﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<b>Subpack e Ressync:
cabron@G4RiS</b>

2
00:00:06,685 --> 00:00:08,186
<i>A notícia nunca para.</i>

3
00:00:08,187 --> 00:00:10,271
<i>Esta é a 1080 GCR.</i>

4
00:00:10,272 --> 00:00:13,316
<i>Você tem as notícias que precisa,
o dia inteiro.</i>

5
00:00:14,109 --> 00:00:15,193
<i>Bom dia.</i>

6
00:00:15,194 --> 00:00:18,488
<i>Temos 5º C às 10h30 desta quinta-feira,
15 de outubro.</i>

7
00:00:18,489 --> 00:00:20,990
<i>Sou Stan L. Brooks,
e vamos às notícias.</i>

8
00:00:20,991 --> 00:00:23,368
<i>É o 18º dia da greve dos lixeiros,</i>

9
00:00:23,369 --> 00:00:26,162
<i>com dez mil toneladas de lixo
acumulando todo dia.</i>

10
00:00:26,163 --> 00:00:29,707
<i>Até os bairros mais elegantes
da cidade parecem favelas.</i>

11
00:00:29,708 --> 00:00:33,378
<i>O secretário da Saúde, Edward O'Rourke,
declarou estado de emergência</i>

12
00:00:33,379 --> 00:00:35,171
<i>pela primeira vez em décadas.</i>

13
00:00:35,172 --> 00:00:37,423
<i>Não é preciso esperar alguém morrer</i>

14
00:00:37,424 --> 00:00:39,175
<i>ou contrair febre tifoide.</i>

15
00:00:39,176 --> 00:00:41,344
<i>Já é uma situação bem séria.</i>

16
00:00:41,345 --> 00:00:43,721
<i>É algo que afeta
quase todo mundo na cidade,</i>

17
00:00:43,722 --> 00:00:45,932
<i>não importa quem seja
ou onde viva.</i>

18
00:00:45,933 --> 00:00:50,395
<i>Não se pode andar por lugar nenhum
sem ver só lixo e ratos.</i>

19
00:00:50,396 --> 00:00:52,939
<i>Já afeta meus negócios,
os clientes não vêm</i>

20
00:00:52,940 --> 00:00:54,899
<i>devido à situação do lixo.</i>

21
00:00:54,900 --> 00:00:58,653
<i>Ainda não sinto o cheiro aqui,
mas olhar para isso é terrível.</i>

22
00:00:58,654 --> 00:01:01,990
<i>Isso não me afeta,
a não ser pelo fedor aqui.</i>

23
00:01:01,991 --> 00:01:03,157
<i>É horrível.</i>

24
00:01:03,158 --> 00:01:05,868
<i>É um caos.
Estou neste país há 50 anos</i>

25
00:01:05,869 --> 00:01:07,453
<i>e nunca vi nada igual.</i>

26
00:01:07,454 --> 00:01:09,080
<i>Onde este mundo vai parar?</i>

27
00:01:09,081 --> 00:01:11,833
<i>Deixe-os conversando
numa sala até resolverem.</i>

28
00:01:11,834 --> 00:01:14,584
<i>Por 24 horas, 48,
o tempo necessário.</i>

29
00:01:14,586 --> 00:01:18,214
<i>A Guarda Nacional se mobilizar
e limpar tudo é uma boa ideia.</i>

30
00:01:18,215 --> 00:01:21,050
<i>A construção civil
e os proprietários de imóveis</i>

31
00:01:21,051 --> 00:01:24,595
<i>estão preocupados com o aumento
do preço do óleo de aquecimento.</i>

32
00:01:24,596 --> 00:01:27,391
<i>Inquilinos da área metropolitana
vão ter dificuldades...</i>

33
00:01:34,898 --> 00:01:37,109
LOJA DE MÚSICA KENNY'S
FECHANDO AS PORTAS

34
00:01:38,985 --> 00:01:40,987
LIQUIDAÇÃO TOTAL!!

35
00:02:02,884 --> 00:02:05,178
- Ei, que sapato é esse?
- Roupa legal.

36
00:02:05,179 --> 00:02:07,013
Para ser palhaço, deve caprichar.

37
00:02:07,014 --> 00:02:08,181
Sabe disso, não?

38
00:02:09,099 --> 00:02:10,433
- Ei!
- Segura!

39
00:02:10,434 --> 00:02:11,601
Vamos!

40
00:02:11,836 --> 00:02:13,087
Ei!

41
00:02:13,353 --> 00:02:14,312
Ele vem vindo!

42
00:02:14,313 --> 00:02:16,064
Venha, palhaço, vamos!

43
00:02:16,065 --> 00:02:17,023
Pegamos o cartaz.

44
00:02:17,024 --> 00:02:18,733
- Ele está correndo.
- Vamos.

45
00:02:18,734 --> 00:02:19,692
Segurem-nos!

46
00:02:19,693 --> 00:02:21,611
Vamos! Cuidado com o carro!

47
00:02:24,072 --> 00:02:25,676
Cadê seu cartaz, palhaço?

48
00:02:26,264 --> 00:02:27,098
Ei!

49
00:02:31,830 --> 00:02:33,331
Vai, palhaço! Vamos!

50
00:02:33,332 --> 00:02:34,499
Segurem-nos!

51
00:02:36,418 --> 00:02:37,794
Anda! Vamos!

52
00:02:40,297 --> 00:02:41,547
Segurem-nos!

53
00:02:41,548 --> 00:02:43,258
Vamos, corra!

54
00:02:45,385 --> 00:02:46,762
Ei!

55
00:02:48,013 --> 00:02:49,514
Seus filhos...

56
00:02:55,020 --> 00:02:56,187
Caramba! Mandou bem.

57
00:02:56,188 --> 00:02:58,106
Vamos! Deem uma surra nele!

58
00:02:58,107 --> 00:03:00,024
Esse cara é fraco. Não é de nada.

59
00:03:00,025 --> 00:03:02,110
Com mais força! Mais força!

60
00:03:02,111 --> 00:03:03,528
Peguem as coisas dele.

61
00:03:03,529 --> 00:03:05,864
Vamos embora, vamos!
Depressa, vamos!

62
00:03:37,307 --> 00:03:41,519
CORINGA

63
00:04:50,052 --> 00:04:51,692
É impressão minha

64
00:04:52,510 --> 00:04:55,012
ou o mundo
está ficando mais maluco?

65
00:04:58,685 --> 00:05:00,687
Com certeza, está tenso.

66
00:05:02,064 --> 00:05:03,982
As pessoas estão aborrecidas.

67
00:05:03,983 --> 00:05:07,026
Elas estão batalhando.
Procurando emprego.

68
00:05:07,027 --> 00:05:09,089
São tempos difíceis.

69
00:05:11,327 --> 00:05:12,829
E você?

70
00:05:14,534 --> 00:05:16,620
Continua escrevendo seu diário?

71
00:05:18,413 --> 00:05:19,890
Sim, senhora.

72
00:05:21,614 --> 00:05:22,991
Ótimo.

73
00:05:23,963 --> 00:05:25,506
Você o trouxe com você?

74
00:05:29,952 --> 00:05:31,301
Arthur.

75
00:05:31,302 --> 00:05:35,472
Da última vez, pedi para você
trazer o diário para estas consultas.

76
00:05:36,118 --> 00:05:37,453
Posso ver?

77
00:05:49,486 --> 00:05:52,879
Eu o tenho usado como...
como diário...

78
00:05:54,241 --> 00:05:56,384
mas também para anotar piadas.

79
00:05:57,035 --> 00:06:00,442
Observações ou pensamentos engraçados.

80
00:06:01,540 --> 00:06:05,961
Acho que contei que estou tentando
uma carreira na comédia <i>stand-up.</i>

81
00:06:09,381 --> 00:06:11,007
Não, não contou.

82
00:06:12,467 --> 00:06:14,032
Acho que eu contei.

83
00:06:17,931 --> 00:06:22,935
Só espero que minha morte
faça mais centavos do que minha vida

84
00:06:22,936 --> 00:06:26,591
"Só espero que minha morte
faça mais sentido do que minha vida."

85
00:06:42,956 --> 00:06:45,143
Qual é a sensação
de ter que vir aqui?

86
00:06:45,709 --> 00:06:48,462
Ajuda ter alguém com quem conversar?

87
00:06:52,507 --> 00:06:55,454
Eu me sentia melhor
quando estava preso no sanatório.

88
00:06:57,888 --> 00:06:59,574
E pensou mais sobre

89
00:07:00,515 --> 00:07:01,975
por que você foi preso?

90
00:07:01,976 --> 00:07:03,393
SALA DE OBSERVAÇÃO

91
00:07:07,731 --> 00:07:09,399
Quem sabe?

92
00:07:16,573 --> 00:07:20,327
Será que você pode pedir
para o médico aumentar minha medicação?

93
00:07:26,041 --> 00:07:28,668
Arthur, você toma
sete remédios diferentes.

94
00:07:30,003 --> 00:07:32,238
Certamente,
estão fazendo algum efeito.

95
00:07:35,133 --> 00:07:37,482
Eu só não quero mais
me sentir tão mal.

96
00:08:14,381 --> 00:08:16,550
Quer parar de perturbar meu filho?

97
00:08:19,720 --> 00:08:21,651
- Não estava perturbando.
- Pare.

98
00:08:30,462 --> 00:08:32,255
O que é? Você acha engraçado?

99
00:08:40,711 --> 00:08:42,338
Desculpe. Eu tenho um...

100
00:08:45,704 --> 00:08:48,289
Desculpe minha risada: tenho um problema.
VIRE

101
00:08:48,290 --> 00:08:50,792
É um distúrbio que causa
risada incontrolável,

102
00:08:50,793 --> 00:08:52,543
não compatível com o sentimento.

103
00:08:52,544 --> 00:08:54,545
Acontece com quem tem
problemas neurológicos.

104
00:08:54,546 --> 00:08:55,630
Obrigado!

105
00:08:58,884 --> 00:08:59,885
Desculpe.

106
00:09:22,824 --> 00:09:24,826
HELMS
FARMÁCIA

107
00:10:38,817 --> 00:10:41,736
Feliz, checou a correspondência
antes de subir?

108
00:10:41,737 --> 00:10:43,405
Sim, mãe.

109
00:10:44,211 --> 00:10:45,484
Nada.

110
00:10:49,036 --> 00:10:53,005
<i>E, por fim, esta noite,
quando achávamos que não poderia piorar,</i>

111
00:10:53,007 --> 00:10:56,905
<i>autoridades dizem
que a cidade está infestada de ratos.</i>

112
00:10:56,907 --> 00:11:00,421
<i>E não são ratos comuns,
mas super-ratos, difíceis de matar.</i>

113
00:11:00,422 --> 00:11:02,424
Ele não deve estar recebendo
minhas cartas.

114
00:11:03,800 --> 00:11:06,382
É o Thomas Wayne, mãe.

115
00:11:06,384 --> 00:11:07,968
É um homem ocupado.

116
00:11:07,970 --> 00:11:11,765
Por favor. Trabalhei
para aquela família durante anos.

117
00:11:11,767 --> 00:11:13,769
O mínimo que pode fazer
é responder.

118
00:11:15,312 --> 00:11:18,564
Tome. Não fique tão agitada. Coma.

119
00:11:18,565 --> 00:11:19,732
Precisa comer.

120
00:11:19,733 --> 00:11:23,445
Você que precisa comer.
Veja como está magro.

121
00:11:24,987 --> 00:11:27,489
<i>As vítimas foram levadas
para o hospital.</i>

122
00:11:27,491 --> 00:11:28,992
<i>A cidade precisa
do flautista de Hamelin.</i>

123
00:11:28,993 --> 00:11:31,919
Ele será um ótimo prefeito.
Todos dizem isso.

124
00:11:32,287 --> 00:11:36,289
Ah, é. Todos quem?
Com quem você conversa?

125
00:11:36,291 --> 00:11:38,223
Bem, todo mundo do noticiário.

126
00:11:38,651 --> 00:11:42,506
Ele é o único que pode salvar a cidade.
Ele nos deve isso.

127
00:11:45,550 --> 00:11:47,010
Vem sentar. Está começando.

128
00:11:47,011 --> 00:11:48,887
Viva, Murray.

129
00:11:49,763 --> 00:11:53,266
<i>Dos estúdios da NCB em Gotham City,</i>

130
00:11:53,267 --> 00:11:56,645
Ao Vivo com Murray Franklin!

131
00:11:57,646 --> 00:12:00,815
<i>Esta noite,
Murray recebe Sandra Winger...</i>

132
00:12:00,816 --> 00:12:02,191
Winger vai participar.

133
00:12:02,192 --> 00:12:05,486
<i>...e o piano estiloso de Yeldon e Chantel.</i>

134
00:12:05,487 --> 00:12:10,533
<i>Acompanhando Murray, como sempre,
Ellis Drane e sua orquestra de jazz.</i>

135
00:12:10,534 --> 00:12:13,369
<i>E agora, sem mais delongas,</i>

136
00:12:13,370 --> 00:12:16,441
Murray Franklin.

137
00:12:28,468 --> 00:12:29,576
Obrigado.

138
00:12:31,513 --> 00:12:32,722
Obrigado.

139
00:12:33,179 --> 00:12:35,598
Temos uma linda plateia esta noite.

140
00:12:35,600 --> 00:12:37,518
É!

141
00:12:37,519 --> 00:12:39,312
Nossa! Obrigado.

142
00:12:39,730 --> 00:12:40,814
Obrigado.

143
00:12:41,440 --> 00:12:45,485
Todo mundo já ouviu falar dos ratos
que estão em Gotham agora, não é?

144
00:12:46,486 --> 00:12:49,947
Bem, hoje o prefeito disse
que tem uma solução.

145
00:12:49,948 --> 00:12:51,658
Querem saber qual?

146
00:12:51,659 --> 00:12:52,826
Supergatos.

147
00:12:57,414 --> 00:12:58,915
Falando sério, esses ratos...

148
00:12:58,916 --> 00:13:00,500
Eu te amo, Murray!

149
00:13:02,377 --> 00:13:03,670
Eu também te amo.

150
00:13:05,589 --> 00:13:07,256
Bobby, pode acender as luzes?

151
00:13:07,257 --> 00:13:08,424
Quem foi?

152
00:13:08,425 --> 00:13:10,760
Foi você?
Levante-se, por favor.

153
00:13:10,761 --> 00:13:12,845
Fique de pé para mim.

154
00:13:12,846 --> 00:13:13,930
Vamos lá.

155
00:13:19,102 --> 00:13:20,333
Qual é seu nome?

156
00:13:21,354 --> 00:13:23,439
Oi, Murray. Arthur.

157
00:13:23,440 --> 00:13:25,274
- Arthur?
- Meu nome é Arthur.

158
00:13:25,275 --> 00:13:28,236
Você tem algo de especial, Arthur.
Sei que tem.

159
00:13:28,237 --> 00:13:29,404
De onde você é?

160
00:13:29,405 --> 00:13:31,280
Eu moro aqui na cidade

161
00:13:31,281 --> 00:13:32,616
com minha mãe.

162
00:13:34,409 --> 00:13:36,703
Esperem.
Não tem nada de engraçado nisso.

163
00:13:36,704 --> 00:13:39,539
Morei com minha mãe
até fazer sucesso. Só eu e ela.

164
00:13:39,540 --> 00:13:42,542
Sou o garoto cujo pai saiu
para comprar cigarro

165
00:13:42,543 --> 00:13:43,989
e nunca mais voltou.

166
00:13:44,836 --> 00:13:46,921
Eu sei como é isso, Murray.

167
00:13:46,922 --> 00:13:49,841
Eu fui o homem da casa
desde sempre.

168
00:13:49,843 --> 00:13:51,679
Eu cuido bem da minha mãe.

169
00:13:55,935 --> 00:13:58,936
Por todo esse sacrifício,
ela deve te amar muito.

170
00:13:58,938 --> 00:14:00,023
Ela ama, sim.

171
00:14:00,560 --> 00:14:04,522
Ela sempre me diz para sorrir,
para fazer uma cara feliz.

172
00:14:04,523 --> 00:14:07,420
E que vim ao mundo
para trazer alegria e risos.

173
00:14:15,127 --> 00:14:17,962
Eu gostei. Gostei muito. Desça aqui.

174
00:14:17,964 --> 00:14:20,266
Venha. Depois dessa,
você tem que descer aqui.

175
00:14:20,748 --> 00:14:22,249
Venha!

176
00:14:30,215 --> 00:14:31,216
Venha.

177
00:14:46,502 --> 00:14:49,148
O programa está ótimo.
Fiquem ligados.

178
00:14:49,150 --> 00:14:50,701
A gente volta já.

179
00:14:51,403 --> 00:14:52,904
Foi legal, Arthur. Obrigado.

180
00:14:52,905 --> 00:14:54,822
Adorei ouvir o que disse.

181
00:14:54,823 --> 00:14:56,199
Ganhei o dia.

182
00:14:56,200 --> 00:14:57,492
Obrigado, Murray.

183
00:14:57,909 --> 00:15:01,037
Sabe, isso aí, as luzes,
o show, a plateia, isso tudo?

184
00:15:01,038 --> 00:15:03,787
Eu abriria mão
para ter um filho como você.

185
00:15:46,251 --> 00:15:48,210
- E aí, mocinhas?
- Oi, Randall.

186
00:15:48,212 --> 00:15:49,919
Mais um dia na terra do riso.

187
00:15:49,920 --> 00:15:51,004
É.

188
00:15:54,549 --> 00:15:55,634
Você está bem?

189
00:15:57,594 --> 00:15:59,898
Eu soube da surra que você levou.

190
00:16:00,847 --> 00:16:01,932
Selvagens!

191
00:16:03,467 --> 00:16:06,308
Eram garotos.
Eu deveria ter deixado pra lá.

192
00:16:06,310 --> 00:16:07,310
Não.

193
00:16:07,312 --> 00:16:09,605
Eles roubam tudo de você se deixar.

194
00:16:09,606 --> 00:16:11,355
A coisa está feia.

195
00:16:11,357 --> 00:16:12,734
São uns animais.

196
00:16:17,703 --> 00:16:18,996
Quer saber?

197
00:16:24,329 --> 00:16:25,330
Tome.

198
00:16:26,998 --> 00:16:28,250
O que é isso?

199
00:16:28,709 --> 00:16:29,793
Pegue.

200
00:16:30,711 --> 00:16:31,795
É para você.

201
00:16:36,258 --> 00:16:38,218
Tem que se proteger lá fora.

202
00:16:38,969 --> 00:16:40,470
Senão você está ferrado.

203
00:16:42,097 --> 00:16:43,265
Randall...

204
00:16:44,725 --> 00:16:47,352
eu não posso ter uma arma.

205
00:16:48,895 --> 00:16:50,355
Não se preocupe, Art.

206
00:16:51,148 --> 00:16:52,482
Ninguém precisa saber.

207
00:16:52,483 --> 00:16:54,669
E você pode me pagar
uma outra hora.

208
00:16:54,985 --> 00:16:56,427
Sabe que é meu garoto.

209
00:16:58,488 --> 00:16:59,489
Arthur...

210
00:17:00,115 --> 00:17:01,924
Hoyt te espera no escritório.

211
00:17:02,367 --> 00:17:04,953
Ei, Gary.
Sabe o que eu sempre quis saber?

212
00:17:04,954 --> 00:17:06,245
Não faço ideia.

213
00:17:06,246 --> 00:17:09,917
Vocês chamam de golfe miniatura
ou é só golfe para vocês?

214
00:17:14,963 --> 00:17:16,732
Dá um soco no pau dele.

215
00:17:28,560 --> 00:17:30,103
ESCRITÓRIO

216
00:17:33,440 --> 00:17:34,731
Oi, Hoyt.

217
00:17:35,150 --> 00:17:37,819
Gary disse que você queria falar comigo.

218
00:17:37,820 --> 00:17:40,905
E a carreira na comédia?
Já é famoso no <i>stand-up?</i>

219
00:17:40,906 --> 00:17:42,031
Eu não.

220
00:17:42,032 --> 00:17:44,325
Estou tralhando nos meus textos.

221
00:17:44,326 --> 00:17:46,411
Não se sente. Vai ser rápido.

222
00:17:46,412 --> 00:17:48,694
Eu gosto de você, Arthur.

223
00:17:48,696 --> 00:17:51,490
Muitos aqui acham você esquisito,
mas eu gosto de você.

224
00:17:52,107 --> 00:17:53,733
Nem sei por que eu gosto.

225
00:17:54,231 --> 00:17:55,816
Mas recebi mais uma queixa.

226
00:17:56,838 --> 00:17:59,353
Isso começa a me deixar puto.
É da loja Kenny's.

227
00:17:59,355 --> 00:18:01,356
O cara disse que você sumiu.

228
00:18:01,719 --> 00:18:03,490
Nem devolveu o cartaz.

229
00:18:04,054 --> 00:18:06,034
Porque eu fui agredido.

230
00:18:06,035 --> 00:18:07,476
Você não soube?

231
00:18:08,017 --> 00:18:09,452
Por um cartaz?

232
00:18:09,935 --> 00:18:12,270
Isso é conversa. Não faz sentido.

233
00:18:12,271 --> 00:18:14,397
Devolva o cartaz para ele.

234
00:18:14,398 --> 00:18:16,941
O negócio dele está falindo,
pelo amor de Deus.

235
00:18:16,942 --> 00:18:18,901
Por que eu ficaria com o cartaz?

236
00:18:18,902 --> 00:18:21,738
Sei lá!
Por que as pessoas fazem as coisas?

237
00:18:23,031 --> 00:18:25,116
Se você não devolver o cartaz,

238
00:18:25,117 --> 00:18:27,244
eu vou descontar do seu salário.

239
00:18:28,328 --> 00:18:29,454
Está claro?

240
00:18:30,997 --> 00:18:33,384
Ouça, eu estou tentando te ajudar.

241
00:18:33,834 --> 00:18:35,960
Tá? E vou te dizer outra coisa.

242
00:18:35,961 --> 00:18:39,339
Os outros caras não se sentem
à vontade perto de você

243
00:18:39,340 --> 00:18:41,466
porque acham que você é estranho.

244
00:18:41,467 --> 00:18:44,386
Tá legal?
E eu não posso permitir essa situação.

245
00:19:34,186 --> 00:19:35,311
Espere.

246
00:19:35,312 --> 00:19:36,396
Espere.

247
00:19:39,649 --> 00:19:40,776
Obrigada.

248
00:20:02,798 --> 00:20:05,384
Este prédio é horrível, não é?

249
00:20:07,260 --> 00:20:09,804
Este prédio é horrível,
não é, mamãe?

250
00:20:09,805 --> 00:20:12,390
Sim, nós te ouvimos, GiGi.

251
00:20:12,391 --> 00:20:15,235
Ele é horrível, mamãe.

252
00:20:16,637 --> 00:20:18,356
Não é, mamãe?

253
00:20:25,487 --> 00:20:28,272
- Boa noite.
- É horrível, não é?

254
00:20:34,102 --> 00:20:35,019
Ei!

255
00:20:41,545 --> 00:20:42,546
Venha.

256
00:21:01,940 --> 00:21:02,941
Olhe para cima.

257
00:21:03,400 --> 00:21:05,485
O carteiro deve estar jogando fora.

258
00:21:05,486 --> 00:21:08,447
Por que as cartas
são tão importantes para você?

259
00:21:09,364 --> 00:21:12,075
- O que acha que ele vai fazer?
- Vai nos ajudar.

260
00:21:12,993 --> 00:21:17,246
Mas você trabalhou para ele
há quanto tempo, trinta anos?

261
00:21:17,247 --> 00:21:19,290
Por que ele nos ajudaria?

262
00:21:19,291 --> 00:21:21,960
Porque Thomas Wayne
é um bom homem.

263
00:21:22,836 --> 00:21:25,505
Se ele soubesse
como estamos vivendo,

264
00:21:25,506 --> 00:21:29,051
se ele visse este apartamento,
ele ficaria indignado.

265
00:21:30,427 --> 00:21:32,801
Não sei te explicar
de uma forma melhor.

266
00:21:34,973 --> 00:21:36,850
Não se preocupe com dinheiro.

267
00:21:38,185 --> 00:21:39,311
Nem comigo.

268
00:21:39,770 --> 00:21:43,903
Todo mundo diz que meu <i>stand-up
</i>está pronto para clubes grandes.

269
00:21:44,858 --> 00:21:47,444
Mas, Feliz,
por que você acha que consegue?

270
00:21:47,944 --> 00:21:49,029
Como assim?

271
00:21:50,822 --> 00:21:53,116
Comediante não precisa ser engraçado?

272
00:22:56,763 --> 00:22:58,282
Qual é seu nome?

273
00:22:59,224 --> 00:23:00,225
Arthur.

274
00:23:01,226 --> 00:23:04,479
Arthur, você é um ótimo dançarino.

275
00:23:05,188 --> 00:23:06,314
Eu sei.

276
00:23:06,982 --> 00:23:09,109
Sabe quem não é? Ele.

277
00:23:14,740 --> 00:23:16,951
O que foi isso? Você está bem?

278
00:23:16,953 --> 00:23:18,072
Mãe, o que é?

279
00:23:18,074 --> 00:23:20,366
Aquele barulho! Ouviu o barulho?

280
00:23:20,368 --> 00:23:22,664
Estou vendo
um filme de guerra antigo.

281
00:23:22,665 --> 00:23:24,249
Abaixe isso!

282
00:23:30,707 --> 00:23:32,099
Desculpe, mãe.

283
00:23:45,020 --> 00:23:46,146
Você está bem?

284
00:24:53,505 --> 00:24:56,049
É legal ver casais no meu show.

285
00:24:57,008 --> 00:24:59,219
Tenho uma esposa.
Adoramos fantasiar.

286
00:24:59,819 --> 00:25:02,194
Sim, é muito sexy.

287
00:25:02,196 --> 00:25:03,864
Minha preferida agora é

288
00:25:03,866 --> 00:25:08,329
professor e aluna que precisa passar
na minha matéria para se formar.

289
00:25:09,396 --> 00:25:10,310
É.

290
00:25:12,107 --> 00:25:13,566
Vou contar como funciona.

291
00:25:13,567 --> 00:25:16,392
Sou professor
de uma universidade de prestígio,

292
00:25:17,904 --> 00:25:21,783
e minha esposa é minha aluna
de "Introdução à Civilização Ocidental".

293
00:25:23,827 --> 00:25:24,995
Eu sei.

294
00:25:24,997 --> 00:25:28,331
Por que aluna de introdução?
Também não entendi.

295
00:25:29,458 --> 00:25:31,293
Então ela vem até minha sala.

296
00:25:32,461 --> 00:25:36,506
Atendo alunos às segundas e quartas.
Ela diz: "Com licença, Prof. Lewis."

297
00:25:36,507 --> 00:25:38,591
Não posso usar
meu sobrenome verdadeiro

298
00:25:38,592 --> 00:25:40,218
porque não contratam judeus.

299
00:25:42,054 --> 00:25:45,177
Vou assumir ao obter estabilidade.
Por enquanto...

300
00:25:45,724 --> 00:25:47,433
Ela diz: "Com licença, professor.

301
00:25:47,434 --> 00:25:50,061
Corro o risco
de repetir em 'Introdução'

302
00:25:50,062 --> 00:25:53,106
e estou disposta a fazer
qualquer coisa para passar."

303
00:25:53,899 --> 00:25:55,525
Falei: "Qualquer coisa?" E ela...

304
00:25:55,526 --> 00:25:56,693
Cabelos sedosos?
Contato visual

305
00:25:56,694 --> 00:25:58,194
Faça observações engraçadas

306
00:25:58,195 --> 00:25:59,570
Piadas sexy são engraçadas

307
00:25:59,571 --> 00:26:03,200
Doença mental

308
00:26:49,955 --> 00:26:52,415
A pior parte de ter uma doença mental

309
00:26:52,416 --> 00:26:57,087
é que as pessoas esperam
que você se porte como se NÃO tivesse

310
00:27:04,340 --> 00:27:05,465
Oi.

311
00:27:05,467 --> 00:27:06,385
Oi.

312
00:27:06,955 --> 00:27:08,640
Você estava me seguindo hoje?

313
00:27:12,083 --> 00:27:13,341
Estava.

314
00:27:15,814 --> 00:27:17,314
Imaginei que fosse você.

315
00:27:18,483 --> 00:27:20,902
Achei que você ia entrar lá
e assaltar.

316
00:27:22,946 --> 00:27:24,572
Eu tenho uma arma.

317
00:27:24,573 --> 00:27:26,045
Posso passar amanhã.

318
00:27:29,745 --> 00:27:31,204
Você é muito engraçado.

319
00:27:33,457 --> 00:27:34,832
É.

320
00:27:34,833 --> 00:27:37,502
Sabe, eu faço comédia <i>stand-up.</i>

321
00:27:37,503 --> 00:27:40,338
Vá assistir
a um show qualquer hora.

322
00:27:41,048 --> 00:27:42,465
Pode ser que eu vá.

323
00:27:42,466 --> 00:27:43,758
É?

324
00:27:43,759 --> 00:27:45,718
É. Avisa quando tiver?

325
00:27:45,719 --> 00:27:46,803
Tá.

326
00:27:53,727 --> 00:27:57,271
<i>Se você está contente
Mexa as orelhas</i>

327
00:27:57,272 --> 00:27:58,272
<i>Mexa as orelhas</i>

328
00:27:58,273 --> 00:28:01,818
<i>Se você está contente
Mexa as orelhas</i>

329
00:28:01,819 --> 00:28:02,986
<i>Mexa as orelhas</i>

330
00:28:02,987 --> 00:28:07,573
<i>Se você está contente
E quer mostrar para toda a gente</i>

331
00:28:07,574 --> 00:28:10,869
<i>Se você está contente
Mexa as orelhas</i>

332
00:28:12,287 --> 00:28:15,707
<i>Se você está contente
Bata os pés</i>

333
00:28:15,708 --> 00:28:16,791
<i>Bata os pés</i>

334
00:28:16,792 --> 00:28:20,169
<i>Se você está contente
Bata os pés</i>

335
00:28:20,170 --> 00:28:21,337
<i>Bata os pés</i>

336
00:28:21,338 --> 00:28:25,925
<i>Se você está contente
E quer mostrar para toda a gente</i>

337
00:28:25,926 --> 00:28:29,471
<i>Se você está contente
Bata os pés</i>

338
00:28:30,847 --> 00:28:33,933
<i>Se você está contente
Grite "viva"</i>

339
00:28:33,934 --> 00:28:35,268
<i>Grite "viva"</i>

340
00:28:35,269 --> 00:28:38,855
<i>Se você está contente
Grite "viva"</i>

341
00:28:38,856 --> 00:28:40,023
<i>Grite "viva"</i>

342
00:28:40,024 --> 00:28:43,110
<i>Se você está contente
E quer mostrar</i>

343
00:28:43,735 --> 00:28:47,447
Hoyt, por favor,
eu amo este trabalho.

344
00:28:47,448 --> 00:28:52,035
<i>Arthur, quero saber por que levou
uma arma para um hospital infantil.</i>

345
00:28:52,036 --> 00:28:55,163
É só um adereço.
Faz parte do meu show agora.

346
00:28:55,164 --> 00:28:57,165
<i>Isso é mentira. Mentira.</i>

347
00:28:57,166 --> 00:28:59,525
<i>Que palhaço carrega uma arma?</i>

348
00:29:00,043 --> 00:29:04,589
<i>Randall me contou que tentou comprar
uma .38 com ele na semana passada.</i>

349
00:29:04,590 --> 00:29:05,798
Randall disse isso?

350
00:29:05,799 --> 00:29:08,743
<i>Você é pirado, Arthur.
E mentiroso.</i>

351
00:29:09,290 --> 00:29:10,373
<i>Está despedido!</i>

352
00:29:36,413 --> 00:29:39,166
<i>Rua Jefferson.
Próxima parada, Nona Avenida.</i>

353
00:29:42,169 --> 00:29:44,837
Ela pediu meu telefone.
Devíamos ter ficado.

354
00:29:44,838 --> 00:29:47,674
Está sonhando.
Ela não estava interessada.

355
00:29:47,675 --> 00:29:50,051
Está maluco?
Dançamos agarradinhos.

356
00:29:50,052 --> 00:29:51,302
Estava apaixonada.

357
00:29:51,303 --> 00:29:52,929
Queria se livrar de você.

358
00:29:52,930 --> 00:29:55,730
Ryan, estou maluco?
Diga a ele o que viu.

359
00:29:57,746 --> 00:29:59,540
Quer batata frita?

360
00:30:02,481 --> 00:30:04,066
Olá?

361
00:30:05,442 --> 00:30:06,935
Falei com você.

362
00:30:06,937 --> 00:30:08,563
Não, obrigada.

363
00:30:11,338 --> 00:30:12,589
Tem certeza?

364
00:30:14,297 --> 00:30:15,674
Estão uma delícia.

365
00:30:18,288 --> 00:30:21,360
Não o ignore.
Ele está sendo gentil com você.

366
00:30:48,026 --> 00:30:49,856
Qual é a graça, idiota?

367
00:30:53,865 --> 00:30:55,242
Piranha!

368
00:31:01,998 --> 00:31:05,001
<i>Não é precioso?</i>

369
00:31:05,877 --> 00:31:08,296
<i>Nós somos um par?</i>

370
00:31:10,757 --> 00:31:13,509
<i>Eu finalmente aqui no chão</i>

371
00:31:13,510 --> 00:31:16,679
<i>E você em pleno ar</i>

372
00:31:16,680 --> 00:31:20,460
<i>Que entrem os palhaços</i>

373
00:31:23,873 --> 00:31:25,984
<i>Não é um deleite?</i>

374
00:31:27,149 --> 00:31:29,448
<i>Você não aprova?</i>

375
00:31:30,152 --> 00:31:32,403
<i>Um fica correndo por aí</i>

376
00:31:32,404 --> 00:31:35,406
<i>E um não consegue se mexer</i>

377
00:31:35,407 --> 00:31:38,743
<i>Onde estão os palhaços?</i>

378
00:31:38,744 --> 00:31:42,739
<i>Tem que haver palhaços</i>

379
00:31:52,382 --> 00:31:55,301
E aí, amigo, diga,
qual é a graça?

380
00:31:55,302 --> 00:31:57,012
Nenhuma.

381
00:32:00,907 --> 00:32:03,058
Eu tenho um distúrbio.

382
00:32:03,060 --> 00:32:05,029
Vou dizer o que você tem, idiota.

383
00:32:08,690 --> 00:32:10,108
Por favor, parem!

384
00:32:12,152 --> 00:32:13,194
Gosta de chutar, hein?

385
00:32:13,195 --> 00:32:15,361
Segure-o firme.

386
00:32:17,785 --> 00:32:19,453
Fique no chão, esquisito!

387
00:33:02,536 --> 00:33:04,454
<i>Nona Avenida.
Próxima parada, Hunter's Point.</i>

388
00:33:12,045 --> 00:33:13,839
<i>Afastem-se das portas.</i>

389
00:33:50,834 --> 00:33:53,378
Merda...

390
00:36:46,885 --> 00:36:48,928
Li que foi um cara maquiado.

391
00:36:48,929 --> 00:36:51,556
Não, aqui diz que era uma máscara.

392
00:36:51,557 --> 00:36:53,850
De todo modo,
é bom para os negócios.

393
00:36:53,851 --> 00:36:56,352
Há palhaços
na primeira página de todo jornal.

394
00:36:56,353 --> 00:36:57,729
Grandão, e aí?

395
00:36:57,730 --> 00:36:58,814
Oi.

396
00:37:01,942 --> 00:37:04,235
Ei, Arthur,
eu soube o que aconteceu.

397
00:37:04,236 --> 00:37:05,695
Sinto muito, cara.

398
00:37:06,086 --> 00:37:07,170
É.

399
00:37:07,447 --> 00:37:08,781
Não acho justo

400
00:37:08,782 --> 00:37:10,742
ser despedido assim.

401
00:37:11,659 --> 00:37:14,538
Levou mesmo uma arma
a um hospital infantil?

402
00:37:15,622 --> 00:37:17,165
Por que você fez isso?

403
00:37:17,166 --> 00:37:18,625
Faz parte do novo show?

404
00:37:18,626 --> 00:37:21,229
Se a dança não der certo,
você se mata?

405
00:37:22,504 --> 00:37:24,442
Perguntem para o Randall.

406
00:37:24,881 --> 00:37:26,242
A arma era dele.

407
00:37:26,244 --> 00:37:29,177
- O quê?
- Ainda tenho que pagar, não é?

408
00:37:29,178 --> 00:37:31,177
O que você está dizendo?

409
00:37:31,555 --> 00:37:34,046
Pare de falar merda, Art.

410
00:37:38,695 --> 00:37:39,855
Ah, não.

411
00:37:41,606 --> 00:37:43,316
Esqueci de bater o ponto.

412
00:37:56,038 --> 00:37:58,415
NÃO SE ESQUEÇA, SORRIA!

413
00:38:01,752 --> 00:38:05,756
NÃO SORRIA!

414
00:38:13,638 --> 00:38:15,974
<i>Enquanto nossa cidade
tenta entender</i>

415
00:38:15,975 --> 00:38:19,602
<i>o brutal assassinato triplo
no metrô na semana passada,</i>

416
00:38:19,603 --> 00:38:21,270
<i>recebemos Thomas Wayne.</i>

417
00:38:21,271 --> 00:38:23,690
Feliz, olhe, Thomas Wayne está na TV.

418
00:38:23,691 --> 00:38:25,024
Sim, mãe.

419
00:38:25,025 --> 00:38:26,442
<i>Obrigado por me receber.</i>

420
00:38:26,443 --> 00:38:29,444
Estão perguntando
sobre os assassinatos no metrô.

421
00:38:29,446 --> 00:38:32,699
<i>Obrigado, Thomas.
Sei que é um momento difícil para você.</i>

422
00:38:32,700 --> 00:38:34,534
Por que ele?

423
00:38:34,535 --> 00:38:36,577
Parece que ele engordou.

424
00:38:36,578 --> 00:38:39,079
<i>Eles eram da Wayne Investments.</i>

425
00:38:39,081 --> 00:38:40,832
<i>Bons, decentes, educados.</i>

426
00:38:40,833 --> 00:38:44,122
<i>Embora eu não conhecesse
nenhum pessoalmente.</i>

427
00:38:45,253 --> 00:38:49,132
<i>Como todos nossos funcionários
sempre foram, eles são da família.</i>

428
00:38:49,133 --> 00:38:51,301
Ouviu isso? Falei, somos da família.

429
00:38:51,302 --> 00:38:54,804
<i>Parece que há uma onda de aversão
aos ricos na cidade.</i>

430
00:38:54,805 --> 00:38:59,434
<i>É quase como se os moradores menos
afortunados apoiassem o assassino.</i>

431
00:38:59,435 --> 00:39:01,269
<i>Sim, e é uma pena.</i>

432
00:39:01,270 --> 00:39:04,192
<i>Também por isso
cogito me candidatar a prefeito.</i>

433
00:39:04,815 --> 00:39:06,583
<i>Gotham perdeu o rumo.</i>

434
00:39:07,109 --> 00:39:11,821
<i>E a declaração da testemunha de que
o suspeito usava uma máscara de palhaço?</i>

435
00:39:11,822 --> 00:39:13,990
<i>Bom, para mim faz todo sentido.</i>

436
00:39:13,991 --> 00:39:16,367
<i>Que covarde
teria tanto sangue frio?</i>

437
00:39:16,368 --> 00:39:18,558
<i>Alguém escondido
atrás de uma máscara.</i>

438
00:39:18,870 --> 00:39:23,834
<i>Alguém que tem inveja daqueles
que têm mais sorte do que ele.</i>

439
00:39:24,543 --> 00:39:27,420
<i>No entanto,
tem medo de mostrar a cara.</i>

440
00:39:27,421 --> 00:39:30,506
<i>E até esse tipo de gente
mudar para melhor,</i>

441
00:39:30,507 --> 00:39:34,260
<i>aqueles dentre nós
que foram bem-sucedidos na vida</i>

442
00:39:34,261 --> 00:39:36,763
<i>sempre verão aqueles que não foram</i>

443
00:39:36,764 --> 00:39:38,974
<i>como meros palhaços.</i>

444
00:39:40,600 --> 00:39:43,144
<i>Thomas Wayne,
obrigado pela sua presença.</i>

445
00:39:43,145 --> 00:39:44,462
Não tem graça.

446
00:40:05,959 --> 00:40:08,643
Ouvi uma música no rádio
um dia desses,

447
00:40:10,969 --> 00:40:15,164
e o cara estava cantando
que o nome dele era Carnaval.

448
00:40:16,219 --> 00:40:17,387
Arthur...

449
00:40:17,388 --> 00:40:18,740
Foi muito louco

450
00:40:21,016 --> 00:40:23,780
porque é meu nome de palhaço
no trabalho.

451
00:40:25,043 --> 00:40:27,504
E até bem pouco tempo atrás,

452
00:40:28,786 --> 00:40:31,288
era como se ninguém me visse.

453
00:40:33,403 --> 00:40:35,781
Nem eu sabia
se eu realmente existia.

454
00:40:36,198 --> 00:40:38,106
Arthur, tenho uma má notícia
para você.

455
00:40:41,733 --> 00:40:43,330
Você não me ouve, não é?

456
00:40:44,935 --> 00:40:49,287
Acho que você
nunca me escuta de verdade.

457
00:40:50,087 --> 00:40:52,964
Você faz as mesmas perguntas
toda semana.

458
00:40:52,965 --> 00:40:56,783
"Como vai seu trabalho?
Está tendo pensamentos negativos?"

459
00:40:57,386 --> 00:41:01,180
Só o que eu tenho
são pensamentos negativos,

460
00:41:01,181 --> 00:41:04,183
mas você não me ouve mesmo.

461
00:41:04,184 --> 00:41:07,729
Eu disse que,
durante toda minha vida,

462
00:41:07,730 --> 00:41:11,024
eu nem sabia
se eu realmente existia.

463
00:41:12,234 --> 00:41:13,944
Mas eu existo, sim.

464
00:41:15,404 --> 00:41:19,189
E as pessoas
estão começando a perceber.

465
00:41:20,982 --> 00:41:22,816
Cortaram a nossa verba.

466
00:41:22,818 --> 00:41:25,122
Fecharemos as portas
na semana que vem.

467
00:41:26,373 --> 00:41:30,418
A prefeitura cortou verba em todas
as áreas, incluindo Serviço Social.

468
00:41:30,419 --> 00:41:32,546
É a última vez que nos encontramos.

469
00:41:33,505 --> 00:41:34,673
Tudo bem.

470
00:41:38,885 --> 00:41:41,474
Estão se lixando
para pessoas como você.

471
00:41:43,140 --> 00:41:46,601
E estão se lixando
para pessoas como eu também.

472
00:41:49,855 --> 00:41:51,189
Merda.

473
00:41:59,406 --> 00:42:01,908
Como vou conseguir
meus remédios agora?

474
00:42:04,840 --> 00:42:06,425
Com quem vou falar?

475
00:42:08,957 --> 00:42:10,751
Eu sinto muito, Arthur.

476
00:42:14,254 --> 00:42:17,090
<i>Para a maioria das mulheres,
sexo é como comprar um carro.</i>

477
00:42:17,758 --> 00:42:20,259
<i>Tipo assim:
"Será que isso vai durar?"</i>

478
00:42:20,260 --> 00:42:22,428
<i>"É seguro?"</i>

479
00:42:22,429 --> 00:42:24,055
<i>"É confiável?"</i>

480
00:42:24,056 --> 00:42:25,432
<i>"Pode me matar?"</i>

481
00:42:26,475 --> 00:42:28,601
<i>Para a maioria dos homens,
é como estacionar um carro.</i>

482
00:42:28,602 --> 00:42:30,702
<i>Pensamos: "Tem uma vaga."</i>

483
00:42:31,146 --> 00:42:33,606
<i>"Tem outra vaga.
Essa pode ser boa."</i>

484
00:42:33,607 --> 00:42:36,277
<i>"Ah, vou ter que pagar?
Deixa pra lá."</i>

485
00:42:37,861 --> 00:42:40,614
<i>"Para deficientes?
Espero que ninguém veja."</i>

486
00:42:43,325 --> 00:42:45,763
<i>Meu tempo acabou.
Muito obrigado, gente.</i>

487
00:42:50,707 --> 00:42:52,876
Outra salva de palmas
para Sam Morril.

488
00:42:54,338 --> 00:42:58,424
O próximo comediante se diz
um morador de longa data de Gotham,

489
00:42:58,426 --> 00:43:02,095
a quem desde bem novo disseram
que seu objetivo na vida

490
00:43:02,097 --> 00:43:06,185
era trazer risos e alegria
para este mundo frio e sombrio.

491
00:43:06,598 --> 00:43:08,016
Muito bem.

492
00:43:08,017 --> 00:43:11,653
Uma salva de palmas
para Arthur Fleck, gente. Arthur Fleck.

493
00:43:35,794 --> 00:43:38,338
Olá. É bom estar aqui.

494
00:44:03,113 --> 00:44:06,074
Eu detestava a escola
quando era criança.

495
00:44:21,590 --> 00:44:25,510
Eu detestava a escola
quando era criança.

496
00:44:27,679 --> 00:44:29,250
Minha mãe dizia:

497
00:44:29,252 --> 00:44:33,417
"Deveria aproveitar.
Um dia, vai ter que trabalhar para viver."

498
00:44:34,603 --> 00:44:37,828
"Não, não vou, mãe.
Eu vou ser comediante."

499
00:44:50,243 --> 00:44:51,370
Tem outra.

500
00:44:52,788 --> 00:44:57,751
Sabem, outro dia eu estava pensando:
por que os ricos...

501
00:45:25,654 --> 00:45:28,642
PALHAÇO ASSASSINO À SOLTA
ÚLTIMAS NOTÍCIAS SOBRE OS ASSASSINATOS

502
00:45:38,195 --> 00:45:39,730
Acredita nessa merda?

503
00:45:40,335 --> 00:45:41,675
PALHAÇO JUSTICEIRO?

504
00:45:41,677 --> 00:45:42,594
Danem-se.

505
00:45:44,464 --> 00:45:46,838
Acho que o cara que fez isso
é um herói.

506
00:45:49,053 --> 00:45:51,436
Três canalhas a menos em Gotham City.

507
00:45:51,438 --> 00:45:53,473
Agora só falta um milhão.

508
00:46:25,338 --> 00:46:28,007
<i>E, amigo, como sempre,
obrigado pelas risadas.</i>

509
00:46:28,008 --> 00:46:29,676
<i>Sei que te veremos de novo.</i>

510
00:46:29,677 --> 00:46:31,470
<i>Nós estaremos aqui. Espero.</i>

511
00:46:32,429 --> 00:46:36,182
<i>Amanhã à noite,
teremos Diana Hudson, Greg Gordon</i>

512
00:46:36,183 --> 00:46:39,235
<i>e o perito em animais, Hugh Little.</i>

513
00:46:39,728 --> 00:46:41,104
<i>Obrigado pela audiência.</i>

514
00:46:41,105 --> 00:46:43,564
<i>Boa noite e lembrem-se sempre,</i>

515
00:46:43,565 --> 00:46:45,025
<i>é a vida.</i>

516
00:46:49,362 --> 00:46:50,530
É a vida.

517
00:46:55,369 --> 00:46:58,747
Mãe, é hora de acordar
e ir para a cama.

518
00:47:02,209 --> 00:47:03,668
Ah, Feliz.

519
00:47:06,505 --> 00:47:08,256
Feliz, escrevi outra carta.

520
00:47:08,257 --> 00:47:10,269
Vamos, dance comigo.

521
00:47:11,051 --> 00:47:13,688
Para Thomas Wayne.
É importante.

522
00:47:22,354 --> 00:47:24,147
Está cheirando a perfume.

523
00:47:24,148 --> 00:47:26,891
É porque eu tive
um encontro importante.

524
00:47:31,363 --> 00:47:33,115
Só não esqueça de postar.

525
00:47:58,932 --> 00:48:02,143
<i>O Murray Franklin Show
é gravado ao vivo com a plateia</i>

526
00:48:02,144 --> 00:48:04,354
<i>no belo centro de Gotham City.</i>

527
00:48:28,962 --> 00:48:34,134
Seu filho e eu
precisamos da sua ajuda.

528
00:48:40,849 --> 00:48:44,019
Thomas, você é a única esperança
para mim e seu filho.

529
00:48:52,652 --> 00:48:55,030
Eu te amo para sempre, Penny Fleck

530
00:49:06,459 --> 00:49:09,377
Você vai me matar.
Vai me fazer enfartar.

531
00:49:09,378 --> 00:49:10,712
Não me venha...

532
00:49:10,713 --> 00:49:12,714
Não.

533
00:49:12,715 --> 00:49:15,842
Não vou falar com você
até que pare de ficar bravo!

534
00:49:15,843 --> 00:49:17,094
Tá bom.

535
00:49:23,058 --> 00:49:24,630
Não estou bravo, mãe.

536
00:49:25,269 --> 00:49:26,711
Não estou bravo.

537
00:49:27,715 --> 00:49:29,009
Por favor.

538
00:49:30,091 --> 00:49:33,203
Mãe, isso é verdade?

539
00:49:36,530 --> 00:49:39,824
Ele é um homem extraordinário, Feliz.

540
00:49:39,825 --> 00:49:42,244
É um homem muito poderoso.

541
00:49:43,630 --> 00:49:45,220
Nós nos apaixonamos.

542
00:49:46,623 --> 00:49:50,752
Ele disse que era melhor não ficarmos
juntos por causa das aparências.

543
00:49:53,213 --> 00:49:56,303
E eu nunca pude contar
para ninguém porque...

544
00:49:59,136 --> 00:50:00,595
Bom, eu assinei uns papéis.

545
00:50:02,431 --> 00:50:07,519
Além disso, pode imaginar o que as pessoas
diriam sobre o Thomas e sobre mim.

546
00:50:09,862 --> 00:50:11,953
O que diriam sobre você.

547
00:50:15,819 --> 00:50:17,738
O que elas diriam, mãe?

548
00:50:30,459 --> 00:50:34,463
PALHAÇO JUSTICEIRO
AINDA À SOLTA

549
00:50:35,464 --> 00:50:37,006
THOMAS WAYNE ANUNCIA CANDIDATURA

550
00:50:37,007 --> 00:50:39,426
GOTHAM CITY AGUARDA O FUTURO
COM INÍCIO DA CAMPANHA

551
00:52:50,974 --> 00:52:52,017
Oi.

552
00:52:54,978 --> 00:52:56,354
Qual é seu nome?

553
00:52:57,606 --> 00:52:58,980
É Bruce.

554
00:53:00,574 --> 00:53:01,742
Bruce.

555
00:53:03,101 --> 00:53:04,696
O meu é Arthur.

556
00:53:26,676 --> 00:53:28,053
Assim está melhor.

557
00:53:28,790 --> 00:53:29,846
Bruce!

558
00:53:32,057 --> 00:53:33,308
Saia de perto dele.

559
00:53:33,309 --> 00:53:35,402
Está tudo bem. Sou um cara legal.

560
00:53:35,404 --> 00:53:36,739
Quem é você?

561
00:53:37,562 --> 00:53:39,314
Vim falar com o Sr. Wayne.

562
00:53:39,315 --> 00:53:42,127
Não deveria estar falando
com o filho dele.

563
00:53:43,318 --> 00:53:44,569
Por que deu flores para ele?

564
00:53:44,570 --> 00:53:46,373
Não são de verdade.

565
00:53:47,614 --> 00:53:49,658
É mágica.

566
00:53:50,117 --> 00:53:51,618
Só quis fazê-lo sorrir.

567
00:53:51,619 --> 00:53:53,537
Bem, isso não tem graça.

568
00:53:54,538 --> 00:53:55,830
Devo chamar a polícia?

569
00:53:55,831 --> 00:53:57,691
Não. Por favor.

570
00:53:58,455 --> 00:54:01,919
O nome da minha mãe é Penny.
Penny Fleck.

571
00:54:01,920 --> 00:54:03,171
Trabalhou aqui anos atrás.

572
00:54:03,172 --> 00:54:05,577
Diga ao Sr. Wayne
que preciso falar com ele.

573
00:54:06,508 --> 00:54:08,051
Você é filho dela.

574
00:54:08,052 --> 00:54:09,136
Sim.

575
00:54:09,716 --> 00:54:11,426
Você a conheceu?

576
00:54:14,993 --> 00:54:17,328
Eu sei sobre eles dois.

577
00:54:17,920 --> 00:54:19,699
Ela me contou tudo.

578
00:54:22,357 --> 00:54:24,151
Não há o que saber.

579
00:54:25,277 --> 00:54:27,070
Não existe "eles".

580
00:54:28,029 --> 00:54:30,198
Sua mãe era paranoica.

581
00:54:31,116 --> 00:54:32,283
Ela era doente.

582
00:54:32,284 --> 00:54:34,411
Não diga isso.

583
00:54:35,579 --> 00:54:36,997
Vá embora.

584
00:54:38,248 --> 00:54:40,500
Antes que faça papel de bobo.

585
00:54:42,169 --> 00:54:44,838
Thomas Wayne é meu pai.

586
00:54:49,923 --> 00:54:51,171
Ele me abandonou.

587
00:54:53,722 --> 00:54:55,015
Solte-me!

588
00:55:21,375 --> 00:55:23,293
Mantenha a respiração acima de 15.

589
00:55:23,294 --> 00:55:25,545
Devagar e firme.
Tem uma escada à frente.

590
00:55:26,687 --> 00:55:27,896
Mãe?

591
00:55:28,840 --> 00:55:29,924
O que aconteceu?

592
00:55:29,925 --> 00:55:31,759
- Quem é você?
- Sou filho dela.

593
00:55:31,760 --> 00:55:32,760
O que aconteceu?

594
00:55:32,761 --> 00:55:34,762
Ainda não sabemos o que aconteceu.

595
00:55:34,763 --> 00:55:36,764
- Suba na ambulância.
- Degrau.

596
00:55:36,765 --> 00:55:38,681
De novo. Levantem.

597
00:55:38,683 --> 00:55:40,517
Está um pouco complicado aqui.

598
00:55:43,230 --> 00:55:44,231
Levantem.

599
00:55:49,778 --> 00:55:51,300
Estou aqui.

600
00:55:51,301 --> 00:55:52,822
Com licença.

601
00:55:52,823 --> 00:55:55,074
- Sua mãe toma algum remédio?
- Não.

602
00:55:55,075 --> 00:55:56,284
- Não ouvi.
- Não.

603
00:55:56,285 --> 00:55:59,100
- Quando se falaram pela última vez?
- Não sei.

604
00:56:17,699 --> 00:56:19,743
PRONTO-SOCORRO

605
00:56:44,280 --> 00:56:45,489
Sr. Fleck.

606
00:56:46,623 --> 00:56:50,961
Desculpe incomodar. Sou o detetive
Garrity. Este é meu parceiro, Burke.

607
00:56:51,417 --> 00:56:55,090
Tínhamos algumas perguntas,
mas como não estava,

608
00:56:55,494 --> 00:56:57,317
falamos com sua mãe.

609
00:57:01,058 --> 00:57:02,558
O que disseram a ela?

610
00:57:02,559 --> 00:57:03,726
Vocês causaram isto?

611
00:57:03,727 --> 00:57:04,894
O quê? Não.

612
00:57:04,895 --> 00:57:07,522
Não. Só fizemos umas perguntas,

613
00:57:07,523 --> 00:57:09,190
e ela ficou histérica.

614
00:57:09,191 --> 00:57:11,109
Hiperventilou,

615
00:57:11,110 --> 00:57:12,402
desmaiou e bateu a cabeça.

616
00:57:12,403 --> 00:57:14,756
O médico disse
que ela teve um derrame.

617
00:57:15,238 --> 00:57:17,074
Nós sentimos muito.

618
00:57:17,949 --> 00:57:20,868
Mas, como eu disse,
ainda tenho umas perguntas.

619
00:57:20,869 --> 00:57:23,413
São sobre os assassinatos no metrô.

620
00:57:23,414 --> 00:57:24,872
Ouviu falar deles, não?

621
00:57:24,873 --> 00:57:26,124
Sim.

622
00:57:26,125 --> 00:57:27,292
Isso é horrível.

623
00:57:27,293 --> 00:57:28,585
Exato.

624
00:57:29,544 --> 00:57:32,755
Então fomos falar
com seu chefe lá no Haha's.

625
00:57:32,756 --> 00:57:36,593
Ele disse que foi despedido
por levar uma arma ao hospital infantil.

626
00:57:37,928 --> 00:57:40,013
- É verdade?
- Era só um adereço.

627
00:57:40,014 --> 00:57:41,640
Faz parte do show.

628
00:57:42,057 --> 00:57:43,474
Sou palhaço de festa.

629
00:57:43,475 --> 00:57:45,477
Tudo bem. E por que foi despedido?

630
00:57:48,772 --> 00:57:51,399
Disseram que eu não era engraçado.

631
00:57:51,400 --> 00:57:53,099
Dá para acreditar?

632
00:57:53,527 --> 00:57:57,180
Se não se importam,
preciso ir cuidar da minha mãe.

633
00:57:57,531 --> 00:58:00,476
Seu chefe nos deu
um dos seus cartões.

634
00:58:02,077 --> 00:58:04,413
Esse seu distúrbio, as risadas...

635
00:58:05,376 --> 00:58:06,581
isso é de verdade

636
00:58:06,582 --> 00:58:08,360
ou é coisa de palhaço?

637
00:58:09,042 --> 00:58:11,545
- Coisa de palhaço?
- É.

638
00:58:11,962 --> 00:58:14,256
Digo, faz parte do seu show?

639
00:58:16,842 --> 00:58:18,176
O que você acha?

640
00:58:24,239 --> 00:58:25,620
Aí é a saída.

641
00:58:49,666 --> 00:58:51,668
Ela vai ficar boa.

642
00:58:56,334 --> 00:58:58,044
Vou pegar um café.

643
00:58:58,550 --> 00:58:59,634
Você quer um?

644
00:58:59,635 --> 00:59:00,719
Quero.

645
00:59:13,857 --> 00:59:16,901
<i>Uma noite dessas,
falei para meu filho mais novo, Billy,</i>

646
00:59:16,902 --> 00:59:19,618
<i>o mais novo,
o que não é tão inteligente,</i>

647
00:59:20,280 --> 00:59:23,220
<i>eu disse a ele:
"A greve do lixo continua, Billy."</i>

648
00:59:23,221 --> 00:59:27,675
<i>E, não estou brincando, Billy disse:
"Onde conseguiremos nosso lixo?"</i>

649
00:59:34,878 --> 00:59:38,840
<i>Por fim, num mundo onde todos acham
que podem fazer meu trabalho,</i>

650
00:59:38,841 --> 00:59:42,427
<i>recebemos este vídeo
de um Clube de Comédia aqui de Gotham.</i>

651
00:59:42,428 --> 00:59:44,988
<i>O cara acha que,
se você não parar de rir,</i>

652
00:59:44,990 --> 00:59:46,931
<i>isso vai tornar você engraçado.</i>

653
00:59:46,932 --> 00:59:48,350
<i>Olhem só este coringa.</i>

654
00:59:53,480 --> 00:59:54,520
Ai, meu Deus.

655
00:59:54,522 --> 00:59:58,276
<i>Eu detestava a escola
quando era criança.</i>

656
00:59:59,027 --> 01:00:01,748
<i>Mas minha mãe sempre dizia:</i>

657
01:00:02,156 --> 01:00:06,259
<i>"Deveria aproveitar.
Um dia, vai ter que trabalhar para viver."</i>

658
01:00:06,827 --> 01:00:10,038
<i>"Não, não vou, mãe.
Eu vou ser comediante."</i>

659
01:00:16,837 --> 01:00:18,463
<i>Deveria ter ouvido sua mãe.</i>

660
01:00:20,716 --> 01:00:22,383
<i>Mais um. Mais um, Bobby.</i>

661
01:00:22,384 --> 01:00:24,886
<i>Vamos ver mais um.
Eu adoro este cara.</i>

662
01:00:25,986 --> 01:00:26,987
<i>É engraçado.</i>

663
01:00:27,378 --> 01:00:29,588
<i>Quando eu era criança</i>

664
01:00:29,590 --> 01:00:32,592
<i>e dizia às pessoas
que eu ia ser comediante,</i>

665
01:00:32,594 --> 01:00:34,804
<i>todo mundo ria de mim.</i>

666
01:00:34,806 --> 01:00:37,343
<i>Bem, ninguém está rindo agora.</i>

667
01:00:41,403 --> 01:00:43,280
<i>Com toda certeza, amigo.</i>

668
01:00:49,077 --> 01:00:51,996
<i>Muito bem, o programa
desta noite vai ser ótimo.</i>

669
01:00:51,997 --> 01:00:55,333
<i>Estarão conosco Chuck Conby,
a atriz Joanne Mulligan,</i>

670
01:00:55,334 --> 01:00:59,254
<i>e teremos a música nova
de Mel Rubin e The Stiffs.</i>

671
01:00:59,796 --> 01:01:01,548
MATEM OS RICOS
UM NOVO MOVIMENTO?

672
01:01:05,218 --> 01:01:07,845
<i>As tensões aumentaram
na área metropolitana,</i>

673
01:01:07,846 --> 01:01:11,599
<i>e o prefeito Stokes suplicou
que as pessoas se acalmem.</i>

674
01:01:11,600 --> 01:01:13,351
<i>Os serviços públicos
foram afetados,</i>

675
01:01:13,352 --> 01:01:18,398
<i>e alguns estabelecimentos decidiram
não abrir devido ao estado de tensão.</i>

676
01:01:18,399 --> 01:01:21,150
<i>A reportagem é de Chuck Stevens.</i>

677
01:01:21,151 --> 01:01:24,231
<i>O rancor que toma corpo
na cidade há semanas</i>

678
01:01:24,233 --> 01:01:26,030
<i>parece estar a ponto de explodir.</i>

679
01:01:26,031 --> 01:01:29,471
<i>Manifestantes, muitos vestidos
de palhaços, foram às ruas</i>

680
01:01:29,472 --> 01:01:33,079
<i>em uma das muitas passeatas
contra as elites da cidade,</i>

681
01:01:33,080 --> 01:01:37,500
<i>incluindo o protesto marcado para amanhã
à noite em frente ao Wayne Hall.</i>

682
01:01:37,501 --> 01:01:39,250
<i>Qual o objetivo disso?</i>

683
01:01:39,252 --> 01:01:42,797
<i>Os ricos. Thomas Wayne.
É contra isso esta manifestação.</i>

684
01:01:42,798 --> 01:01:44,841
<i>Contra todo o sistema.</i>

685
01:01:44,842 --> 01:01:47,385
<i>Wayne, que anunciou ser
candidato a prefeito,</i>

686
01:01:47,386 --> 01:01:49,262
<i>estará no evento beneficente.</i>

687
01:01:49,263 --> 01:01:51,431
<i>É bom lembrar que foi Thomas Wayne</i>

688
01:01:51,432 --> 01:01:55,872
<i>o primeiro a chamar muitos
dos cidadãos de Gotham de palhaços.</i>

689
01:01:55,873 --> 01:01:56,853
WAYNE = FASCISTA

690
01:01:56,854 --> 01:01:59,022
<i>Hoje, seu discurso não foi
um pedido de desculpas.</i>

691
01:01:59,023 --> 01:02:02,817
<i>Tem algo de errado com essas pessoas.
Estou aqui para ajudá-las.</i>

692
01:02:02,818 --> 01:02:05,778
<i>Vou tirá-las da pobreza,
melhorar a vida delas.</i>

693
01:02:05,779 --> 01:02:07,113
<i>Por isso me candidatei.</i>

694
01:02:07,114 --> 01:02:09,950
<i>Elas não veem,
mas sou a única esperança delas.</i>

695
01:02:16,540 --> 01:02:18,166
SOMOS TODOS PALHAÇOS

696
01:02:18,667 --> 01:02:20,501
MATEM OS RICOS

697
01:02:20,502 --> 01:02:21,583
FODA-SE
WAYNE

698
01:02:25,757 --> 01:02:27,884
Abaixo Wayne!

699
01:02:27,885 --> 01:02:29,052
PALHAÇO PARA PREFEITO

700
01:02:29,053 --> 01:02:31,438
Abaixo Wayne!

701
01:03:04,129 --> 01:03:05,589
SOMENTE FUNCIONÁRIOS

702
01:03:49,925 --> 01:03:51,468
PERIGO

703
01:05:11,882 --> 01:05:13,328
Posso te ajudar?

704
01:05:15,218 --> 01:05:16,887
Eu não sei o que dizer.

705
01:05:20,515 --> 01:05:22,809
Quer um autógrafo ou algo assim?

706
01:05:22,810 --> 01:05:23,894
Não.

707
01:05:29,916 --> 01:05:31,459
Meu nome é Arthur.

708
01:05:33,060 --> 01:05:34,780
Penny Fleck é minha mãe.

709
01:05:36,156 --> 01:05:37,157
Meu Deus.

710
01:05:38,241 --> 01:05:39,868
Você foi à minha casa ontem.

711
01:05:41,495 --> 01:05:42,496
Sim.

712
01:05:43,288 --> 01:05:45,248
Desculpe não ter avisado.

713
01:05:45,249 --> 01:05:48,890
Mas minha mãe me contou tudo,
e eu precisava conversar.

714
01:05:48,892 --> 01:05:50,894
Olhe, amigo, eu não sou seu pai.

715
01:05:50,896 --> 01:05:52,584
Qual é seu problema?

716
01:05:54,383 --> 01:05:55,619
Olhe para nós.

717
01:05:57,427 --> 01:05:58,761
Eu acho que é.

718
01:05:58,762 --> 01:06:00,441
Isso é impossível.

719
01:06:01,056 --> 01:06:03,141
Você é adotado,
e nunca dormi com sua mãe.

720
01:06:03,142 --> 01:06:05,143
- Não fui adotado.
- O que quer, dinheiro?

721
01:06:05,144 --> 01:06:07,520
Não, eu não... não fui adotado.

722
01:06:07,521 --> 01:06:09,480
Meu Deus. Ela nunca te contou?

723
01:06:09,481 --> 01:06:11,233
Contou o quê?

724
01:06:12,567 --> 01:06:14,485
Adotou você
quando trabalhava para nós.

725
01:06:14,486 --> 01:06:15,779
Não é verdade.

726
01:06:16,188 --> 01:06:17,271
Por que diz isso?

727
01:06:17,273 --> 01:06:19,824
Depois, foi presa
e internada no Asilo Arkham

728
01:06:19,825 --> 01:06:21,367
quando você era pequeno.

729
01:06:21,368 --> 01:06:22,660
Por que diz isso?

730
01:06:22,661 --> 01:06:24,329
Não quero ouvir mentiras.

731
01:06:24,330 --> 01:06:27,777
Sei que parece estranho.
Não quero causar incômodo.

732
01:06:27,779 --> 01:06:29,629
Por que todo mundo é rude?

733
01:06:29,631 --> 01:06:30,668
Por que você é rude?

734
01:06:30,669 --> 01:06:32,170
Não quero nada de você.

735
01:06:32,171 --> 01:06:34,974
Talvez um pouco de afeto,
um abraço, pai!

736
01:06:34,976 --> 01:06:36,883
Que tal um pouco de decência?

737
01:06:36,884 --> 01:06:38,426
O que há com vocês?

738
01:06:38,427 --> 01:06:40,553
Falam essas coisas da minha mãe.

739
01:06:40,554 --> 01:06:42,013
Ela é louca.

740
01:06:51,773 --> 01:06:53,150
Acha isso engraçado?

741
01:06:54,776 --> 01:06:57,946
Pai, sou eu. Por favor!

742
01:07:00,735 --> 01:07:03,363
Se encostar no meu filho de novo,
eu te mato.

743
01:07:23,221 --> 01:07:26,099
<i>Olá, Sr. Fleck.
Aqui é o detetive Garrity.</i>

744
01:07:26,100 --> 01:07:28,601
<i>Nós nos vimos na outra noite
no hospital.</i>

745
01:07:28,602 --> 01:07:31,062
<i>Meu parceiro
e eu temos mais umas perguntas.</i>

746
01:07:31,063 --> 01:07:34,148
<i>Fomos ao seu apartamento,
mas você não estava.</i>

747
01:07:34,149 --> 01:07:36,477
<i>Ligue-me ao ouvir a mensagem.</i>

748
01:07:36,479 --> 01:07:38,152
<i>De novo, detetive Garrity,</i>

749
01:07:38,153 --> 01:07:42,240
<i>e meu número é 212... 99.</i>

750
01:08:24,882 --> 01:08:27,201
<i>Esta mensagem
é para Arthur Fleck.</i>

751
01:08:27,202 --> 01:08:31,331
<i>Meu nome é Shirley Woods.
Trabalho no programa do Murray Franklin.</i>

752
01:08:31,332 --> 01:08:32,498
<i>Não sei se sabe,</i>

753
01:08:32,499 --> 01:08:35,335
<i>mas Murray passou um trecho
do seu </i>stand-up,

754
01:08:35,336 --> 01:08:38,796
<i>e tivemos uma resposta incrível
dos nossos espectadores.</i>

755
01:08:38,797 --> 01:08:41,366
<i>Murray me pediu
para te ligar e ver...</i>

756
01:08:45,512 --> 01:08:46,929
Quem está falando?

757
01:08:46,930 --> 01:08:48,723
<i>Oi. Aqui é Shirley Woods.</i>

758
01:08:48,724 --> 01:08:51,684
<i>Sou produtora do
</i>Ao Vivo com Murray Franklin.

759
01:08:51,685 --> 01:08:52,811
<i>É o Arthur?</i>

760
01:08:54,813 --> 01:08:55,897
Sim.

761
01:08:55,898 --> 01:09:00,109
<i>Oi, Arthur. Como eu dizia, recebemos
muitas ligações por causa do vídeo.</i>

762
01:09:00,110 --> 01:09:01,986
<i>Respostas incríveis.</i>

763
01:09:01,987 --> 01:09:06,352
<i>E Murray quer saber se aceita vir
ao programa como convidado dele.</i>

764
01:09:11,371 --> 01:09:14,582
Murray quer que eu participe
do programa dele?

765
01:09:14,583 --> 01:09:16,334
<i>Sim. Não é legal?</i>

766
01:09:16,335 --> 01:09:19,296
<i>Quer conversar.
Quem sabe você faz uma apresentação?</i>

767
01:09:20,148 --> 01:09:22,819
<i>Você acha essa ideia boa?</i>

768
01:09:26,803 --> 01:09:28,474
Sim, é uma ótima ideia.

769
01:09:29,063 --> 01:09:33,028
<i>Podemos já marcar a data?
Estará disponível na próxima quinta?</i>

770
01:09:49,537 --> 01:09:51,664
ASILO ARKHAM

771
01:10:25,362 --> 01:10:26,363
Ei.

772
01:10:28,534 --> 01:10:30,241
Eu sinto muito, meu amigo.

773
01:10:30,242 --> 01:10:32,535
Os prontuários com dez anos
ou mais ficam no porão,

774
01:10:32,536 --> 01:10:35,622
e você está falando
de 30 anos atrás, então...

775
01:10:36,998 --> 01:10:39,042
Posso te fazer uma pergunta?

776
01:10:39,043 --> 01:10:40,335
Claro.

777
01:10:40,919 --> 01:10:44,840
Como uma pessoa
vem parar aqui?

778
01:10:45,924 --> 01:10:49,428
Todos eles... todos que estão aqui
cometeram crimes?

779
01:10:50,053 --> 01:10:51,804
Bom, alguns cometeram.

780
01:10:51,805 --> 01:10:54,849
Alguns são somente loucos.

781
01:10:54,850 --> 01:10:57,477
Constituem um risco
para si mesmos e para os outros.

782
01:10:57,478 --> 01:11:01,397
Alguns só não têm para onde ir.
Não sabem o que fazer, entende?

783
01:11:01,398 --> 01:11:04,359
Sim, eu entendo, irmão.

784
01:11:05,235 --> 01:11:08,071
Às vezes, eu não sei o que fazer.

785
01:11:09,614 --> 01:11:12,634
Da última vez,
acabei descontando numas pessoas.

786
01:11:13,744 --> 01:11:17,372
Eu achei que ia ficar incomodado
com isso, mas não fiquei.

787
01:11:18,707 --> 01:11:19,845
Como assim?

788
01:11:21,251 --> 01:11:25,053
Eu me descontrolei
e fiz uma coisa feia.

789
01:11:28,550 --> 01:11:29,676
Sabe como é.

790
01:11:29,677 --> 01:11:35,532
É muito difícil tentar ser...
feliz o tempo inteiro.

791
01:11:37,184 --> 01:11:39,103
Ei, escuta, cara.

792
01:11:39,895 --> 01:11:43,022
Sou só assistente administrativo.
Tipo balconista.

793
01:11:43,023 --> 01:11:44,691
Só arquivo a papelada.

794
01:11:45,817 --> 01:11:47,340
Não sei o que te dizer.

795
01:11:47,611 --> 01:11:49,337
Mas você deveria se consultar.

796
01:11:49,571 --> 01:11:52,885
Eles têm programas,
serviço social, esse tipo de coisa.

797
01:11:53,617 --> 01:11:56,954
Ah, sim. Eles cortaram tudo.

798
01:12:01,792 --> 01:12:04,117
Pronto, aqui está. Fleck.

799
01:12:04,119 --> 01:12:06,121
Penny Fleck. Vamos ver.

800
01:12:06,797 --> 01:12:10,384
Diagnosticada pelo Dr. Benjamin Stoner.

801
01:12:11,901 --> 01:12:16,055
"A paciente sofre
de psicose delirante

802
01:12:16,056 --> 01:12:19,056
e distúrbio
de personalidade narcisista.

803
01:12:20,185 --> 01:12:25,399
Foi considerada culpada por pôr
em risco o bem-estar do próprio filho."

804
01:12:33,698 --> 01:12:34,700
O que foi?

805
01:12:38,057 --> 01:12:39,822
Disse que ela é sua mãe.

806
01:12:45,877 --> 01:12:48,338
Lamento.
Eu não posso liberar os laudos

807
01:12:48,339 --> 01:12:51,631
sem os formulários adequados.

808
01:12:51,633 --> 01:12:53,301
Eu posso ter problemas.

809
01:12:54,094 --> 01:12:56,220
Se trouxer sua mãe para assinar,

810
01:12:56,221 --> 01:12:57,388
será mais fácil.

811
01:12:57,389 --> 01:13:00,191
Eu não posso liberar
sem a assinatura dela, tá bom?

812
01:13:00,601 --> 01:13:01,685
Sinto muito.

813
01:13:05,856 --> 01:13:08,648
Não, cara! Merda!

814
01:13:08,650 --> 01:13:10,527
Qual é, cara, devolva...

815
01:13:11,194 --> 01:13:13,488
Ei!

816
01:13:40,348 --> 01:13:42,392
SECRETARIA DE SAÚDE DE GOTHAM

817
01:13:42,393 --> 01:13:44,686
PEDIDO DE PROTEÇÃO
PARA RELATÓRIOS DE ABUSO

818
01:13:44,687 --> 01:13:46,896
DEPARTAMENTO DE SAÚDE
DIVISÃO PSIQUIÁTRICA

819
01:13:46,897 --> 01:13:49,149
AVALIAÇÃO: PENNY FLECK

820
01:13:53,737 --> 01:13:56,155
COMPORTAMENTO EXTREMAMENTE BIZARRO

821
01:13:56,156 --> 01:13:57,824
ABUSO FÍSICO.

822
01:14:04,956 --> 01:14:08,210
PEDIDO DE ADOÇÃO DE CRIANÇA

823
01:14:11,659 --> 01:14:14,799
<i>Já discutimos isso, Penny.
Você o adotou.</i>

824
01:14:14,800 --> 01:14:15,716
DESCONHECIDO (CRIANÇA ABANDONADA)

825
01:14:15,717 --> 01:14:17,009
<i>Temos toda a papelada aqui.</i>

826
01:14:17,010 --> 01:14:18,156
NOME COMPLETO DE CADA CRIANÇA
DESCONHECIDO

827
01:14:18,158 --> 01:14:19,608
<i>Isso não é verdade.</i>

828
01:14:20,515 --> 01:14:22,997
Thomas inventou isso tudo,

829
01:14:22,999 --> 01:14:25,341
então ficou sendo nosso segredo.

830
01:14:27,396 --> 01:14:29,370
<i>Você também não fez nada</i>

831
01:14:30,440 --> 01:14:35,702
enquanto um de seus namorados
batia repetidamente no seu filho adotivo

832
01:14:37,066 --> 01:14:38,298
e espancava você.

833
01:14:45,163 --> 01:14:47,790
MÃE PERMITIU MAUS-TRATOS
AO FILHO ADOTIVO

834
01:14:47,791 --> 01:14:50,919
CASA DO TERROR
PARA UMA MÃE E SEU FILHO

835
01:14:57,467 --> 01:14:58,555
Penny,

836
01:14:59,636 --> 01:15:02,986
seu filho foi encontrado
amarrado a um radiador

837
01:15:03,593 --> 01:15:05,538
no seu apartamento imundo.

838
01:15:05,934 --> 01:15:08,984
Malnutrido, com múltiplas escoriações
pelo corpo

839
01:15:08,986 --> 01:15:11,072
e trauma severo na cabeça.

840
01:15:12,858 --> 01:15:14,568
Eu nunca o ouvi chorar.

841
01:15:15,485 --> 01:15:19,182
Ele sempre foi
um garotinho tão feliz.

842
01:17:20,026 --> 01:17:21,619
É hora de ir para a cama.

843
01:17:24,948 --> 01:17:26,310
Meu Deus!

844
01:17:26,908 --> 01:17:28,660
O que está fazendo aqui?

845
01:17:31,051 --> 01:17:32,588
Está no apartamento errado.

846
01:17:39,527 --> 01:17:41,237
Seu nome é Arthur, certo?

847
01:17:41,965 --> 01:17:43,175
Mora no fim do corredor.

848
01:17:46,221 --> 01:17:48,609
Você precisa sair daqui.

849
01:17:52,382 --> 01:17:55,154
Minha filhinha
está dormindo no outro quarto.

850
01:18:00,567 --> 01:18:01,651
Por favor.

851
01:18:04,156 --> 01:18:06,408
Eu tive um dia péssimo.

852
01:18:09,409 --> 01:18:11,745
Quer que eu chame alguém?
Sua mãe está em casa?

853
01:19:39,058 --> 01:19:40,101
<i>Cale a boca!</i>

854
01:19:59,193 --> 01:20:00,611
Oi, Penny.

855
01:20:03,189 --> 01:20:04,724
Penny Fleck.

856
01:20:12,652 --> 01:20:14,487
Eu sempre detestei esse nome.

857
01:20:17,913 --> 01:20:19,831
Lembra como você dizia

858
01:20:22,015 --> 01:20:25,030
que minha risada era um distúrbio?

859
01:20:26,187 --> 01:20:28,458
Que tinha algo de errado comigo?

860
01:20:31,350 --> 01:20:32,559
Não tem.

861
01:20:35,469 --> 01:20:36,804
Eu sou assim mesmo.

862
01:20:37,614 --> 01:20:39,115
Feliz.

863
01:20:41,186 --> 01:20:42,516
Feliz.

864
01:20:46,983 --> 01:20:52,688
Eu não fui feliz um minuto sequer
em toda minha vida desgraçada.

865
01:20:59,079 --> 01:21:00,497
Sabe o que é engraçado?

866
01:21:03,374 --> 01:21:05,167
Sabe o que realmente me faz rir?

867
01:21:07,421 --> 01:21:10,476
Eu achava que minha vida
era uma tragédia.

868
01:21:11,591 --> 01:21:13,676
Mas agora eu entendo

869
01:21:13,677 --> 01:21:15,499
que é uma puta comédia.

870
01:22:25,874 --> 01:22:27,125
<i>Um excelente ator.</i>

871
01:22:27,126 --> 01:22:30,295
<i>Seu novo filme,
chamado</i> Playboy Americano,

872
01:22:30,296 --> 01:22:32,338
<i>estreia esta semana no país todo.</i>

873
01:22:32,339 --> 01:22:36,426
<i>Uma salva de palmas para um bom amigo
deste programa, Ethan Chase.</i>

874
01:22:56,416 --> 01:22:58,208
<i>Bom te ver. Você está ótimo.</i>

875
01:22:58,210 --> 01:23:01,449
<i>- Obrigado. Você também está ótimo.
- Não posso me queixar.</i>

876
01:23:01,451 --> 01:23:04,032
Oi, Murray.
Muito obrigado por me...

877
01:23:05,313 --> 01:23:08,524
Oi, Murray. Muito obrigado
por me receber no programa.

878
01:23:09,125 --> 01:23:11,252
Esse sempre foi o meu sonho.

879
01:23:13,421 --> 01:23:14,589
<i>Estou nervoso agora.</i>

880
01:23:16,299 --> 01:23:17,592
<i>- Está?
- Estou.</i>

881
01:23:18,755 --> 01:23:20,298
Ei, Murray. Eu estive...

882
01:23:33,478 --> 01:23:34,938
Desculpe. O que disse?

883
01:23:36,361 --> 01:23:38,155
Muito engraçado, Murray.

884
01:23:39,448 --> 01:23:41,699
Sabe, eu também sou comediante.

885
01:23:41,700 --> 01:23:43,243
Quer ouvir uma piada?

886
01:23:44,286 --> 01:23:46,496
É? Todos vocês?

887
01:23:47,285 --> 01:23:48,286
Tudo bem.

888
01:23:52,311 --> 01:23:53,437
Toc toc!

889
01:25:34,312 --> 01:25:37,315
AMO SEU SORRISO...
TW

890
01:26:05,844 --> 01:26:06,928
Já vou!

891
01:26:17,906 --> 01:26:19,406
Oi, Arthur.

892
01:26:19,782 --> 01:26:20,866
Como vai você?

893
01:26:21,610 --> 01:26:22,903
Oi, gente.

894
01:26:23,445 --> 01:26:24,571
Entrem.

895
01:26:25,030 --> 01:26:26,863
Conseguiu outro emprego?

896
01:26:26,865 --> 01:26:27,866
Não.

897
01:26:28,414 --> 01:26:31,911
Você tem que participar
do protesto na prefeitura.

898
01:26:31,912 --> 01:26:33,746
Ouvi dizer que vai ser demais.

899
01:26:33,747 --> 01:26:35,135
Vai ser hoje?

900
01:26:36,124 --> 01:26:37,125
Sim.

901
01:26:38,043 --> 01:26:39,461
Que maquiagem é essa?

902
01:26:40,921 --> 01:26:42,505
Minha mãe morreu.

903
01:26:42,506 --> 01:26:43,799
Estou comemorando.

904
01:26:44,716 --> 01:26:45,800
É, nós soubemos.

905
01:26:45,802 --> 01:26:47,221
Por isso viemos.

906
01:26:47,223 --> 01:26:49,805
Achamos que precisava
de algo para te animar.

907
01:26:50,347 --> 01:26:51,693
Que amáveis.

908
01:26:52,057 --> 01:26:55,176
Mas, não, eu estou bem.

909
01:26:55,811 --> 01:26:57,714
Parei de tomar meus remédios.

910
01:26:57,716 --> 01:26:59,426
Estou me sentindo melhor.

911
01:27:01,358 --> 01:27:04,073
Certo. Que ótimo.

912
01:27:05,792 --> 01:27:09,204
Ouça, eu não sei se você soube,

913
01:27:09,206 --> 01:27:11,709
mas os policiais
têm aparecido no trabalho,

914
01:27:12,202 --> 01:27:16,123
falando com todo mundo
sobre os assassinatos no metrô.

915
01:27:16,957 --> 01:27:18,373
Não falaram comigo.

916
01:27:20,001 --> 01:27:22,671
Porque o suspeito
é uma pessoa de tamanho normal.

917
01:27:23,213 --> 01:27:25,716
Se fosse um anão,
você já estaria na cadeia.

918
01:27:31,513 --> 01:27:32,847
Enfim...

919
01:27:33,234 --> 01:27:36,888
Hoyt disse que eles
falaram com você.

920
01:27:36,890 --> 01:27:40,146
Agora estão me procurando,
e quero saber o que disse,

921
01:27:40,147 --> 01:27:42,037
para alinhar a história,

922
01:27:42,039 --> 01:27:44,942
já que você é meu garoto.

923
01:27:44,943 --> 01:27:46,799
- Faz sentido.
- Você entende?

924
01:27:46,800 --> 01:27:48,530
Muito obrigado, Randall.

925
01:27:54,327 --> 01:27:55,328
Arthur!

926
01:27:55,996 --> 01:27:57,330
Não!

927
01:27:58,665 --> 01:27:59,666
O que é isso?

928
01:28:01,001 --> 01:28:02,002
Não!

929
01:28:09,926 --> 01:28:12,012
Por que fez isso, Arthur?

930
01:28:33,075 --> 01:28:35,038
Você vê o Murray Franklin Show?

931
01:28:35,661 --> 01:28:36,745
Tá.

932
01:28:37,970 --> 01:28:39,634
Vou participar esta noite.

933
01:28:44,169 --> 01:28:47,696
É uma loucura, não?
 Eu na televisão.

934
01:28:49,765 --> 01:28:51,725
O que é isso, Arthur?

935
01:28:53,095 --> 01:28:54,179
O quê?

936
01:28:59,184 --> 01:29:00,394
Está tudo bem, Gary.

937
01:29:00,852 --> 01:29:01,853
Você pode ir.

938
01:29:04,439 --> 01:29:05,890
Eu não vou te machucar.

939
01:29:10,737 --> 01:29:12,976
Não olhe. Vá embora.

940
01:29:25,377 --> 01:29:26,378
Merda.

941
01:29:31,675 --> 01:29:32,925
Ei, Arthur?

942
01:29:32,926 --> 01:29:34,010
Sim?

943
01:29:35,220 --> 01:29:37,810
Arthur, pode destrancar a porta?

944
01:29:40,851 --> 01:29:41,852
Merda.

945
01:29:42,310 --> 01:29:43,770
Desculpe, Gary.

946
01:29:54,740 --> 01:29:55,865
Gary?

947
01:29:55,866 --> 01:29:56,950
Sim?

948
01:29:59,384 --> 01:30:01,970
Você foi o único
que foi legal comigo.

949
01:30:04,166 --> 01:30:05,375
Vai!

950
01:31:32,629 --> 01:31:34,047
Ei, Arthur!

951
01:31:34,048 --> 01:31:35,507
Precisamos conversar.

952
01:31:36,967 --> 01:31:39,177
Ei! Pare, Arthur!

953
01:31:44,391 --> 01:31:45,475
Arthur!

954
01:31:48,061 --> 01:31:49,688
Cuidado! Saia da frente!

955
01:31:52,858 --> 01:31:53,859
Saia!

956
01:31:56,027 --> 01:31:56,862
Arthur!

957
01:32:09,666 --> 01:32:10,940
Arthur, pare!

958
01:32:16,381 --> 01:32:17,382
Vamos!

959
01:32:19,509 --> 01:32:21,386
<i>Partindo, Trem-0, centro.</i>

960
01:32:23,346 --> 01:32:25,098
<i>Afastem-se das portas.</i>

961
01:32:31,396 --> 01:32:32,898
GANÂNCIA

962
01:32:34,524 --> 01:32:37,152
Segurem esse trem! Segurem!

963
01:32:39,071 --> 01:32:40,280
Saia! Saia daí!

964
01:32:41,406 --> 01:32:43,179
<i>Próxima parada, Bedford Park.</i>

965
01:32:57,422 --> 01:32:58,506
Tirem as máscaras!

966
01:32:58,507 --> 01:32:59,966
Tire a máscara!

967
01:33:00,801 --> 01:33:02,552
Abaixem os cartazes! Agora!

968
01:33:11,728 --> 01:33:13,188
Polícia! Abaixem os cartazes!

969
01:33:14,356 --> 01:33:15,440
Abaixem os cartazes!

970
01:33:20,153 --> 01:33:21,321
O que foi?

971
01:33:24,241 --> 01:33:25,450
Acabem com ele!

972
01:33:32,165 --> 01:33:33,791
Parem essa briga! Polícia!

973
01:33:33,792 --> 01:33:36,002
Polícia! Abaixem-se!

974
01:33:38,171 --> 01:33:40,298
Abaixem-se! Para trás!

975
01:33:41,383 --> 01:33:42,756
Polícia! Abaixem-se!

976
01:33:43,301 --> 01:33:44,428
Abaixem-se!

977
01:33:49,141 --> 01:33:50,934
Fique aí, caramba!

978
01:33:55,188 --> 01:33:56,407
O que...

979
01:33:59,568 --> 01:34:00,569
Arthur!

980
01:34:01,470 --> 01:34:02,304
Burke!

981
01:34:03,822 --> 01:34:05,282
Não façam isso!

982
01:34:49,855 --> 01:34:51,857
AO VIVO COM MURRAY FRANKLIN

983
01:34:55,082 --> 01:34:57,834
<i>Dois policiais foram
confrontados pela multidão</i>

984
01:34:57,835 --> 01:35:00,795
<i>e estão no hospital,
em estado grave, mas estável.</i>

985
01:35:00,796 --> 01:35:02,463
COLOQUE UM SORRISO NESSA CARA

986
01:35:02,464 --> 01:35:05,258
<i>Vamos falar ao vivo
com a repórter Courtney Weathers,</i>

987
01:35:05,259 --> 01:35:07,343
<i>que está em frente
à estação Bedford Park,</i>

988
01:35:07,344 --> 01:35:09,345
<i>perto do local dos disparos.</i>

989
01:35:09,346 --> 01:35:11,306
<i>Courtney, qual é a situação aí?</i>

990
01:35:16,520 --> 01:35:17,437
Murray.

991
01:35:17,438 --> 01:35:19,188
Ei. É Sr. Franklin, amigo.

992
01:35:19,189 --> 01:35:21,650
Qual é, Gene. Isso é uma bobagem.

993
01:35:22,734 --> 01:35:23,944
Obrigado, Murray.

994
01:35:25,153 --> 01:35:26,905
É como se eu te conhecesse.

995
01:35:27,406 --> 01:35:29,324
Eu te assisto desde sempre.

996
01:35:29,325 --> 01:35:30,617
Obrigado.

997
01:35:30,618 --> 01:35:32,076
Por que está pintado?

998
01:35:32,077 --> 01:35:34,203
Você faz parte dos protestos?

999
01:35:34,204 --> 01:35:35,371
Não.

1000
01:35:35,372 --> 01:35:37,402
Não acredito em nada disso.

1001
01:35:37,916 --> 01:35:39,501
Não acredito em nada.

1002
01:35:40,127 --> 01:35:41,753
É só para a apresentação.

1003
01:35:41,754 --> 01:35:42,920
Para a apresentação?

1004
01:35:42,921 --> 01:35:44,839
Um palhaço foi morto no metrô.

1005
01:35:44,840 --> 01:35:46,549
Ele está sabendo disso.

1006
01:35:46,550 --> 01:35:47,884
Não, eu não sabia.

1007
01:35:48,343 --> 01:35:49,761
- Tá.
- É disso que eu falo.

1008
01:35:49,762 --> 01:35:51,971
A plateia vai detestar vê-lo.

1009
01:35:51,972 --> 01:35:54,419
Um pouco, talvez,
mas não o bloco todo.

1010
01:35:54,421 --> 01:35:56,715
Gene, vai dar certo. Vai dar, sim.

1011
01:35:57,352 --> 01:35:58,688
Vamos seguir com ele.

1012
01:35:59,797 --> 01:36:01,271
Obrigado, Murray.

1013
01:36:01,273 --> 01:36:02,482
Mas algumas regras.

1014
01:36:02,483 --> 01:36:04,400
Nada de palavrões ou vulgaridades.

1015
01:36:04,401 --> 01:36:06,027
É um programa decente.

1016
01:36:06,028 --> 01:36:07,195
- Certo?
- Sim.

1017
01:36:07,196 --> 01:36:08,946
Você entra após a Dra. Sally.

1018
01:36:08,947 --> 01:36:10,114
Adoro a Dra. Sally.

1019
01:36:10,115 --> 01:36:11,261
Que ótimo.

1020
01:36:11,262 --> 01:36:14,331
- Alguém virá te buscar, tá?
- Tá. Perfeito.

1021
01:36:14,333 --> 01:36:15,312
Boa sorte.

1022
01:36:15,314 --> 01:36:16,420
Obrigado, Murray.

1023
01:36:17,054 --> 01:36:19,582
Murray, só uma coisinha.

1024
01:36:19,583 --> 01:36:20,667
Sim?

1025
01:36:20,668 --> 01:36:22,502
Quando me chamar,

1026
01:36:22,503 --> 01:36:24,684
pode me apresentar
como "Coringa"?

1027
01:36:24,686 --> 01:36:26,354
Por que não usa seu nome?

1028
01:36:26,965 --> 01:36:29,300
Foi assim que me chamou
no programa.

1029
01:36:29,301 --> 01:36:30,593
"Coringa".

1030
01:36:30,594 --> 01:36:31,865
Você se lembra?

1031
01:36:31,866 --> 01:36:34,138
- Chamei?
- Não sei.

1032
01:36:34,139 --> 01:36:36,391
Se é o que você quer,
então é "Coringa".

1033
01:36:36,392 --> 01:36:37,718
É bom.

1034
01:36:37,720 --> 01:36:38,961
Obrigado, Murray.

1035
01:37:00,791 --> 01:37:04,002
Vou tentar, mas não sei
se minha esposa vai deixar.

1036
01:37:05,462 --> 01:37:06,797
Talvez a próxima esposa.

1037
01:37:10,509 --> 01:37:12,343
Tem que ver o próximo convidado.

1038
01:37:12,344 --> 01:37:14,471
Na certa, ele precisa de um médico.

1039
01:37:15,555 --> 01:37:17,348
Ele tem problemas sexuais?

1040
01:37:17,349 --> 01:37:19,935
Ele parece ter muitos problemas.

1041
01:37:21,061 --> 01:37:23,688
Bobby, vamos mostrar o vídeo
uma última vez.

1042
01:37:30,112 --> 01:37:32,989
<i>Eu detestava a escola
quando era criança.</i>

1043
01:37:34,783 --> 01:37:37,129
<i>Mas minha mãe sempre dizia:</i>

1044
01:37:37,994 --> 01:37:42,540
<i>"Deveria aproveitar.
Um dia, vai ter que trabalhar para viver."</i>

1045
01:37:42,541 --> 01:37:46,055
<i>"Não, não vou, mãe.
Eu vou ser comediante."</i>

1046
01:37:52,134 --> 01:37:53,301
Tudo bem.

1047
01:37:55,887 --> 01:37:59,223
Talvez tenham visto esse vídeo
do próximo convidado.

1048
01:37:59,224 --> 01:38:01,768
Antes que ele entre, só quero dizer

1049
01:38:01,769 --> 01:38:05,480
que estamos arrasados
com o que está acontecendo na cidade hoje.

1050
01:38:05,481 --> 01:38:07,940
Mas é assim
que ele quer se apresentar

1051
01:38:07,941 --> 01:38:11,319
e, francamente,
acho que estamos todos precisando rir.

1052
01:38:11,320 --> 01:38:13,743
Uma salva de palmas
para o "Coringa".

1053
01:38:36,928 --> 01:38:40,807
APLAUSOS

1054
01:38:56,198 --> 01:38:57,806
Tudo bem, doutora?

1055
01:39:01,411 --> 01:39:03,872
Bom, foi uma entrada e tanto.

1056
01:39:10,646 --> 01:39:11,647
Você está bem?

1057
01:39:14,162 --> 01:39:15,058
Sim.

1058
01:39:15,759 --> 01:39:18,663
É exatamente como eu imaginava.

1059
01:39:20,514 --> 01:39:22,063
Bem, não posso dizer o mesmo.

1060
01:39:29,189 --> 01:39:31,441
Pode nos falar sobre este visual?

1061
01:39:31,442 --> 01:39:35,210
Quando conversamos antes,
disse que não era algo político.

1062
01:39:35,212 --> 01:39:36,195
Correto?

1063
01:39:36,197 --> 01:39:38,165
Exato. Eu não sou político.

1064
01:39:38,167 --> 01:39:40,700
Só estou tentando
fazer as pessoas rirem.

1065
01:39:40,701 --> 01:39:42,254
E como você está se saindo?

1066
01:39:51,056 --> 01:39:52,974
Bom, sei que você é comediante.

1067
01:39:52,976 --> 01:39:56,104
Está trabalhando em novo material?
Quer contar uma piada?

1068
01:40:01,638 --> 01:40:02,639
Sim?

1069
01:40:04,808 --> 01:40:05,809
Tudo bem.

1070
01:40:11,857 --> 01:40:13,022
Ele tem um caderno.

1071
01:40:14,401 --> 01:40:15,861
Um caderno de piadas.

1072
01:40:18,905 --> 01:40:21,908
Só espero que minha morte levante
mais dinheiro do que a minha vida

1073
01:40:25,704 --> 01:40:27,180
Sem pressa. Temos a noite toda.

1074
01:40:33,128 --> 01:40:35,737
Tá, tudo bem, lá vai uma.

1075
01:40:38,550 --> 01:40:39,994
Toc toc.

1076
01:40:41,355 --> 01:40:42,773
Teve que procurar isso?

1077
01:40:49,591 --> 01:40:50,955
Quero fazer direito.

1078
01:40:53,148 --> 01:40:54,774
Toc toc.

1079
01:40:54,775 --> 01:40:56,359
Quem é?

1080
01:40:57,819 --> 01:40:59,320
É a polícia, senhora.

1081
01:40:59,321 --> 01:41:02,616
Seu filho foi atropelado por um bêbado.
Ele está morto.

1082
01:41:05,744 --> 01:41:07,412
Oh, não.

1083
01:41:07,413 --> 01:41:09,595
Não se pode brincar com isso.

1084
01:41:09,597 --> 01:41:11,830
É, isso não é engraçado, Arthur.

1085
01:41:11,832 --> 01:41:14,584
Esse não é o tipo de humor deste programa.

1086
01:41:14,586 --> 01:41:16,963
Está certo. É, desculpe.

1087
01:41:16,964 --> 01:41:21,912
Acontece que as últimas semanas
foram difíceis para mim, Murray.

1088
01:41:23,011 --> 01:41:24,846
Desde que...

1089
01:41:27,391 --> 01:41:29,918
matei aqueles caras de Wall Street.

1090
01:41:36,108 --> 01:41:38,068
Estou esperando
o desfecho da piada.

1091
01:41:39,490 --> 01:41:40,966
Não tem desfecho.

1092
01:41:42,697 --> 01:41:44,128
Não é piada.

1093
01:41:49,246 --> 01:41:50,413
Fala sério, não?

1094
01:41:50,414 --> 01:41:52,790
Está dizendo
que matou os três jovens?

1095
01:41:52,791 --> 01:41:53,958
Sim.

1096
01:41:53,959 --> 01:41:55,835
Por que deveríamos acreditar?

1097
01:41:55,836 --> 01:41:57,879
Eu não tenho mais nada a perder.

1098
01:41:59,881 --> 01:42:01,925
Nada mais pode me machucar.

1099
01:42:05,095 --> 01:42:07,973
Minha vida
não passa de uma comédia.

1100
01:42:11,293 --> 01:42:15,105
Deixe-me entender,
acha que matar aqueles caras tem graça?

1101
01:42:15,365 --> 01:42:16,788
Eu acho.

1102
01:42:17,232 --> 01:42:20,026
E estou cansado
de fazer de conta que não é.

1103
01:42:20,027 --> 01:42:22,349
A comédia é subjetiva, Murray.

1104
01:42:22,351 --> 01:42:23,770
Não é o que dizem?

1105
01:42:24,145 --> 01:42:25,834
Todos vocês,

1106
01:42:26,084 --> 01:42:28,910
o sistema que sabe tanto,

1107
01:42:28,911 --> 01:42:31,911
vocês decidem
o que é certo ou errado.

1108
01:42:31,913 --> 01:42:37,210
Assim como vocês decidem
o que é engraçado ou não é.

1109
01:42:38,420 --> 01:42:39,553
<i>Bote-o para fora!</i>

1110
01:42:40,172 --> 01:42:44,008
Pois bem,
acho que eu poderia deduzir então

1111
01:42:44,009 --> 01:42:48,386
que você começou um movimento,
para se tornar um símbolo?

1112
01:42:48,388 --> 01:42:50,014
Qual é, Murray!

1113
01:42:50,015 --> 01:42:52,561
Pareço o tipo de palhaço
que começaria um movimento?

1114
01:42:53,018 --> 01:42:55,790
Matei aqueles caras
porque eles eram horríveis.

1115
01:42:56,213 --> 01:42:58,881
Todo mundo
é horrível hoje em dia.

1116
01:42:58,883 --> 01:43:01,150
Só isso
já faz qualquer um enlouquecer.

1117
01:43:01,151 --> 01:43:03,069
Então é isso, você está louco.

1118
01:43:03,070 --> 01:43:05,567
É sua desculpa
para matar três jovens?

1119
01:43:06,073 --> 01:43:07,009
Não.

1120
01:43:07,700 --> 01:43:11,483
Eles nem sabiam cantar,
para poderem se salvar.

1121
01:43:13,423 --> 01:43:16,523
Por que todo mundo se abala
por causa deles?

1122
01:43:17,020 --> 01:43:20,545
Se fosse eu morrendo na calçada,
passariam por cima.

1123
01:43:20,546 --> 01:43:22,839
Passo todo dia por vocês,
e não me notam.

1124
01:43:22,840 --> 01:43:27,159
Mas e esses caras? Só porque Thomas Wayne
chorou por eles na TV?

1125
01:43:27,161 --> 01:43:29,224
Tem um problema
com Thomas Wayne?

1126
01:43:29,226 --> 01:43:30,828
Sim, eu tenho.

1127
01:43:31,429 --> 01:43:34,767
Você já viu
como é lá fora, Murray?

1128
01:43:34,768 --> 01:43:37,539
Alguma vez
você sai de verdade do estúdio?

1129
01:43:38,225 --> 01:43:41,983
Todas as pessoas só berram
e gritam umas com as outras.

1130
01:43:41,984 --> 01:43:44,319
Ninguém mais é civilizado.

1131
01:43:44,320 --> 01:43:47,772
Ninguém pensa como é estar
no lugar da outra pessoa.

1132
01:43:48,782 --> 01:43:50,858
Acha que homens
como Thomas Wayne

1133
01:43:50,860 --> 01:43:53,703
se perguntam como é
ser alguém como eu?

1134
01:43:53,704 --> 01:43:56,581
Ser alguém senão eles mesmos?
Não se perguntam.

1135
01:43:56,582 --> 01:43:58,970
Eles acham
que vamos ficar quietinhos

1136
01:43:58,972 --> 01:44:01,502
e aguentar tudo
como bons meninos!

1137
01:44:01,503 --> 01:44:04,016
Sem reagir,
sem perder o controle!

1138
01:44:04,018 --> 01:44:05,206
Você terminou?

1139
01:44:05,549 --> 01:44:08,051
Digo, é muita autopiedade, Arthur.

1140
01:44:08,052 --> 01:44:11,262
Está inventando desculpas
por ter matado aqueles jovens.

1141
01:44:11,263 --> 01:44:14,683
Nem todo mundo, eu te garanto,
nem todo mundo é horrível.

1142
01:44:16,977 --> 01:44:18,269
Você é horrível.

1143
01:44:18,270 --> 01:44:20,313
Eu? Eu sou horrível?

1144
01:44:20,314 --> 01:44:21,959
Ah, é? Por que sou horrível?

1145
01:44:24,317 --> 01:44:25,777
Mostrando meu vídeo,

1146
01:44:27,109 --> 01:44:28,986
convidando-me para o programa.

1147
01:44:30,157 --> 01:44:32,807
Você só queria debochar de mim.

1148
01:44:33,493 --> 01:44:35,536
Você é igualzinho a todos eles.

1149
01:44:35,537 --> 01:44:37,622
Não sabe nada sobre mim, amigo.

1150
01:44:37,623 --> 01:44:40,614
Olhe o que houve
por causa do que você fez.

1151
01:44:40,616 --> 01:44:42,251
Estão acontecendo motins.

1152
01:44:42,252 --> 01:44:45,088
Há dois policiais em estado crítico,
e você ri.

1153
01:44:45,089 --> 01:44:46,255
Está rindo.

1154
01:44:46,256 --> 01:44:49,258
Uma pessoa morreu hoje
por causa do que você fez.

1155
01:44:49,259 --> 01:44:50,521
Eu sei.

1156
01:44:53,388 --> 01:44:54,681
Que tal outra piada?

1157
01:44:54,682 --> 01:44:56,474
Não, chega das suas piadas.

1158
01:44:56,475 --> 01:44:57,850
- O que recebe...
- Chega.

1159
01:44:57,851 --> 01:45:00,720
...quando cruza
um solitário doente mental

1160
01:45:00,722 --> 01:45:04,487
com uma sociedade
que o abandona e o trata que nem lixo?

1161
01:45:04,489 --> 01:45:05,441
Ligue para a polícia!

1162
01:45:05,442 --> 01:45:06,901
- Vou te dizer!
- Ligue.

1163
01:45:06,902 --> 01:45:08,653
Você recebe o que merece!

1164
01:45:45,139 --> 01:45:48,545
<i>Boa noite.
E lembrem-se sempre, é a...</i>

1165
01:45:53,698 --> 01:45:55,033
<i>Plantão de notícias.</i>

1166
01:45:55,034 --> 01:45:57,744
<i>O popular apresentador de TV
Murray Franklin</i>

1167
01:45:57,745 --> 01:46:00,038
<i>foi morto a tiros hoje
durante seu programa.</i>

1168
01:46:00,039 --> 01:46:05,460
<i>O homem que foi apresentado por Franklin
como "Coringa" está agora preso.</i>

1169
01:46:05,461 --> 01:46:09,797
<i>A polícia conduziu o suspeito
algemado para fora do estúdio.</i>

1170
01:46:09,798 --> 01:46:12,508
<i>...simplesmente como
o desfecho de uma piada.</i>

1171
01:46:12,509 --> 01:46:14,260
<i>Você recebe o que merece!</i>

1172
01:46:14,261 --> 01:46:16,596
<i>Saques e motins
se intensificaram...</i>

1173
01:46:16,597 --> 01:46:18,097
<i>...motins por toda a cidade.</i>

1174
01:46:18,098 --> 01:46:20,016
<i>...abandona e trata como lixo?</i>

1175
01:46:20,017 --> 01:46:21,517
<i>Uma multidão de palhaços...</i>

1176
01:46:21,518 --> 01:46:23,061
<i>...com máscaras de palhaços.</i>

1177
01:46:25,397 --> 01:46:28,940
<i>Se fosse eu morrendo na calçada,
passariam por cima.</i>

1178
01:46:28,942 --> 01:46:31,277
<i>- Aos ignorados pelo sistema.
- É a vida!</i>

1179
01:46:31,278 --> 01:46:34,030
<i>Como vocês veem,
Gotham está em chamas.</i>

1180
01:47:29,252 --> 01:47:31,254
Pare de rir, esquisito!
Não tem graça.

1181
01:47:31,880 --> 01:47:34,485
A cidade está em chamas
por sua causa.

1182
01:47:35,425 --> 01:47:39,346
<i>Todas as unidades, fogo reportado
ao norte do beco. Médicos no local.</i>

1183
01:47:39,908 --> 01:47:41,368
Eu sei.

1184
01:47:42,753 --> 01:47:44,570
Não é bonito?

1185
01:49:10,683 --> 01:49:12,271
EM CARTAZ
UM TIRO NA NOITE

1186
01:49:12,272 --> 01:49:14,649
AS DUAS FACES DE ZORRO

1187
01:49:25,200 --> 01:49:26,327
RESISTA

1188
01:49:27,412 --> 01:49:28,747
Vamos para lá.

1189
01:49:46,679 --> 01:49:47,871
Ei, Wayne.

1190
01:49:48,725 --> 01:49:50,560
Você recebe o que merece.

1191
01:49:50,561 --> 01:49:51,911
Não! Amigo!

1192
01:50:32,561 --> 01:50:34,646
Vamos, levante-se!

1193
01:50:34,647 --> 01:50:36,895
Vamos, cara, levante-se!

1194
01:53:15,891 --> 01:53:17,341
O que é tão engraçado?

1195
01:53:19,624 --> 01:53:23,953
Eu estava pensando numa piada.

1196
01:53:42,751 --> 01:53:44,469
Você quer contar para mim?

1197
01:53:50,926 --> 01:53:52,552
Você não entenderia.

1198
01:54:04,606 --> 01:54:06,274
<i>É a vida</i>

1199
01:54:08,080 --> 01:54:11,000
<i>E por mais estranho que pareça</i>

1200
01:54:12,280 --> 01:54:15,074
<i>Algumas pessoas se divertem</i>

1201
01:54:15,075 --> 01:54:16,993
<i>Pisoteando sonhos</i>

1202
01:54:18,328 --> 01:54:22,050
<i>Mas eu não deixo
Não deixo isso me abater</i>

1203
01:54:24,167 --> 01:54:26,714
<i>Porque este velho mundo</i>

1204
01:55:23,019 --> 01:55:29,927
<b>Subpack e Ressync:
cabron@G4RiS</b>

1205
01:55:31,132 --> 01:55:37,033
FIM

1206
01:57:33,698 --> 01:57:37,492
<b>CORINGA</b>

