﻿1
00:01:44,688 --> 00:01:45,898
TÍTULO DE DÍVIDA

2
00:02:01,747 --> 00:02:04,750
John Wick, banido.

3
00:02:04,792 --> 00:02:07,670
Em vigor, às 18 horas EST.

4
00:02:11,006 --> 00:02:13,300
ALVO
J. WICK

5
00:02:13,342 --> 00:02:15,344
ATUALIZAÇÃO
18H

6
00:02:15,386 --> 00:02:19,181
RECOMPENSA
$14 MILHÕES

7
00:02:59,430 --> 00:03:02,558
Espero que o Sr. Wick
fique em segurança.

8
00:03:02,600 --> 00:03:04,727
Ele sabia as regras e as quebrou.

9
00:03:04,768 --> 00:03:07,271
E matou um homem
na área do hotel, Charon.

10
00:03:07,313 --> 00:03:09,440
Acha que ele vai escapar com vida?

11
00:03:09,481 --> 00:03:11,400
$14 milhões pela cabeça dele.

12
00:03:11,442 --> 00:03:14,445
Todos nesta cidade
querem embolsar essa grana.

13
00:03:15,237 --> 00:03:17,990
Eu diria que as chances
são de 50%.

14
00:03:35,507 --> 00:03:38,177
Acha que o hospital vai ajudar?

15
00:03:38,218 --> 00:03:42,056
Sem chance! Matam com
a mesma rapidez que curam!

16
00:03:43,098 --> 00:03:46,185
Mas eu bem sei, cara. Eu bem sei.
Sei o que vou...

17
00:03:54,234 --> 00:03:55,736
Tique-taque, Sr. Wick.

18
00:03:55,778 --> 00:03:57,738
Tique-taque.

19
00:03:57,780 --> 00:03:59,198
Tique-taque.

20
00:03:59,239 --> 00:04:01,450
Tique-taque. Tique...

21
00:04:02,785 --> 00:04:04,954
Não há tempo a perder, Sr. Wick!

22
00:04:19,635 --> 00:04:21,387
Biblioteca Pública de Nova York.

23
00:04:21,428 --> 00:04:22,638
Certo.

24
00:04:42,408 --> 00:04:43,617
Mudança de planos.

25
00:04:46,495 --> 00:04:47,913
Para o Continental.

26
00:04:47,955 --> 00:04:50,666
Você pode entregá-lo
para o porteiro?

27
00:04:51,375 --> 00:04:53,669
Sim, Sr. Wick.

28
00:04:54,670 --> 00:04:55,921
Bom garoto.

29
00:04:57,006 --> 00:04:58,215
Bom garoto.

30
00:05:07,933 --> 00:05:10,060
John Wick, banido.

31
00:05:10,102 --> 00:05:12,730
Em vigor em vinte minutos.

32
00:05:33,083 --> 00:05:34,251
Em que posso ajudar?

33
00:05:34,293 --> 00:05:37,337
Contos Folclóricos Russos,
Alexander Afanasyev.

34
00:05:39,798 --> 00:05:41,341
1864.

35
00:05:51,268 --> 00:05:53,270
- Segundo andar.
- Obrigado.

36
00:06:48,408 --> 00:06:50,494
“Considerem suas origens.

37
00:06:50,536 --> 00:06:53,580
Vocês não foram feitos
para viver como brutos,

38
00:06:53,622 --> 00:06:56,083
mas para seguir a virtude
e o conhecimento.”

39
00:06:58,794 --> 00:07:00,212
Dante.

40
00:07:02,381 --> 00:07:04,925
Você parece exausto, John.

41
00:07:04,967 --> 00:07:07,553
Ernest. Eu ainda tenho tempo.

42
00:07:07,594 --> 00:07:11,098
Quase se esgotou.
Quem vai saber a diferença?

43
00:07:11,140 --> 00:07:13,308
Quer mesmo fazer isso?

44
00:07:13,350 --> 00:07:15,102
$14 milhões é muita grana.

45
00:07:15,144 --> 00:07:16,687
Não se você não puder gastar.

46
00:07:52,973 --> 00:07:54,266
Merda.

47
00:09:02,668 --> 00:09:07,214
John Wick, banido.
Em vigor em dez minutos.

48
00:09:17,808 --> 00:09:21,645
Que fique claro,
a Bowery honrará o banimento.

49
00:09:21,687 --> 00:09:25,357
Nenhuma ajuda, nenhum serviço
de nenhum tipo.

50
00:09:36,618 --> 00:09:37,786
Doutor!

51
00:09:38,453 --> 00:09:40,080
Doutor, é o Wick!

52
00:09:41,707 --> 00:09:45,502
Sr. Wick. Você não deveria estar aqui.
O tempo está acabando.

53
00:09:45,544 --> 00:09:48,630
- Eu sei, doutor. Ainda dá tempo.
- Não! Não posso!

54
00:09:48,672 --> 00:09:50,215
Ainda tenho cinco minutos!

55
00:09:51,466 --> 00:09:52,801
Por favor!

56
00:09:59,641 --> 00:10:00,809
Entre.

57
00:10:07,357 --> 00:10:08,525
Sente-se aí.

58
00:10:13,989 --> 00:10:15,490
Deixe-me ver.

59
00:10:18,869 --> 00:10:21,079
Ferimento perfurante.

60
00:10:21,121 --> 00:10:22,289
Profundo.

61
00:10:23,123 --> 00:10:24,541
Cortou a artéria.

62
00:10:26,710 --> 00:10:27,878
Lá vai.

63
00:10:28,837 --> 00:10:30,380
Tudo bem.

64
00:10:33,425 --> 00:10:35,886
John Wick, banido.

65
00:10:35,927 --> 00:10:38,472
Em vigor em um minuto.

66
00:10:51,318 --> 00:10:52,527
Doutor?

67
00:10:57,157 --> 00:10:58,283
Doutor?

68
00:10:58,325 --> 00:11:00,077
Estou na metade.

69
00:11:02,871 --> 00:11:04,289
- Cinco segundos.
- Sim.

70
00:11:04,331 --> 00:11:06,708
John Wick, banido.

71
00:11:06,750 --> 00:11:09,252
Em vigor em cinco...

72
00:11:10,087 --> 00:11:11,421
quatro...

73
00:11:11,463 --> 00:11:14,007
Três... dois...

74
00:11:14,466 --> 00:11:15,884
Um.

75
00:11:24,810 --> 00:11:26,978
Lamento, Sr. Wick.

76
00:11:27,020 --> 00:11:28,647
Eu sei. Regras.

77
00:11:28,688 --> 00:11:30,482
Ah, regras.

78
00:11:36,738 --> 00:11:40,909
John Wick, 14 milhões.
Contrato aberto está agora em vigor.

79
00:11:40,951 --> 00:11:43,203
Todos os serviços estão suspensos.

80
00:12:00,720 --> 00:12:03,682
ATUALIZAÇÃO... BANIDO
CONTRATO ATIVADO

81
00:12:04,433 --> 00:12:07,102
ENVIANDO MENSAGEM PARA

82
00:12:07,144 --> 00:12:09,396
PALAVRAS CRUZADAS

83
00:12:13,608 --> 00:12:15,735
É dada a largada!

84
00:12:40,594 --> 00:12:42,971
Prateleira superior. À direita.

85
00:12:43,013 --> 00:12:45,265
Isso. Pegue quatro.

86
00:12:45,307 --> 00:12:48,018
Vai te dar energia.
Ajudar com a dor.

87
00:12:57,569 --> 00:12:59,070
Sr. Wick?

88
00:13:00,906 --> 00:13:03,408
Eles nunca vão acreditar
que parei na hora.

89
00:13:03,450 --> 00:13:04,701
Mas você parou.

90
00:13:04,743 --> 00:13:06,203
Eles vão saber.

91
00:13:06,244 --> 00:13:07,621
Saber o quê?

92
00:13:07,662 --> 00:13:09,831
Falei onde estava o remédio.

93
00:13:26,389 --> 00:13:28,475
- Onde?
- Aqui.

94
00:13:28,517 --> 00:13:30,894
Abaixo da costela flutuante.
Não atinja meu...

95
00:13:33,647 --> 00:13:35,148
Espere!

96
00:13:35,190 --> 00:13:37,400
Um só pode não ser suficiente.

97
00:13:41,321 --> 00:13:43,281
Pronto.

98
00:13:44,783 --> 00:13:46,159
Cuidado para não roçar...

99
00:13:55,293 --> 00:13:57,212
Boa sorte, Sr. Wick.

100
00:14:00,006 --> 00:14:01,675
Obrigado, doutor.

101
00:14:19,276 --> 00:14:20,527
É ele.

102
00:14:21,069 --> 00:14:22,779
Sim. Vamos.

103
00:16:00,251 --> 00:16:01,503
Abra a porta.

104
00:16:03,713 --> 00:16:04,881
Atire na fechadura!

105
00:20:19,218 --> 00:20:20,386
É ele.

106
00:20:20,428 --> 00:20:21,638
Sim.

107
00:20:21,930 --> 00:20:25,183
Diga a eles que
ele está chegando na esquina.

108
00:23:39,544 --> 00:23:41,796
John Wick.
Contrato aberto.

109
00:23:41,838 --> 00:23:44,173
Sobe para 15 milhões.

110
00:23:46,217 --> 00:23:49,554
Aonde você está indo, Jonathan?

111
00:23:51,013 --> 00:23:55,768
“TALE OF TWO WOLVES”
TEATRO TARKOVSKY

112
00:23:58,229 --> 00:24:00,523
Estamos fechados.

113
00:24:25,882 --> 00:24:27,592
Há quanto tempo.

114
00:24:37,810 --> 00:24:39,437
E o cinto.

115
00:24:49,947 --> 00:24:51,449
Acompanhe-o.

116
00:24:56,162 --> 00:24:57,413
Até mais.

117
00:24:57,788 --> 00:24:58,998
Até mais.

118
00:25:21,103 --> 00:25:22,688
De novo!

119
00:25:37,828 --> 00:25:39,080
De novo!

120
00:25:57,390 --> 00:25:58,557
Jardani.

121
00:25:59,850 --> 00:26:01,477
Por que você veio para casa?

122
00:26:06,983 --> 00:26:09,610
Você me apresenta isso
como uma resposta.

123
00:26:09,652 --> 00:26:11,862
Ainda tenho meu tíquete.

124
00:26:13,114 --> 00:26:16,117
Depois do caos que você causou
nas últimas semanas,

125
00:26:16,158 --> 00:26:18,369
acha que ele ainda é válido?

126
00:26:18,869 --> 00:26:22,748
Você esquece que a Ruska Roma
está vinculada à Alta Cúpula

127
00:26:22,832 --> 00:26:25,126
e a Alta Cúpula
é a autoridade máxima?

128
00:26:26,002 --> 00:26:28,254
Poderiam me matar
só por falar com você.

129
00:26:29,630 --> 00:26:34,635
Você me honra
trazendo a morte à minha soleira.

130
00:26:36,929 --> 00:26:40,933
Ah, Jardani...
o que você se tornou?

131
00:26:43,311 --> 00:26:47,064
Eu sou Jardani Jovonovich.

132
00:26:48,524 --> 00:26:51,694
Sou um filho da Bielorrússia...

133
00:26:51,777 --> 00:26:55,781
um órfão da sua tribo.

134
00:26:55,823 --> 00:26:59,076
Você tem obrigação de me ajudar.

135
00:26:59,160 --> 00:27:01,037
Tem obrigação.

136
00:27:01,078 --> 00:27:04,540
Isso me é devido!

137
00:27:08,127 --> 00:27:09,670
Rooney, já chega!

138
00:27:18,971 --> 00:27:20,306
Venha comigo.

139
00:27:41,118 --> 00:27:44,080
“É devido.”
Nada é devido a você, Jardani.

140
00:27:44,121 --> 00:27:48,209
Quando minhas alunas chegaram aqui,
elas queriam uma coisa.

141
00:27:48,292 --> 00:27:50,086
Uma vida sem sofrimento.

142
00:27:50,461 --> 00:27:56,342
Procuro dissuadi-las dessas
noções infantis, mas como você sabe...

143
00:27:56,384 --> 00:27:58,135
arte é dor.

144
00:28:01,222 --> 00:28:03,766
A vida é sofrimento.

145
00:28:08,270 --> 00:28:10,606
De algum modo,
você conseguiu sair.

146
00:28:11,857 --> 00:28:14,276
Mas está de volta
ao lugar onde começou.

147
00:28:15,277 --> 00:28:16,904
Tudo isso por quê?

148
00:28:17,405 --> 00:28:19,240
Por causa de um cachorrinho?

149
00:28:22,243 --> 00:28:24,870
Não era apenas um cachorrinho.

150
00:28:38,134 --> 00:28:41,429
Boas recordações?

151
00:28:53,816 --> 00:28:55,067
Pirueta.

152
00:28:57,319 --> 00:28:59,280
Pirueta, pirueta.

153
00:29:02,450 --> 00:29:03,701
Sente-se.

154
00:29:17,131 --> 00:29:21,927
Mesmo que eu quisesse,
não posso ajudar você, Jardani.

155
00:29:22,928 --> 00:29:25,222
A Alta Cúpula quer sua vida.

156
00:29:25,848 --> 00:29:30,561
Como pode lutar contra o vento?
Como pode esmagar as montanhas?

157
00:29:30,603 --> 00:29:32,229
Como pode enterrar o oceano?

158
00:29:32,980 --> 00:29:35,733
Como pode fugir da luz?

159
00:29:35,816 --> 00:29:40,571
Você pode ir para a escuridão, claro.
Mas eles estão na escuridão também.

160
00:29:42,948 --> 00:29:47,953
Então, diga-me, Jardani.
O que você realmente quer?

161
00:29:50,831 --> 00:29:52,041
Sair daqui.

162
00:29:53,334 --> 00:29:54,710
Aonde você quer ir?

163
00:29:56,712 --> 00:29:58,714
Casablanca.

164
00:30:00,382 --> 00:30:03,761
O caminho para o paraíso
começa no inferno.

165
00:30:08,891 --> 00:30:10,476
Que assim seja.

166
00:30:10,518 --> 00:30:14,396
Se você me der seu tíquete,
eu o rasgo.

167
00:30:15,523 --> 00:30:17,733
Se é o que você realmente quer.

168
00:30:57,064 --> 00:31:00,568
Com isto, Jardani,
seu tíquete está rasgado.

169
00:31:10,160 --> 00:31:12,329
Nunca mais vai poder
voltar para casa.

170
00:31:14,164 --> 00:31:16,166
Levem-no
para o bote salva-vidas.

171
00:31:54,580 --> 00:31:57,708
Bem-vinda ao Continental.
Em que posso ajudar?

172
00:32:07,468 --> 00:32:09,470
JUÍZA

173
00:32:15,934 --> 00:32:17,853
Senhor.

174
00:32:17,895 --> 00:32:20,773
Tem uma juíza aqui
que quer vê-lo.

175
00:32:22,399 --> 00:32:23,609
Está bem, senhor.

176
00:32:26,654 --> 00:32:28,781
O gerente está no salão.

177
00:32:33,535 --> 00:32:37,706
Imagino que queira
falar sobre John Wick.

178
00:32:37,748 --> 00:32:40,250
Se for isso, podemos
encurtar a conversa.

179
00:32:40,292 --> 00:32:45,130
Falei para ele ir embora.
Ele se recusou. Isso é tudo.

180
00:32:45,923 --> 00:32:47,466
O Sr. Wick quebrou as regras.

181
00:32:47,508 --> 00:32:48,926
Sim...

182
00:32:49,843 --> 00:32:51,887
E eu não tenho
a menor ideia de onde ele...

183
00:32:51,929 --> 00:32:53,180
Está enganado.

184
00:32:53,222 --> 00:32:55,099
Não vim por causa do Sr. Wick.

185
00:32:55,140 --> 00:32:58,268
Eu vim porque o Sr. Wick
quebrou as regras neste hotel.

186
00:32:58,310 --> 00:33:01,313
O sangue foi derramado
na área do Continental, não foi?

187
00:33:01,355 --> 00:33:02,648
Sim.

188
00:33:02,690 --> 00:33:06,777
Aliás, o corpo está esfriando
dentro destas paredes.

189
00:33:07,194 --> 00:33:09,071
Eu gostaria de vê-lo.

190
00:33:36,890 --> 00:33:39,226
Santino D’Antonio.

191
00:33:39,852 --> 00:33:42,062
Um membro recém-nomeado
da Alta Cúpula,

192
00:33:42,104 --> 00:33:46,775
assassinado pelo Sr. Wick enquanto
buscava abrigo no Continental.

193
00:33:50,362 --> 00:33:53,907
Com uma ACP .45,
aparentemente.

194
00:33:53,949 --> 00:33:56,785
Eu não tinha controle
sobre as ações do Sr. Wick.

195
00:33:56,827 --> 00:33:59,872
No entanto, está vivo porque
você assim deliberou, certo?

196
00:34:00,456 --> 00:34:01,707
Certo.

197
00:34:01,749 --> 00:34:03,751
Você conhece o Sr. Wick
há muitos anos.

198
00:34:03,792 --> 00:34:06,295
Pode até ser justo
chamar vocês de amigos, não?

199
00:34:07,296 --> 00:34:09,757
Em vez de detê-lo,
em vez de matá-lo,

200
00:34:09,798 --> 00:34:14,136
você o apoiou e deixou que fugisse
depois de matar Santino na sua frente.

201
00:34:14,178 --> 00:34:16,180
Eu o declarei banido.

202
00:34:16,221 --> 00:34:19,057
Não antes de dar a ele
uma hora para fugir.

203
00:34:19,099 --> 00:34:20,726
Ele quebrou as regras
no meu hotel.

204
00:34:20,768 --> 00:34:24,772
É esse o problema, seu hotel.
Onde está sua fidelidade?

205
00:34:25,647 --> 00:34:27,691
Venho servindo
há mais de 40 anos.

206
00:34:27,733 --> 00:34:31,820
Servindo a Cúpula.
Tudo está sob comando da Cúpula.

207
00:34:31,862 --> 00:34:34,907
Entendo que tenha suas lealdades,
mas isso não pode ser ignorado.

208
00:34:34,948 --> 00:34:38,577
Vou ser clara, estou aqui
para sentenciar você.

209
00:34:38,619 --> 00:34:41,205
Tem uma semana para
colocar suas coisas em ordem.

210
00:34:41,914 --> 00:34:43,081
Como é?

211
00:34:43,123 --> 00:34:45,876
Ao final desse tempo,
seu sucessor será nomeado.

212
00:34:47,753 --> 00:34:51,048
Existem regras.
É a única coisa que nos separa...

213
00:34:51,089 --> 00:34:53,342
- Dos animais.
- Isso.

214
00:34:53,383 --> 00:34:55,010
Você tem sete dias.

215
00:34:58,972 --> 00:35:02,100
Nesse meio tempo, se precisar
de ajuda com sua transição,

216
00:35:02,142 --> 00:35:04,561
pode me procurar no quarto 217.

217
00:35:04,937 --> 00:35:08,774
Aproveite sua estadia
no Continental.

218
00:35:21,036 --> 00:35:23,539
Tem uma juíza que quer ver você.

219
00:35:37,469 --> 00:35:40,556
Bem-vinda ao meu
Centro de Comando.

220
00:35:40,597 --> 00:35:44,309
Base central da minha operação.
Da circulação de informações.

221
00:35:44,351 --> 00:35:48,188
É de onde eu comando a
transmissão das informações.

222
00:35:48,230 --> 00:35:49,481
Com pombos.

223
00:35:49,565 --> 00:35:53,402
Sim. Para você, são ratos com asas.
Para mim, é a internet.

224
00:35:54,611 --> 00:35:58,699
Sem endereços de IP,
sem impressões digitais.

225
00:35:58,740 --> 00:36:02,327
Não podem ser rastreados,
hackeados ou localizados.

226
00:36:02,369 --> 00:36:04,079
Dá para pegar doença do pombo?

227
00:36:05,163 --> 00:36:07,291
Não recomendo que você coma um.

228
00:36:08,542 --> 00:36:09,835
O que você quer?

229
00:36:10,460 --> 00:36:12,713
Eu queria ver
onde não aconteceu.

230
00:36:12,754 --> 00:36:14,464
Onde o que não aconteceu?

231
00:36:14,506 --> 00:36:16,216
Onde você não matou John Wick.

232
00:36:16,967 --> 00:36:21,430
Sempre tive a impressão de que
a execução de contratos era opcional.

233
00:36:21,471 --> 00:36:23,432
Não tenho problema
com John Wick.

234
00:36:29,688 --> 00:36:33,275
No entanto, você deu a ele
uma Kimber 1911, sete balas,

235
00:36:33,317 --> 00:36:37,195
sabendo que ele pretendia
usar contra a Cúpula. Certo?

236
00:36:41,241 --> 00:36:44,244
Esta Kimber 1911, para ser exata.

237
00:36:51,376 --> 00:36:55,839
Você deu ao John Wick sete balas,
a Alta Cupúla está te dando sete dias.

238
00:36:56,256 --> 00:36:57,925
Sete dias para quê, exatamente?

239
00:36:57,966 --> 00:37:02,095
Pôr seus negócios em ordem e achar
uma nova casa para seus pássaros.

240
00:37:02,137 --> 00:37:04,556
Em sete dias,
você abdica seu trono.

241
00:37:16,944 --> 00:37:20,989
Essa é boa!
Diga-me, sabe o que é a Bowery, juíza?

242
00:37:21,031 --> 00:37:23,617
Sabe o que acontece
quando aceno com a mão?

243
00:37:23,659 --> 00:37:26,828
Não haverá substituto
para mim no trono.

244
00:37:26,870 --> 00:37:29,623
Porque eu sou o trono, meu bem.

245
00:37:29,665 --> 00:37:32,042
Eu sou a Bowery!

246
00:37:33,168 --> 00:37:36,755
Sou tudo o que você não se digna
a olhar quando anda pela rua à noite.

247
00:37:36,797 --> 00:37:40,592
A Bowery é minha...
Somente minha.

248
00:37:41,718 --> 00:37:45,222
Não cometa o erro de achar
que você existe fora das regras.

249
00:37:45,263 --> 00:37:46,932
Nenhum homem existe.

250
00:37:46,974 --> 00:37:49,101
Você tem sete dias.

251
00:39:29,034 --> 00:39:30,160
Já chega!

252
00:39:35,832 --> 00:39:39,002
Não é permitido
matar nosso amigo aqui.

253
00:39:39,044 --> 00:39:41,588
Mas ele foi banido.

254
00:39:41,630 --> 00:39:44,674
Parece que o gerente
concedeu anistia a ele.

255
00:39:45,717 --> 00:39:47,344
Sr. Jonathan,

256
00:39:47,761 --> 00:39:50,347
faria a gentileza
de me acompanhar?

257
00:40:10,075 --> 00:40:13,286
Bem-vindo a Casablanca, Sr. Wick.

258
00:40:13,328 --> 00:40:14,579
Obrigado.

259
00:40:20,168 --> 00:40:21,294
Sr. Jonathan,

260
00:40:21,336 --> 00:40:25,757
fazia tempo que nossa cidade
não era agraciada com sua presença.

261
00:40:25,799 --> 00:40:26,925
Preciso conversar com...

262
00:40:26,967 --> 00:40:29,511
Sim, a Srta. Al-Azwar,
ela está esperando.

263
00:40:36,560 --> 00:40:40,147
Seja bem-vindo
ao Continental marroquino.

264
00:40:40,188 --> 00:40:41,940
Espero que seja do seu gosto.

265
00:40:43,942 --> 00:40:45,110
Por aqui.

266
00:40:45,152 --> 00:40:47,946
A Srta. Al-Azwar
não espera nenhum homem.

267
00:40:52,367 --> 00:40:57,164
Boa sorte, Sr. Jonathan.
Boa sorte.

268
00:41:31,489 --> 00:41:33,533
Gosta de cachorro, John?

269
00:41:34,242 --> 00:41:35,660
Sofia?

270
00:41:40,999 --> 00:41:42,167
Sofia!

271
00:41:42,209 --> 00:41:45,086
Não pode matar
o portador da sua promissória.

272
00:41:45,128 --> 00:41:49,257
Não matei você.
Só atirei em você.

273
00:41:49,299 --> 00:41:50,467
Belo terno.

274
00:41:53,261 --> 00:41:54,638
Bom te ver também.

275
00:41:54,679 --> 00:41:57,140
Eu deveria atirar
na sua cabeça agora.

276
00:41:57,182 --> 00:41:58,642
Eu sei.

277
00:42:03,855 --> 00:42:06,107
Não faça isso.

278
00:42:07,150 --> 00:42:09,736
Você foi banido, John.

279
00:42:09,778 --> 00:42:14,366
E essa promissória
não significa nada.

280
00:42:19,454 --> 00:42:21,456
Este é seu sangue.

281
00:42:22,624 --> 00:42:24,626
Seu vínculo.

282
00:42:24,668 --> 00:42:29,339
Quando você precisou,
eu ajudei você.

283
00:42:37,264 --> 00:42:38,515
Sentado.

284
00:42:42,394 --> 00:42:45,272
Eu estava falando
com você, John.

285
00:42:49,401 --> 00:42:53,530
Sabe que sou gerente agora,
não é?

286
00:42:54,155 --> 00:42:56,074
Não sirvo mais ao crime, John.

287
00:42:56,116 --> 00:42:59,536
Não ando por aí atirando
na cabeça das pessoas.

288
00:42:59,577 --> 00:43:04,582
Não estou pedindo que mate ninguém.
Só que me leve até ele.

289
00:43:04,624 --> 00:43:07,252
- Até quem?
- Seu antigo chefe.

290
00:43:09,170 --> 00:43:10,714
Você quer matar Berrada.

291
00:43:10,755 --> 00:43:12,882
Não vou matá-lo.
Só quero conversar.

292
00:43:12,924 --> 00:43:15,427
O que ele poderia te dar?

293
00:43:17,846 --> 00:43:19,431
Orientação.

294
00:43:19,472 --> 00:43:24,269
Eu fiz um acordo quando
concordei em dirigir este hotel.

295
00:43:24,311 --> 00:43:28,440
E o acordo dizia que eu tinha
que seguir as regras da Cúpula.

296
00:43:28,481 --> 00:43:31,735
Se não vai matá-lo,
ele vai matar você.

297
00:43:31,776 --> 00:43:35,697
E depois, provavelmente a mim,
por ter levado você lá.

298
00:43:35,739 --> 00:43:39,576
Se eu cometer um erro,
fizer um inimigo,

299
00:43:40,535 --> 00:43:44,164
talvez alguém
vá procurar minha filha.

300
00:43:45,457 --> 00:43:48,793
E eu sei o que você fez, John,
para tirá-la daqui.

301
00:43:49,711 --> 00:43:53,923
Mas não posso correr esse risco.
Lamento.

302
00:43:56,092 --> 00:43:58,345
Sabe onde ela está?

303
00:43:59,220 --> 00:44:02,557
Não.
Jamais vou querer saber.

304
00:44:02,599 --> 00:44:05,477
Senão vou querer ir atrás dela.

305
00:44:06,478 --> 00:44:09,481
Uma parte de mim anseia por ela.

306
00:44:10,648 --> 00:44:16,529
E tenho que matar essa parte
todo dia para ela ficar em segurança.

307
00:44:19,616 --> 00:44:26,623
Porque às vezes você tem que
matar o que você ama.

308
00:44:26,664 --> 00:44:29,584
Foi por isso
que eu te dei a promissória.

309
00:44:29,626 --> 00:44:31,544
É por isso
que eu estou aqui sentada.

310
00:44:31,586 --> 00:44:33,838
E é por isso
que eu estou ferrada!

311
00:44:39,052 --> 00:44:41,763
- Consequências.
- Sim.

312
00:44:43,306 --> 00:44:45,183
Consequências.

313
00:44:47,018 --> 00:44:49,312
Só estou pedindo
para você tentar.

314
00:44:50,397 --> 00:44:52,023
De qualquer modo, você e eu...

315
00:44:52,649 --> 00:44:54,526
estaremos quites.

316
00:45:05,120 --> 00:45:06,371
Não.

317
00:45:07,789 --> 00:45:09,457
Depois disso...

318
00:45:10,792 --> 00:45:13,795
você fica me devendo.

319
00:45:17,215 --> 00:45:19,300
Partiremos em dez minutos.

320
00:46:16,107 --> 00:46:17,400
Em que posso ajudar?

321
00:46:29,704 --> 00:46:32,081
Eu não esperava
a Alta Cúpula tão cedo.

322
00:46:34,584 --> 00:46:35,835
Tem uma tarefa.

323
00:46:36,586 --> 00:46:39,964
Envolve alguém que quebrou as regras
e se opôs à Cúpula.

324
00:46:41,758 --> 00:46:45,803
Refere-se a John Wick.
Meus alunos o estão procurando.

325
00:46:46,221 --> 00:46:48,890
John Wick e todos
os que o ajudaram.

326
00:46:49,516 --> 00:46:51,601
Ouviu histórias
sobre ele, é claro.

327
00:46:51,643 --> 00:46:54,270
Matou inúmeros homens
na semana passada por causa de...

328
00:46:54,312 --> 00:46:56,689
Um cachorro... um carro.

329
00:46:57,982 --> 00:46:59,150
Estou sabendo.

330
00:47:02,153 --> 00:47:03,738
E estou interessado.

331
00:47:05,156 --> 00:47:06,366
Muito.

332
00:47:12,872 --> 00:47:15,750
Baiacu... Muito mortal.

333
00:47:20,797 --> 00:47:21,965
Sem shoyu.

334
00:47:30,557 --> 00:47:34,185
Eu servi...
e continuarei servindo.

335
00:49:15,161 --> 00:49:16,746
Parem!

336
00:49:23,461 --> 00:49:25,046
Saiam!

337
00:49:31,219 --> 00:49:34,681
A Alta Cúpula e a Ruska Roma
têm um acordo.

338
00:49:34,722 --> 00:49:37,892
Sim, e você ajudou John Wick.

339
00:49:37,934 --> 00:49:41,396
- Ele tinha um tíquete.
- Mas isso não está acima da Cúpula.

340
00:49:41,437 --> 00:49:44,190
Sua punição será paga em sangue.

341
00:49:45,066 --> 00:49:46,275
Agora...

342
00:49:48,736 --> 00:49:54,158
estenda as mãos e jure fidelidade.

343
00:50:01,416 --> 00:50:03,501
Eu servi...

344
00:50:04,794 --> 00:50:07,255
e continuarei servindo.

345
00:50:29,610 --> 00:50:32,029
Não será como nos velhos tempos.

346
00:50:32,613 --> 00:50:34,699
É apenas uma conversa.

347
00:50:35,491 --> 00:50:38,995
Nunca nada é apenas uma conversa
com você, John.

348
00:50:43,166 --> 00:50:44,459
Vamos.

349
00:51:08,441 --> 00:51:10,151
Sofia.

350
00:51:10,193 --> 00:51:13,112
É sempre um prazer ver você.

351
00:51:13,154 --> 00:51:17,033
E os cachorros, claro,
maravilhosos. Posso acariciar um?

352
00:51:17,617 --> 00:51:18,910
Claro.

353
00:51:22,622 --> 00:51:24,749
Fantástico.

354
00:51:25,500 --> 00:51:27,293
Jonathan Wick.

355
00:51:28,419 --> 00:51:31,547
Eu tinha ouvido falar que
tinha vindo à nossa costa.

356
00:51:37,220 --> 00:51:40,848
Venha.
Com certeza temos muito a conversar.

357
00:51:45,436 --> 00:51:50,441
Admito que estou curioso.
O que te traz aos meus domínios?

358
00:51:51,776 --> 00:51:54,695
Diga-me,
você veio aqui para me matar?

359
00:51:57,073 --> 00:51:58,282
Não.

360
00:52:07,333 --> 00:52:11,921
Sr. Wick, sabe de onde vem
a palavra “assassino”?

361
00:52:13,422 --> 00:52:16,968
As pessoas discutem.
“Assassino”.

362
00:52:18,261 --> 00:52:19,679
Hashasheen.

363
00:52:20,179 --> 00:52:21,931
Seguidores de Hassan-i...

364
00:52:23,307 --> 00:52:25,518
comedores de haxixe.

365
00:52:27,395 --> 00:52:29,605
Não, obrigada.

366
00:52:30,314 --> 00:52:33,693
Mas outros argumentam
que vem de asasiyyun.

367
00:52:33,734 --> 00:52:38,281
Ou seja, “homens que são fiéis
e que respeitam suas crenças”.

368
00:52:39,657 --> 00:52:42,201
Está vendo essa moeda?

369
00:52:42,243 --> 00:52:46,038
A primeira cunhada
nesta fundição.

370
00:52:46,080 --> 00:52:49,458
Ao lado dela,
a primeira promissória.

371
00:52:49,500 --> 00:52:52,169
Não é fácil de rastrear,
acredite.

372
00:52:52,211 --> 00:52:56,674
Esta moeda, é claro,
não representa um valor monetário.

373
00:52:56,716 --> 00:53:00,094
Representa o comércio de relações,

374
00:53:00,136 --> 00:53:03,639
um contrato social do qual
você concorda em participar.

375
00:53:04,348 --> 00:53:06,517
Ordem e regras.

376
00:53:06,976 --> 00:53:09,061
Você quebrou as regras.

377
00:53:09,103 --> 00:53:12,523
A Alta Cúpula
te marcou para morrer.

378
00:53:12,565 --> 00:53:14,650
Por que eu te deixaria
sair daqui vivo,

379
00:53:14,692 --> 00:53:18,821
quando, por suas próprias ações,
você perdeu direito à sua vida?

380
00:53:23,326 --> 00:53:25,369
Estou procurando me redimir.

381
00:53:25,995 --> 00:53:28,372
Pagar pelo que eu fiz.

382
00:53:28,414 --> 00:53:32,335
Estou solicitando uma reunião com
aquele que está acima da Cúpula.

383
00:53:36,631 --> 00:53:40,801
Este cachorro,
eu gosto muito dele.

384
00:53:40,843 --> 00:53:43,596
Diga-me.
Ele troca muito de pelo?

385
00:53:46,182 --> 00:53:47,767
De vez em quando.

386
00:53:48,392 --> 00:53:51,479
Quando eu partir, pode dizer
ao Ancião que estou indo.

387
00:53:51,520 --> 00:53:52,688
E se ele me quiser morto...

388
00:53:52,730 --> 00:53:57,109
Aí ele vai deixar seus ossos
branqueando ao sol.

389
00:53:57,526 --> 00:53:59,278
Entendo.

390
00:53:59,320 --> 00:54:01,656
E eu propiciaria a ele
essa escolha.

391
00:54:09,038 --> 00:54:11,165
Sinto muito, Sr. Wick.

392
00:54:11,707 --> 00:54:14,251
Não posso te dizer
onde o Ancião está.

393
00:54:16,921 --> 00:54:18,923
Você não entende.

394
00:54:18,965 --> 00:54:20,967
O Ancião não é
um homem que você pode achar.

395
00:54:21,008 --> 00:54:24,971
Só ele pode decidir achar você.
Quer falar com ele?

396
00:54:25,554 --> 00:54:27,306
Vá até a beira do deserto.

397
00:54:27,348 --> 00:54:28,766
Olhe para cima.

398
00:54:28,808 --> 00:54:33,479
Cão Menor, o cachorro
que seguiu Orion pelo céu.

399
00:54:33,938 --> 00:54:35,606
Siga a estrela mais brilhante,

400
00:54:35,648 --> 00:54:38,317
caminhe até estar quase morto.

401
00:54:38,359 --> 00:54:40,903
Aí continue andando.

402
00:54:40,945 --> 00:54:43,114
Quando estiver para dar
seu último suspiro,

403
00:54:43,155 --> 00:54:44,657
ele encontrará você.

404
00:54:45,866 --> 00:54:47,159
Ou não.

405
00:54:48,995 --> 00:54:50,746
Fico grato.

406
00:54:53,207 --> 00:54:54,750
Obrigada, senhor.

407
00:54:57,086 --> 00:55:00,131
Talvez vocês não tenham
ouvido antes.

408
00:55:03,259 --> 00:55:06,429
O contrato social.

409
00:55:06,470 --> 00:55:09,432
O comércio de relações.

410
00:55:09,473 --> 00:55:12,935
Você ganhou um grande presente.
Eu recebi seu amigo.

411
00:55:14,061 --> 00:55:16,397
O que você oferece em troca?

412
00:55:20,234 --> 00:55:23,404
Tão macio, contudo tão feroz.

413
00:55:23,946 --> 00:55:26,115
Adoro este cachorro.

414
00:55:27,491 --> 00:55:28,951
Vou ficar com ele.

415
00:55:28,993 --> 00:55:30,244
Como é?

416
00:55:30,286 --> 00:55:34,498
Este será meu presente. É como
você demonstrará sua fidelidade.

417
00:55:34,540 --> 00:55:35,791
Não.

418
00:55:35,833 --> 00:55:38,085
É o mínimo que você pode fazer.

419
00:55:38,127 --> 00:55:40,254
Não pode ficar com meu cachorro.

420
00:55:41,172 --> 00:55:43,215
Tudo bem.

421
00:55:43,758 --> 00:55:45,718
Tudo bem.

422
00:55:47,386 --> 00:55:49,180
Então vou matá-lo.

423
00:55:53,976 --> 00:55:55,811
Sinto muito, Sofia.

424
00:55:55,853 --> 00:55:58,439
Isso foi para você aprender.

425
00:56:06,781 --> 00:56:08,115
Não.

426
00:56:49,573 --> 00:56:51,033
Sofia...

427
00:56:51,075 --> 00:56:52,326
Não.

428
00:56:56,956 --> 00:56:59,083
Ele atirou no meu cachorro.

429
00:56:59,959 --> 00:57:01,627
Eu entendo.

430
00:57:03,504 --> 00:57:06,048
Precisamos ir.
Agora.

431
01:03:41,485 --> 01:03:43,695
Aqui está.

432
01:03:47,533 --> 01:03:50,202
Você vai morrer, John.

433
01:03:50,244 --> 01:03:52,913
Seja aqui neste deserto,

434
01:03:53,622 --> 01:03:55,958
ou em algum outro lugar
no futuro.

435
01:03:57,876 --> 01:04:00,379
Mas você vai morrer.

436
01:04:14,851 --> 01:04:16,728
Consequências.

437
01:04:20,482 --> 01:04:22,651
Consequências.

438
01:04:48,844 --> 01:04:50,929
É melhor você ir.

439
01:04:59,771 --> 01:05:01,273
Sofia.

440
01:07:41,683 --> 01:07:43,727
Tudo bem.

441
01:07:48,774 --> 01:07:50,817
Você deu seu recado.

442
01:07:52,110 --> 01:07:54,154
Ganhou minha fidelidade.

443
01:07:54,946 --> 01:07:56,364
Aliás,

444
01:07:56,406 --> 01:07:59,993
vou enfiar tanta fidelidade no seu
traseiro que vai sair pela sua boca.

445
01:08:00,035 --> 01:08:02,204
Você teve sua chance.

446
01:08:02,245 --> 01:08:07,417
Já que que você encara assim,
é hora de te dizer

447
01:08:07,459 --> 01:08:11,421
para você descer da sua Alta Cúpula
e ir à merda.

448
01:08:11,463 --> 01:08:13,298
Devidamente anotado!

449
01:08:13,340 --> 01:08:15,342
Você deu sete balas
ao John Wick.

450
01:08:15,383 --> 01:08:19,262
Como punição
vai levar sete cortes.

451
01:08:19,304 --> 01:08:21,848
Às vezes é preciso cortar
um canalha.

452
01:08:25,435 --> 01:08:27,938
Desvie o olhar, querido.

453
01:08:28,605 --> 01:08:31,733
O rei está morto.

454
01:08:36,488 --> 01:08:38,615
Vida longa ao rei.

455
01:09:32,294 --> 01:09:34,004
Beba.

456
01:09:35,255 --> 01:09:37,591
Não se preocupe,
sua arma ainda está aí.

457
01:09:38,174 --> 01:09:39,551
Beba, por favor.

458
01:09:49,644 --> 01:09:53,732
Meu filho,
como você ficou tão perdido?

459
01:09:53,773 --> 01:09:55,233
Perdido não.

460
01:09:56,151 --> 01:09:57,777
Estava à sua procura.

461
01:09:57,819 --> 01:10:00,447
Acha que me refiro
à sua localização?

462
01:10:01,740 --> 01:10:05,994
Nunca vi um homem lutar tanto
para acabar onde ele começou.

463
01:10:13,585 --> 01:10:15,754
Diga-me, Jonathan.

464
01:10:15,795 --> 01:10:17,756
Por que você deseja viver?

465
01:10:18,214 --> 01:10:21,718
Minha esposa... Helen.

466
01:10:24,054 --> 01:10:25,555
Para me lembrar dela.

467
01:10:27,098 --> 01:10:28,850
Lembrar de nós.

468
01:10:28,892 --> 01:10:31,937
Então procura viver
pela memória do amor?

469
01:10:33,438 --> 01:10:35,857
Pelo menos uma chance
de ter isso.

470
01:10:37,275 --> 01:10:40,779
Posso te dar uma última chance
de ganhar uma vida.

471
01:10:41,613 --> 01:10:43,949
Contudo, pode não ser
a vida que você deseja.

472
01:10:45,408 --> 01:10:49,371
Execute uma tarefa para nós
e seu banimento será revertido.

473
01:10:49,412 --> 01:10:51,873
Com o contrato aberto fechado,

474
01:10:51,915 --> 01:10:53,750
você poderia continuar vivo.

475
01:10:53,792 --> 01:10:56,920
Não livre da Cúpula,
mas servindo-a.

476
01:10:56,962 --> 01:11:00,090
Fazendo o que faz melhor
pelo resto da vida.

477
01:11:04,260 --> 01:11:06,304
A escolha é sua.

478
01:11:07,847 --> 01:11:09,516
Morrer aqui, agora.

479
01:11:10,100 --> 01:11:13,895
Ou continuar vivo e recordar,
através da morte.

480
01:11:30,578 --> 01:11:32,747
O que precisa ser feito?

481
01:11:32,789 --> 01:11:35,709
O custo da sua vida
será a morte de outros.

482
01:11:35,750 --> 01:11:38,545
A primeira será do homem
a quem chamam de Winston.

483
01:11:39,421 --> 01:11:40,630
O quê?

484
01:11:40,672 --> 01:11:42,716
Ele esqueceu a fidelidade dele.

485
01:11:43,383 --> 01:11:47,053
Nem o contrato aberto
nem o banimento serão cancelados

486
01:11:47,095 --> 01:11:49,347
até você concluir sua tarefa.

487
01:11:49,389 --> 01:11:51,057
Se você deseja viver

488
01:11:51,474 --> 01:11:53,518
e se deseja recordar,

489
01:11:54,019 --> 01:11:56,271
esta é a escolha que deve fazer.

490
01:12:12,746 --> 01:12:15,582
Eu vou servir.

491
01:12:16,833 --> 01:12:19,919
E continuarei servindo.

492
01:12:19,961 --> 01:12:22,047
Muito bem, filho.

493
01:12:22,088 --> 01:12:27,093
Deixe de lado sua fraqueza
e reafirme sua fidelidade à Cúpula.

494
01:12:33,099 --> 01:12:34,559
Sr. John Wick.

495
01:12:35,435 --> 01:12:37,520
Eu quero ver.

496
01:12:37,562 --> 01:12:39,272
Mostre-me.

497
01:13:22,273 --> 01:13:23,858
Obrigado.

498
01:13:25,068 --> 01:13:27,403
Eu aceito esta oferta

499
01:13:27,445 --> 01:13:29,489
e sua fidelidade.

500
01:13:46,172 --> 01:13:48,383
Eu te desejo boa sorte
em seu caminho.

501
01:13:49,050 --> 01:13:52,011
Zahir vai ajudar na preparação
para sua partida.

502
01:13:53,555 --> 01:13:54,931
E, Sr. Wick...

503
01:13:59,769 --> 01:14:01,354
Bem-vindo de volta.

504
01:14:34,387 --> 01:14:37,140
Expresso JFK chegando agora
na plataforma 9.

505
01:14:37,765 --> 01:14:41,102
Expresso JFK chegando agora
na plataforma 9.

506
01:16:03,434 --> 01:16:05,228
Fiquem juntas, crianças.

507
01:16:05,270 --> 01:16:10,024
Deem a mão para quem
está na frente e atrás de vocês.

508
01:16:11,776 --> 01:16:15,613
Viu?
Por isso você é especial, John Wick.

509
01:16:18,533 --> 01:16:20,702
Eu não teria parado.

510
01:16:21,786 --> 01:16:23,663
É bom ter você de volta.

511
01:16:30,169 --> 01:16:32,588
Como foi de viagem?

512
01:16:34,632 --> 01:16:37,051
Indo para o Continental?

513
01:16:42,724 --> 01:16:45,351
Ele está com você?

514
01:16:45,393 --> 01:16:47,270
Estava.

515
01:16:56,988 --> 01:16:58,990
Belo truque.

516
01:17:01,075 --> 01:17:04,037
VÃO PARA
SAÍDA TRASEIRA

517
01:18:04,180 --> 01:18:07,892
PONTE
FECHADA

518
01:20:06,552 --> 01:20:09,555
Senhor!
Abaixe sua arma.

519
01:20:10,681 --> 01:20:13,100
Ele foi banido.

520
01:20:13,142 --> 01:20:15,895
A menos que queira ser também,

521
01:20:16,562 --> 01:20:20,149
sugiro que você abaixe sua arma.

522
01:20:25,613 --> 01:20:28,324
Quero falar com o gerente.

523
01:20:30,284 --> 01:20:31,869
Claro.

524
01:20:32,578 --> 01:20:35,957
Por gentileza, acompanhe-me.

525
01:20:48,094 --> 01:20:52,431
Por favor, sente-se.
Vou dizer a ele que você chegou.

526
01:21:26,799 --> 01:21:31,554
Devo dizer que fazia muito tempo
que eu queria conhecer você.

527
01:21:31,596 --> 01:21:34,974
Sou seu grande fã, John Wick.

528
01:21:36,809 --> 01:21:39,395
E até agora,
você não decepcionou.

529
01:21:43,274 --> 01:21:45,526
É esse o cachorro?

530
01:21:45,568 --> 01:21:48,029
Ele gosta de você.

531
01:21:48,070 --> 01:21:52,700
Quanto a mim...
eu gosto mais de gatos.

532
01:21:52,742 --> 01:21:54,702
Oi, garoto.

533
01:21:57,330 --> 01:22:01,834
Nós somos iguais, sabia?
Temos o mesmo talento.

534
01:22:01,876 --> 01:22:03,753
Nós não somos iguais.

535
01:22:03,794 --> 01:22:05,921
Somos, sim.

536
01:22:05,963 --> 01:22:08,716
Não, não somos.

537
01:22:08,758 --> 01:22:13,262
O gerente está pronto para recebê-lo.
Na sala da administração.

538
01:22:23,439 --> 01:22:26,108
Nós dois somos mestres da morte.

539
01:22:27,568 --> 01:22:29,403
Sr. Wick.

540
01:22:31,238 --> 01:22:32,657
Sentado.

541
01:22:33,658 --> 01:22:35,409
Fica.

542
01:22:36,369 --> 01:22:37,912
Bom garoto.

543
01:23:33,592 --> 01:23:36,345
Aja com cuidado, Jonathan.

544
01:23:44,395 --> 01:23:47,982
Só usamos esta sala
em ocasiões especiais,

545
01:23:48,023 --> 01:23:53,946
quando você tem que ver o que seu
oponente está segurando sob a mesa.

546
01:23:55,573 --> 01:23:58,159
Como foi a viagem até aqui,
movimentada?

547
01:23:58,868 --> 01:24:00,202
Sim.

548
01:24:00,244 --> 01:24:02,413
Claro.

549
01:24:02,455 --> 01:24:07,126
Mandaram homens para te matar,
e agora você para me matar.

550
01:24:07,877 --> 01:24:10,212
Não é para isso que veio?

551
01:24:10,254 --> 01:24:11,589
Eu servi...

552
01:24:12,757 --> 01:24:14,508
e continuarei servindo.

553
01:24:16,594 --> 01:24:18,679
Mas você está tendo dúvidas.

554
01:24:19,555 --> 01:24:23,309
Não cometa o erro
de fingir que é pessoal.

555
01:24:23,350 --> 01:24:25,644
Se achar que deve...

556
01:24:27,730 --> 01:24:30,357
meta uma bala no meu coração.

557
01:24:36,614 --> 01:24:39,200
A Alta Cúpula me disse
para deixar meu cargo.

558
01:24:39,241 --> 01:24:41,285
Por aquela hora?

559
01:24:41,327 --> 01:24:42,745
A hora.

560
01:24:42,787 --> 01:24:45,414
Você devia ter me matado
no Continental.

561
01:24:46,040 --> 01:24:48,501
Talvez eu devesse.

562
01:24:48,542 --> 01:24:51,378
Regras e consequências.

563
01:24:52,630 --> 01:24:56,634
Parece que todos estão sofrendo
as consequências de seus atos.

564
01:24:56,675 --> 01:24:59,929
E não vai largar seu cargo?

565
01:25:00,846 --> 01:25:03,265
Não.

566
01:25:03,307 --> 01:25:05,184
Acho que não.

567
01:25:05,226 --> 01:25:06,977
Então, é guerra?

568
01:25:07,019 --> 01:25:09,939
Vai entrar em guerra
com a Alta Cúpula?

569
01:25:09,980 --> 01:25:11,607
Uma briguinha.

570
01:25:11,649 --> 01:25:17,029
A menos que decida me matar. Mas
prefiro morrer pelas mãos de um amigo

571
01:25:17,071 --> 01:25:19,782
a morrer pelas de um inimigo.

572
01:25:19,824 --> 01:25:22,910
Já fiz minha escolha.
Cabe a você fazer a sua.

573
01:25:24,203 --> 01:25:26,455
Que escolha?

574
01:25:26,497 --> 01:25:29,500
Atirando em mim, vende sua alma.

575
01:25:29,542 --> 01:25:31,502
Mas ficarei vivo.

576
01:25:31,544 --> 01:25:32,920
E poderei me lembrar dela.

577
01:25:32,962 --> 01:25:36,340
Até morrer
como criado da Alta Cúpula.

578
01:25:36,382 --> 01:25:40,928
Você fez o impossível,
você parou, saiu dessa.

579
01:25:40,970 --> 01:25:44,348
Só voltou porque
tiraram a Helen de você.

580
01:25:44,390 --> 01:25:48,811
A questão é: como quem
você deseja morrer?

581
01:25:48,853 --> 01:25:50,604
O Baba Yaga?

582
01:25:50,646 --> 01:25:52,773
A última coisa que
muitos homens viram?

583
01:25:52,815 --> 01:25:57,820
Ou como um homem que amou
e foi amado por sua esposa?

584
01:25:57,862 --> 01:26:00,823
Como quem você deseja morrer,
Jonathan?

585
01:26:32,605 --> 01:26:37,484
Sr. Wick, é um prazer conhecê-lo.
Sou uma juíza.

586
01:26:38,736 --> 01:26:40,905
Decidiu se demitir do cargo?

587
01:26:43,115 --> 01:26:45,326
Acho que não.

588
01:26:45,993 --> 01:26:49,496
E você?
Vai meter uma bala na cabeça dele?

589
01:26:52,499 --> 01:26:56,003
Não, acho que não vou.

590
01:27:03,385 --> 01:27:05,054
Muito bem.

591
01:27:12,895 --> 01:27:14,647
Administração.

592
01:27:14,688 --> 01:27:17,483
Eu gostaria de mudar
uma designação.

593
01:27:17,524 --> 01:27:18,734
Verificação?

594
01:27:18,776 --> 01:27:22,029
Deliberação. 1-0-1-1-9-7-9.

595
01:27:22,071 --> 01:27:24,114
Hotel Continental, Nova York.

596
01:27:24,156 --> 01:27:26,033
Nova designação?

597
01:27:26,075 --> 01:27:27,826
Desconsagrado.

598
01:27:30,704 --> 01:27:31,914
Processando.

599
01:27:33,791 --> 01:27:35,292
Administrador.

600
01:27:36,251 --> 01:27:38,253
Arquivo.

601
01:27:38,295 --> 01:27:40,506
Hotel Continental de Nova York.

602
01:27:46,887 --> 01:27:48,472
DESCONSAGRADO

603
01:27:50,975 --> 01:27:54,478
O Hotel Continental de Nova York
foi desconsagrado.

604
01:27:54,520 --> 01:27:56,897
Até logo.

605
01:28:02,695 --> 01:28:05,239
Senhores, esta instituição
está desconsagrada.

606
01:28:05,280 --> 01:28:08,075
Negócios podem agora ser
realizados na área do hotel.

607
01:28:08,117 --> 01:28:10,202
Já que você se recusa
a deixar o cargo

608
01:28:10,244 --> 01:28:12,413
e você recusa uma ordem direta,

609
01:28:12,454 --> 01:28:14,748
vocês vão pagar com a vida.

610
01:28:14,790 --> 01:28:16,917
Emissários da Alta Cúpula
chegarão em breve

611
01:28:16,959 --> 01:28:19,920
para providenciar a remoção
de suas almas da propriedade.

612
01:28:21,213 --> 01:28:24,800
Boa noite, senhores.

613
01:28:26,844 --> 01:28:30,681
Este local não é mais seguro.

614
01:28:32,933 --> 01:28:36,395
Continuo sem direito
aos serviços?

615
01:28:36,437 --> 01:28:39,940
Dadas as circunstâncias,
seus privilégios estão restabelecidos.

616
01:28:39,982 --> 01:28:41,984
Do que precisa?

617
01:28:42,026 --> 01:28:43,610
Armas.

618
01:28:43,652 --> 01:28:45,529
Muitas armas.

619
01:29:03,714 --> 01:29:05,841
Vamos fazer um saque.

620
01:29:29,531 --> 01:29:33,535
Lembre-se, senhor.
São forças da Alta Cúpula.

621
01:29:33,577 --> 01:29:36,580
Devemos refletir bem
sobre nossas escolhas.

622
01:29:36,622 --> 01:29:37,790
Por quê?

623
01:29:37,831 --> 01:29:40,334
Muita coisa mudou
enquanto você esteve fora.

624
01:29:40,375 --> 01:29:41,668
Tipo?

625
01:29:41,710 --> 01:29:44,588
Digamos que fizeram
melhorias no arsenal.

626
01:29:44,630 --> 01:29:49,551
STATUS: DESCONSAGRADO

627
01:29:52,429 --> 01:29:56,350
Eu sugiro a combinação
da Combat Master 2011

628
01:29:56,391 --> 01:29:59,019
com balas da Luger 9 mm.

629
01:30:07,444 --> 01:30:10,239
ENVIANDO MENSAGEM

630
01:30:10,280 --> 01:30:11,990
Atenção todos os hóspedes.

631
01:30:12,032 --> 01:30:15,494
O hotel Continental está
fechando para dedetização.

632
01:30:15,536 --> 01:30:19,623
Pedimos desculpas pelo transtorno.
Dirijam-se à saída mais próxima.

633
01:30:23,961 --> 01:30:26,797
Atenção todos os hóspedes.
O hotel Continental...

634
01:30:26,839 --> 01:30:30,384
Parece que as circunstâncias
mudaram a seu favor.

635
01:30:30,425 --> 01:30:34,054
Sua transação pode ser efetuada
na área do Continental.

636
01:30:39,434 --> 01:30:42,729
Mandaremos alguns dos nossos melhores
para apoio adicional.

637
01:30:42,771 --> 01:30:46,066
Ótimo... Excelente.

638
01:30:50,529 --> 01:30:55,492
8 gramas,
435 metros por segundo.

639
01:30:55,534 --> 01:30:57,744
Não é brincadeira.

640
01:31:00,956 --> 01:31:02,082
Obrigado.

641
01:31:02,166 --> 01:31:03,667
Vamos começar.

642
01:32:05,312 --> 01:32:08,690
O PORTEIRO
VOLTA EM BREVE

643
01:32:50,274 --> 01:32:53,944
Charon, quer ajudar a preparar
o ambiente para os novos hóspedes?

644
01:32:53,986 --> 01:32:55,737
Claro, senhor.

645
01:33:16,800 --> 01:33:19,886
Sei que vai representar
orgulhosamente o Continental.

646
01:33:19,928 --> 01:33:21,471
Até breve, senhor.

647
01:33:24,266 --> 01:33:27,936
E você, Jonathan, faça
o que sabe fazer de melhor.

648
01:33:27,978 --> 01:33:29,396
E o que é?

649
01:33:29,813 --> 01:33:31,606
Caçar.

650
01:33:44,786 --> 01:33:47,205
SE QUISER PAZ,

651
01:33:49,833 --> 01:33:51,460
PREPARE-SE PARA GUERRA.

652
01:37:04,861 --> 01:37:06,279
Winston!

653
01:37:07,739 --> 01:37:09,115
Winston!

654
01:37:12,285 --> 01:37:14,955
Preciso de mais poder de fogo.

655
01:37:37,477 --> 01:37:39,437
Melhorias na armadura.

656
01:37:39,479 --> 01:37:42,691
Balas de aço calibre 12.
Perfurantes.

657
01:41:06,478 --> 01:41:08,897
Só eu te matarei, ninguém mais.

658
01:41:09,773 --> 01:41:12,025
Só pela minha espada, John.

659
01:41:24,162 --> 01:41:27,916
Sei que você acha que pode
continuar com isso. Mas garanto...

660
01:45:29,866 --> 01:45:33,161
É um prazer te conhecer,
Sr. Wick.

661
01:45:34,370 --> 01:45:36,914
É uma honra lutar
com você, Sr. Wick.

662
01:46:08,404 --> 01:46:10,490
Ele está ficando lento.

663
01:46:10,531 --> 01:46:12,658
Ele ficou aposentado por 5 anos.

664
01:46:13,993 --> 01:46:16,370
Mas ele ainda é... John Wick.

665
01:46:17,747 --> 01:46:19,040
Veremos.

666
01:49:01,410 --> 01:49:03,246
A gente se vê.

667
01:49:32,942 --> 01:49:35,778
John, você é incrível.

668
01:49:36,404 --> 01:49:37,780
Exausto,

669
01:49:38,114 --> 01:49:39,991
em número menor,

670
01:49:40,032 --> 01:49:41,575
obviamente com dor...

671
01:49:42,618 --> 01:49:45,371
ainda assim vence
todos os meus alunos.

672
01:49:45,413 --> 01:49:47,331
Se eu não tivesse que te matar,

673
01:49:47,790 --> 01:49:50,376
nós seríamos amigos.

674
01:49:51,043 --> 01:49:52,753
Vamos lá.

675
01:50:20,031 --> 01:50:22,825
Viu? Nós somos iguais.

676
01:54:09,134 --> 01:54:11,845
Eu gostaria de sugerir
uma negociação.

677
01:54:11,887 --> 01:54:13,681
Pode ser uma boa.

678
01:54:13,722 --> 01:54:15,266
Ótimo.

679
01:54:25,985 --> 01:54:27,861
Vai ser feito um acordo?

680
01:54:29,363 --> 01:54:30,864
Isso mesmo.

681
01:54:49,800 --> 01:54:51,635
Ei, John.

682
01:54:53,762 --> 01:54:56,515
Foi uma ótima luta, não?

683
01:54:59,977 --> 01:55:01,687
Sim.

684
01:55:30,799 --> 01:55:32,718
Sim.

685
01:55:32,760 --> 01:55:36,305
Não se preocupe comigo, John.

686
01:55:36,347 --> 01:55:38,641
Só preciso recuperar o fôlego.

687
01:55:40,267 --> 01:55:42,144
Vou alcançar você, John.

688
01:55:47,191 --> 01:55:49,318
Não, não vai.

689
01:55:59,745 --> 01:56:03,207
Vocês, senhores, obviamente
entendem que essa foi a primeira leva.

690
01:56:03,248 --> 01:56:05,125
Apenas uma amostra.

691
01:56:05,709 --> 01:56:09,505
Pode durar quanto tempo quiserem,
mas só tem um modo de acabar.

692
01:56:09,546 --> 01:56:11,715
Uma guerra prolongada
é o melhor caminho?

693
01:56:11,757 --> 01:56:14,051
Não haverá nada de prolongado.

694
01:56:14,093 --> 01:56:16,345
Vocês podem tomar o Continental,
não tenho dúvida.

695
01:56:16,387 --> 01:56:18,972
Mas ficar com ele
já é uma outra história.

696
01:56:19,014 --> 01:56:22,309
Meus aliados vão
muito além deste prédio.

697
01:56:22,976 --> 01:56:24,812
Nós somos a Alta Cúpula.

698
01:56:25,229 --> 01:56:27,690
E nós...

699
01:56:27,731 --> 01:56:29,817
somos a cidade de Nova York.

700
01:56:30,484 --> 01:56:32,361
Vamos negociar?

701
01:56:35,864 --> 01:56:37,491
Creio que sim.

702
01:56:43,122 --> 01:56:44,289
Negociação?

703
01:56:44,998 --> 01:56:46,542
Negociação.

704
01:56:49,878 --> 01:56:52,172
O que propõe que se faça?

705
01:56:56,135 --> 01:56:58,637
Eu mantenho meu poder.

706
01:56:58,679 --> 01:57:00,139
Sob ordens da Alta Cúpula.

707
01:57:02,516 --> 01:57:07,146
Eu servi e fui um baluarte
da ordem e estabilidade

708
01:57:07,187 --> 01:57:09,440
para nossa indústria
por mais de 40 anos.

709
01:57:09,481 --> 01:57:11,942
Agora humildemente
reconheço que me excedi

710
01:57:11,984 --> 01:57:15,028
e reitero meu juramento de
fidelidade à Alta Cúpula.

711
01:57:17,823 --> 01:57:19,158
Winston.

712
01:57:24,455 --> 01:57:28,834
Você só estava mostrando força.
Então pode ficar com o Continental.

713
01:57:32,212 --> 01:57:35,340
A Alta Cúpula aceita
seu juramento.

714
01:57:36,467 --> 01:57:38,010
Mas e quanto a ele?

715
01:57:39,970 --> 01:57:43,682
O que vamos fazer
quanto a John Wick?

716
01:57:48,937 --> 01:57:50,856
Ele tem que morrer.

717
01:57:52,191 --> 01:57:54,109
- Lamento, Jonathan.
- Winston!

718
01:57:54,151 --> 01:57:55,694
Não vejo nenhum outro jeito.

719
01:58:07,414 --> 01:58:08,791
Muito bem, senhores.

720
01:58:09,333 --> 01:58:12,377
O Continental
será agora reconsagrado.

721
01:58:13,337 --> 01:58:15,380
Bom dia para os dois.

722
01:58:19,218 --> 01:58:21,678
Mandou bem, senhor.

723
01:58:56,255 --> 01:58:59,216
Quando calcula
que vamos reabrir?

724
01:58:59,258 --> 01:59:01,718
Não vai demorar quase nada.

725
01:59:04,930 --> 01:59:06,807
O Sr. Wick se foi.

726
01:59:06,849 --> 01:59:08,684
Uma verdadeira tragédia.

727
01:59:08,725 --> 01:59:12,688
Você entendeu mal.
Ele não está mais nas ruas.

728
01:59:13,105 --> 01:59:14,314
Parece improvável.

729
01:59:14,356 --> 01:59:15,858
No entanto, é verdade.

730
01:59:17,359 --> 01:59:20,028
Deve entender as repercussões,
se ele sobreviver,

731
01:59:20,070 --> 01:59:22,573
tanto de cima como de baixo.

732
01:59:22,614 --> 01:59:27,661
A última coisa que precisamos é
Wick nos visitando no meio da noite.

733
01:59:29,288 --> 01:59:30,581
Por nós dois,

734
01:59:30,622 --> 01:59:33,959
eu espero que
você resolva essa situação.

735
01:59:34,001 --> 01:59:37,796
Com certeza.
Até onde ele pode chegar?

736
01:59:49,016 --> 01:59:50,601
Baba Yaga.

737
02:00:21,840 --> 02:00:24,217
Como vai, John?

738
02:00:24,259 --> 02:00:27,095
Você não me parece nada bem.

739
02:00:28,764 --> 02:00:30,933
Johnny, Johnny.

740
02:00:31,558 --> 02:00:34,102
Levante a mão
se pode me ouvir, John.

741
02:00:36,688 --> 02:00:39,566
Nossa! Eles arrancaram um dedo.

742
02:00:39,608 --> 02:00:41,193
Que coisa terrível.

743
02:00:47,658 --> 02:00:51,203
Ah, John Wick.

744
02:00:51,662 --> 02:00:55,916
E assim, o veterano fica com o hotel
e você paga a conta.

745
02:00:55,958 --> 02:01:00,253
Não o culpo. No lugar dele,
eu teria feito a mesma coisa.

746
02:01:00,295 --> 02:01:03,173
Mas essa coisa de Alta Cúpula...

747
02:01:06,009 --> 02:01:08,637
Sete cortes.

748
02:01:11,264 --> 02:01:14,601
É sob comando da Alta Cúpula
que é feita tanta sujeira.

749
02:01:15,769 --> 02:01:18,897
E eles vão descobrir que,
se você corta um rei,

750
02:01:18,939 --> 02:01:21,358
tem que cortá-lo até o osso.

751
02:01:25,737 --> 02:01:27,280
Então...

752
02:01:29,783 --> 02:01:33,286
responda, John.
Como você está se sentindo?

753
02:01:35,706 --> 02:01:40,210
Porque eu estou
realmente furioso.

754
02:01:40,794 --> 02:01:42,754
Você está furioso, John?

755
02:01:44,089 --> 02:01:46,174
Está?

756
02:01:55,017 --> 02:01:56,935
Estou.

757
02:02:40,645 --> 02:02:42,981
JOHN WICK 3: PARABELLUM

