﻿1
00:03:35,049 --> 00:03:37,176
Já está tudo nos carros?

2
00:03:37,217 --> 00:03:38,552
Quase.

3
00:03:38,594 --> 00:03:41,180
Qua-se.

4
00:03:41,680 --> 00:03:44,808
Com todo respeito,
esta é mesmo nossa melhor opção?

5
00:03:44,850 --> 00:03:49,063
- Não basta só corrigirmos o problema?
- Não, porque o puto do meu sobrinho

6
00:03:49,813 --> 00:03:51,732
matou um cachorro.

7
00:03:52,942 --> 00:03:54,693
E roubou um carro.

8
00:03:55,861 --> 00:03:57,321
Um carro

9
00:03:58,197 --> 00:04:01,909
que atualmente está em nosso estoque.

10
00:04:05,412 --> 00:04:08,499
Vamos desistir de tudo por um carro?

11
00:04:10,334 --> 00:04:12,461
Não é apenas um carro.

12
00:04:12,503 --> 00:04:15,422
É o carro do John Wick.

13
00:04:25,265 --> 00:04:27,601
Por que simplesmente não devolvemos?

14
00:04:28,435 --> 00:04:30,479
Ele matou meu sobrinho.

15
00:04:32,272 --> 00:04:33,399
Meu irmão,

16
00:04:35,192 --> 00:04:37,277
E uma dúzia de homens meus,

17
00:04:39,321 --> 00:04:41,490
por causa do carro dele.

18
00:04:42,533 --> 00:04:44,118
E um cachorrinho.

19
00:04:47,246 --> 00:04:51,000
E você acha que ele vai parar agora?

20
00:04:55,212 --> 00:04:57,256
Senhor, ele é um homem.

21
00:04:57,881 --> 00:04:59,842
Vamos simplesmente eliminá-lo.

22
00:05:03,929 --> 00:05:05,639
John Wick

23
00:05:06,015 --> 00:05:08,308
é um homem de foco.

24
00:05:12,187 --> 00:05:13,647
De compromisso.

25
00:05:20,404 --> 00:05:23,574
E absoluta força de vontade!

26
00:05:38,964 --> 00:05:41,550
Uma vez, ele matou três homens
num bar...

27
00:05:41,592 --> 00:05:44,136
Com um lápis. Eu sei. Ouvi a história.

28
00:05:44,178 --> 00:05:45,846
Com a porra de um lápis!

29
00:05:46,555 --> 00:05:48,682
Quem é que consegue fazer isso?

30
00:05:51,018 --> 00:05:52,644
Eu garanto

31
00:05:54,271 --> 00:05:57,816
que as histórias que
ouve sobre esse homem

32
00:05:58,233 --> 00:06:00,110
foram, no mínimo,

33
00:06:01,528 --> 00:06:04,656
atenuadas.

34
00:06:19,922 --> 00:06:22,674
Você está com o meu carro

35
00:06:26,970 --> 00:06:29,848
o bicho papão

36
00:12:45,182 --> 00:12:49,728
Um homem como você
pode conhecer a paz?

37
00:12:50,729 --> 00:12:52,939
Por que não?

38
00:13:00,489 --> 00:13:02,240
Paz.

39
00:13:13,585 --> 00:13:16,129
Aproveite a sua aposentadoria...

40
00:13:16,880 --> 00:13:17,881
Sr. Wick.

41
00:15:47,822 --> 00:15:49,199
Oi, amigão.

42
00:16:05,298 --> 00:16:06,883
Bom garoto.

43
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
O que está fazendo, John?

44
00:16:23,733 --> 00:16:24,776
Olhando para você.

45
00:16:25,568 --> 00:16:27,028
O que você está fazendo?

46
00:16:27,070 --> 00:16:28,363
Estou esperando você.

47
00:16:29,197 --> 00:16:30,532
Venha aqui.

48
00:16:45,839 --> 00:16:47,340
Oi, garoto.

49
00:17:12,532 --> 00:17:15,034
Bonita e tranquila esta sua casa.

50
00:17:15,660 --> 00:17:17,328
- Oi, Aurelio.
- Oi.

51
00:17:22,041 --> 00:17:25,462
Que diabos, John!
Pensei que você gostasse deste carro.

52
00:17:26,129 --> 00:17:27,630
O que acha?

53
00:17:27,672 --> 00:17:30,258
Bem, o motor está para cair,

54
00:17:31,009 --> 00:17:32,969
o chassi está arqueado,

55
00:17:33,386 --> 00:17:35,889
o eixo de transmissão está destruído.
E, não sei se notou,

56
00:17:35,930 --> 00:17:38,349
há uma fenda no para-brisa.

57
00:17:39,267 --> 00:17:41,811
Então... o que eu acho?

58
00:17:43,021 --> 00:17:44,731
Posso consertar.

59
00:17:45,982 --> 00:17:47,776
Obrigado por encontrá-lo.

60
00:17:47,817 --> 00:17:50,820
Tudo bem. Só dei alguns telefonemas.
Nada de mais.

61
00:17:53,406 --> 00:17:55,241
Avise quando estiver pronto.

62
00:17:56,075 --> 00:17:59,120
Está bem. Estará pronto no Natal.

63
00:17:59,579 --> 00:18:01,039
De 2030!

64
00:19:40,388 --> 00:19:41,306
Oi, John.

65
00:19:42,682 --> 00:19:44,017
Santino.

66
00:19:50,189 --> 00:19:51,441
Posso entrar?

67
00:19:53,902 --> 00:19:55,069
Claro.

68
00:20:02,994 --> 00:20:04,162
Café?

69
00:20:10,627 --> 00:20:11,794
Bom ver você.

70
00:20:12,587 --> 00:20:14,130
Igualmente.

71
00:20:33,983 --> 00:20:36,611
Sinto muito pela sua esposa, John.

72
00:20:38,571 --> 00:20:39,656
Obrigado.

73
00:20:42,200 --> 00:20:43,076
Oi.

74
00:20:45,995 --> 00:20:48,998
O cachorro... tem um nome?

75
00:20:49,707 --> 00:20:50,667
Não.

76
00:21:00,009 --> 00:21:01,344
Ouça, John,

77
00:21:02,387 --> 00:21:04,013
com toda sinceridade...

78
00:21:05,723 --> 00:21:07,433
eu não queria estar aqui.

79
00:21:07,475 --> 00:21:09,185
Por favor, não.

80
00:21:09,894 --> 00:21:12,063
Estou pedindo para você não fazer isto.

81
00:21:12,855 --> 00:21:14,023
Sinto muito.

82
00:21:18,653 --> 00:21:22,490
Ninguém sai e volta

83
00:21:22,532 --> 00:21:24,909
sem consequências.

84
00:21:26,703 --> 00:21:29,539
Estou fazendo isso com muito pesar, John.

85
00:21:32,375 --> 00:21:36,462
Mas, lembre-se,
se não fosse pelo que eu fiz

86
00:21:36,504 --> 00:21:39,590
na noite da sua missão impossível,

87
00:21:39,632 --> 00:21:43,469
você não estaria aqui assim agora.

88
00:21:43,928 --> 00:21:46,431
Isto é por minha causa.

89
00:21:46,472 --> 00:21:48,683
Isto aqui, em parte, é meu.

90
00:21:49,183 --> 00:21:50,435
Pegue de volta.

91
00:21:51,269 --> 00:21:53,438
- Pegar de volta?
- Pegue de volta.

92
00:21:53,479 --> 00:21:56,733
Promissória não é
algo insignificante, John.

93
00:21:57,358 --> 00:22:00,069
Se um homem,
concede uma promissória a outro

94
00:22:00,778 --> 00:22:03,698
está vinculando sua alma
a um juramento de sangue.

95
00:22:07,410 --> 00:22:09,787
Arrume outra pessoa.

96
00:22:13,332 --> 00:22:14,667
Ouça-me.

97
00:22:14,709 --> 00:22:16,169
O que é isto?

98
00:22:17,086 --> 00:22:19,839
Você se lembra? Este é seu sangue.

99
00:22:20,840 --> 00:22:24,093
Você me procurou. Eu ajudei você.

100
00:22:24,927 --> 00:22:26,679
E se você não fizer isto,

101
00:22:27,430 --> 00:22:30,058
sabe as consequências.

102
00:22:32,018 --> 00:22:34,312
Não sou mais aquele cara.

103
00:22:38,232 --> 00:22:40,610
Sempre será aquele cara, John.

104
00:22:45,073 --> 00:22:46,866
Não posso ajudar você.

105
00:22:58,836 --> 00:23:00,129
Sinto muito.

106
00:23:13,351 --> 00:23:16,229
Sim. Tem razão.

107
00:23:16,771 --> 00:23:18,356
Você não pode.

108
00:23:21,609 --> 00:23:23,444
Mas ele pode.

109
00:23:23,486 --> 00:23:25,154
Até breve, John.

110
00:23:37,250 --> 00:23:39,710
Você tem uma bela casa, John.

111
00:25:56,931 --> 00:25:58,975
Bem, boa noite, John.

112
00:25:59,892 --> 00:26:01,185
Oi, Jimmy.

113
00:26:03,437 --> 00:26:04,772
Vazamento de gás?

114
00:26:06,857 --> 00:26:08,859
É, vazamento de gás.

115
00:26:09,986 --> 00:26:11,821
Está trabalhando de novo?

116
00:26:14,490 --> 00:26:16,117
Até mais, Jimmy.

117
00:26:17,076 --> 00:26:18,828
Vamos, garoto.

118
00:26:22,331 --> 00:26:23,749
Boa noite, John.

119
00:26:26,335 --> 00:26:27,753
Merda.

120
00:27:11,172 --> 00:27:13,341
Eu queria falar com o gerente.

121
00:27:13,382 --> 00:27:16,135
Que bom revê-lo tão cedo, Sr. Wick.

122
00:27:16,927 --> 00:27:18,721
Devo anunciá-lo?

123
00:27:19,138 --> 00:27:20,806
Sim, por favor.

124
00:27:21,724 --> 00:27:22,808
Fica.

125
00:27:30,900 --> 00:27:33,652
O Sr. Wick está indo aí, senhor.

126
00:27:46,665 --> 00:27:48,084
Perfeitas.

127
00:27:50,461 --> 00:27:53,798
Ponha estas em circulação.

128
00:28:06,936 --> 00:28:08,312
Onde ele está?

129
00:28:10,064 --> 00:28:14,110
Obrigado, meu amigo.
Belo trabalho. Lindo.

130
00:28:21,325 --> 00:28:23,244
O que está fazendo, Jonathan?

131
00:28:24,370 --> 00:28:26,789
Ele incendiou minha casa.

132
00:28:26,831 --> 00:28:30,584
Você rejeitou a promissória.
Teve sorte de ele parar por aí.

133
00:28:31,335 --> 00:28:35,673
Que ideia foi essa de dar uma promissória
a um homem como Santino d´Antonio?

134
00:28:36,048 --> 00:28:38,342
Era o único jeito de sair da organização.

135
00:28:39,677 --> 00:28:41,595
Você chama isso de "sair"?

136
00:28:42,930 --> 00:28:45,474
O que você achava que ia acontecer?

137
00:28:45,516 --> 00:28:47,143
O que você esperava?

138
00:28:47,184 --> 00:28:50,938
Você achou mesmo que
este dia nunca ia chegar?

139
00:28:53,232 --> 00:28:55,234
O que ele quer que você faça?

140
00:28:57,236 --> 00:29:00,990
Eu não perguntei. Só respondi que não.

141
00:29:03,742 --> 00:29:07,204
Duas regras que não podem
ser quebradas, Jonathan.

142
00:29:07,246 --> 00:29:09,874
Nada de sangue
nas dependências do Continental,

143
00:29:09,915 --> 00:29:11,876
e toda promissória deve ser honrada.

144
00:29:12,626 --> 00:29:16,964
Embora no meu entender
você devesse ser banido,

145
00:29:17,006 --> 00:29:20,593
a Alta Cúpula exige
uma punição mais severa

146
00:29:20,634 --> 00:29:23,012
caso suas tradições sejam negadas.

147
00:29:23,721 --> 00:29:26,056
Não tenho escolha?

148
00:29:26,640 --> 00:29:29,018
Se não honrar a promissória,
você morre.

149
00:29:29,059 --> 00:29:31,187
Se matar o credor, você morre.

150
00:29:31,228 --> 00:29:33,481
Se fugir, você morre.

151
00:29:34,815 --> 00:29:37,276
Foi com isso que concordou, Jonathan.

152
00:29:37,818 --> 00:29:40,237
Faça o que o cara pede.

153
00:29:40,779 --> 00:29:42,281
Fique livre.

154
00:29:42,531 --> 00:29:45,034
Depois, se você quiser ir atrás dele,

155
00:29:45,075 --> 00:29:49,121
queimar a casa dele, fique à vontade.
Mas até lá...

156
00:29:51,540 --> 00:29:52,833
Regras.

157
00:29:53,792 --> 00:29:56,295
Exatamente. Regras.

158
00:29:56,670 --> 00:29:59,298
Sem elas, viveríamos com os animais.

159
00:30:07,598 --> 00:30:09,350
Vocês têm um canil?

160
00:30:10,059 --> 00:30:13,521
Lamento informar, senhor,
mas aqui nós não temos.

161
00:30:15,064 --> 00:30:20,903
Mas estou disposto a assumir
a responsabilidade, caso o senhor queira.

162
00:30:22,404 --> 00:30:23,822
Eu agradeço.

163
00:30:23,864 --> 00:30:25,741
Ele tem nome?

164
00:30:25,783 --> 00:30:26,659
Não.

165
00:30:27,868 --> 00:30:29,078
Bonzinho.

166
00:30:29,119 --> 00:30:30,162
Fica.

167
00:31:33,809 --> 00:31:36,937
Esta era a coleção do meu pai.

168
00:31:37,855 --> 00:31:41,817
Eu vejo pouco mais do que
tinta sobre tela, é claro.

169
00:31:43,694 --> 00:31:46,322
Mas encontro a mim mesmo aqui.

170
00:31:47,448 --> 00:31:48,741
Por favor...

171
00:32:01,837 --> 00:32:03,756
Eu não queria fazer isso, John.

172
00:32:04,256 --> 00:32:08,344
Se tivesse permanecido aposentado,
eu teria respeitado.

173
00:32:09,970 --> 00:32:11,347
Olhe só você.

174
00:32:12,264 --> 00:32:15,267
Está pensando nisso, não é?

175
00:32:15,768 --> 00:32:19,855
Está contando as saídas... os guardas.

176
00:32:20,856 --> 00:32:23,275
Conseguiria chegar até mim a tempo?

177
00:32:25,110 --> 00:32:27,363
Eu me pergunto como você faria isso.

178
00:32:29,156 --> 00:32:30,449
A caneta daquela mulher?

179
00:32:32,576 --> 00:32:33,952
A bengala dele?

180
00:32:35,829 --> 00:32:37,414
Os óculos dele, talvez?

181
00:32:38,374 --> 00:32:40,125
Minhas mãos.

182
00:32:42,836 --> 00:32:44,838
Que empolgante.

183
00:32:45,089 --> 00:32:47,216
Mas sabe que não pode, não é mesmo?

184
00:32:48,258 --> 00:32:51,970
Falei para você que eu
precisava daquele cara,

185
00:32:52,012 --> 00:32:54,682
do modo como está me olhando agora.

186
00:32:55,516 --> 00:32:57,726
Eu precisava do Bicho-Papão.

187
00:32:57,976 --> 00:32:59,853
Eu precisava do John Wick.

188
00:32:59,895 --> 00:33:03,315
Diga logo o que você quer.

189
00:33:07,986 --> 00:33:10,739
Quero que você mate minha irmã.

190
00:33:12,408 --> 00:33:13,659
Por quê?

191
00:33:14,201 --> 00:33:17,746
Há doze cadeiras na Alta Cúpula.

192
00:33:18,831 --> 00:33:21,959
Camorra, Máfia e Ndrangheta.

193
00:33:23,502 --> 00:33:25,546
A chinesa, a russa.

194
00:33:26,672 --> 00:33:28,757
Quando meu pai morreu,

195
00:33:30,467 --> 00:33:32,761
deixou a dele em testamento para ela.

196
00:33:34,054 --> 00:33:36,724
Ela representa a Camorra agora.

197
00:33:37,141 --> 00:33:39,685
E não posso deixar de me perguntar

198
00:33:40,978 --> 00:33:44,022
o que eu poderia fazer no lugar dela.

199
00:33:45,315 --> 00:33:47,943
Você quer que eu mate

200
00:33:48,318 --> 00:33:51,280
Gianna D´Antonio?

201
00:33:53,449 --> 00:33:55,284
Eu jamais poderia fazer isso.

202
00:33:55,617 --> 00:33:58,912
Ela tem meu sangue. Eu ainda a amo.

203
00:33:59,663 --> 00:34:01,206
Isso é impossível.

204
00:34:01,248 --> 00:34:02,875
Ela está em Roma

205
00:34:02,916 --> 00:34:05,502
para a coroação dela.

206
00:34:05,878 --> 00:34:07,629
Você vai pelas catacumbas...

207
00:34:07,671 --> 00:34:10,549
Não importa onde ela está.

208
00:34:10,591 --> 00:34:16,263
É por isso que eu preciso do fantasma,
do espectro John Wick.

209
00:34:16,305 --> 00:34:18,599
É por isso que preciso de você.

210
00:34:19,475 --> 00:34:21,185
Faça isso por mim

211
00:34:21,602 --> 00:34:23,812
e sua promissória estará honrada.

212
00:34:25,022 --> 00:34:26,565
O que me diz?

213
00:34:34,323 --> 00:34:35,741
Nunca desperdiçou palavras.

214
00:34:52,966 --> 00:34:55,511
5903.5.

215
00:36:44,578 --> 00:36:47,247
Bem-vindo ao Continental de Roma.

216
00:36:47,289 --> 00:36:49,082
Em que posso ajudar?

217
00:36:49,499 --> 00:36:51,251
Eu queria um quarto.

218
00:36:58,467 --> 00:36:59,635
Jonathan!

219
00:37:01,219 --> 00:37:02,429
Julius.

220
00:37:04,640 --> 00:37:06,642
- Oi.
- Bom ver você.

221
00:37:12,314 --> 00:37:15,817
Nem me lembro da última vez
em que esteve em Roma.

222
00:37:16,902 --> 00:37:18,487
E eu ouvi dizer

223
00:37:18,904 --> 00:37:20,739
que você tinha se aposentado.

224
00:37:21,865 --> 00:37:23,200
Eu tinha.

225
00:37:24,326 --> 00:37:28,205
Conceda-me uma única pergunta.

226
00:37:31,625 --> 00:37:34,086
Está aqui pelo papa?

227
00:37:37,923 --> 00:37:38,966
Não.

228
00:37:41,551 --> 00:37:43,095
Então, tudo bem.

229
00:37:48,308 --> 00:37:51,687
Um dos nossos melhores quartos.

230
00:37:58,318 --> 00:38:00,195
Aproveite sua estadia.

231
00:38:07,619 --> 00:38:08,620
Sr. Wick.

232
00:38:27,764 --> 00:38:29,725
O sommelier está aqui?

233
00:38:29,766 --> 00:38:31,560
Que eu saiba, ele sempre está.

234
00:38:47,409 --> 00:38:49,286
Boa tarde, Sr. Wick.

235
00:38:50,746 --> 00:38:52,122
Há quanto tempo.

236
00:38:52,372 --> 00:38:53,874
Eu gostaria de provar.

237
00:38:53,915 --> 00:38:56,960
Será um grande prazer
lhe mostrar algo.

238
00:38:58,378 --> 00:38:59,337
Primeiro...

239
00:39:08,764 --> 00:39:10,474
Bem-vindo de volta a Roma.

240
00:39:10,515 --> 00:39:13,310
Está precisando de um terno novo?

241
00:39:13,351 --> 00:39:14,311
Estou.

242
00:39:14,352 --> 00:39:18,106
Sei que era um apreciador
dos varietais alemães.

243
00:39:18,148 --> 00:39:22,360
Mas eu garanto totalmente
a nova casta de austríacos.

244
00:39:22,402 --> 00:39:25,363
Glock .34 e .26.

245
00:39:26,323 --> 00:39:29,242
Este é o mapa original
da propriedade D´Antonio.

246
00:39:29,284 --> 00:39:31,787
Aqui você tem todas as ruínas antigas.

247
00:39:34,164 --> 00:39:38,293
Diga, Sr. Wick, é para um evento formal
ou uma reunião social?

248
00:39:38,335 --> 00:39:39,336
Social.

249
00:39:39,377 --> 00:39:42,005
E é para o dia ou a noite?

250
00:39:42,339 --> 00:39:44,633
Preciso de um para o dia
e um para a noite.

251
00:39:44,674 --> 00:39:46,635
Cabos remodelados.

252
00:39:46,676 --> 00:39:50,013
Pente para recargas mais rápidas.

253
00:39:50,055 --> 00:39:52,516
E sei que vai gostar
do formato personalizado.

254
00:39:55,185 --> 00:39:56,770
O que mais?

255
00:39:56,812 --> 00:39:59,481
Vou precisar de algo consistente.

256
00:39:59,523 --> 00:40:00,649
Preciso.

257
00:40:00,690 --> 00:40:02,025
Consistente.

258
00:40:02,275 --> 00:40:03,735
Preciso.

259
00:40:04,820 --> 00:40:10,242
Este é o mapa do templo
e das catacumbas embaixo.

260
00:40:10,283 --> 00:40:12,077
- Em que estilo?
- Italiano.

261
00:40:12,119 --> 00:40:13,703
- Quantos botões?
- Dois.

262
00:40:13,745 --> 00:40:15,580
- Calça?
- Afunilada.

263
00:40:15,622 --> 00:40:16,790
E o revestimento?

264
00:40:17,499 --> 00:40:18,416
Tático.

265
00:40:19,793 --> 00:40:20,919
AR-15.

266
00:40:21,878 --> 00:40:23,713
11,5 polegadas,

267
00:40:23,755 --> 00:40:26,716
compensado com um impulsor de ferrolho
com ligação iônica.

268
00:40:26,758 --> 00:40:29,761
Trijicon Accupoint com ampliação 1-6.

269
00:40:29,803 --> 00:40:33,890
E esta é a planta moderna.

270
00:40:33,932 --> 00:40:37,310
Há um... dois... três portões.

271
00:40:39,271 --> 00:40:41,189
Discos de carbeto de silício.

272
00:40:41,231 --> 00:40:44,442
Matrizes de cerâmica.
Além de laminados.

273
00:40:44,484 --> 00:40:46,319
Colete à prova de balas inovador.

274
00:40:46,570 --> 00:40:50,157
Nós o costuramos entre
o tecido e o revestimento.

275
00:40:50,198 --> 00:40:52,868
Penetração zero. No entanto,

276
00:40:53,869 --> 00:40:55,787
bastante doloroso, receio.

277
00:40:55,829 --> 00:40:59,124
Pode recomendar algo
para o fim da noite?

278
00:40:59,166 --> 00:41:01,293
Algo grande, ousado.

279
00:41:01,710 --> 00:41:04,838
Posso sugerir o Benelli M4?

280
00:41:09,009 --> 00:41:11,720
Impulsor de ferrolho personalizado
e alavanca de manejo.

281
00:41:12,137 --> 00:41:15,807
Empunhadura texturizada,
para o caso de suas mãos se molharem.

282
00:41:18,727 --> 00:41:20,270
Um clássico italiano.

283
00:41:20,812 --> 00:41:21,771
Sobremesa?

284
00:41:22,814 --> 00:41:24,149
Sobremesa.

285
00:41:24,900 --> 00:41:27,152
As melhores facas.

286
00:41:27,194 --> 00:41:28,778
Todas afiadas recentemente.

287
00:41:38,079 --> 00:41:39,331
Bom trabalho!

288
00:41:39,873 --> 00:41:41,917
- Pode ser com urgência?
- Claro que sim.

289
00:41:41,958 --> 00:41:43,919
Para onde quer que eu envie?

290
00:41:43,960 --> 00:41:44,878
Para o hotel.

291
00:41:44,920 --> 00:41:46,671
Envio tudo para o seu quarto?

292
00:41:47,422 --> 00:41:49,174
Sim. Obrigado.

293
00:41:49,216 --> 00:41:50,467
Excelente!

294
00:41:51,343 --> 00:41:52,844
Sr. Wick?

295
00:41:56,097 --> 00:41:58,016
Aproveite sua festa.

296
00:45:52,792 --> 00:45:53,793
Boa noite.

297
00:45:54,669 --> 00:45:56,754
Está gostando da festa?

298
00:45:56,796 --> 00:45:58,339
Com licença, senhora.

299
00:45:58,756 --> 00:46:01,176
O Sr. Akoni quer lhe falar.

300
00:46:02,051 --> 00:46:03,261
Vou num instante.

301
00:46:44,844 --> 00:46:46,304
Sr. Akoni.

302
00:46:51,601 --> 00:46:54,187
Está gostando das festividades?

303
00:46:55,104 --> 00:46:57,774
Obrigado por vir falar comigo.

304
00:46:57,815 --> 00:47:00,193
Por favor, sente-se.

305
00:47:04,030 --> 00:47:08,326
Srta. D´Antonio, não pode simplesmente
tomar o que é meu de direito.

306
00:47:08,368 --> 00:47:09,661
Nada foi tomado.

307
00:47:10,578 --> 00:47:14,207
Gente sua veio até nós
com esses territórios.

308
00:47:14,249 --> 00:47:16,417
Com uma faca contra seus pescoços.

309
00:47:16,459 --> 00:47:18,169
Semântica...

310
00:47:18,878 --> 00:47:19,963
Além disso,

311
00:47:20,672 --> 00:47:24,175
a faca da qual está falando
era para os filhos deles.

312
00:47:25,301 --> 00:47:28,263
Eles só tinham que assistir.

313
00:47:28,763 --> 00:47:32,642
O que é seu agora é nosso, Sr. Akoni.

314
00:47:34,519 --> 00:47:35,979
Agora vá.

315
00:47:38,940 --> 00:47:40,608
Aproveite a festa.

316
00:47:41,776 --> 00:47:43,278
Divirta-se.

317
00:47:48,408 --> 00:47:50,952
Vá entreter nossos convidados.

318
00:47:51,452 --> 00:47:53,621
Eu vou retocar minha maquiagem.

319
00:48:00,795 --> 00:48:02,797
O que eu faria sem você, Cassian?

320
00:48:42,211 --> 00:48:43,296
John.

321
00:48:45,465 --> 00:48:46,716
Gianna.

322
00:48:52,722 --> 00:48:58,436
Não muito tempo atrás,
eu nos considerava amigos.

323
00:49:01,731 --> 00:49:03,608
Ainda considero.

324
00:49:06,778 --> 00:49:08,321
No entanto, aqui está você.

325
00:49:09,489 --> 00:49:11,908
Emissário de morte...

326
00:49:15,328 --> 00:49:17,455
O que trouxe você de volta, John?

327
00:49:18,831 --> 00:49:20,500
Uma promissória.

328
00:49:22,126 --> 00:49:23,711
Devida a quem?

329
00:49:25,672 --> 00:49:27,632
Seu irmão.

330
00:49:35,098 --> 00:49:36,724
Diga-me, John,

331
00:49:37,392 --> 00:49:39,394
essa promissória...

332
00:49:40,311 --> 00:49:42,313
Foi assim que deixou essa vida?

333
00:49:44,774 --> 00:49:46,275
E qual era o nome dela,

334
00:49:46,734 --> 00:49:50,321
dessa mulher cuja vida
acabou com a minha?

335
00:49:51,948 --> 00:49:53,324
Helen.

336
00:49:54,367 --> 00:49:55,535
Helen.

337
00:49:58,746 --> 00:50:00,581
Essa Helen

338
00:50:02,208 --> 00:50:05,628
valia o preço que agora
você está querendo pagar?

339
00:50:12,218 --> 00:50:13,594
Pois bem,

340
00:50:16,180 --> 00:50:19,142
deixe-me contar o que vai acontecer
quando eu morrer.

341
00:50:19,517 --> 00:50:23,104
Santino vai reivindicar
minha cadeira na Cúpula.

342
00:50:24,063 --> 00:50:26,607
Ele vai controlar Nova York.

343
00:50:28,025 --> 00:50:32,864
E terá sido você
a dar de presente para ele.

344
00:51:22,955 --> 00:51:25,458
E o que sua Helen iria pensar disso, John?

345
00:51:44,644 --> 00:51:47,271
O que sua Helen iria pensar de você?

346
00:52:04,205 --> 00:52:05,498
Por quê?

347
00:52:11,045 --> 00:52:12,630
Porque

348
00:52:13,464 --> 00:52:16,342
eu vivi a vida do meu jeito.

349
00:52:17,426 --> 00:52:19,971
E vou morrer do meu jeito.

350
00:52:34,652 --> 00:52:37,697
Você teme a danação, John?

351
00:52:39,407 --> 00:52:40,616
Sim.

352
00:52:47,415 --> 00:52:48,666
Sabe,

353
00:52:49,500 --> 00:52:53,337
eu sempre achei que conseguiria escapar.

354
00:52:54,964 --> 00:52:57,425
Que perceberia a chegada da morte.

355
00:53:00,636 --> 00:53:03,055
Que eu perceberia a sua chegada.

356
00:54:15,461 --> 00:54:16,587
John?

357
00:54:22,259 --> 00:54:23,511
Cassian.

358
00:54:26,222 --> 00:54:27,598
Está trabalhando?

359
00:54:29,684 --> 00:54:30,768
Estou.

360
00:54:31,602 --> 00:54:32,603
E você?

361
00:54:34,021 --> 00:54:35,064
Estou.

362
00:54:38,776 --> 00:54:40,319
Noite boa?

363
00:54:42,697 --> 00:54:44,198
Infelizmente sim.

364
00:54:46,158 --> 00:54:48,077
Lamento saber.

365
00:55:00,256 --> 00:55:01,716
Peguem-no!

366
00:57:49,633 --> 00:57:51,594
Pendências?

367
00:57:54,221 --> 00:57:56,640
Apenas um...

368
01:02:21,655 --> 01:02:23,866
Não está tendo
uma noite boa, não é, John?

369
01:04:50,137 --> 01:04:50,971
Senhores!

370
01:04:53,140 --> 01:04:54,558
Senhores!

371
01:05:06,612 --> 01:05:08,697
Preciso lembrá-los de que
não é permitido

372
01:05:08,739 --> 01:05:13,285
realizar negócios
nas dependências do Continental?

373
01:05:16,455 --> 01:05:17,998
Não, senhor.

374
01:05:21,460 --> 01:05:22,544
Agora...

375
01:05:23,128 --> 01:05:26,840
posso sugerir
que se dirijam ao bar

376
01:05:26,882 --> 01:05:28,842
para que possam se acalmar?

377
01:05:33,013 --> 01:05:34,765
Gim, certo?

378
01:05:35,641 --> 01:05:36,600
Sim.

379
01:05:38,143 --> 01:05:39,436
Bourbon...

380
01:05:40,020 --> 01:05:41,146
certo?

381
01:05:42,522 --> 01:05:43,815
Sim.

382
01:06:10,258 --> 01:06:12,052
Era uma promissória.

383
01:06:13,720 --> 01:06:15,055
Credor?

384
01:06:15,972 --> 01:06:17,641
O irmão dela.

385
01:06:22,729 --> 01:06:23,855
Entendo.

386
01:06:25,774 --> 01:06:27,734
Você não tinha escolha.

387
01:06:32,155 --> 01:06:34,616
Ele quer a cadeira dela na Cúpula.

388
01:06:35,992 --> 01:06:37,828
Agora ele vai ter.

389
01:06:40,747 --> 01:06:41,873
Sim.

390
01:06:43,750 --> 01:06:44,751
Sim.

391
01:06:47,462 --> 01:06:49,005
Então, você está livre.

392
01:06:55,721 --> 01:06:56,763
Estou?

393
01:06:59,474 --> 01:07:00,434
Não.

394
01:07:02,310 --> 01:07:04,229
De jeito nenhum.

395
01:07:06,064 --> 01:07:08,316
Você matou alguém sob minha proteção.

396
01:07:08,608 --> 01:07:10,777
Uma pessoa próxima a mim.

397
01:07:12,654 --> 01:07:15,157
Olho por olho, John.

398
01:07:15,949 --> 01:07:17,993
Você sabe como funciona.

399
01:07:20,120 --> 01:07:21,163
Sim.

400
01:07:27,210 --> 01:07:29,129
Será uma coisa rápida.

401
01:07:30,297 --> 01:07:31,715
Eu prometo.

402
01:07:33,550 --> 01:07:35,761
Eu agradeço.

403
01:07:36,386 --> 01:07:38,764
Vou tentar fazer o mesmo.

404
01:07:48,356 --> 01:07:49,649
Este é por minha conta.

405
01:07:52,569 --> 01:07:55,363
Considere uma cortesia profissional.

406
01:08:18,512 --> 01:08:21,723
Tendo uma noite difícil?

407
01:08:24,017 --> 01:08:26,937
Posso te pagar uma bebida?

408
01:08:28,980 --> 01:08:30,398
Não. Obrigado.

409
01:08:35,362 --> 01:08:37,739
Não ele... eu.

410
01:08:38,490 --> 01:08:41,576
Até logo, te vejo em breve.
John Wick.

411
01:08:46,581 --> 01:08:50,126
Não se eu te vir primeiro.

412
01:09:33,795 --> 01:09:34,963
Olá, John.

413
01:09:35,714 --> 01:09:37,966
Entendo se você estiver chateado.

414
01:09:38,008 --> 01:09:40,760
E sei que pode parecer pessoal.

415
01:09:41,011 --> 01:09:43,179
Mas que tipo de homem eu seria

416
01:09:43,221 --> 01:09:45,765
se não vingasse a morte da minha irmã?

417
01:09:46,850 --> 01:09:47,851
John?

418
01:10:04,701 --> 01:10:08,622
Pode avisar a gerência que
vou deixar o hotel amanhã?

419
01:10:46,826 --> 01:10:49,663
Telefonista.
Com que departamento deseja falar?

420
01:10:49,704 --> 01:10:52,040
- Contas a Pagar.
- Um momento, por favor.

421
01:11:05,011 --> 01:11:06,972
Contas a Pagar.
Em que posso ajudar?

422
01:11:07,013 --> 01:11:08,598
Eu queria abrir uma conta.

423
01:11:08,640 --> 01:11:09,683
Em nome de quem?

424
01:11:09,724 --> 01:11:10,850
John Wick.

425
01:11:10,892 --> 01:11:12,477
Código de verificação?

426
01:11:12,519 --> 01:11:14,896
9305-05.

427
01:11:16,022 --> 01:11:17,649
Estado do contrato?

428
01:11:18,024 --> 01:11:19,067
Aberto.

429
01:11:19,109 --> 01:11:20,652
Valor?

430
01:11:21,903 --> 01:11:23,279
Sete milhões.

431
01:11:23,571 --> 01:11:25,532
Processando. Por favor, aguarde.

432
01:11:28,451 --> 01:11:30,203
Agradeço seu serviço.

433
01:11:30,245 --> 01:11:33,873
Foi um prazer.
Encontrará passagem segura lá embaixo.

434
01:11:37,711 --> 01:11:39,671
O transporte está à sua espera.

435
01:11:41,089 --> 01:11:45,885
Faça uma boa viagem... Sr. Wick.

436
01:12:06,656 --> 01:12:07,991
SETE MILHÕES DE DÓLARES

437
01:12:12,871 --> 01:12:16,041
ENVIANDO MENSAGEM PARA

438
01:12:18,251 --> 01:12:20,378
CONTRATO ABERTO
JOHN WICK, $7 MILHÕES

439
01:12:40,273 --> 01:12:42,067
ENVIANDO MENSAGEM PARA

440
01:12:43,318 --> 01:12:45,236
CONTRATO ABERTO
JOHN WICK, $7 MILHÕES

441
01:12:54,370 --> 01:12:58,249
Sinto muito, estraguei tudo.

442
01:13:16,810 --> 01:13:18,520
Ordem confirmada.

443
01:13:21,731 --> 01:13:22,774
O que é isto?

444
01:13:23,066 --> 01:13:24,818
Ele completou a tarefa.

445
01:13:25,110 --> 01:13:27,445
Não existe mais promissória.

446
01:13:28,196 --> 01:13:29,531
Marque como paga.

447
01:13:29,781 --> 01:13:32,659
Se o Sr. Wick ainda não está morto,

448
01:13:33,159 --> 01:13:34,869
morrerá em breve.

449
01:13:36,996 --> 01:13:38,706
Se você marcar,

450
01:13:38,748 --> 01:13:40,166
senhor...

451
01:13:53,763 --> 01:13:57,976
Não tem ideia do que vai acontecer, tem?

452
01:13:58,977 --> 01:14:02,272
Mandei todo mundo
em Nova York procurá-lo.

453
01:14:02,522 --> 01:14:05,316
Duvido que voltemos a vê-lo.

454
01:14:07,485 --> 01:14:08,820
Você duvida?

455
01:14:10,738 --> 01:14:13,533
Você apunhalou o demônio pelas costas

456
01:14:13,575 --> 01:14:17,453
e o obrigou a voltar à vida
que ele acabara de deixar.

457
01:14:18,830 --> 01:14:21,541
Você incendiou o templo do sacerdote.

458
01:14:21,583 --> 01:14:23,418
Reduziu a cinzas.

459
01:14:24,460 --> 01:14:28,214
Agora que ele está livre da promissória,
o que acha que ele vai fazer?

460
01:14:30,633 --> 01:14:34,971
Ele deu uma olhada no outro lado
e o abraçou.

461
01:14:35,013 --> 01:14:36,848
Mas você, Sr. D´Antonio,

462
01:14:38,016 --> 01:14:39,392
tirou isso dele.

463
01:14:40,143 --> 01:14:41,644
Ele já tinha voltado.

464
01:14:41,686 --> 01:14:44,522
Ah, ele voltou por amor, não por você.

465
01:14:44,564 --> 01:14:47,442
Ele me devia. Eu tinha todo o direito.

466
01:14:47,901 --> 01:14:51,237
E agora ele virá de novo.

467
01:14:53,031 --> 01:14:54,782
Ele falou para você não fazer isso.

468
01:14:58,161 --> 01:14:59,746
Ele avisou você.

469
01:19:07,118 --> 01:19:11,164
Notifiquem o pessoal do metrô
no caso de qualquer atividade suspeita.

470
01:19:19,046 --> 01:19:20,756
Atenção, por favor.

471
01:19:20,798 --> 01:19:25,136
O trem da linha C com destino
à Rua Broad está chegando.

472
01:19:25,553 --> 01:19:27,430
Atenção, por favor.

473
01:19:27,472 --> 01:19:31,100
O trem da linha C com destino
à Rua Broad está chegando.

474
01:19:44,238 --> 01:19:46,782
A próxima parada é Rua Canal.

475
01:20:06,928 --> 01:20:09,138
Esta é a Rua Canal.

476
01:20:11,140 --> 01:20:14,519
Este é o trem da linha C
com destino à Rua Broad.

477
01:20:14,560 --> 01:20:17,396
Próxima parada, Rua Rector.

478
01:20:42,213 --> 01:20:44,590
Esta é a Rua Rector.

479
01:20:49,220 --> 01:20:52,265
Este é o trem da linha C
com destino à Rua Broad.

480
01:20:53,015 --> 01:20:55,560
A próxima parada é Rua Broad.

481
01:22:18,434 --> 01:22:20,519
Esta é a Rua Broad.

482
01:22:20,561 --> 01:22:23,856
Esta é a última parada
do trem da linha C.

483
01:22:23,898 --> 01:22:26,025
A lâmina está na sua aorta.

484
01:22:26,067 --> 01:22:28,944
Se você a puxar, vai sangrar até morrer.

485
01:22:28,986 --> 01:22:30,821
Este é o fim da linha.

486
01:22:34,033 --> 01:22:36,786
Considere isto uma cortesia profissional.

487
01:22:37,620 --> 01:22:39,080
Esta é a Rua Broad.

488
01:22:39,330 --> 01:22:42,792
Esta é a última parada
do trem da linha C, direção sul.

489
01:22:44,502 --> 01:22:46,754
Este é o fim da linha.

490
01:23:16,492 --> 01:23:18,911
Faz você ver coisas,

491
01:23:18,953 --> 01:23:20,663
e as coisas que você vê...

492
01:23:25,543 --> 01:23:29,839
As coisas que você vê
são pesadelos, cara.

493
01:23:29,880 --> 01:23:31,549
Como uma vez...

494
01:23:34,719 --> 01:23:35,970
Leve-me até ele.

495
01:23:39,223 --> 01:23:41,392
Diga que é John Wick.

496
01:23:57,366 --> 01:24:00,369
Eles colocam isso em tudo!

497
01:24:00,411 --> 01:24:02,037
Ei, cara. Tem uma moeda?

498
01:25:53,274 --> 01:25:55,526
Mas que surpresa!

499
01:25:56,360 --> 01:25:58,571
John Wick.

500
01:25:58,612 --> 01:26:00,406
O cara.

501
01:26:00,447 --> 01:26:02,074
O mito.

502
01:26:02,366 --> 01:26:04,034
A lenda.

503
01:26:05,327 --> 01:26:07,955
Não é muito bom em se aposentar.

504
01:26:08,247 --> 01:26:10,165
Estou me empenhando.

505
01:26:11,041 --> 01:26:14,962
Você não se lembra, mas nós
nos conhecemos muitos anos atrás.

506
01:26:15,004 --> 01:26:17,089
Antes da minha ascensão.

507
01:26:17,798 --> 01:26:20,551
Quando eu era apenas um peão no jogo.

508
01:26:22,261 --> 01:26:24,638
Nós nos conhecemos
e você me deu um presente.

509
01:26:25,014 --> 01:26:27,349
Um presente que me tornaria rei.

510
01:26:29,518 --> 01:26:32,980
Você não se lembra, mas
lá estava eu de pé num beco.

511
01:26:34,189 --> 01:26:36,191
Eu nem ouvi você chegar.

512
01:26:39,278 --> 01:26:42,239
Você me deu isto.

513
01:26:45,910 --> 01:26:48,329
Presente do Bicho-Papão.

514
01:26:48,370 --> 01:26:51,707
Perfeito para toda ocasião.

515
01:26:53,542 --> 01:26:56,337
Mas você também me deu uma escolha.

516
01:26:56,962 --> 01:27:00,799
Puxar minha arma,
atirar pelas suas costas e morrer,

517
01:27:00,841 --> 01:27:03,677
ou manter a pressão
no meu pescoço...

518
01:27:04,762 --> 01:27:06,430
e viver.

519
01:27:07,932 --> 01:27:10,309
E, como vê, eu sobrevivi.

520
01:27:11,143 --> 01:27:15,272
Ninguém mais chega de mansinho
e me surpreende, graças a você.

521
01:27:15,898 --> 01:27:18,400
Agora eu vejo tudo

522
01:27:18,442 --> 01:27:19,944
e sei de tudo.

523
01:27:21,570 --> 01:27:24,073
Então sabe por que eu estou aqui.

524
01:27:25,991 --> 01:27:28,744
Santino D´Antonio, sim.

525
01:27:29,119 --> 01:27:31,622
A oferta de recompensa circulou bem.

526
01:27:32,623 --> 01:27:34,625
Isso é ruim para a sua saúde.

527
01:27:35,501 --> 01:27:37,503
Quanto ele está oferecendo?

528
01:27:38,504 --> 01:27:41,006
Sete milhões de dólares!

529
01:27:41,048 --> 01:27:42,299
Caramba!

530
01:27:43,092 --> 01:27:46,261
É Natal. Nós vamos ao Applebee´s
depois disto.

531
01:27:49,765 --> 01:27:51,433
Preciso da sua ajuda.

532
01:27:52,142 --> 01:27:55,980
Você tem gente implorando por uns trocados
em cada esquina da cidade.

533
01:27:56,021 --> 01:27:58,524
Acho que você pode encontrar Santino.

534
01:27:59,400 --> 01:28:04,029
Preciso que me ajude a me locomover
sem ser visto. Faça-me chegar até ele.

535
01:28:04,530 --> 01:28:07,700
Que delícia ouvir isso.

536
01:28:08,242 --> 01:28:10,911
O Bicho-Papão implorando minha ajuda.

537
01:28:10,953 --> 01:28:12,621
Bem, é claro, John.

538
01:28:12,663 --> 01:28:15,165
Sim, John.
O que você quiser, John.

539
01:28:15,207 --> 01:28:18,711
Quer uma massagem
nas costas também, John?

540
01:28:19,169 --> 01:28:21,130
Você vai me ajudar.

541
01:28:22,006 --> 01:28:24,633
Por que diabos eu ajudaria você?

542
01:28:26,010 --> 01:28:29,096
Porque eu sou o único
que pode ajudar você.

543
01:28:47,114 --> 01:28:48,907
"Você vai me ajudar."

544
01:28:49,450 --> 01:28:52,703
É muita gentileza da sua parte,
Sr. Wick.

545
01:28:53,495 --> 01:28:56,707
Você é realmente magnânimo.

546
01:28:57,916 --> 01:28:59,752
Mas olhe à sua volta.

547
01:28:59,793 --> 01:29:03,630
De quanta ajuda parece que eu preciso?

548
01:29:11,930 --> 01:29:16,060
Parece que a verdadeira pergunta,
Sr. Wick,

549
01:29:16,101 --> 01:29:20,939
é: Quem, neste nosso mundo cruel,
vai ajudar você?

550
01:29:35,287 --> 01:29:36,705
Vem uma tempestade por aí.

551
01:29:36,747 --> 01:29:38,749
Não só para mim.

552
01:29:38,791 --> 01:29:42,419
Para todos nós.
Para todos que não são da Cúpula.

553
01:29:42,461 --> 01:29:46,840
Sim, matar alguém que tem uma cadeira
na Alta Cúpula cria um problema.

554
01:29:46,882 --> 01:29:48,550
Mas é seu problema, cara.

555
01:29:48,592 --> 01:29:53,347
Afinal, não foi nenhum dos meus homens
que mandou Gianna D´Antonio

556
01:29:54,056 --> 01:29:56,058
para o além.

557
01:29:57,226 --> 01:29:59,228
E, assim sendo,

558
01:29:59,269 --> 01:30:02,022
Santino está com a cadeira dela agora.

559
01:30:02,064 --> 01:30:04,066
E ele quer a cidade.

560
01:30:04,483 --> 01:30:08,237
Depois que tiver controlado a parte norte,
acha que vai parar na Rua 14?

561
01:30:08,487 --> 01:30:11,824
Nós só vamos precisar nos cuidar.

562
01:30:11,865 --> 01:30:14,576
Ah, é? Por quanto tempo?

563
01:30:15,494 --> 01:30:17,329
E quanto sangue?

564
01:30:17,663 --> 01:30:19,540
Se matar Santino,

565
01:30:19,581 --> 01:30:22,793
a Camorra e
a Alta Cúpula virão atrás de você.

566
01:30:23,377 --> 01:30:27,297
Se eu matar Santino,
virão atrás de mim.

567
01:30:27,923 --> 01:30:31,218
Ele ofereceu sete milhões de dólares
pela sua vida.

568
01:30:31,677 --> 01:30:36,849
Sete milhões é muito dinheiro, Sr. Wick.

569
01:30:42,146 --> 01:30:44,606
Então, acho que você tem uma escolha.

570
01:30:45,107 --> 01:30:46,900
Quer uma guerra?

571
01:30:46,942 --> 01:30:50,279
Ou quer apenas me dar uma arma?

572
01:30:58,829 --> 01:31:01,582
Alguém, por favor,

573
01:31:01,623 --> 01:31:05,627
traga uma arma para este homem!

574
01:31:11,592 --> 01:31:13,468
Kimber 1911,

575
01:31:13,510 --> 01:31:15,345
.45 ACP.

576
01:31:16,847 --> 01:31:20,184
Capacidade para sete balas.

577
01:31:27,983 --> 01:31:30,068
Sete balas?

578
01:31:30,110 --> 01:31:34,489
Sete milhões de dólares
lhe dão direito a sete balas.

579
01:31:35,115 --> 01:31:37,743
É um milhão de dólares por bala.

580
01:31:49,338 --> 01:31:50,339
Vamos.

581
01:31:51,924 --> 01:31:54,760
Sua descida para o inferno
começa aqui, Sr. Wick.

582
01:31:54,801 --> 01:31:56,094
Ele está no museu.

583
01:31:56,470 --> 01:32:00,015
Earl guiará você.
Tome cuidado enquanto desce.

584
01:32:01,433 --> 01:32:05,312
Ah, e lembre-se, você me deve uma.

585
01:32:06,647 --> 01:32:08,690
Não queira que eu lhe deva.

586
01:32:38,512 --> 01:32:40,013
Sejam todos bem-vindos.

587
01:32:40,055 --> 01:32:43,225
Vamos brindar ao futuro da Alta Cúpula

588
01:32:43,267 --> 01:32:46,520
e, é claro, à memória
da minha querida irmã.

589
01:33:03,495 --> 01:33:04,913
Bom ver você.

590
01:33:15,132 --> 01:33:17,009
Sr. Akoni, como vai?

591
01:34:13,482 --> 01:34:14,858
Wick está aqui!

592
01:34:15,442 --> 01:34:16,401
Sim.

593
01:35:08,120 --> 01:35:11,123
Você e você, comigo. Você, para lá.

594
01:36:26,072 --> 01:36:31,411
Bem-vindo a Reflexos da Alma
no museu New Modern de Nova York.

595
01:36:32,370 --> 01:36:34,080
Nesta exposição,

596
01:36:34,122 --> 01:36:37,626
a interação de luzes
e a natureza das autoimagens

597
01:36:37,667 --> 01:36:40,295
fundem-se para propiciar
uma experiência

598
01:36:40,337 --> 01:36:43,965
que ressaltará a fragilidade da
nossa percepção de espaço

599
01:36:44,007 --> 01:36:45,842
e nosso lugar dentro dele.

600
01:36:45,884 --> 01:36:49,304
Esperamos com esta exposição
poder propiciar novos insights

601
01:36:49,346 --> 01:36:51,473
em sua compreensão do mundo
e, talvez,

602
01:36:51,515 --> 01:36:54,893
levar vocês a uma reflexão mais profunda

603
01:36:54,935 --> 01:36:56,728
sobre a natureza do som.

604
01:37:03,276 --> 01:37:05,737
Meu Deus, John.

605
01:37:06,488 --> 01:37:08,114
Meu Deus.

606
01:37:08,156 --> 01:37:10,033
Mas então você não entende.

607
01:37:11,409 --> 01:37:13,912
A promissória foi paga, John.

608
01:37:14,538 --> 01:37:16,331
Você deveria ter fugido.

609
01:37:26,758 --> 01:37:29,094
Sabe o que a Camorra fará com você.

610
01:37:30,720 --> 01:37:32,889
Acha que você é o Antigo Testamento?

611
01:37:33,265 --> 01:37:34,808
Não, John.

612
01:37:37,561 --> 01:37:38,395
Não.

613
01:37:40,855 --> 01:37:42,857
Matar-me não anula o contrato.

614
01:37:44,484 --> 01:37:48,863
Matar-me só vai piorar sua situação.

615
01:37:51,366 --> 01:37:52,492
John.

616
01:37:53,618 --> 01:37:54,828
Sabe o que eu acho?

617
01:37:57,581 --> 01:37:59,958
Acho que você é viciado nisso.

618
01:38:00,000 --> 01:38:01,251
Em vingança.

619
01:38:19,519 --> 01:38:24,941
Bem-vindo a Reflexos da Alma, ,
no museu New Modern de Nova York.

620
01:38:27,485 --> 01:38:28,862
Nem esposa,

621
01:38:30,530 --> 01:38:31,990
nem vida,

622
01:38:34,200 --> 01:38:35,160
nem casa.

623
01:38:36,369 --> 01:38:37,829
Vingança...

624
01:38:38,622 --> 01:38:40,290
é só o que você tem.

625
01:38:41,499 --> 01:38:43,335
Você me queria de volta.

626
01:38:44,753 --> 01:38:46,004
Eu estou de volta.

627
01:41:42,180 --> 01:41:44,224
Você está saindo de Reflexos da Alma,

628
01:41:44,265 --> 01:41:46,893
Vá. Eu termino isto.

629
01:41:48,186 --> 01:41:50,605
Esperamos que sua jornada na exposição

630
01:41:50,647 --> 01:41:53,233
tenha sido de contemplação reflexiva,

631
01:41:53,274 --> 01:41:56,611
permitindo nova perspectiva e insight.

632
01:42:00,240 --> 01:42:04,035
Você está saindo de Reflexos da Alma...

633
01:43:13,438 --> 01:43:15,231
Até logo, te vejo em breve.

634
01:43:17,025 --> 01:43:18,610
Claro.

635
01:43:23,281 --> 01:43:27,076
Você está saindo de Reflexos da Alma...

636
01:43:39,589 --> 01:43:41,049
Boa noite.

637
01:43:42,800 --> 01:43:44,469
O gerente está?

638
01:43:44,719 --> 01:43:48,389
O gerente sempre está.

639
01:43:53,519 --> 01:43:54,354
Winston!

640
01:43:55,647 --> 01:43:57,565
Sr. D´Antonio.

641
01:43:58,066 --> 01:44:01,069
Sua noite foi interessante, pelo visto.

642
01:44:01,110 --> 01:44:03,988
Buscando um porto seguro, presumo.

643
01:44:04,280 --> 01:44:07,033
Quero que a filiação dele seja revogada.
Agora.

644
01:44:07,075 --> 01:44:11,204
Aos olhos desta instituição, o Sr. Wick
não cometeu nenhuma ilegalidade.

645
01:44:11,245 --> 01:44:13,665
Então sabe que tenho
o direito de exigir que você...

646
01:44:13,706 --> 01:44:17,835
Nada! Você não exige
nada de mim, Sr. D´Antonio.

647
01:44:17,877 --> 01:44:21,172
Este reino é meu e somente meu.

648
01:44:23,508 --> 01:44:24,676
Está bem.

649
01:44:25,134 --> 01:44:28,346
Desfrute do seu reino, Winston,
enquanto ainda pode.

650
01:44:28,638 --> 01:44:32,725
E você, dos privilégios dele.

651
01:44:44,821 --> 01:44:47,907
Eu vim falar com Santino D´Antonio.

652
01:44:51,494 --> 01:44:54,372
Ele o está esperando no saguão, senhor.

653
01:45:45,214 --> 01:45:46,507
Banha de pato.

654
01:45:46,966 --> 01:45:48,926
Faz toda a diferença.

655
01:45:48,968 --> 01:45:50,136
Jonathan.

656
01:45:50,386 --> 01:45:52,346
Você viu o menu daqui?

657
01:45:53,139 --> 01:45:54,474
Muitas opções.

658
01:45:54,515 --> 01:45:55,767
Jonathan, ouça-me.

659
01:45:56,017 --> 01:45:59,353
Um homem pode ficar
muito tempo aqui

660
01:45:59,395 --> 01:46:01,856
e jamais repetir uma refeição.

661
01:46:01,898 --> 01:46:02,899
Jonathan,

662
01:46:02,940 --> 01:46:05,443
vá embora.

663
01:46:07,320 --> 01:46:08,780
Sim, Jonathan.

664
01:46:09,614 --> 01:46:10,323
Vá embora.

665
01:46:18,164 --> 01:46:20,249
O que você fez?

666
01:46:24,045 --> 01:46:25,463
Pus um fim nisso.

667
01:46:43,689 --> 01:46:45,066
Como ele se portou?

668
01:46:45,525 --> 01:46:48,694
Ele ficou bonzinho.
Gostei da companhia dele.

669
01:46:53,658 --> 01:46:54,992
Vamos para casa.

670
01:48:31,756 --> 01:48:33,216
Sr. Wick?

671
01:48:39,597 --> 01:48:42,183
Queira me acompanhar.

672
01:49:16,342 --> 01:49:17,260
Vamos, garoto.

673
01:49:25,851 --> 01:49:28,562
Foi um prazer, Sr. Wick.

674
01:49:35,319 --> 01:49:36,445
Adeus.

675
01:50:13,774 --> 01:50:14,900
Jonathan.

676
01:50:15,318 --> 01:50:16,402
Winston.

677
01:50:17,987 --> 01:50:19,613
O que me espera?

678
01:50:21,490 --> 01:50:24,327
A Camorra dobrou o contrato do Santino.

679
01:50:24,368 --> 01:50:25,870
Agora é internacional.

680
01:50:26,746 --> 01:50:28,039
Alta Cúpula?

681
01:50:30,499 --> 01:50:31,917
E o Continental?

682
01:50:33,711 --> 01:50:36,005
Matou um homem nas dependências
do hotel.

683
01:50:36,047 --> 01:50:39,759
Não me deixa outra escolha
senão declarar você banido.

684
01:50:41,510 --> 01:50:45,598
As portas de qualquer serviço
ou provedor em conexão com

685
01:50:45,639 --> 01:50:48,225
o Continental estão agora
fechadas para você.

686
01:50:51,354 --> 01:50:53,564
Eu sinto muito.

687
01:50:55,399 --> 01:50:57,735
Sua vida agora não tem valor.

688
01:51:00,029 --> 01:51:02,573
Então por que não estou morto?

689
01:51:03,366 --> 01:51:06,160
Porque ordenei que não o matassem.

690
01:51:08,996 --> 01:51:09,872
Agora.

691
01:51:37,525 --> 01:51:41,278
Você tem uma hora.
Não posso dar mais que isso.

692
01:51:42,530 --> 01:51:44,365
Você pode precisar disto.

693
01:51:46,283 --> 01:51:47,159
Em algum momento.

694
01:51:51,789 --> 01:51:52,832
Winston.

695
01:51:54,166 --> 01:51:55,334
Diga a eles.

696
01:51:56,669 --> 01:51:58,337
Diga a todos eles.

697
01:51:58,796 --> 01:52:00,589
Quem quer que venha...

698
01:52:00,881 --> 01:52:02,675
quem quer que seja,

699
01:52:03,300 --> 01:52:04,927
eu vou matar.

700
01:52:05,636 --> 01:52:07,596
Vou matar todos.

701
01:52:11,100 --> 01:52:12,852
Claro que vai.

702
01:52:17,106 --> 01:52:18,315
Jonathan.

703
01:52:20,359 --> 01:52:21,569
Winston.

704
01:52:44,592 --> 01:52:46,093
Contas a Pagar.

705
01:52:48,512 --> 01:52:49,012
11111.

706
01:52:54,643 --> 01:52:55,978
Em uma hora...

707
01:52:57,396 --> 01:52:58,689
John Wick.

708
01:53:00,274 --> 01:53:02,526
Banido.

709
01:53:25,925 --> 01:53:28,052
Ordem 11111

710
01:53:28,093 --> 01:53:29,553
confirmada.

711
01:53:37,102 --> 01:53:39,605
JOHN WICK, MUNDIALMENTE — 1 HORA.
BANIDO

712
01:53:43,025 --> 01:53:46,028
ENVIANDO MENSAGEM PARA...

