59,791 --> 00:50:02,085
Eu comecei a ter dores de cabeça...

471
00:50:04,379 --> 00:50:07,549
...e eventualmente comecei a apagar.

472
00:50:08,800 --> 00:50:13,138
Então eu procurei um médico.

473
00:50:29,029 --> 00:50:31,156
O quê?

474
00:50:33,450 --> 00:50:35,202
O que é isso?

475
00:50:39,540 --> 00:50:41,375
Rhodes!

476
00:50:41,542 --> 00:50:46,630
-É mais intenso. Nada, apenas estática!
-Onde está aquela chave da atriz?

477
00:50:48,090 --> 00:50:50,384
Estava no garoto.

478
00:50:52,094 --> 00:50:54,847
-O que é isso, algum tipo de contagem regressiva?
-Larry!

479
00:50:57,391 --> 00:51:00,978
Que porra ele está fazendo?
Larry, venha aqui!

480
00:51:01,645 --> 00:51:05,440
Venha aqui, cara.
O que você está fazendo? Venha aqui.

481
00:51:06,817 --> 00:51:09,945
-O que está fazendo?
-Eu apenas fui pegar uma coisa.

482
00:51:10,863 --> 00:51:14,575
Nós dissemos para vigiar o cara.
O que está fazendo em seu escritório?

483
00:51:15,367 --> 00:51:16,827
Eu fui apenas pegar uma coisa.

484
00:51:16,994 --> 00:51:20,747
Quantas chaves existem para este lugar?
Olhe pra mim. Quantas?

485
00:51:20,914 --> 00:51:23,333
-Duas e uma mestra.
-Oh, Meu Deus.

486
00:51:24,168 --> 00:51:30,591
Larry, seu filho...! de uma...!
Entre aqui! Entre aqui!

487
00:51:32,634 --> 00:51:35,220
Por que o matou?
Por que matou meu prisioneiro?

488
00:51:35,387 --> 00:51:40,309
Puta merda! Quem fez isso?
Jesus cristo, eu não fiz isso!

489
00:51:40,475 --> 00:51:42,060
Besteira! Você está mentindo!

490
00:51:42,227 --> 00:51:46,148
-É seu bastão saindo da garganta dele!!!
-Eu sei, mas não fiz isso!

491
00:51:46,315 --> 00:51:48,025
Cheque as portas!

492
00:51:48,233 --> 00:51:49,860
-Eu não fiz!
-Olhe pra ele!

493
00:51:50,027 --> 00:51:53,238
-Por que você o matou?
-Por que você estava lá fora?

494
00:51:53,405 --> 00:51:55,449
-Por que você o deixou?
-Eu estava assustado.

495
00:51:55,616 --> 00:51:57,868
-De quê?
-Você não entenderia.

496
00:51:58,035 --> 00:51:59,495
Tente.

497
00:51:59,661 --> 00:52:01,413
-Por que matou meu prisioneiro?
-Eu não matei.

498
00:52:01,580 --> 00:52:05,501
Eu não sei como...
Eu fui ao meu escritório, isso é tudo!!!

499
00:52:05,667 --> 00:52:08,337
-Por que você o deixou?
-É a sua chave? Número 8?

500
00:52:08,504 --> 00:52:11,131
10, 9, 8, huh?
Esta é sua chave!

501
00:52:11,298 --> 00:52:13,258
Você não pode dizer isso!
Aquelas não são minhas chaves!

502
00:52:13,425 --> 00:52:16,428
Isso é como encobrir as provas ou
alguma coisa. Olha.

503
00:52:16,595 --> 00:52:20,265
Estas são minhas chaves, ok?
Estas são minhas chaves. Você vê?

504
00:52:21,808 --> 00:52:24,186
Você tem uma carteira Gucci?
É da atriz.

505
00:52:24,353 --> 00:52:28,774
Sim, eu peguei a carteira dela.
Depois. Depois que ela morreu!

506
00:52:28,941 --> 00:52:34,321
Depois, certo? Eu não a matei.
E eu não o matei.

507
00:52:34,488 --> 00:52:39,284
-Deixe-a ir, Larry.
-Afaste-se. Você não me culpará por isso.

508
00:52:39,451 --> 00:52:41,495
-Timothy?
-Tire ele daqui!

509
00:52:41,662 --> 00:52:44,998
-Abaixa isso.
-Eu não machuquei ninguém. Ninguém!

510
00:52:45,165 --> 00:52:48,544
Mas eu não gosto de vadias baratas!
Se você der mais um passo...

511
00:52:48,710 --> 00:52:51,046
Merda!

512
00:52:59,221 --> 00:53:01,223
Tire!

513
00:53:05,060 --> 00:53:06,186
Merda!

514
00:53:14,153 --> 00:53:16,905
Vamos, sua vadia.
Por favor comece.

515
00:53:17,489 --> 00:53:20,242
-Merda!
-Ei!

516
00:53:21,160 --> 00:53:23,453
Larry, pare!

517
00:53:26,665 --> 00:53:28,041
O quê está acontecendo?

518
00:53:28,625 --> 00:53:30,919
-Larry!
-Saia do meu caminho, eu não fiz merda!

519
00:53:34,298 --> 00:53:36,925
Timothy! Timothy!

520
00:53:59,448 --> 00:54:01,825
Um argumento de insanidade foi
recusado pela corte...

521
00:54:01,992 --> 00:54:06,497
...Apesar do fato de meu cliente ter um
certificado de doença.

522
00:54:06,663 --> 00:54:11,335
Neste dia, ele não entende o porquê está
sendo condenado.

523
00:54:11,502 --> 00:54:17,299
Em 1986, a suprema corte ordenou terminantemente
que os estados não poderiam executar...

524
00:54:17,424 --> 00:54:20,719
...uma pessoa que não entende o
porquê está sendo condenado.

525
00:54:20,886 --> 00:54:22,179
Ele assinou uma confissão.

526
00:54:22,346 --> 00:54:25,891
-Ele não apenas assinou, ele ditou.
-Em terceiro lugar...

527
00:54:26,058 --> 00:54:31,563
...o diário de Malcolm foi encontrado
junto com as evidências.

528
00:54:31,730 --> 00:54:36,693
Sua excelência, este caderno contém
passagens escritas antes dos assassinatos.

529
00:54:36,860 --> 00:54:41,198
É importante notar as
as mudanças de caligrafia...

530
00:54:41,365 --> 00:54:43,116
...certo ponto de vista.

531
00:54:43,325 --> 00:54:48,163
O que estão vendo são os
pensamentos de diferentes pessoas.

532
00:54:48,330 --> 00:54:52,084
Com permissão,
Dr. Mallick explicará.

533
00:54:52,251 --> 00:54:54,711
Obrigado.

534
00:54:55,045 --> 00:54:58,757
Sua excelência, não há um
tratamento 100% eficaz...

535
00:54:58,924 --> 00:55:01,760
...para a desordem de identidade.

536
00:55:01,927 --> 00:55:06,223
Teoricamente tentamos mover
o paciente para a integração.

537
00:55:06,390 --> 00:55:10,978
-Uma entrada na mente doentia dele.
-Sua excelência?

538
00:55:11,395 --> 00:55:12,855
Ele está aqui.

539
00:55:30,247 --> 00:55:32,916
Não! O que você viu foi um acidente.

540
00:55:33,125 --> 00:55:35,252
Ele caiu na minha frente!
Eu não sou um assassino!

541
00:55:35,460 --> 00:55:37,504
Há um corpo
no seu congelador, Larry.

542
00:55:37,671 --> 00:55:40,215
-Eu não o matei. Eu o achei daquele jeito.
-Pare!

543
00:55:40,382 --> 00:55:43,886
Escute! Escute. Eu estava em Vegas
este mês e eu perdi tudo, ok?

544
00:55:44,052 --> 00:55:45,304
Tudo!

545
00:55:45,470 --> 00:55:49,099
Eu dirigi pro oeste. Eu não sabia onde
ir, mas eu estava dirigindo sem rumo...

546
00:55:49,266 --> 00:55:51,685
...então cheguei aqui nesse lugar.

547
00:55:51,852 --> 00:55:56,190
E não havia ninguém na estação,
então eu vim para o escritório...

548
00:55:56,356 --> 00:55:58,150
...e eu entrei.

549
00:55:58,317 --> 00:56:01,195
E ali, sentado naquela mesa
bem ali, estava o gerente...

550
00:56:01,361 --> 00:56:04,031
...de cabeça baixa em uma poça de sangue.
Morto!

551
00:56:04,198 --> 00:56:07,534
-Ataque de coração ou alguma coisa.
-Poça de sangue!

552
00:56:07,701 --> 00:56:10,245
Só Deus sabe por quanto tempo
ele ficou ali sentado.

553
00:56:10,412 --> 00:56:14,458
De repente, esse vendedor
apareceu, procurando um quarto.

554
00:56:14,625 --> 00:56:16,877
Eu não tinha um centavo...

555
00:56:17,044 --> 00:56:19,671
...então peguei seus 30 e dei um.

556
00:56:19,838 --> 00:56:24,134
Apenas peguei a chave da parede e
e dei a ele um quarto.

557
00:56:24,301 --> 00:56:28,597
Talvez isso tenha sido errado,
mas eu estava duro, e foi isso que eu fiz.

558
00:56:29,640 --> 00:56:31,683
Depois eu voltei para cá...

559
00:56:32,267 --> 00:56:35,854
...e peguei o corpo do Larry...
O nome dele era Larry também.

560
00:56:36,021 --> 00:56:39,650
Eu o coloquei no congelador.

561
00:56:42,277 --> 00:56:44,988
Eu não estava tentando escondê-lo.
Estava quente lá fora.

562
00:56:45,155 --> 00:56:49,785
Achei que fosse o melhor lugar até
que a família ou alguém viesse buscá-lo.

563
00:56:49,952 --> 00:56:52,454
Mas ninguém veio...

564
00:56:52,955 --> 00:56:55,666
...exceto mais hóspedes.

565
00:56:55,874 --> 00:56:58,752
Eu eu os registrei também.

566
00:56:59,670 --> 00:57:02,130
E todos pareciam felizes...

567
00:57:02,339 --> 00:57:04,967
...então eu fiquei.

568
00:57:06,009 --> 00:57:09,179
Conversa mole!
Isso é um monte de merda!

569
00:57:09,346 --> 00:57:11,807
-Não, não é!
-Admita, você matou ele!

570
00:57:11,974 --> 00:57:14,726
Assim como matou meu prisioneiro.
Assim como matou o marido dela.

571
00:57:14,893 --> 00:57:17,521
Como você matou aquela atriz.
Apenas admita.

572
00:57:17,688 --> 00:57:21,400
-Diga, "eu matei eles."
-Pare! Ele não aguenta mais!

573
00:57:21,567 --> 00:57:25,154
Está tudo certo agora. Está
tudo bem. Nós pegamos o cara. Está tudo bem.

574
00:57:25,320 --> 00:57:27,030
-Eu não sei o que nós pegamos.
-O quê?

575
00:57:27,239 --> 00:57:29,700
Nós pensamos que tinhamos pego ele
2 horas atrás, então...

576
00:57:29,867 --> 00:57:32,244
Você acredita nesta merda?
É ele! É esse o cara!

577
00:57:32,411 --> 00:57:34,538
Ele tinha uma faca no seu pescoço,
se lembra?

578
00:57:35,706 --> 00:57:38,876
Sua história é tão inacreditável.
Talvez seja verdade.

579
00:57:39,668 --> 00:57:41,044
Ela pode estar certa.

580
00:57:44,089 --> 00:57:46,258
Vocês são loucos caras.

581
00:57:46,466 --> 00:57:48,719
Talvez seja o cemitério.

582
00:57:50,596 --> 00:57:51,763
O quê?

583
00:57:53,473 --> 00:57:57,644
Leia o panfleto lá.
Está a nossa volta.

584
00:57:57,811 --> 00:58:00,898
A cem anos atrás, o governo
moveu esses índios pra cá.

585
00:58:01,064 --> 00:58:04,276
Todos morreram
porque não havia água.

586
00:58:06,361 --> 00:58:08,780
Agora eles estão renascendo
como macacos do mar?

587
00:58:08,947 --> 00:58:10,908
Vamos lá.
Dá um tempo, coração.

588
00:58:11,074 --> 00:58:13,410
-Apenas vá devagar, Rhodes.
-Você sabe, vá devagar!

589
00:58:13,577 --> 00:58:17,289
Você tentou dar esse show a noite toda.
Dando ordens, acusando!

590
00:58:17,456 --> 00:58:20,459
Você culpou meu prisioneiro por tudo,
e ele acabou morto.

591
00:58:20,626 --> 00:58:23,670
Estou te dizendo, é ele!
Todos nós vimos ele pegar o George.

592
00:58:23,837 --> 00:58:27,299
A carteira de sua atriz está ali.
Ela está morta, lá está a carteira.

593
00:58:27,466 --> 00:58:30,344
-O que mais você quer?
-Pare! Por favor fique quieto!

594
00:58:31,386 --> 00:58:34,515
Certo. Você quer um plano?
Aqui está o plano, certo?

595
00:58:34,723 --> 00:58:38,936
Ninguém vai se mover. Nós ficaremos
aqui, assim, no quarto até amanhecer.

596
00:58:39,102 --> 00:58:41,271
Ninguém sai, ninguém se move.

597
00:58:41,438 --> 00:58:44,441
E se ele tentar alguma coisa,
eu atiro nele!

598
00:58:44,566 --> 00:58:47,778
E se alguma coisa lá de fora
entrar aqui, eu atiro nela!

599
00:58:47,945 --> 00:58:50,864
E se algum de nós tentar algo,
eu atiro!

600
00:58:51,031 --> 00:58:52,491
-Nós entendemos.
-Bom!

601
00:59:26,358 --> 00:59:28,819
Timmy? Timmy?

602
00:59:28,986 --> 00:59:32,156
-Você precisa ficar aqui conosco.
-Está certo.

603
00:59:38,912 --> 00:59:42,207
Lembra daquele filme onde
10 estranhos vão para uma ilha...

604
00:59:42,374 --> 00:59:44,751
...e então todos morrem
um por um...

605
00:59:44,918 --> 00:59:49,298
...e então descobriu-se que não eram
estranhos, todos eles tinham uma ligação?

606
00:59:49,464 --> 00:59:51,717
Todos mexeram com o cara errado,
e ele estava tendo sua vingança.

607
00:59:51,884 --> 00:59:53,260
Cala a boca!

608
00:59:55,012 --> 00:59:58,056
Eu só estou dizendo que talvez
haja uma ligação entre nós.

609
00:59:58,515 --> 00:59:59,850
Como o quê?

610
01:00:00,434 --> 01:00:03,437
-Nós estamos todos em Nevada.
-Cala a boca!

611
01:00:06,106 --> 01:00:09,318
Para onde estava indo com o prisioneiro
quando chegou aqui?

612
01:00:11,111 --> 01:00:14,531
Carson City. Certo?

613
01:00:16,033 --> 01:00:20,120
Eu estava indo pra casa na Flórida.
Onde você estava indo?

614
01:00:20,287 --> 01:00:22,164
Eu estava levando a atriz para Los Angeles.

615
01:00:22,498 --> 01:00:24,041
Eu nasci na Florida.

616
01:00:25,167 --> 01:00:27,878
Desde que você está nessa cadeira,
ninguém morreu, então cala a boca!

617
01:00:28,045 --> 01:00:29,505
Ninguém morreu desde quando
nós estávamos aqui!

618
01:00:29,671 --> 01:00:32,674
-Ei, doçura, senta aí.
-Onde na Flórida, Larry?

619
01:00:34,843 --> 01:00:38,222
-Onde na Flórida?
-Amigos agora? Ótimo.

620
01:00:39,515 --> 01:00:42,851
-Polk County.
-É onde eu nasci.

621
01:00:43,018 --> 01:00:45,354
-Qual cidade?
-Mulberry.

622
01:00:45,521 --> 01:00:48,774
-Frostproof.
-Nenhuma maravilha você deixou.

623
01:00:49,107 --> 01:00:51,193
Há uma cidade chamada Frostproof?

624
01:00:51,568 --> 01:00:55,531
Eles cultivam laranjas.
O nome é um tipo de slogan.

625
01:00:55,697 --> 01:00:59,451
Dancei aleluia no dia que deixei Polka.
Por que você queria voltar?

626
01:00:59,618 --> 01:01:02,579
Eu achei um arvoredo a venda
na Internet.

627
01:01:02,746 --> 01:01:06,124
Nove acres, 1200 árvores.
Limões e laranjas.

628
01:01:06,875 --> 01:01:10,420
De acordo com o corretor, o solo
precisa ser adubado...

629
01:01:10,629 --> 01:01:17,010
...o lugar precisa de ajustes...
mas é um bom lugar.

630
01:01:21,056 --> 01:01:22,891
O quê?

631
01:01:23,517 --> 01:01:25,561
Parece bom.

632
01:01:46,165 --> 01:01:47,374
Ed?

633
01:01:50,878 --> 01:01:53,088
Ela está morta.

634
01:02:12,649 --> 01:02:15,110
Tire ele daqui.

635
01:02:15,944 --> 01:02:18,947
Vamos lá.
Vamos lá, docinho.

636
01:02:25,704 --> 01:02:28,123
Olhe pra isso.

637
01:02:33,545 --> 01:02:36,965
-Onde você conseguiu isso?
-Bem aqui.

638
01:02:41,220 --> 01:02:45,474
Isto não faz sentido.
Ela morreu de um acidente.

639
01:02:45,682 --> 01:02:50,145
George foi um acidente,
se você acredita no Larry.

640
01:02:53,106 --> 01:02:55,526
Quem é sete?

641
01:02:58,195 --> 01:03:00,197
Pra trás!

642
01:03:36,441 --> 01:03:41,155
-Vê, eu disse a vocês que não foi eu!
-Não é possível.

643
01:03:41,321 --> 01:03:45,409
Eu estava bem aí. Eu vi o que aconteceu.
Todos nós vimos.

644
01:03:45,576 --> 01:03:49,121
Ele correu. Ninguém poderia saber
que ele faria aquilo.

645
01:03:49,288 --> 01:03:50,581
Ninguém humano.

646
01:03:50,747 --> 01:03:53,208
De volta a isso?
São os espíritos?

647
01:03:53,375 --> 01:03:57,462
Talvez seja o fantasma do garoto
que o Larry pois no congelador.

648
01:03:59,381 --> 01:04:01,341
Alguém me desamarre.
Merda!

649
01:04:01,508 --> 01:04:03,177
Vocês sabem que não fui eu.
Vamos.

650
01:04:03,385 --> 01:04:05,304
-Escute.
-Nós temos que sair...

651
01:04:05,470 --> 01:04:07,723
Pegue o carro dela e vá.
Você, ela e o garoto.

652
01:04:07,890 --> 01:04:09,099
Não há lugar pra ir.

653
01:04:09,266 --> 01:04:11,310
-Quanta gasolina você tem?
-Meio tanque.

654
01:04:11,477 --> 01:04:13,562
Você pode dirigir até o amanhecer.
Olha pra mim.

655
01:04:13,729 --> 01:04:16,398
Quando encontrar um lugar inundado,
vá por outro caminho.

656
01:04:16,565 --> 01:04:17,941
Não sei se posso.

657
01:04:18,108 --> 01:04:21,236
Pegue o garoto e vá.
Agora. Vamos.

658
01:04:21,445 --> 01:04:22,404
Timmy.

659
01:04:22,613 --> 01:04:25,240
Timmy, vamos. Vamos lá.
Levanta.

660
01:04:25,407 --> 01:04:26,575
O que está acontecendo?

661
01:04:26,742 --> 01:04:28,452
-Eles não podem ir!
-Por aqui.

662
01:04:28,619 --> 01:04:30,621
Nós vamos ver você
quando os raios vierem.

663
01:04:30,787 --> 01:04:34,124
Ei! Ei! Eles não podem ir!
Onde eles? Voltem aqui!

664
01:04:34,291 --> 01:04:35,876
Vai, vai!, vai!
Eles estão indo.

665
01:04:36,043 --> 01:04:37,419
-Eles não vão embora.
-Vá!

666
01:04:37,586 --> 01:04:40,297
Não pode deixar os suspeitos irem
após 4 pessoas serem mortas!

667
01:04:40,464 --> 01:04:43,425
-Você realmente acha que eles são suspeitos?
-Eles não estão indo!

668
01:04:50,182 --> 01:04:51,683
Merda.

669
01:04:52,184 --> 01:04:54,061
Ginny!

670
01:04:56,021 --> 01:04:58,816
Extintores.
Larry, você tem um extintor?

671
01:04:59,274 --> 01:05:01,652
-Extintor! Onde?
-Ali atrás!

672
01:05:24,800 --> 01:05:26,718
Não há ninguém lá.

673
01:05:32,099 --> 01:05:35,060
Talvez tenha ficado quente,
eles foram cremados.

674
01:05:35,269 --> 01:05:37,312
Haveria sobrado alguma coisa.

675
01:05:41,608 --> 01:05:42,985
Você fez isso.

676
01:05:43,610 --> 01:05:46,780
Você fez isso!
Você disse a eles para entrarem no carro!

677
01:05:46,947 --> 01:05:48,407
Você está feliz?

678
01:06:12,514 --> 01:06:14,683
Onde está ele?

679
01:07:15,160 --> 01:07:16,328
Nada.

680
01:07:22,417 --> 01:07:24,753
Eu desisto!

681
01:07:25,796 --> 01:07:28,423
Eu desisto!
Que diabos você quer?

682
01:07:28,632 --> 01:07:32,928
O que você quer, seu maldito doente?
O que você quer de nós?

683
01:07:34,555 --> 01:07:38,308
Completo 30 anos na próxima semana
e eu só quero ir pra casa...

684
01:07:38,475 --> 01:07:40,227
...e cultivar laranjas!

685
01:07:47,109 --> 01:07:49,820
É seu aniversário semana que vem?

686
01:07:50,028 --> 01:07:52,906
É meu aniversário semana que vem.
Dia 10.

687
01:07:54,491 --> 01:07:55,784
Meu também.

688
01:07:59,955 --> 01:08:01,415
Meu também.

689
01:08:04,209 --> 01:08:05,961
Sim.

690
01:08:08,255 --> 01:08:10,799
George York, 10 de maio.

691
01:08:10,966 --> 01:08:12,926
Alice York, 10 de maio.

692
01:08:13,093 --> 01:08:14,928
Caroline Suzanne, 10 de maio.

693
01:08:15,971 --> 01:08:18,515
Ginny e Lou Isiana, 10 de maio.

694
01:08:18,682 --> 01:08:21,101
Eu, Larry Washington,
10 de maio de merda.

695
01:08:22,144 --> 01:08:24,980
Quais são as chances?
Deve ser uma em um trilhão.

696
01:08:27,649 --> 01:08:28,817
O que é?

697
01:08:44,124 --> 01:08:46,710
-Onde está a caixa de fusíveis, Larry?
-No outro lado do prédio.

698
01:08:53,884 --> 01:08:55,886
Ginny e Louisiana.

699
01:08:56,512 --> 01:08:59,306
Virginia e Louisiana.

700
01:08:59,515 --> 01:09:01,683
Caroline, Carolina.

701
01:09:03,560 --> 01:09:05,562
Paris Nevada.

702
01:09:05,729 --> 01:09:07,356
George York.

703
01:09:08,357 --> 01:09:10,776
Larry Washington.

704
01:09:12,986 --> 01:09:15,906
Rhodes, Rhode Island.

705
01:09:21,495 --> 01:09:24,039
Ed Dakota.

706
01:09:38,178 --> 01:09:42,641
Quando eu estava subindo as escadas,
encontrei um homem que não estava lá.

707
01:09:42,850 --> 01:09:45,185
Ele não estava lá hoje de novo.

708
01:09:45,352 --> 01:09:47,229
Eu queria...
Eu queria que ele fosse embora.

709
01:09:49,022 --> 01:09:51,066
Quem é esse?

710
01:09:51,233 --> 01:09:54,194
Com quem eu estou falando agora?

711
01:09:56,947 --> 01:09:59,199
Onde você aprendeu aquele poema?

712
01:09:59,366 --> 01:10:01,743
Com quem eu estou falando?
Olhe pra mim.

713
01:10:01,910 --> 01:10:04,204
Com quem eu estou falando agora?

714
01:10:10,794 --> 01:10:12,045
Doutor?

715
01:10:15,257 --> 01:10:17,509
-Edward?
-O que está acontecendo?

716
01:10:17,843 --> 01:10:20,512
-Por favor fique quieto.
-Ele pode escutar o que a gente diz?

717
01:10:20,804 --> 01:10:23,223
É claro que posso ouvir
a merda que você está falando.

718
01:10:23,390 --> 01:10:28,479
Edward, você perdeu seu último...
Onde você esteve?

719
01:10:30,647 --> 01:10:33,942
-Eu apaguei de novo?
-Tente pensar.

720
01:10:34,109 --> 01:10:36,570
Onde você esteve?

721
01:10:36,737 --> 01:10:39,406
Ok.
Eu estava levando essa atriz...

722
01:10:39,907 --> 01:10:45,037
...e ficamos presos no hotel.
Houve uma tempestade.

723
01:10:45,996 --> 01:10:48,665
Não conseguimos sair
por causa da tempestade.

724
01:10:48,832 --> 01:10:51,001
O que aconteceu no motel?

725
01:10:53,837 --> 01:10:56,590
As pessoas começaram a morrer.

726
01:10:56,757 --> 01:10:59,760
E então seus corpos...
Não fazia nenhum sentido.

727
01:10:59,968 --> 01:11:01,678
Eles desapareceram.

728
01:11:04,223 --> 01:11:06,892
Edward, eu gostaria de mostrar
uma coisa pra você, se eu puder.

729
01:11:12,189 --> 01:11:14,650
Você reconhece esse homem?

730
01:11:16,568 --> 01:11:17,986
Não.

731
01:11:18,612 --> 01:11:21,448
Aquele homem, Edward,
é Malcolm Rivers.

732
01:11:21,615 --> 01:11:25,244
Ele tem uma vida muito conturbada.
Ele foi preso 4 anos atrás...

733
01:11:25,410 --> 01:11:28,747
...e condenado pelo violento
assassinato de 6 pessoas.

734
01:11:29,248 --> 01:11:31,458
-Ele fez isso.
-Detetive, por favor.

735
01:11:31,625 --> 01:11:33,293
Edward, me escute.

736
01:11:33,669 --> 01:11:39,591
Quando uma criança passa por um trauma,
ela pode enlouquecer...

737
01:11:39,758 --> 01:11:43,303
...criando problemas de identidade.

738
01:11:44,138 --> 01:11:47,558
É exatamente isso que aconteceu
com Malcolm Rivers.

739
01:11:47,724 --> 01:11:50,144
Ele desenvolveu uma condição
que é geralmente conhecida...

740
01:11:50,310 --> 01:11:53,188
...como Síndrome da personalidade múltipla.

741
01:11:58,443 --> 01:12:00,404
Por que você está me contando isso?

742
01:12:01,655 --> 01:12:03,907
Porque você, Edward...

743
01:12:04,074 --> 01:12:07,244
...é uma dessas personalidades.

744
01:12:11,707 --> 01:12:13,333
O quê?

745
01:12:27,931 --> 01:12:31,185
Jesus Cristo! Que merda
você fez no meu rosto?

746
01:12:31,393 --> 01:12:33,061
-Mantenha a calma.
-Onde está meu rosto?

747
01:12:33,228 --> 01:12:35,731
-Este é o seu rosto.
-Por que eu estou amarrado?

748
01:12:35,898 --> 01:12:37,524
-Fique calmo.
-Onde está...?

749
01:12:37,691 --> 01:12:39,193
-Por favor.
-Jesus Cristo!

750
01:12:39,401 --> 01:12:41,528
-Onde está meu rosto?
-Fique calmo.

751
01:12:41,737 --> 01:12:45,407
Não! Eu não vou ficar calmo!
Por que estou amarrado desse jeito?

752
01:12:45,574 --> 01:12:49,036
Quem são todas essas pessoas?
O que aconteceu no motel?

753
01:12:49,244 --> 01:12:52,247
-Onde está todo mundo?
-Eles não existem, Edward.

754
01:12:52,456 --> 01:12:55,042
Foram todos criados
por Malcolm, como uma criança.

755
01:12:55,209 --> 01:12:57,628
-Você é um mentiroso!
-Considerando o que você sabe.

756
01:12:57,794 --> 01:13:00,172
-Todo mundo com nome de estado.
-Não.

757
01:13:00,339 --> 01:13:03,800
Todo mundo fazendo aniversário no mesmo dia.
Seus desmaios.

758
01:13:03,967 --> 01:13:05,427
Não! Eu era um policial!

759
01:13:05,594 --> 01:13:09,306
Fui um policial da divisão Rampart
da polícia de L.A. por seis anos.

760
01:13:09,515 --> 01:13:10,516
Edward, por favor.

761
01:13:10,724 --> 01:13:13,101
Eu moro em Hollywood,
num apartamento estúdio.

762
01:13:13,268 --> 01:13:15,646
-Você não mora lá.
-Eu moro lá!

763
01:13:15,896 --> 01:13:17,689
Você não mora em lugar nenhum.

764
01:13:18,023 --> 01:13:22,069
Sei que é difícil de aceitar,
mas o rosto que você viu no espelho...

765
01:13:22,236 --> 01:13:27,574
...é o rosto que eu sempre via quando
falava com Edward ou Paris ou Larry...

766
01:13:27,741 --> 01:13:29,660
...ou com qualquer um que você encontrou hoje.

767
01:13:29,827 --> 01:13:33,789
Malcolm está no meio
de um tratamento médico.

768
01:13:33,956 --> 01:13:39,503
Que força todas identidades a se
confrontarem umas com as outras.

769
01:13:39,670 --> 01:13:42,214
Eu sabia que haveria violência...

770
01:13:42,381 --> 01:13:47,636
...e com isso, o número
de identidades seria reduzido.

771
01:13:49,972 --> 01:13:51,849
Reduzido?

772
01:13:52,015 --> 01:13:54,852
Uma das personalidades
que você encontrou hoje, Edward...

773
01:13:55,018 --> 01:13:57,896
...cometeu aqueles assassinatos
quatro anos atrás.

774
01:13:58,272 --> 01:14:02,067
Ele tomou controle do corpo do Malcolm,
como você tem agora...

775
01:14:02,234 --> 01:14:07,406
...e liberou uma fúria indescritível.
E em 19 horas...

776
01:14:07,614 --> 01:14:11,160
...Malcolm Rivers morrerá
por causa daquelas ações...

777
01:14:11,326 --> 01:14:15,205
...a menos que eu convença aquele homem...

778
01:14:15,372 --> 01:14:17,791
... que aquele assassino se foi.

779
01:14:21,044 --> 01:14:23,505
Eu preciso que você fique comigo.
Edward?

780
01:14:23,672 --> 01:14:26,967
Eu preciso da sua ajuda.
Preciso de sua ajuda para terminar isso.

781
01:14:27,551 --> 01:14:29,303
Edward, me escute.

782
01:14:30,554 --> 01:14:32,222
Edward, fique comigo.

783
01:14:32,389 --> 01:14:35,267
Me escute.
Eu preciso que você entenda.

784
01:14:35,434 --> 01:14:38,604
O assassino não pode sobreviver.

785
01:14:38,770 --> 01:14:40,063
Edward!

786
01:15:07,257 --> 01:15:08,800
Pegou?

787
01:15:09,885 --> 01:15:13,430
Eu não posso ver nada.
Há uma lanterna?

788
01:15:13,597 --> 01:15:15,224
Aguente. Aguente.

789
01:15:15,724 --> 01:15:19,478
-Você tem uma lanterna?
-Sim, sim, está morta. Puta merda.

790
01:16:04,273 --> 01:16:05,774
Cala a boca!

791
01:16:11,864 --> 01:16:14,658
Ei, o que eu
deveria usar, cara?

792
01:16:14,825 --> 01:16:16,618
Você está dentro dela.

793
01:16:28,505 --> 01:16:29,506
Larry.

794
01:16:31,300 --> 01:16:33,719
Larry, venha aqui.

795
01:16:40,142 --> 01:16:41,685
Ed!

796
01:16:50,152 --> 01:16:52,070
Ed!

797
01:17:20,682 --> 01:17:22,476
Larry?

798
01:17:25,604 --> 01:17:28,524
Larry? Larry?

799
01:17:31,610 --> 01:17:34,363
Onde estão as chaves do caminhão?

800
01:17:34,530 --> 01:17:36,657
Onde estão as chaves do caminhão?

801
01:17:40,786 --> 01:17:43,956
-Essa foi boa, Larry.
-Nós temos que sair daqui.

802
01:17:44,122 --> 01:17:47,167
-Ed tem as chaves do caminhão.
-Eu tenho uma chave reserva aqui.

803
01:17:47,334 --> 01:17:50,337
-Onde ele está?
-Eu não sei. Aqui.

804
01:17:51,338 --> 01:17:54,258
-O que está fazendo?
-Nós precisamos de uma arma.

805
01:17:55,342 --> 01:17:56,468
Puta merda!

806
01:17:59,972 --> 01:18:01,890
Me dê as chaves do caminhão.

807
01:19:01,992 --> 01:19:03,660
Ed!

808
01:19:03,827 --> 01:19:05,746
Nós temos que sair daqui!

809
01:19:05,913 --> 01:19:08,207
-Paris...
-Ele está vindo. Ele está...

810
01:19:08,373 --> 01:19:10,709
-Fique aqui.
-O que há de errado com você?

811
01:19:10,876 --> 01:19:13,629
Paris, me escute.

812
01:19:13,795 --> 01:19:16,173
Fique aqui.

813
01:19:17,382 --> 01:19:19,593
Vai ficar tudo bem.

814
01:19:44,785 --> 01:19:47,788
Me jogue as chaves do caminhão, Ed.

815
01:19:49,915 --> 01:19:53,502
Me jogue as chaves do caminhão.
Fique aí, fique aí !

816
01:20:26,160 --> 01:20:29,913
Ed! Ed! Ed!

817
01:20:35,210 --> 01:20:37,629
Ed, deixe-me ver.

818
01:20:37,796 --> 01:20:39,506
Nós temos que te levar a um hospital.

819
01:20:39,715 --> 01:20:41,800
Nós temos que te levar a um hospital
Ok?

820
01:20:41,967 --> 01:20:44,887
Fique comigo, porque
eu vou te levar para o caminhão.

821
01:20:45,053 --> 01:20:48,682
Coloque seu braço em volta do meu pescoço.
Você tem que segurar, ok?

822
01:20:48,849 --> 01:20:54,521
Você está comigo, Ed? Fique comigo.
Certo. Um, dois, três.

823
01:20:55,606 --> 01:20:59,943
Você tem que me ajudar a te levantar.
Ed, você tem que empurrar um pouco.

824
01:21:01,862 --> 01:21:05,240
Ed, por que você não me deixa te ajudar?

825
01:21:06,742 --> 01:21:08,368
Onde você foi antes?

826
01:21:08,535 --> 01:21:12,372
O que você viu?
Conte-me o que você viu.

827
01:21:15,334 --> 01:21:17,920
Eu vi você.

828
01:21:21,840 --> 01:21:25,219
Eu vi você em um pomar de laranja.

829
01:21:55,123 --> 01:21:58,001
Por que você não me deixa te ajudar?

830
01:21:59,127 --> 01:22:01,505
Onde você foi?

831
01:22:01,672 --> 01:22:03,715
O que você viu?

832
01:22:07,052 --> 01:22:09,388
Eu vi você...

833
01:22:11,098 --> 01:22:14,434
...em um pomar de laranja.

834
01:22:50,637 --> 01:22:55,934
A questão, vossa excelência, é condenar
o corpo ou a mente.

835
01:22:56,560 --> 01:23:00,147
O corpo dele cometeu esses assassinatos,
isso é verdade.

836
01:23:00,314 --> 01:23:02,608
A pessoa que permanece
dentro, não fez.

837
01:23:02,774 --> 01:23:04,318
Juiz Taylor, isso pode não ser verdade--

838
01:23:04,485 --> 01:23:06,987
Nós testemunhamos a destruição
de 10 identidades hoje à noite.

839
01:23:07,154 --> 01:23:08,947
Nove eram inocentes
e um era culpado.

840
01:23:09,114 --> 01:23:10,115
Eles não são reais!

841
01:23:10,282 --> 01:23:12,576
A violência que existia nele
foi executada.

842
01:23:12,743 --> 01:23:17,414
Sua excelência, Malcolm pertence a um
hospital psiquiátrico.

843
01:23:21,793 --> 01:23:26,590
No caso Rivers contra Nevada, é
a recomendação dessa corte...

844
01:23:26,757 --> 01:23:29,426
...que a execução do senhor Rivers
seja mantida.

845
01:23:29,593 --> 01:23:33,430
Estou transferindo Sr. Rivers
para os serviços psiquiátricos do Estado...

846
01:23:33,847 --> 01:23:36,767
...sob os cuidados do Dr. Mallick.

847
01:23:54,827 --> 01:23:57,412
Saltos de sapatos rachados e chifres desbotados,
batem na minha cara com desprezo...

848
01:23:57,579 --> 01:24:01,875
Mas não é desse jeito...
Eu não nasci pra perder você...

849
01:24:02,042 --> 01:24:04,378
Eu quero você...

850
01:24:04,545 --> 01:24:06,713
Eu quero você...

851
01:24:06,922 --> 01:24:11,135
Eu a quero tanto...

852
01:25:23,790 --> 01:25:25,542
Timmy.

853
01:25:54,029 --> 01:25:55,823
Não, por favor não.

854
01:25:57,241 --> 01:26:00,994
Não, Timmy, por favor.

855
01:26:01,161 --> 01:26:03,121
O que é, Malcolm?

856
01:26:11,672 --> 01:26:12,881
Malcolm?

857
01:26:13,048 --> 01:26:15,259
Prostitutas não tem uma segunda chance.

858
01:26:32,901 --> 01:26:35,696
Quando eu estava subindo as escadas,

859
01:26:35,863 --> 01:26:39,700
eu encontrei um homem que não estava lá.

860
01:26:39,867 --> 01:26:42,578
Ele não estava lá hoje de novo.

861
01:26:42,744 --> 01:26:46,498
Eu queria...
Eu queria que ele fosse embora.

