1
00:00:38,558 --> 00:00:40,710
<b>Enjoy apresenta...</b>

2
00:00:40,711 --> 00:00:43,559
<b>Tradução:
vegafloyd² | CondeVlad | Queen B</b>

3
00:00:43,560 --> 00:00:46,574
<b>Tradução:
IsaacA | Doug | ShamayaBoy</b>

4
00:00:46,575 --> 00:00:49,651
<b>Tradução:
chereguedel |Darwina| LayHolmes</b>

5
00:00:49,652 --> 00:00:52,715
<b>Tradução:
Winterfall | lucasvsribeiro</b>

6
00:00:52,716 --> 00:00:55,726
<b>Tradução:
B. Borelli |GabyReis| Sassenach</b>

7
00:00:55,727 --> 00:00:58,804
<b>Tradução:
Mrs.CaT | Machado | LikaPoetisa</b>

8
00:00:58,805 --> 00:01:01,826
<b>Revisão:
Lucasilvz | GabyReis</b>

9
00:01:04,386 --> 00:01:07,146
MINHA CASA. MINHAS REGRAS.
MEU CAFÉ.

10
00:01:42,851 --> 00:01:45,153
Bom dia, Sr. Thrombey.

11
00:01:58,543 --> 00:02:00,742
<i>Sr. Thrombey,
está aí em cima?</i>

12
00:02:01,468 --> 00:02:03,352
Sr. Thrombey, vou entrar.

13
00:02:14,502 --> 00:02:15,902
Merda!

14
00:02:16,277 --> 00:02:21,193
ENTRE FACAS E SEGREDOS

15
00:02:28,759 --> 00:02:33,546
UMA SEMANA APÓS O FALECIMENTO
DE HARLAN THROMBEY

16
00:02:36,463 --> 00:02:38,882
<i>Você o matou, seu miserável!</i>

17
00:02:38,883 --> 00:02:41,652
<i>- Você o matou!
- Não matei ninguém.</i>

18
00:02:41,653 --> 00:02:44,402
<i>Rasgou a cara dele
e o deixou sangrando na rua</i>

19
00:02:44,403 --> 00:02:47,477
<i>como um porco abatido.
Esmagou a cabeça com o trator</i>

20
00:02:47,478 --> 00:02:50,092
<i>e queimou as mãos
para não deixar digitais.</i>

21
00:02:50,093 --> 00:02:53,591
- <i>Jamais provarão!
- Temos as imagens da câmera!</i>

22
00:02:53,592 --> 00:02:56,678
- Alice, desligue, por favor.
- Por quê? Já vai acabar.

23
00:02:56,679 --> 00:02:58,848
- Agora, por favor.
- Vão dizer quem foi

24
00:02:58,849 --> 00:03:02,144
- e o Wi-Fi é ruim lá dentro.
- Desligue agora! Alice!

25
00:03:02,145 --> 00:03:04,222
- Desliga!
- O quê? Nem tem nada ruim,

26
00:03:04,223 --> 00:03:07,353
- é só TV normal.
- Estão falando de assassinato!

27
00:03:07,354 --> 00:03:10,957
Sua irmã acabou de ter
um amigo querido assassinado

28
00:03:10,958 --> 00:03:13,210
e ela não precisa
ficar escutando isso.

29
00:03:13,211 --> 00:03:14,715
Tenha empatia!

30
00:03:18,996 --> 00:03:21,124
Alice, pode ver a série.
Não tem problema.

31
00:03:21,125 --> 00:03:23,011
Não, eu já adivinhei
quem é o culpado.

32
00:03:23,012 --> 00:03:25,519
- Desculpe, Marta.
- Tudo bem.

33
00:03:27,178 --> 00:03:29,011
É o filho de Harlan.

34
00:03:32,319 --> 00:03:35,794
- Oi, Walt.
<i>- Oi, Marta. É o Walt.</i>

35
00:03:35,795 --> 00:03:37,460
<i>Poderia chegar mais cedo?</i>

36
00:03:37,461 --> 00:03:40,843
<i>A polícia tem mais perguntas
para todos nós.</i>

37
00:03:40,844 --> 00:03:42,262
O quê?

38
00:04:02,430 --> 00:04:04,940
Com licença, senhora.
É uma das empregadas?

39
00:04:05,489 --> 00:04:07,765
O nome dela é Marta.
Era a enfermeira do vovô.

40
00:04:07,766 --> 00:04:10,106
Ela está conosco.
"Empregada"?

41
00:04:10,623 --> 00:04:12,546
Está tudo bem.
Me desculpe.

42
00:04:12,547 --> 00:04:15,232
Não está tudo bem.
Mas que diabos?

43
00:04:24,709 --> 00:04:26,211
Como você está?

44
00:04:27,905 --> 00:04:30,507
Não muito bem.
Sozinha.

45
00:04:31,412 --> 00:04:35,816
Muitos dias adiante,
sem saber o que fazer.

46
00:04:35,817 --> 00:04:38,925
Marta,
se precisar de qualquer coisa...

47
00:04:39,508 --> 00:04:41,541
Você é parte dessa família.

48
00:04:43,101 --> 00:04:44,401
Obrigada.

49
00:04:46,007 --> 00:04:48,437
- Como vai, garota?
- Linda.

50
00:04:49,031 --> 00:04:50,449
Como vai você?

51
00:04:52,427 --> 00:04:56,294
Sabe, acho que o funeral ajudou.
Vê-lo.

52
00:04:56,295 --> 00:04:59,115
Acho que você devia ter ido.
Mas fui voto vencido.

53
00:04:59,116 --> 00:05:02,459
<i>- Vá para cadeia, morra de vez!</i>
- Richard.

54
00:05:03,347 --> 00:05:04,859
Ele não vem.

55
00:05:05,549 --> 00:05:07,595
Ransom, aquele merdinha.

56
00:05:07,596 --> 00:05:09,190
Ele perdeu o funeral.

57
00:05:09,191 --> 00:05:10,520
Com licença.

58
00:05:10,846 --> 00:05:13,932
Estamos prontos agora.
Veremos um de cada vez.

59
00:05:13,933 --> 00:05:16,110
Certo, irei primeiro.

60
00:05:16,111 --> 00:05:20,270
Espero que isso acabe
antes da homenagem hoje à noite.

61
00:05:20,271 --> 00:05:22,001
Faremos o possível, senhora.

62
00:05:24,392 --> 00:05:27,294
Então...
Como está, guria?

63
00:05:28,441 --> 00:05:31,238
Vamos nos reapresentar
por mera formalidade.

64
00:05:31,239 --> 00:05:34,890
Sou o tenente-detetive Elliott.
Este é o policial Wagner.

65
00:05:34,891 --> 00:05:38,014
Vou gravar a entrevista

66
00:05:38,015 --> 00:05:40,326
para facilitar o procedimento.

67
00:05:40,327 --> 00:05:42,407
Certo. Estamos aqui
com Linda Drysdale,

68
00:05:42,408 --> 00:05:43,875
nome de solteira Thrombey,

69
00:05:43,876 --> 00:05:45,711
filha mais velha
de Harlan Thrombey.

70
00:05:45,712 --> 00:05:48,313
Discutimos os eventos
da noite do falecimento dele,

71
00:05:48,314 --> 00:05:50,651
há uma semana,
em 8 de novembro.

72
00:05:50,652 --> 00:05:52,707
Lamentamos muito
por sua perda.

73
00:05:53,927 --> 00:05:56,529
Obrigada.
Isso significa muito.

74
00:05:56,530 --> 00:05:59,888
Sabemos que na referida noite
a família se reuniu

75
00:05:59,889 --> 00:06:01,972
para o 85º aniversário
de seu pai.

76
00:06:01,973 --> 00:06:04,300
- Exato.
- E como foi?

77
00:06:04,688 --> 00:06:08,018
A festa?
Antes da morte de meu pai?

78
00:06:08,019 --> 00:06:09,534
Foi ótima.

79
00:06:10,088 --> 00:06:12,573
Alguém além da família
compareceu?

80
00:06:13,083 --> 00:06:15,003
<i>Fran, a governanta.</i>

81
00:06:15,004 --> 00:06:18,339
Ele era um cara legal,
mas peludo.

82
00:06:18,340 --> 00:06:20,797
E namorei italianos,
se é que me entende.

83
00:06:21,779 --> 00:06:24,564
<i>Marta, a cuidadora
do Harlan,</i>

84
00:06:24,565 --> 00:06:26,670
<i>boa moça, trabalhadora.</i>

85
00:06:26,671 --> 00:06:28,561
A família dela é do Equador.

86
00:06:28,935 --> 00:06:33,019
E Wanetta, a bisavó.
A mãe de Harlan.

87
00:06:33,020 --> 00:06:34,961
- Oi, bisa.
<i>- A mãe dele?</i>

88
00:06:34,962 --> 00:06:37,589
- Bisa?
<i>- Nossa. Qual a idade dela?</i>

89
00:06:37,590 --> 00:06:39,262
<i>Não temos ideia.</i>

90
00:06:39,263 --> 00:06:43,256
Certo. E seu filho, Ransom,
ele também veio?

91
00:06:43,257 --> 00:06:45,069
<i>Sim, mas saiu cedo.</i>

92
00:06:45,748 --> 00:06:48,941
Ransom, você já vai?

93
00:06:54,168 --> 00:06:58,387
Certo. Diria que vocês três
chegaram na mesma hora?

94
00:06:59,692 --> 00:07:01,058
Não...

95
00:07:02,783 --> 00:07:06,449
Richard veio mais cedo
para ajudar com o bufê.

96
00:07:06,450 --> 00:07:08,354
Você e seu marido,
Richard,

97
00:07:08,355 --> 00:07:10,201
trabalham na imobiliária
em Boston?

98
00:07:10,202 --> 00:07:13,052
- Não, a empresa é minha.
- Certo, certo.

99
00:07:13,053 --> 00:07:15,750
- Me desculpe.
- Montei o negócio do zero.

100
00:07:15,751 --> 00:07:17,645
Assim como seu pai.

101
00:07:17,646 --> 00:07:19,177
Vocês dois
eram muito próximos?

102
00:07:20,172 --> 00:07:23,688
Tínhamos nosso jeito secreto
de nos comunicarmos.

103
00:07:23,689 --> 00:07:26,737
Tinha que ter isso
com o papai.

104
00:07:26,738 --> 00:07:28,901
Tinha que ter um jogo
para jogar com ele.

105
00:07:28,902 --> 00:07:32,962
Se conseguisse
e jogasse com as regras dele...

106
00:07:38,122 --> 00:07:41,016
Todos idolatram
o próprio pai não?

107
00:07:41,017 --> 00:07:43,106
Não sei, idolatram?

108
00:07:43,496 --> 00:07:47,277
Não muito,
nem sei por que falei isso.

109
00:07:47,766 --> 00:07:49,941
<i>Mas minha mulher, Linda,
idolatra.</i>

110
00:07:49,942 --> 00:07:52,480
<i>Harlan começou
com uma máquina de escrever</i>

111
00:07:52,481 --> 00:07:54,337
<i>e se tornou um dos autores</i>

112
00:07:54,338 --> 00:07:56,548
<i>de mistério mais vendido
do mundo.</i>

113
00:07:56,549 --> 00:08:01,304
Parece que todos os filhos
são empresários ambiciosos.

114
00:08:03,082 --> 00:08:04,389
Claro.

115
00:08:04,390 --> 00:08:06,608
Para registro,
falo com Walt Thrombey,

116
00:08:06,609 --> 00:08:09,037
o filho mais novo
de Harlan Thrombey.

117
00:08:09,038 --> 00:08:11,600
Então, você comanda
a editora do seu pai?

118
00:08:11,601 --> 00:08:14,084
Isso. É minha, nossa...

119
00:08:14,085 --> 00:08:17,739
É a editora da família,
papai confia que eu a comande.

120
00:08:18,656 --> 00:08:20,299
Trinta idiomas,

121
00:08:20,300 --> 00:08:24,121
mais de 80 milhões
de cópias vendidas. Um legado.

122
00:08:24,866 --> 00:08:28,240
- São fãs?
- Eu não leio muita ficção.

123
00:08:28,241 --> 00:08:30,780
Sou um grande fã.
Quero dizer...

124
00:08:30,781 --> 00:08:33,493
As histórias são...
Tenho um spoiler para você,

125
00:08:33,494 --> 00:08:36,993
mas tudo bem, em "Mil facas",
a vaca e a arma,

126
00:08:36,994 --> 00:08:39,545
tipo, de onde se tira isso?

127
00:08:39,546 --> 00:08:42,733
Papai me disse que as histórias
só surgem prontas na mente dele.

128
00:08:42,734 --> 00:08:44,707
Era a parte fácil para ele.

129
00:08:46,999 --> 00:08:48,530
Então, estava por perto,
certo?

130
00:08:48,531 --> 00:08:51,379
Vocês provavelmente chegaram
ao mesmo tempo?

131
00:08:52,999 --> 00:08:54,934
Chegamos mais ou menos
às 20h.

132
00:08:55,460 --> 00:08:58,059
<i>Minha esposa Donna
é meu suporte.</i>

133
00:08:59,483 --> 00:09:02,162
Jesus! Donna.
Está tudo bem?

134
00:09:02,163 --> 00:09:04,975
<i>Meu filho Jacob tem 16 anos.</i>

135
00:09:04,976 --> 00:09:07,397
<i>Muito ativo politicamente.</i>

136
00:09:07,398 --> 00:09:09,092
O menino é literalmente
nazista.

137
00:09:09,093 --> 00:09:11,498
Ele é um merdinha
da extrema-direita.

138
00:09:11,499 --> 00:09:14,223
Crianças de hoje, com internet.
É incrível.

139
00:09:15,116 --> 00:09:16,551
Então, a noite foi boa?

140
00:09:18,562 --> 00:09:21,125
<i>Estamos tristes,
mas eu estava feliz</i>

141
00:09:21,126 --> 00:09:24,137
<i>por ter aquela noite com ele.
Estar ao lado dele,</i>

142
00:09:24,138 --> 00:09:27,520
<i>pensar em nossos livros
e o que conquistamos com eles.</i>

143
00:09:27,929 --> 00:09:30,965
É como se eu ainda sentisse
a mão dele no meu ombro.

144
00:09:32,234 --> 00:09:33,889
Passando a tocha.

145
00:09:33,890 --> 00:09:36,367
Estamos aqui
com Joni Thrombey,

146
00:09:36,368 --> 00:09:39,162
a nora de Harlan Thrombey?

147
00:09:39,163 --> 00:09:43,378
Sim, casei com seu filho, Neil.
Tivemos uma filha, Meg.

148
00:09:43,379 --> 00:09:47,280
E então Neil faleceu,
15 anos atrás.

149
00:09:47,281 --> 00:09:49,700
E você permaneceu próxima
aos Thrombeys.

150
00:09:50,296 --> 00:09:52,114
Eles são minha família.

151
00:09:54,781 --> 00:09:57,746
<i>Me senti liberta...</i>

152
00:09:58,093 --> 00:10:01,481
<i>e apoiada por eles.</i>

153
00:10:04,781 --> 00:10:08,286
É o equilíbrio dos opostos
que é a pepita da Flam.

154
00:10:08,749 --> 00:10:10,217
Desculpe, a pepita de...

155
00:10:10,218 --> 00:10:11,518
Flam.

156
00:10:12,204 --> 00:10:14,905
Sim, Flam, sua empresa
de cuidado com a pele. Desculpe.

157
00:10:14,906 --> 00:10:16,489
Eu te desculpo.

158
00:10:16,857 --> 00:10:19,875
Sim, é de cuidado com a pele,
mas promove um estilo de vida.

159
00:10:19,876 --> 00:10:23,865
Autossuficiência com a ciência
da necessidade humana.

160
00:10:23,866 --> 00:10:27,100
Isso é Flam,
mas também é Harlan.

161
00:10:27,101 --> 00:10:29,656
Ele ajudou a mim e Meg
durante tempos difíceis.

162
00:10:29,657 --> 00:10:31,646
Vovô dá à mamãe
uma quantia anual,

163
00:10:31,647 --> 00:10:35,239
e ele nunca deixou de pagar
minha faculdade.

164
00:10:36,866 --> 00:10:39,623
Ele é um homem
genuinamente generoso.

165
00:10:39,624 --> 00:10:41,701
Mas você saiu cedo da festa?

166
00:10:41,702 --> 00:10:43,990
- Divirta-se.
<i>- Para ver uns amigos na Smith.</i>

167
00:10:43,991 --> 00:10:47,740
Sabia que papai paga
aquela aula de teoria da poesia

168
00:10:47,741 --> 00:10:50,566
feminista, pós-desconstrutiva

169
00:10:50,567 --> 00:10:53,021
e cripto marxista que ela faz?

170
00:10:53,022 --> 00:10:55,396
Ela poderia ter ficado
pelo bolo.

171
00:10:55,397 --> 00:10:57,300
<i>Acho que Linda
estava chateada.</i>

172
00:11:01,006 --> 00:11:02,753
Mas Harlan compreendeu.

173
00:11:06,927 --> 00:11:08,227
Certo.

174
00:11:08,623 --> 00:11:11,830
Vocês chegaram na festa
mais ou menos na mesma hora?

175
00:11:11,831 --> 00:11:15,089
Se eu pudesse dar uma pausa,
porque eu...

176
00:11:15,771 --> 00:11:17,364
Quem é esse cara?

177
00:11:17,365 --> 00:11:18,762
Por que tudo isso?
De novo?

178
00:11:18,763 --> 00:11:20,333
São só perguntas
complementares,

179
00:11:20,334 --> 00:11:21,863
tendemos a ser minuciosos,

180
00:11:21,864 --> 00:11:23,926
para conseguir descobrir
a forma da morte.

181
00:11:23,927 --> 00:11:26,559
Com "forma de morte" quer dizer
que alguém o matou?

182
00:11:26,560 --> 00:11:29,615
Se algum de nós o matou.
Alguém da família...

183
00:11:29,616 --> 00:11:30,916
- Não, Walt.
- o matou.

184
00:11:30,917 --> 00:11:32,803
É o que está sugerindo,
tenente?

185
00:11:32,804 --> 00:11:35,486
Ninguém está dizendo isso.
Isso é tudo formalidade.

186
00:11:35,794 --> 00:11:37,094
Certo.

187
00:11:37,712 --> 00:11:39,369
Então, quem é esse?

188
00:11:41,372 --> 00:11:43,111
Esse é Benoit Blanc.

189
00:11:43,700 --> 00:11:45,379
Benoit Blanc?

190
00:11:45,380 --> 00:11:49,535
Sim. O Sr. Blanc é um detetive
particular bastante renomado.

191
00:11:49,536 --> 00:11:50,887
Espere um minuto.

192
00:11:50,888 --> 00:11:54,160
Eu li um tuíte sobre um artigo
do The New Yorker sobre você.

193
00:11:54,161 --> 00:11:56,355
O último
dos detetives cavalheiros?

194
00:11:56,356 --> 00:11:59,299
Você resolveu o caso
do campeão de tênis.

195
00:11:59,903 --> 00:12:02,129
Você é famoso!

196
00:12:02,130 --> 00:12:04,159
O sr. Blanc não está
com a polícia,

197
00:12:04,160 --> 00:12:05,876
não está envolvido
oficialmente,

198
00:12:05,877 --> 00:12:07,465
mas se ofereceu
como consultor.

199
00:12:07,466 --> 00:12:09,953
Fico feliz em me envolver
e respondo por ele.

200
00:12:09,954 --> 00:12:11,941
Sr. Blanc,
sei quem você é.

201
00:12:11,942 --> 00:12:15,776
Li seu perfil no The New Yorker.
Achei maravilhoso.

202
00:12:16,099 --> 00:12:19,277
Acabei de enterrar meu pai,
com 85 anos,

203
00:12:19,278 --> 00:12:21,309
que cometeu suicídio.

204
00:12:21,310 --> 00:12:22,924
Por que está aqui?

205
00:12:24,411 --> 00:12:27,549
Estou aqui sob ordens
de um cliente.

206
00:12:28,091 --> 00:12:29,391
Quem?

207
00:12:30,466 --> 00:12:34,338
Não posso dizer,
mas te garanto uma coisa,

208
00:12:34,339 --> 00:12:37,848
minha presença
será ornamental.

209
00:12:37,849 --> 00:12:41,192
Serei um observador
respeitoso,

210
00:12:41,193 --> 00:12:43,846
quieto e passivo...

211
00:12:44,523 --> 00:12:46,236
da verdade.

212
00:12:47,427 --> 00:12:50,176
Ótimo.
Estamos chegando lá?

213
00:12:50,177 --> 00:12:52,660
Quase.
A enfermeira de Harlan.

214
00:12:52,661 --> 00:12:55,777
Ela estava na festa
de forma profissional?

215
00:12:55,778 --> 00:12:57,078
Marta?

216
00:12:57,705 --> 00:12:59,005
Acho que sim.

217
00:12:59,006 --> 00:13:00,710
<i>Harlan a contratou
para ficar perto</i>

218
00:13:00,711 --> 00:13:03,433
<i>e cuidar de qualquer necessidade
médica que surgir.</i>

219
00:13:03,434 --> 00:13:06,832
<i>Mas ela é parte da família.</i>

220
00:13:06,833 --> 00:13:09,925
<i>Boa menina.
Foi uma boa amiga para Harlan.</i>

221
00:13:09,926 --> 00:13:11,634
<i>A família é do Paraguai.</i>

222
00:13:11,942 --> 00:13:14,267
Linda gosta muito
da ética de trabalho dela.

223
00:13:15,379 --> 00:13:18,345
"Imigrantes,
nós fazemos o trabalho."

224
00:13:20,516 --> 00:13:21,816
Eu...

225
00:13:21,817 --> 00:13:24,156
- De Hamilton.
- Hamilton!

226
00:13:24,157 --> 00:13:25,457
É tão bom.

227
00:13:25,458 --> 00:13:26,994
Eu vi no The Public.

228
00:13:29,008 --> 00:13:30,768
Posso...

229
00:13:31,484 --> 00:13:32,891
Depois vou recuar.

230
00:13:33,787 --> 00:13:35,964
Mas como fiz minha carreira
sozinho,

231
00:13:36,858 --> 00:13:41,825
admiro como seguiu
os passos de seu pai.

232
00:13:43,223 --> 00:13:45,754
- Obrigada.
- É maravilhoso.

233
00:13:45,755 --> 00:13:47,940
A família toda também.

234
00:13:47,941 --> 00:13:52,597
Joni com o lance dela,
Walt com seu império editorial.

235
00:13:54,539 --> 00:13:55,839
Bem...

236
00:13:56,946 --> 00:13:59,839
Sim,
Walt fez um bom trabalho

237
00:13:59,840 --> 00:14:03,637
com o que o papai deu a ele,
não que isso seja relevante.

238
00:14:03,638 --> 00:14:06,708
O papai entrega
um livro a cada 6 meses

239
00:14:06,709 --> 00:14:08,456
e o Walt publica.

240
00:14:09,414 --> 00:14:13,702
- Não é a mesma coisa.
- Walt cuida do marketing,

241
00:14:13,703 --> 00:14:16,838
adaptações,
direitos para a TV e filmes...

242
00:14:17,296 --> 00:14:19,312
Está tentando me fazer falar,
detetive?

243
00:14:20,414 --> 00:14:21,941
Sabe que ele não faz isso.

244
00:14:22,487 --> 00:14:24,747
Se acha que sou burra
o bastante

245
00:14:24,748 --> 00:14:27,861
para falar a respeito
do negócio da família,

246
00:14:27,862 --> 00:14:30,650
e falar mal
do meu irmãozinho

247
00:14:30,651 --> 00:14:33,625
para um detetive
e um policial...

248
00:14:33,626 --> 00:14:35,649
Walt não manda em nada!

249
00:14:35,650 --> 00:14:38,120
Porque não há direitos
para TV e filmes.

250
00:14:38,121 --> 00:14:41,317
Harlan nunca permitiu
adaptações de seus livros.

251
00:14:41,318 --> 00:14:43,607
- Odiava a ideia.
- Não!

252
00:14:43,608 --> 00:14:48,287
Sim! O Walt ficava louco.
Pois é o que rende dinheiro.

253
00:14:48,807 --> 00:14:53,101
Quando Walt bebia,
brigava com Harlan.

254
00:14:53,102 --> 00:14:57,414
- Ele brigou na festa?
- Meu Deus!

255
00:14:58,017 --> 00:15:02,380
<i>Como não o deixava em paz,
Harlan teve que cortá-lo.</i>

256
00:15:03,452 --> 00:15:07,366
<i>Não ouvi o que disse,
mas deve ter sido feio.</i>

257
00:15:07,367 --> 00:15:11,143
<i>Porque Walt ficou quieto
pelo resto da noite.</i>

258
00:15:11,144 --> 00:15:14,812
O quê? O que Richard disse?
Não, Jesus, não brigamos.

259
00:15:14,813 --> 00:15:17,726
Estou tentando
apurar os fatos.

260
00:15:18,555 --> 00:15:20,555
Harlan te tirou da festa,

261
00:15:20,556 --> 00:15:23,466
quando voltaram,
você foi castigado.

262
00:15:26,577 --> 00:15:28,055
O que Harlan te disse?

263
00:15:30,089 --> 00:15:32,990
O cara de relações públicas
da Netflix mandou algo,

264
00:15:32,991 --> 00:15:36,083
são bons números dessa vez
e acho que essa oportunidade

265
00:15:36,084 --> 00:15:38,729
não vai durar muito.
Precisamos aproveitar,

266
00:15:38,730 --> 00:15:40,887
mas você só precisa
ver os números.

267
00:15:40,888 --> 00:15:42,708
- Walt.
- Pai!

268
00:15:42,709 --> 00:15:45,603
Você me colocou como responsável
por nossos livros,

269
00:15:45,604 --> 00:15:48,395
deixe eu fazer isso!
Por favor.

270
00:15:48,396 --> 00:15:52,441
Não são nossos livros, filho.
São os meus livros.

271
00:15:52,884 --> 00:15:56,399
E não é assim
que eu queria ter essa conversa.

272
00:15:56,400 --> 00:15:58,200
Mas você está certo,
está certo.

273
00:15:58,526 --> 00:16:02,254
É injusto
te deixar acorrentado

274
00:16:02,255 --> 00:16:05,457
em algo que não é
do seu controle.

275
00:16:05,458 --> 00:16:10,445
- O quê?
- Causei um grande prejuízo.

276
00:16:11,345 --> 00:16:13,968
Por todos esse anos
eu te impedi

277
00:16:13,969 --> 00:16:18,410
de construir algo
que fosse seu.

278
00:16:19,833 --> 00:16:24,190
Mas você não vai comandar
a editora.

279
00:16:24,191 --> 00:16:27,223
Não mais. Está livre.

280
00:16:30,363 --> 00:16:32,456
Pai, está me demitindo?

281
00:16:34,429 --> 00:16:36,672
Conversaremos
sobre os detalhes amanhã.

282
00:16:37,265 --> 00:16:38,769
Já me decidi.

283
00:16:40,062 --> 00:16:41,410
Bom garoto.

284
00:16:49,387 --> 00:16:52,742
Conversamos,
estávamos falando sobre e-books.

285
00:16:53,888 --> 00:16:56,279
Jesus, não foi nada.

286
00:16:57,104 --> 00:17:00,406
Quer saber sobre brigas,
Ransom brigou com ele.

287
00:17:00,407 --> 00:17:03,416
Ransom,
filho do Richard e da Linda?

288
00:17:04,264 --> 00:17:07,301
Todos nós amamos o Ransom,
é um bom garoto, nós o amamos.

289
00:17:09,519 --> 00:17:10,876
Mas?

290
00:17:10,877 --> 00:17:13,193
Mas ele sempre foi
a ovelha negra da família.

291
00:17:13,610 --> 00:17:15,719
Não estou tentando...

292
00:17:15,720 --> 00:17:17,948
Gosto de manter
essas coisas entre família,

293
00:17:17,949 --> 00:17:21,038
mas o Ransom
nunca teve um emprego.

294
00:17:21,039 --> 00:17:24,884
E o papai sempre o apoiou,
por alguma razão desconhecida.

295
00:17:25,381 --> 00:17:28,644
Eles tem essa coisa
de amor e ódio. Brigam.

296
00:17:29,595 --> 00:17:32,359
Mas naquela noite,
foi um escândalo.

297
00:17:32,360 --> 00:17:33,898
Sobre o quê?

298
00:17:33,899 --> 00:17:35,904
<i>Você é louco?</i>

299
00:17:35,905 --> 00:17:38,771
<i>Não sabíamos o motivo,
mas foi enorme.</i>

300
00:17:38,772 --> 00:17:42,207
<i>O estranho é que foram
para outro cômodo brigar.</i>

301
00:17:42,208 --> 00:17:45,908
<i>Normalmente jogam o drama
na frente da família toda.</i>

302
00:17:46,619 --> 00:17:48,278
Falando em brigar.

303
00:17:49,202 --> 00:17:53,080
Chegou na casa mais cedo
para ajudar o bufê.

304
00:17:53,081 --> 00:17:57,021
Conversou com Harlan
nessa hora?

305
00:17:57,022 --> 00:17:59,869
Ele estava lá,
devemos ter conversado.

306
00:17:59,870 --> 00:18:01,624
Em seu escritório?

307
00:18:03,358 --> 00:18:04,929
Acho que não.

308
00:18:04,930 --> 00:18:07,921
Falei com a chefe do bufê
hoje cedo.

309
00:18:07,922 --> 00:18:11,079
Ela não te viu
ajudando ninguém,

310
00:18:11,080 --> 00:18:15,248
e ela ouviu Harlan gritando
com alguém naquela tarde

311
00:18:15,249 --> 00:18:16,619
em seu escritório.

312
00:18:17,291 --> 00:18:19,751
Gritando?

313
00:18:21,152 --> 00:18:22,452
Não.

314
00:18:23,616 --> 00:18:26,379
Mas Joni também estava aqui,
chegou mais cedo.

315
00:18:26,380 --> 00:18:28,939
Pode ter sido ela,
devia perguntar.

316
00:18:28,940 --> 00:18:30,758
Eram duas vozes masculinas.

317
00:18:31,105 --> 00:18:32,975
<i>Harlan gritou a frase:</i>

318
00:18:32,976 --> 00:18:35,156
<i>Você conta ou eu conto!</i>

319
00:18:35,832 --> 00:18:39,542
"Você conta ou eu conto!"

320
00:18:41,545 --> 00:18:42,928
Lembra alguma coisa?

321
00:18:51,426 --> 00:18:54,379
Não é da sua conta.
Fique fora do meu casamento!

322
00:18:54,380 --> 00:18:57,370
Conheço minha filha,
ela gostaria de saber.

323
00:18:57,371 --> 00:19:01,660
Está tudo nesta carta.
Amanhã ela recebe.

324
00:19:01,661 --> 00:19:05,487
Harlan, estou avisando,
fique fora do meu casamento!

325
00:19:05,488 --> 00:19:07,332
Ela merece saber
e você vai contar.

326
00:19:07,333 --> 00:19:10,305
- O cacete que vou!
- Você conta ou eu conto!

327
00:19:13,119 --> 00:19:15,351
Sim, eu sei.

328
00:19:16,705 --> 00:19:18,009
Sim.

329
00:19:20,654 --> 00:19:25,647
Harlan finalmente decidiu
colocar sua mãe em um asilo.

330
00:19:25,648 --> 00:19:27,612
Linda sempre foi contra.

331
00:19:27,613 --> 00:19:31,240
Eu queria esperar até voltarmos
para Boston para contar a ela.

332
00:19:31,241 --> 00:19:33,923
Para evitar o escândalo.

333
00:19:33,924 --> 00:19:37,202
E Harlan queria que eu contasse
a ela naquela hora.

334
00:19:37,864 --> 00:19:39,264
Foi isso.

335
00:19:39,858 --> 00:19:41,747
Sinto muito, eu esqueci.

336
00:19:42,523 --> 00:19:43,923
A casa?

337
00:19:44,567 --> 00:19:47,543
Mais cedo.
Richard disse que estava lá.

338
00:19:47,544 --> 00:19:50,202
Eu estava na casa mais cedo.

339
00:19:50,678 --> 00:19:52,484
Para ver o Harlan?

340
00:19:53,366 --> 00:19:56,349
Para ver o Harlan. Sim.

341
00:19:57,406 --> 00:19:59,603
Por qual motivo
você foi ver o Harlan?

342
00:20:00,068 --> 00:20:04,961
Foi só um erro com o pagamento
da mensalidade de Meg.

343
00:20:06,174 --> 00:20:11,075
Desculpe pressionar,
mas que tipo de erro?

344
00:20:12,448 --> 00:20:14,265
A faculdade não recebeu
o cheque,

345
00:20:14,266 --> 00:20:16,318
não sei por que Alan
não enviou.

346
00:20:16,319 --> 00:20:20,129
Bom, Alan não enviou
porque achou uma discrepância.

347
00:20:21,033 --> 00:20:23,525
O escritório de Alan
tem repassado a mensalidade

348
00:20:23,526 --> 00:20:26,686
diretamente à faculdade,
conforme sua solicitação.

349
00:20:26,687 --> 00:20:30,090
Mas o escritório de Phyllis,
que lida com seu subsídio anual,

350
00:20:30,091 --> 00:20:34,453
também transfere o dinheiro
do curso diretamente para você.

351
00:20:34,954 --> 00:20:37,817
Você esteve ganhando dinheiro
de duas fontes,

352
00:20:37,818 --> 00:20:39,624
e me roubou.

353
00:20:39,625 --> 00:20:43,916
US$ 100 mil por ano.
Nos últimos quatro anos.

354
00:20:43,917 --> 00:20:46,414
Harlan, não sei como
esse erro ocorreu...

355
00:20:46,415 --> 00:20:49,587
Então, agora estou escrevendo
este cheque,

356
00:20:49,588 --> 00:20:53,591
mas esse é o último cheque
que você e Meg

357
00:20:53,592 --> 00:20:55,609
ganharão de mim.

358
00:20:55,610 --> 00:20:57,011
Por favor, você não entende.

359
00:20:57,012 --> 00:21:01,044
Joni, sei que machuca,
mas é melhor assim.

360
00:21:02,424 --> 00:21:04,018
Já tomei minha decisão.

361
00:21:06,612 --> 00:21:09,205
Foi um problema
na transferência do dinheiro

362
00:21:09,206 --> 00:21:10,829
com o escritório
da faculdade.

363
00:21:10,830 --> 00:21:12,355
Então tive que pedir Harlan

364
00:21:12,356 --> 00:21:14,522
para fazer um cheque
para esse semestre.

365
00:21:14,523 --> 00:21:15,923
Nada demais.

366
00:21:17,440 --> 00:21:21,234
Por que não fazemos uma pausa
e voltamos...

367
00:21:21,808 --> 00:21:23,208
Ela saiu.

368
00:21:30,570 --> 00:21:32,023
Richard!

369
00:21:33,194 --> 00:21:34,643
Joni, você viu o Richard?

370
00:21:34,644 --> 00:21:37,903
- Não, estava com...
- Certo, obrigada.

371
00:21:39,176 --> 00:21:40,576
Não.

372
00:21:41,327 --> 00:21:42,727
<i>Richard!</i>

373
00:21:44,555 --> 00:21:45,955
<i>Richard.</i>

374
00:22:15,295 --> 00:22:17,313
Filho da puta!

375
00:22:27,339 --> 00:22:30,582
Talvez eu seja uma vítima
de minhas próprias expectativas.

376
00:22:30,583 --> 00:22:34,349
Mas quando o grande Benoit Blanc
bate à minha porta,

377
00:22:34,350 --> 00:22:38,081
esperava
que fosse algo extraordinário

378
00:22:38,082 --> 00:22:40,482
ou, ao menos, interessante.

379
00:22:40,993 --> 00:22:44,775
Sinto muito, é um caso aberto
e fechado de suicídio e...

380
00:22:44,776 --> 00:22:48,019
Francamente, preciso saber
o que estamos fazendo aqui.

381
00:22:48,020 --> 00:22:49,420
O método.

382
00:22:50,804 --> 00:22:52,204
Garganta cortada.

383
00:22:52,901 --> 00:22:54,609
Isso é comum em suicídio?

384
00:22:54,610 --> 00:22:57,733
Quer dizer, é dramático.
Mas olhe a sua volta.

385
00:22:58,528 --> 00:23:01,196
O cara mora praticamente
no tabuleiro de "Detetive".

386
00:23:10,789 --> 00:23:13,022
<i>Você pediu para chamar
essas pessoas de volta</i>

387
00:23:13,023 --> 00:23:16,069
<i>para um interrogatório de novo.
Não entendo.</i>

388
00:23:21,422 --> 00:23:23,857
<i>É uma família agradável,
com as brigas de sempre,</i>

389
00:23:23,858 --> 00:23:26,304
<i>mas não há motivos possíveis
para o assassinato.</i>

390
00:23:26,305 --> 00:23:27,638
Aonde vai?

391
00:23:32,105 --> 00:23:35,206
A enfermeira de Harlan Thrombey,
Marta...

392
00:23:35,207 --> 00:23:37,036
- Cabrera.
- Marta Cabrera.

393
00:23:37,037 --> 00:23:39,049
Srta. Cabrera, pode esperar
e já vamos...

394
00:23:39,050 --> 00:23:40,426
Srta. Cabrera.

395
00:23:43,136 --> 00:23:45,389
Estive fuçando por aí.

396
00:23:45,868 --> 00:23:49,675
É contratada em período parcial
como enfermeira, sim?

397
00:23:49,676 --> 00:23:53,866
Sim, não trabalho para VNA.
Harlan me contratou diretamente.

398
00:23:53,867 --> 00:23:55,527
Sente-se, por favor.

399
00:23:55,859 --> 00:23:59,191
E você é paga
com uma taxa fixa

400
00:23:59,722 --> 00:24:01,693
por quantas horas
por semana?

401
00:24:02,464 --> 00:24:05,862
Bom, comecei com 15 horas
e depois...

402
00:24:06,487 --> 00:24:09,194
- Ele precisou de mais ajuda.
- Ajuda médica?

403
00:24:11,769 --> 00:24:13,469
Ele precisava de um amigo.

404
00:24:15,769 --> 00:24:19,634
Ter um coração bom
faz de você uma boa enfermeira?

405
00:24:20,393 --> 00:24:22,273
Certo, Blanc. Isso é...

406
00:24:22,274 --> 00:24:26,621
Marta, estávamos discutindo
possíveis motivações na família.

407
00:24:26,622 --> 00:24:29,120
Imagino que Harlan
contou a você

408
00:24:29,121 --> 00:24:31,489
muita verdade não filtrada
sobre cada um deles.

409
00:24:31,490 --> 00:24:34,563
E um passarinho me disse...

410
00:24:34,879 --> 00:24:37,583
Como digo isso
delicadamente?

411
00:24:37,977 --> 00:24:42,180
Você tem uma reação
regurgitativa

412
00:24:42,181 --> 00:24:44,276
quanto a contar mentiras.

413
00:24:45,079 --> 00:24:47,915
- Quem te disse isso?
- É verdade?

414
00:24:50,660 --> 00:24:52,235
Sim.

415
00:24:52,236 --> 00:24:54,504
É algo que tenho
desde a infância.

416
00:24:54,505 --> 00:24:56,819
É uma coisa física e eu...

417
00:24:56,820 --> 00:25:01,031
Apenas a ideia de mentir
me faz vomitar.

418
00:25:01,032 --> 00:25:02,432
Sério?

419
00:25:06,300 --> 00:25:08,847
Richard está tendo um caso?

420
00:25:12,840 --> 00:25:16,896
Por que homens puxam,
instintivamente, fios soltos

421
00:25:16,897 --> 00:25:18,839
em seus paraquedas?

422
00:25:19,418 --> 00:25:20,818
Como?

423
00:25:28,184 --> 00:25:29,584
Richard?

424
00:25:31,363 --> 00:25:32,763
- Um caso?
- Isso.

425
00:25:34,097 --> 00:25:36,093
"Sim" ou "não" vai servir.

426
00:25:38,993 --> 00:25:40,393
Não.

427
00:25:44,024 --> 00:25:46,081
Merda!

428
00:25:46,082 --> 00:25:50,137
Querida, me desculpe.
Achei que falou figurativamente.

429
00:25:50,746 --> 00:25:53,444
Aqui.
Basta tomar um gole disso.

430
00:25:53,445 --> 00:25:56,307
Tome um pouco.
É bem estranho.

431
00:25:56,978 --> 00:25:59,373
Obviamente, eu estava certo.

432
00:25:59,374 --> 00:26:00,805
Richard está tendo um caso,

433
00:26:00,806 --> 00:26:03,132
o sogro descobriu
e o confrontou.

434
00:26:03,133 --> 00:26:04,539
"Você conta ou eu conto".

435
00:26:04,540 --> 00:26:06,679
Mesmo se for assim...

436
00:26:06,680 --> 00:26:08,081
- Está bem?
- Estou.

437
00:26:08,082 --> 00:26:09,745
Mesmo se for isso,

438
00:26:09,746 --> 00:26:12,675
proteger a relação é um motivo
fraco para assassinato.

439
00:26:12,676 --> 00:26:15,230
Bom, e tem a Joni.

440
00:26:15,231 --> 00:26:17,651
Joni?
A guru do estilo de vida Joni?

441
00:26:17,652 --> 00:26:20,309
Harlan estava apoiando
ela e filha, não é motivo.

442
00:26:20,310 --> 00:26:23,213
E se o apoio estivesse ameaçado?
Um momento, srta. Cabrera.

443
00:26:23,214 --> 00:26:24,796
Só vou pegar o Listerine.

444
00:26:24,797 --> 00:26:26,278
Srta. Cabrera.

445
00:26:27,154 --> 00:26:31,219
Harlan estava planejando cortar
a mensalidade de Joni?

446
00:26:33,893 --> 00:26:35,225
Joni...

447
00:26:36,429 --> 00:26:37,783
O que foi?

448
00:26:40,880 --> 00:26:42,257
Meu Deus.

449
00:26:42,258 --> 00:26:44,009
Não responda
se for vomitar de novo.

450
00:26:44,010 --> 00:26:46,398
Meg disse que ele pagava
direto à faculdade.

451
00:26:46,399 --> 00:26:48,734
Joni disse que ele enviava
o dinheiro para ela.

452
00:26:48,735 --> 00:26:50,322
Ambos são verdade.

453
00:26:50,323 --> 00:26:52,418
Ela estava recebendo
o dobro do valor.

454
00:26:52,419 --> 00:26:54,833
Harlan descobriu
e cortou tudo.

455
00:26:54,834 --> 00:26:56,134
Sim?

456
00:26:56,135 --> 00:26:59,270
Então ela o mata
pela herança?

457
00:26:59,271 --> 00:27:01,321
Qual é? Não.
Viu o instagram dela?

458
00:27:01,322 --> 00:27:04,327
- Ela é uma influenciadora.
- Não. O motivo é a mesada?

459
00:27:04,328 --> 00:27:05,874
De novo, muito fraco.

460
00:27:05,875 --> 00:27:07,637
E você insiste em ficar
nessa coisa.

461
00:27:07,638 --> 00:27:09,814
Concordo.
Mas ela mentiu para mim.

462
00:27:10,197 --> 00:27:12,573
- Os três mentiram.
- Três?

463
00:27:14,229 --> 00:27:15,538
Walter.

464
00:27:16,380 --> 00:27:17,918
Entendo onde quer chegar.

465
00:27:17,919 --> 00:27:20,711
Harlan já havia recusado
vender os direitos autorais.

466
00:27:20,712 --> 00:27:23,342
Mas aquela noite,
Harlan disse algo que o chocou.

467
00:27:23,343 --> 00:27:24,890
Agora, vemos um padrão.

468
00:27:24,891 --> 00:27:27,102
Harlan estava fazendo
uma faxina.

469
00:27:27,847 --> 00:27:29,218
Fico pensando.

470
00:27:30,100 --> 00:27:32,035
Ele queria demitir o Walter?

471
00:27:32,036 --> 00:27:34,287
Posso esperar lá dentro?
Não devia estar aqui.

472
00:27:34,288 --> 00:27:36,706
Espere lá dentro,
fique por perto, tudo bem?

473
00:27:41,477 --> 00:27:43,688
Você tem sido muito paciente,
meu amigo.

474
00:27:44,394 --> 00:27:47,542
E sim. Tem razão.

475
00:27:47,543 --> 00:27:51,437
Nenhum desses álibis fracos
e fantoches te respondem:

476
00:27:51,438 --> 00:27:54,164
Por que Benoit Blanc
está aqui?

477
00:27:54,692 --> 00:27:56,902
Bem, agora direi o motivo.

478
00:27:57,807 --> 00:27:59,727
Estou aqui porque essa manhã

479
00:27:59,728 --> 00:28:02,877
alguém desviou de uma pergunta
muito importante.

480
00:28:03,187 --> 00:28:04,584
Quem?

481
00:28:05,310 --> 00:28:09,003
Eu. Linda perguntou
quem me contratou.

482
00:28:09,745 --> 00:28:11,057
Quem te contratou?

483
00:28:11,581 --> 00:28:13,125
Eu não sei.

484
00:28:14,184 --> 00:28:17,252
Um envelope com dinheiro
apareceu na minha porta ontem,

485
00:28:17,253 --> 00:28:19,364
com recortes de jornal
sobre o falecimento.

486
00:28:19,365 --> 00:28:21,014
Um envelope?
Isso funcionou?

487
00:28:22,411 --> 00:28:24,527
Um envelope de dinheiro.

488
00:28:25,189 --> 00:28:28,148
Alguém suspeita de homicídio

489
00:28:28,149 --> 00:28:31,206
e entra nessa dança
de me contratar,

490
00:28:31,207 --> 00:28:33,218
de permanecer anônimo.

491
00:28:33,219 --> 00:28:36,032
Isso não faz sentido.

492
00:28:37,402 --> 00:28:39,046
Mas me motiva.

493
00:28:40,687 --> 00:28:44,054
Repasse os paradeiros de todos
na hora da morte.

494
00:28:45,002 --> 00:28:48,529
Sabemos que a festa
acabou às 23:30.

495
00:28:48,530 --> 00:28:49,891
Boa noite, Joni.

496
00:28:49,892 --> 00:28:52,499
<i>Marta levou Harlan para cima
para dar os remédios.</i>

497
00:28:54,371 --> 00:28:59,132
<i>A escada que leva para o quarto
e o escritório é barulhenta.</i>

498
00:28:59,507 --> 00:29:01,614
<i>E Linda tem um sono leve.</i>

499
00:29:01,615 --> 00:29:04,316
<i>Sabemos todas as vezes
que alguém usou as escadas.</i>

500
00:29:07,349 --> 00:29:11,535
<i>Primeiro foi quando Joni ouviu
um barulho no andar de cima.</i>

501
00:29:20,826 --> 00:29:24,117
<i>Ficou preocupada com Harlan,
então subiu para investigar...</i>

502
00:29:25,887 --> 00:29:27,257
<i>acordando Linda.</i>

503
00:29:27,864 --> 00:29:30,177
<i>Harlan estava no escritório
do sótão com Marta.</i>

504
00:29:30,178 --> 00:29:32,010
- Olá, Joni.
- Eu só... oi.

505
00:29:32,011 --> 00:29:34,103
<i>Ele explicou que derrubaram
um tabuleiro.</i>

506
00:29:34,104 --> 00:29:35,590
Derrubei o tabuleiro
de gamão.

507
00:29:35,591 --> 00:29:38,668
<i>O jogo de pedras e casas
que jogam sempre.</i>

508
00:29:38,669 --> 00:29:41,507
-<i> Ele estava bem. "Vá dormir".</i>
- Vá dormir, Joni.

509
00:29:41,508 --> 00:29:42,941
- Amo você.
- Eu te amo.

510
00:29:42,942 --> 00:29:44,284
<i>Então ela foi.</i>

511
00:29:45,618 --> 00:29:49,055
<i>Dez minutos depois,
Linda acordou novamente.</i>

512
00:29:50,997 --> 00:29:52,380
<i>Era Marta indo embora.</i>

513
00:29:52,381 --> 00:29:53,778
Walt, estou indo!

514
00:29:54,154 --> 00:29:57,067
<i>Walt fumava um charuto
na varanda com seu filho.</i>

515
00:29:57,068 --> 00:29:58,912
<i>Ele a viu partir e dirigir.</i>

516
00:29:59,981 --> 00:30:02,139
<i>Ele reparou no horário,
meia-noite.</i>

517
00:30:08,827 --> 00:30:12,958
<i>Quinze minutos depois,
Linda acordou pela terceira vez.</i>

518
00:30:15,610 --> 00:30:17,936
<i>Por alguém descendo
as escadas.</i>

519
00:30:17,937 --> 00:30:20,495
<i>Harlan, que desceu
para um lanche noturno.</i>

520
00:30:20,496 --> 00:30:22,027
Pai, volte para a cama!

521
00:30:22,028 --> 00:30:24,364
<i>Mas Walt tentou
desencorajá-lo.</i>

522
00:30:24,855 --> 00:30:28,028
<i>Baseado nisso, o perito
determinou a hora da morte</i>

523
00:30:28,029 --> 00:30:30,919
<i>entre 00h15 e 02h.</i>

524
00:30:30,920 --> 00:30:34,759
<i>Enquanto Walt acabava o charuto,
perto de 00h30, Meg chegava.</i>

525
00:30:34,760 --> 00:30:38,841
<i>Ela foi direto para cama.
Walt e Jacob entraram logo após.</i>

526
00:30:40,963 --> 00:30:44,278
<i>Algum momento mais tarde,
sem horário determinado,</i>

527
00:30:44,279 --> 00:30:46,199
<i>mas possivelmente
perto das 3hrs,</i>

528
00:30:46,200 --> 00:30:48,902
<i>Meg acordou com os cachorros
latindo do lado de fora.</i>

529
00:30:49,248 --> 00:30:51,855
<i>Ela foi ao banheiro
e voltou a dormir.</i>

530
00:30:52,476 --> 00:30:54,245
É isso, está bem?

531
00:30:54,246 --> 00:30:56,447
Todas as histórias bateram,

532
00:30:56,448 --> 00:30:58,329
todo momento
foi justificado.

533
00:30:58,973 --> 00:31:02,699
E não tem outra escada
para o quarto de Harlan?

534
00:31:02,700 --> 00:31:05,571
- Não. Só a barulhenta.
- Interessante.

535
00:31:05,572 --> 00:31:09,799
Bem, sabemos que não foi Ransom,
porque não estava lá.

536
00:31:09,800 --> 00:31:13,504
Marta não pode ter sido.
Harlan estava vivo quando saiu.

537
00:31:13,505 --> 00:31:17,372
Meg? Meg chegou em casa
no período da morte.

538
00:31:17,373 --> 00:31:19,722
Exceto que foi suicídio,
certo?

539
00:31:19,723 --> 00:31:21,824
Harlan cortou sua carótida.

540
00:31:21,825 --> 00:31:24,943
Vimos pelo padrão do sangue
que não houve interrupção,

541
00:31:24,944 --> 00:31:28,629
ou seja, é impossível
ter alguém junto no momento.

542
00:31:29,610 --> 00:31:32,521
Ele cortou a própria garganta.
Não sei por que continuar.

543
00:31:32,522 --> 00:31:34,895
Evidências físicas podem contar
uma história boa

544
00:31:34,896 --> 00:31:36,648
com uma língua torta.

545
00:31:37,080 --> 00:31:38,395
O quê?

546
00:31:38,396 --> 00:31:42,380
E como vimos esta manhã,
todos podem mentir.

547
00:31:44,265 --> 00:31:47,112
Bem, quase todos.

548
00:31:49,477 --> 00:31:50,799
Srta. Cabrera.

549
00:31:51,753 --> 00:31:53,809
Fizemos você esperar

550
00:31:53,810 --> 00:31:56,165
pois queríamos ouvi-la
por último.

551
00:31:56,926 --> 00:32:01,081
Preciso de um quadro inteiro
da noite na minha cabeça.

552
00:32:01,539 --> 00:32:05,442
A sua parte nisso tudo
é central.

553
00:32:06,364 --> 00:32:08,989
Então, por favor,
leve o tempo que quiser.

554
00:32:10,851 --> 00:32:15,251
Levou o Sr. Thrombey para cima
às 23h30

555
00:32:15,794 --> 00:32:17,223
e foi embora à 00h.

556
00:32:17,877 --> 00:32:19,768
Pense com cuidado

557
00:32:19,769 --> 00:32:23,064
e com quantos detalhes
conseguir.

558
00:32:23,880 --> 00:32:26,801
Conte-nos o que aconteceu
nessa meia-hora.

559
00:32:32,782 --> 00:32:34,683
- Eu consigo.
- Consegue?

560
00:32:34,684 --> 00:32:36,599
Consigo... consigo.

561
00:32:36,600 --> 00:32:38,204
- Tudo bem.
- Consigo, consigo...

562
00:32:38,919 --> 00:32:40,902
Harlan, vamos...

563
00:32:42,786 --> 00:32:46,116
- Sem pensar duas vezes!
- Não, não.

564
00:32:46,117 --> 00:32:47,983
- Venha!
- Eu tomei champanhe.

565
00:32:47,984 --> 00:32:50,654
- Harlan, me ouça.
- Você só tomou um copo.

566
00:32:50,655 --> 00:32:52,742
- Exatamente...
- Não iremos quebrar

567
00:32:52,743 --> 00:32:54,945
a tradição no dia
do meu aniversário!

568
00:32:54,946 --> 00:32:57,226
Pode tomar a droga do remédio
e ir dormi?

569
00:32:57,227 --> 00:33:00,566
Se quer que eu tome essa merda
precisa fazer por merecer.

570
00:33:00,567 --> 00:33:02,495
No meu aniversário!

571
00:33:02,496 --> 00:33:04,700
- 85º aniversário.
- Que seja. Meu Deus.

572
00:33:04,701 --> 00:33:09,106
- Sou tão velhinho.
- Adora fazer drama, não é?

573
00:33:10,015 --> 00:33:13,158
Vamos logo com isso.
9 por 9. Está pronto?

574
00:33:13,159 --> 00:33:15,030
- Vou acabar com você.
- Tem certeza?

575
00:33:16,188 --> 00:33:17,672
Como você se atreve?

576
00:33:19,960 --> 00:33:21,927
Já até estou vendo
como isso termina.

577
00:33:22,947 --> 00:33:26,397
- O que foi isso?
- Por que nunca te venço?

578
00:33:26,398 --> 00:33:29,592
Não jogo para vencê-lo,
mas sim para fazer um desenho.

579
00:33:29,593 --> 00:33:32,664
Isso é abuso de idosos.
Acionarei a Associação do Idoso.

580
00:33:32,665 --> 00:33:34,197
Não me obrigue
a usar o cinto.

581
00:33:34,198 --> 00:33:35,932
Basicamente, já era.

582
00:33:37,192 --> 00:33:39,835
Minha única esperança
é um terremoto acontecer.

583
00:33:40,407 --> 00:33:42,385
Mas quais são as chances?

584
00:33:45,480 --> 00:33:48,954
Olá? Olá?

585
00:33:48,955 --> 00:33:50,596
Vá para baixo da mesa!

586
00:33:55,695 --> 00:33:57,665
Que péssimo perdedor.

587
00:33:57,666 --> 00:33:59,284
Tome os remédios e durma.

588
00:33:59,285 --> 00:34:02,599
- Estou farta de você.
- Justo.

589
00:34:05,379 --> 00:34:08,654
Walt foi até a varanda
para fumar aquele charuto.

590
00:34:08,655 --> 00:34:10,852
Troço nojento.

591
00:34:12,422 --> 00:34:16,760
- O que achou da noite?
- Foi ótima.

592
00:34:16,761 --> 00:34:18,304
É mesmo?

593
00:34:18,305 --> 00:34:20,353
Sei que não estava ansioso
por ela.

594
00:34:20,354 --> 00:34:22,342
Não,
mas gostei do mesmo jeito.

595
00:34:22,343 --> 00:34:25,067
Cortei as asas dos quatro.

596
00:34:27,564 --> 00:34:29,220
Não foi fácil.

597
00:34:30,188 --> 00:34:32,594
Essa maldita fortuna.

598
00:34:34,443 --> 00:34:37,978
Às vezes penso em tudo que dei
à minha família,

599
00:34:37,979 --> 00:34:41,261
em tudo que fiz,
talvez inocentemente,

600
00:34:41,716 --> 00:34:43,840
ou para mantê-los
dependentes a mim.

601
00:34:44,794 --> 00:34:46,253
Certamente, deveria ter...

602
00:34:46,862 --> 00:34:51,788
Não sei, incentivado o Walt
a escrever suas histórias,

603
00:34:51,789 --> 00:34:55,492
e não ser um mero
cuidador das minhas,

604
00:34:55,493 --> 00:34:57,838
como você mesma disse
que deveria.

605
00:34:57,839 --> 00:35:01,726
E ser um pai para a Joni,
não só um provedor,

606
00:35:01,727 --> 00:35:03,202
como você também disse.

607
00:35:03,203 --> 00:35:06,333
E deveria ter sido mais gentil
com Linda e Ransom.

608
00:35:07,496 --> 00:35:09,623
Jesus, Ransom.

609
00:35:11,486 --> 00:35:14,971
Ele herdou tanta coisa de mim.

610
00:35:15,732 --> 00:35:19,259
Confiante, estúpido.
Sei lá.

611
00:35:19,260 --> 00:35:21,071
Protegido.

612
00:35:21,072 --> 00:35:25,895
Desperdiçando a vida,
inconsequente, como em um jogo.

613
00:35:27,399 --> 00:35:30,264
Até não saber diferenciar

614
00:35:30,265 --> 00:35:32,959
um adereço

615
00:35:33,362 --> 00:35:35,082
e uma faca de verdade.

616
00:35:36,054 --> 00:35:38,096
Não temo a morte.

617
00:35:38,575 --> 00:35:40,621
Mas, por Deus,

618
00:35:40,622 --> 00:35:44,221
gostaria de consertar
umas coisas antes de morrer.

619
00:35:44,222 --> 00:35:46,641
Encerrar o livro
com um floreio.

620
00:35:49,534 --> 00:35:51,558
Acho que veremos.

621
00:35:51,879 --> 00:35:53,960
Acho que sim.

622
00:36:00,241 --> 00:36:01,883
Você teve um dia longo.

623
00:36:02,361 --> 00:36:04,464
Quer usar drogas?

624
00:36:04,465 --> 00:36:07,152
- Você se refere àquela boa?
- Com certeza.

625
00:36:07,153 --> 00:36:11,347
Qual é, me dê aqui
a passagem para La-la-land.

626
00:36:11,348 --> 00:36:13,018
Só um pouquinho, tá?

627
00:36:13,747 --> 00:36:17,113
Por que esperei até os 80 anos
para ser usuário de morfina?

628
00:36:17,114 --> 00:36:18,730
Que idiota eu sou.

629
00:36:18,731 --> 00:36:21,031
Que paspalhão eu sou.

630
00:36:21,032 --> 00:36:23,355
Essa aí é das boas.

631
00:36:28,395 --> 00:36:30,097
Meu Deus!

632
00:36:30,777 --> 00:36:32,212
Algum problema?

633
00:36:34,914 --> 00:36:38,040
Acabei de te dar 100mg
disto aqui.

634
00:36:38,961 --> 00:36:40,302
Fiz besteira.

635
00:36:40,824 --> 00:36:44,656
Você me deu 100mg
da droga das boas?

636
00:36:46,368 --> 00:36:50,408
Espere aí. Quanto você deveria
me dar dessa droga das boas?

637
00:36:50,409 --> 00:36:52,469
Não a chame assim agora,
certo?

638
00:36:52,470 --> 00:36:55,725
- 3mg.
- Isso é muito menos.

639
00:36:55,726 --> 00:36:57,216
O que acontece agora?

640
00:36:57,567 --> 00:36:59,969
Irei administrar uma dose
emergencial de Naloxona

641
00:36:59,970 --> 00:37:03,290
- para que não morra em 10 min.
- Certo, sem pressão.

642
00:37:04,490 --> 00:37:08,090
Sabe, esse é um método
interessante e eficiente

643
00:37:08,091 --> 00:37:10,707
de se assassinar.
Preciso escrevê-lo aqui.

644
00:37:10,708 --> 00:37:14,800
Se alguém, intencionalmente,
trocasse meus medicamentos,

645
00:37:14,801 --> 00:37:18,974
eu morreria em 10 minutos.
Feito uma pedra de gelo?

646
00:37:18,975 --> 00:37:22,378
Teria sintomas em 5 minutos.
Suor, tontura. Então...

647
00:37:23,269 --> 00:37:26,426
Com essa dose injetada,
em 10 minutos, seu...

648
00:37:26,427 --> 00:37:28,326
Seu cérebro...

649
00:37:28,939 --> 00:37:30,615
Sim, 10 minutos.

650
00:37:30,616 --> 00:37:34,448
A partir da injeção, certo?
Agora só tenho 8 minutos.

651
00:37:34,449 --> 00:37:37,294
Mesmo que a vítima acionasse
a emergência

652
00:37:37,295 --> 00:37:38,732
nos primeiros sintomas,

653
00:37:38,733 --> 00:37:42,232
e vivesse numa grande
casa de veraneio como nós,

654
00:37:42,233 --> 00:37:46,145
a ambulância chegaria
em 15 minutos, no mínimo.

655
00:37:46,146 --> 00:37:47,969
Seria tarde demais.

656
00:37:48,641 --> 00:37:52,719
Se a vítima não tivesse
o Naxo alguma coisa.

657
00:37:53,619 --> 00:37:55,282
Marta.

658
00:37:55,986 --> 00:37:59,696
- Você tem o Naxo alguma coisa?
- Sim, eu já acho.

659
00:37:59,697 --> 00:38:01,797
Eu tenho porque vem
no kit de emergência.

660
00:38:01,798 --> 00:38:03,658
Deve estar aqui.
Precisa estar.

661
00:38:04,146 --> 00:38:05,611
Parece com...

662
00:38:14,797 --> 00:38:17,077
Não está aqui, Harlan.

663
00:38:17,078 --> 00:38:19,102
Não sei onde está.
Não está aqui.

664
00:38:19,103 --> 00:38:21,079
Vou usar o telefone.
Tudo bem?

665
00:38:21,507 --> 00:38:23,610
Para chamar a ambulância.

666
00:38:36,442 --> 00:38:37,853
O que está fazendo?

667
00:38:39,567 --> 00:38:41,050
O que está fazendo?

668
00:38:43,069 --> 00:38:46,099
- Marta, ouça.
- Harlan, preciso...

669
00:38:46,100 --> 00:38:49,349
Chega! Chega!
Não há tempo! Ouça!

670
00:38:49,350 --> 00:38:50,708
Vou avisar à família.

671
00:38:55,109 --> 00:38:57,767
O que está fazendo?
Você endoidou?

672
00:38:57,768 --> 00:38:59,741
Harlan, precisamos
chamar a ambulância.

673
00:38:59,742 --> 00:39:01,602
- Não temos tempo.
- Ouça!

674
00:39:02,650 --> 00:39:05,682
Se o que disse é real,
não tem como me salvar.

675
00:39:06,500 --> 00:39:08,074
Temos seis minutos.

676
00:39:08,476 --> 00:39:10,925
Não,
temos que te tirar disso.

677
00:39:10,926 --> 00:39:12,750
Pense na sua mãe.

678
00:39:13,050 --> 00:39:14,700
Minha mãe?

679
00:39:15,250 --> 00:39:18,750
Rápido, fique atrás de mim
e não faça nenhum barulho.

680
00:39:19,250 --> 00:39:20,750
<i>Harlan?</i>

681
00:39:21,150 --> 00:39:24,075
<i>Marta? Tudo em ordem?</i>

682
00:39:24,076 --> 00:39:26,800
- Oi, Joni.
- Eu só... oi.

683
00:39:26,801 --> 00:39:29,025
Achei que tinha ouvido algo.
Está tudo bem?

684
00:39:29,026 --> 00:39:30,525
Estamos bem.

685
00:39:30,526 --> 00:39:34,850
Derrubei o tabuleiro de gamão,
me desculpe por isso.

686
00:39:34,851 --> 00:39:38,900
- Entendi, todos estão bem?
- Estamos sim. Vá dormir, Joni.

687
00:39:38,901 --> 00:39:43,225
Certo. Podemos conversar amanhã
sobre a coisa com...

688
00:39:43,226 --> 00:39:44,950
Tudo bem,
fica para amanhã.

689
00:39:44,951 --> 00:39:48,050
- Amo você. Boa noite.
- Eu te amo. Boa noite.

690
00:39:51,000 --> 00:39:52,300
Vamos lá.

691
00:39:53,200 --> 00:39:55,100
Agora, preste atenção.

692
00:39:55,400 --> 00:39:58,825
Sua mãe ainda está
sem documentação,

693
00:39:58,826 --> 00:40:00,450
e se você for culpada
por isso,

694
00:40:00,451 --> 00:40:03,000
ela será descoberta,
e, no mínimo, deportada,

695
00:40:03,001 --> 00:40:05,150
e sua família ficará
dividida.

696
00:40:05,151 --> 00:40:08,025
Mas não deixaremos isso
acontecer, não é?

697
00:40:08,026 --> 00:40:11,100
Mas terá que fazer exatamente
o que eu disser.

698
00:40:11,101 --> 00:40:13,173
Pode fazer isso, Marta?

699
00:40:14,450 --> 00:40:16,400
Esta última coisa.

700
00:40:16,401 --> 00:40:19,450
Por mim e por sua família.

701
00:40:22,500 --> 00:40:24,450
O que quer que eu faça?

702
00:40:25,650 --> 00:40:28,700
<i>Desça as escadas fazendo
muito barulho</i>

703
00:40:28,701 --> 00:40:31,475
<i>- e depois, se despeça gritando.</i>
- Walt, vou embora!

704
00:40:31,476 --> 00:40:34,175
<i>- Comente sobre a hora.</i>
- Caramba, já é meia-noite.

705
00:40:34,176 --> 00:40:35,476
<i>Se puder.</i>

706
00:40:36,600 --> 00:40:38,300
<i>Saia pelo portão,</i>

707
00:40:38,301 --> 00:40:40,375
<i>e para evitar
as câmeras de segurança,</i>

708
00:40:40,376 --> 00:40:43,800
<i>saia da estrada
antes da estátua de elefante.</i>

709
00:40:44,600 --> 00:40:48,275
- Espere, é antes ou depois?
<i>- Depois da estátua de elefante.</i>

710
00:40:48,276 --> 00:40:52,075
- Não, ele disse antes, não foi?
<i>- Antes e depois da estátua.</i>

711
00:40:52,076 --> 00:40:53,800
Merda!

712
00:40:56,650 --> 00:41:00,600
<i>Estacione
e volte a pé até a casa.</i>

713
00:41:01,050 --> 00:41:04,400
<i>Vá pela passagem do jardim,
depois do portãozinho.</i>

714
00:41:04,850 --> 00:41:07,700
<i>Os cães devem te reconhecer
e não latirão.</i>

715
00:41:08,550 --> 00:41:12,425
<i>Você precisa chegar
ao terceiro andar sem ser vista.</i>

716
00:41:12,426 --> 00:41:14,775
<i>E o único jeito é subindo
a treliça lateral</i>

717
00:41:14,776 --> 00:41:17,750
<i>e entrando pela janela escondida
do corredor.</i>

718
00:41:17,751 --> 00:41:21,250
- Só pode estar brincando.
<i>- Não estou, vá.</i>

719
00:41:29,550 --> 00:41:33,000
<i>E pelo amor de Deus,
não faça barulho.</i>

720
00:41:42,850 --> 00:41:46,025
<i>Depois que entrar,
vem a parte mais complicada.</i>

721
00:41:46,026 --> 00:41:47,550
<i>Esta é a parte
mais complicada?</i>

722
00:41:47,551 --> 00:41:52,175
<i>Pegue o meu roupão e chapéu
em meu quarto e vista-os.</i>

723
00:41:52,176 --> 00:41:55,525
Harlan, isso é loucura.
Acho que não vou conseguir...

724
00:41:55,526 --> 00:41:58,375
Precisa ser muito perfeito
para que um policial comum

725
00:41:58,376 --> 00:42:00,825
desconsidere você
como uma suspeita.

726
00:42:00,826 --> 00:42:03,350
Parece loucura,
mas funcionará.

727
00:42:07,600 --> 00:42:10,950
<i>Walt estará fumando lá fora
e te verá...</i>

728
00:42:11,400 --> 00:42:15,600
<i>- pela janela de vidro.</i>
- Pai, volte para a cama.

729
00:42:16,500 --> 00:42:18,125
<i>Você foi vista saindo,</i>

730
00:42:18,126 --> 00:42:20,825
<i>as câmeras de segurança
mostraram você indo embora,</i>

731
00:42:20,826 --> 00:42:22,325
<i>e vinte minutos depois,</i>

732
00:42:22,326 --> 00:42:25,600
<i>sou visto vivo e bem
pelo meu filho.</i>

733
00:42:25,601 --> 00:42:28,850
<i>Então, você passa
de principal suspeita</i>

734
00:42:28,851 --> 00:42:30,725
<i>para uma impossível
suspeita.</i>

735
00:42:30,726 --> 00:42:32,650
<i>Volte pelo caminho
que veio</i>

736
00:42:32,651 --> 00:42:36,000
<i>e não seja vista.</i>

737
00:42:45,900 --> 00:42:47,850
Ransom?

738
00:42:48,800 --> 00:42:51,400
Você já voltou de novo?

739
00:42:54,500 --> 00:42:56,150
<i>Vá para casa.</i>

740
00:42:56,151 --> 00:43:00,600
<i>E, nos próximos dias,
a polícia te interrogará.</i>

741
00:43:00,601 --> 00:43:03,375
Não, não, não.

742
00:43:03,376 --> 00:43:08,250
- Não minto, sabe que eu vomito.
- Então não minta.

743
00:43:08,251 --> 00:43:12,000
Diga fragmentos da verdade.
Nesta ordem exata:

744
00:43:18,650 --> 00:43:20,800
Levei-o para cima,

745
00:43:21,400 --> 00:43:24,200
jogamos nossa partida noturna
de gamão.

746
00:43:25,400 --> 00:43:27,900
Em um momento,
ele derrubou o tabuleiro

747
00:43:27,901 --> 00:43:31,550
e Joni foi ver
como estávamos.

748
00:43:34,600 --> 00:43:37,125
Eu lhe dei analgésicos,

749
00:43:37,126 --> 00:43:40,000
pois ele machucou o ombro
na semana passada.

750
00:43:41,300 --> 00:43:44,067
E o deixei
no seu escritório.

751
00:43:44,410 --> 00:43:47,850
À meia-noite,
me despedi do Walt.

752
00:43:49,200 --> 00:43:52,450
- E fui para casa.
- Que tipo de remédio deu a ele?

753
00:43:55,500 --> 00:43:57,250
Desde a sua lesão,
tenho lhe dado

754
00:43:57,251 --> 00:44:00,725
uma injeção de 100mg
de Toradol.

755
00:44:00,726 --> 00:44:03,000
É um analgésico
não narcótico.

756
00:44:03,001 --> 00:44:07,475
E para ajudá-lo a dormir,
dou 3mg de morfina.

757
00:44:07,476 --> 00:44:10,700
- E a família estava ciente?
- Sim, claro.

758
00:44:10,701 --> 00:44:14,800
Você notou algo estranho
no comportamento dele?

759
00:44:18,450 --> 00:44:19,850
Não.

760
00:44:23,200 --> 00:44:26,000
Acho que está tudo certo.

761
00:44:26,700 --> 00:44:28,700
Obrigado, Srta. Cabrera.

762
00:44:47,200 --> 00:44:50,875
<i>Maninha, o povo chegará
para a homenagem daqui a pouco.</i>

763
00:44:50,876 --> 00:44:52,176
Você está...

764
00:44:54,600 --> 00:44:56,150
Está tudo bem?

765
00:44:56,450 --> 00:44:59,200
Só estava pensando
nos jogos do papai.

766
00:45:00,700 --> 00:45:02,800
Tudo isso parece...

767
00:45:03,300 --> 00:45:06,350
uma coisa que escreveria,
não que ele faria.

768
00:45:07,000 --> 00:45:10,200
Continuo esperando
a grande revelação,

769
00:45:11,600 --> 00:45:15,900
onde tudo faz sentido.
Não seria ótimo?

770
00:45:17,000 --> 00:45:18,650
Walter.

771
00:45:21,200 --> 00:45:25,400
<i>Não acho que ele se matou.
Sério, não acredito.</i>

772
00:45:25,401 --> 00:45:27,074
Há um filme que eu vi

773
00:45:27,075 --> 00:45:29,475
chamado, <i>Deadly by Surprise
</i>com Danica McKellar,

774
00:45:29,476 --> 00:45:33,525
e ela interpreta a esposa
que é envenenada pelo marido.

775
00:45:33,526 --> 00:45:36,225
Mas ele a envenena aos poucos,
então ela não sabe,

776
00:45:36,226 --> 00:45:38,675
ela enlouquece
e acaba se matando.

777
00:45:38,676 --> 00:45:42,175
Minha prima que é recepcionista
do consultório de legistas

778
00:45:42,176 --> 00:45:44,225
disse que essas coisas
são normais.

779
00:45:44,226 --> 00:45:48,600
Que não dá 3% das loucuras
que ela já viu por lá...

780
00:45:49,950 --> 00:45:54,125
<i>Meu Deus, é mesmo...
Não gosta dele porque o ama.</i>

781
00:45:54,126 --> 00:45:57,062
<i>Não, não gosto dele
porque ele é um idiota.</i>

782
00:45:57,063 --> 00:45:59,249
Mas talvez,
precisávamos de um babaca.

783
00:45:59,250 --> 00:46:01,046
Meu Deus.
Sim, claro!

784
00:46:01,047 --> 00:46:02,648
A Alemanha precisava
de um babaca

785
00:46:02,649 --> 00:46:05,000
- em 1930 e poucos...
- Lá vem. Joni, por favor.

786
00:46:05,001 --> 00:46:07,078
Está comparando
coisas diferentes.

787
00:46:07,641 --> 00:46:12,264
Jesus, vou sumir
até esse papo político terminar.

788
00:46:12,265 --> 00:46:13,863
Quer champanhe?

789
00:46:14,399 --> 00:46:16,676
Não posso.
Tecnicamente estou trabalhando.

790
00:46:16,677 --> 00:46:19,263
Tire seu boné do Trump, Richard,
e olhe em volta.

791
00:46:19,264 --> 00:46:22,578
- As ruas estão cheias de nazis.
- Não, não.

792
00:46:22,579 --> 00:46:26,236
Nosso estilo de vida
e nossa cultura estão ameaçados.

793
00:46:26,237 --> 00:46:28,359
- Verdade.
- Há milhões de mexicanos vindo.

794
00:46:28,360 --> 00:46:30,081
- Sério?
- Não diga que é racismo.

795
00:46:30,082 --> 00:46:31,707
- Só diz isso.
- Aposto que não.

796
00:46:31,708 --> 00:46:33,086
Eu diria a mesma coisa

797
00:46:33,087 --> 00:46:34,871
- se fossem europeus.
- É mesmo?

798
00:46:34,872 --> 00:46:38,488
- Se fossem suíços pelas ruas...
- Deixamos eles entrarem

799
00:46:38,489 --> 00:46:42,892
- e eles acham que mandam...
- Estão pondo crianças em celas!

800
00:46:42,893 --> 00:46:44,943
- São prisões!
- Pare, Joni.

801
00:46:44,944 --> 00:46:46,811
Ninguém está dizendo
que não é ruim.

802
00:46:46,812 --> 00:46:48,641
Mas os pais
também são culpados.

803
00:46:48,642 --> 00:46:51,003
Por querer uma vida melhor
para os filhos?

804
00:46:51,004 --> 00:46:54,531
- Não é isso que a América é?
- Por infringirem a lei.

805
00:46:54,861 --> 00:46:57,569
E você vai odiar ouvir isso,
mas é a verdade.

806
00:46:57,570 --> 00:46:59,633
- Os EUA é dos americanos.
- Não aponte.

807
00:46:59,634 --> 00:47:01,184
Cadê a Marta,
ainda está aqui?

808
00:47:01,185 --> 00:47:02,730
- Marta, venha aqui.
- Não.

809
00:47:02,731 --> 00:47:04,394
- Venha aqui.
- Pare, Richard.

810
00:47:04,395 --> 00:47:06,371
- Marta, venha aqui.
- Está brincando?

811
00:47:06,372 --> 00:47:07,681
Marta.

812
00:47:07,682 --> 00:47:11,676
Sua família é do Uruguai,
mas você fez o certo.

813
00:47:11,677 --> 00:47:15,895
Eles fizeram legalmente.
Ela fez do jeito certo.

814
00:47:16,226 --> 00:47:20,189
Trabalhe duro
e vai conquistar sua parte,

815
00:47:20,190 --> 00:47:22,729
assim como nosso pai
e todos nós.

816
00:47:22,730 --> 00:47:24,405
Aposto que concorda comigo,
não é?

817
00:47:24,406 --> 00:47:26,836
Deixe a menina em paz,
Richard.

818
00:47:26,837 --> 00:47:29,489
Tudo bem, só quero ouvir
a opinião dela.

819
00:47:29,490 --> 00:47:30,991
- Marta, pode falar.
- Querida,

820
00:47:30,992 --> 00:47:33,497
não precisa responder.
Isso é...

821
00:47:33,498 --> 00:47:36,532
- Por favor, não.
- Se quer ser americano,

822
00:47:36,533 --> 00:47:38,962
existem os meios legais.

823
00:47:38,963 --> 00:47:40,491
Mas se infringir a lei,

824
00:47:40,492 --> 00:47:43,089
não importa
quão bom é seu coração,

825
00:47:43,090 --> 00:47:45,675
você terá
que enfrentar as consequências.

826
00:47:45,676 --> 00:47:47,872
<i>Você está louco?</i>

827
00:47:47,873 --> 00:47:49,847
<i>Estou te avisando.</i>

828
00:47:55,573 --> 00:47:58,954
Perguntei pra ela: "Tonya,
qual o problema das pessoas?"

829
00:47:59,287 --> 00:48:01,917
Meu deus, Marta.
O que foi?

830
00:48:01,918 --> 00:48:04,553
Marta! Qual é o problema?

831
00:48:06,038 --> 00:48:08,573
Respire.
Marta, você está bem?

832
00:48:09,796 --> 00:48:12,099
Fran,
ainda tem seu esconderijo?

833
00:48:17,396 --> 00:48:19,175
Pegue sempre que precisar.

834
00:48:19,176 --> 00:48:21,427
Estão estragando
desde que você me deu o Juul.

835
00:48:21,428 --> 00:48:22,743
Valeu, Fran.

836
00:48:23,744 --> 00:48:25,291
Desculpe.

837
00:48:25,292 --> 00:48:27,319
- Eu sinto muito.
- Pare.

838
00:48:27,320 --> 00:48:29,573
Pare de se desculpar.

839
00:48:29,574 --> 00:48:32,337
Deus, meu coração
está acelerado, não consigo...

840
00:48:33,795 --> 00:48:36,021
É tudo isso.
Não, obrigada.

841
00:48:38,620 --> 00:48:40,596
Esse é o esconderijo
da Fran?

842
00:48:42,019 --> 00:48:44,003
Quem vai abrir um relógio?

843
00:48:45,329 --> 00:48:47,344
Quer jantar, bisa?

844
00:48:47,345 --> 00:48:50,403
Jantar? Comer?

845
00:48:50,404 --> 00:48:51,999
- Walt.
- Bisa?

846
00:48:52,000 --> 00:48:55,486
Walt, ela está bem.
Já comeu todo patê de salmão.

847
00:48:56,963 --> 00:48:59,579
Walt, já contou para a Marta
aquilo que conversamos?

848
00:48:59,580 --> 00:49:01,410
Ainda não.
Será que é um bom momento?

849
00:49:01,411 --> 00:49:03,842
Sim, é um ótimo momento.

850
00:49:03,843 --> 00:49:07,198
Tudo bem.
Acalme-se.

851
00:49:09,314 --> 00:49:13,983
Marta,
andamos conversando e...

852
00:49:15,162 --> 00:49:17,177
Andou fumando erva?

853
00:49:17,178 --> 00:49:19,750
Não.
Anda logo.

854
00:49:19,751 --> 00:49:22,271
Marta, estivemos conversando,

855
00:49:22,272 --> 00:49:26,331
toda a família,
e gostaríamos de cuidar de você.

856
00:49:27,680 --> 00:49:29,112
Como assim?

857
00:49:29,930 --> 00:49:31,929
Achamos
que você merece algo.

858
00:49:31,930 --> 00:49:34,480
Gostaríamos de ajudá-la,
financeiramente.

859
00:49:34,481 --> 00:49:37,133
Você sempre foi boa
para o nosso pai.

860
00:49:37,790 --> 00:49:42,035
Por isso pode contar conosco.

861
00:49:46,276 --> 00:49:49,130
Aliás, achei que você deveria
ter ido ao funeral,

862
00:49:49,131 --> 00:49:50,764
mas fui voto vencido.

863
00:50:01,486 --> 00:50:02,864
Detetive.

864
00:50:03,940 --> 00:50:05,439
Você ainda está aqui?

865
00:50:11,720 --> 00:50:13,556
Você conheceu Harlan?

866
00:50:13,557 --> 00:50:17,409
Ele conhecia meu pai,
que era um detetive de polícia.

867
00:50:19,039 --> 00:50:23,531
Meu pai respeitava o Harlan.
Isso diz muito.

868
00:50:23,532 --> 00:50:25,204
Por isso está aqui?

869
00:50:26,403 --> 00:50:29,510
Aqui, agora?
Não.

870
00:50:30,260 --> 00:50:32,907
Esperava conversar
mais um pouco com você.

871
00:50:37,827 --> 00:50:41,364
Tem algo de errado
nessa história.

872
00:50:42,191 --> 00:50:46,077
Sei disso,
e acho que você também sabe.

873
00:50:47,837 --> 00:50:49,716
Então vai continuar procurando.

874
00:50:50,578 --> 00:50:53,681
Os detetives do Harlan
procuram,

875
00:50:53,682 --> 00:50:57,573
farejam, cavucam, vão fundo.

876
00:50:59,001 --> 00:51:03,307
Eu antecipo o fim
do Arco-Íris da Gravidade.

877
00:51:03,799 --> 00:51:05,650
Arco-Íris da Gravidade?

878
00:51:05,651 --> 00:51:08,319
- É um livro.
- Eu sei.

879
00:51:08,830 --> 00:51:11,135
- Mas eu não li.
- Nem eu.

880
00:51:11,136 --> 00:51:13,951
Ninguém leu,
mas eu gosto do título.

881
00:51:14,707 --> 00:51:19,296
Descreve o trajeto do projétil,
determinado pela lei natural.

882
00:51:19,297 --> 00:51:21,684
<i>Voilá</i>, esse é meu método.

883
00:51:21,685 --> 00:51:23,331
Eu observo os fatos,

884
00:51:23,332 --> 00:51:25,819
sem interferência
da cabeça ou do coração.

885
00:51:25,820 --> 00:51:30,206
Determino o trajeto do arco,
vagarosamente, até o fim

886
00:51:30,543 --> 00:51:33,173
e a verdade cai aos meus pés.

887
00:51:35,798 --> 00:51:38,937
O médico legista estava pronto
para apontar suicídio,

888
00:51:38,938 --> 00:51:42,622
mas o Elliott concordou
em esperar 48 horas.

889
00:51:42,623 --> 00:51:47,004
Amanhã vou inspecionar a casa,
começar minha investigação.

890
00:51:47,828 --> 00:51:50,214
Gostaria que você estivesse
ao meu lado.

891
00:51:50,215 --> 00:51:51,766
- O quê?
- Ser minha confidente,

892
00:51:51,767 --> 00:51:54,665
- meus olhos e ouvidos.
- Por que eu, detetive?

893
00:51:54,666 --> 00:51:57,036
Confio no seu coração bondoso.

894
00:51:58,868 --> 00:52:02,359
É a única que não tinha o que
ganhar com a morte de Harlan.

895
00:52:03,257 --> 00:52:04,969
Então, o que acha, Watson?

896
00:52:05,643 --> 00:52:09,625
Detetive, se quer minha opinião
sobre essa família,

897
00:52:10,615 --> 00:52:14,078
nenhum deles é assassino.
Essa é minha opinião.

898
00:52:14,079 --> 00:52:17,867
Ainda assim,
seja cruel ou desconfortável,

899
00:52:18,459 --> 00:52:21,895
essa máquina sempre
chega na verdade.

900
00:52:22,985 --> 00:52:24,297
É o que ela faz.

901
00:52:25,814 --> 00:52:27,186
Sempre?

902
00:52:28,126 --> 00:52:29,625
Amanhã às 8h.

903
00:53:00,285 --> 00:53:03,377
<i>Sei que esqueci algo,
deve ter algo que esqueci.</i>

904
00:53:03,378 --> 00:53:05,616
<i>- Mas eu sei que consegue.
- Não consigo.</i>

905
00:53:05,617 --> 00:53:09,111
Sem querer desistir,
deve fazer o necessário.

906
00:53:09,112 --> 00:53:10,440
- Não.
- Vencer o problema.

907
00:53:10,441 --> 00:53:11,829
Harlan, não posso.

908
00:53:11,830 --> 00:53:13,959
Você pode, e precisa.

909
00:53:14,953 --> 00:53:18,079
Por mim. Agora!

910
00:53:37,236 --> 00:53:39,229
Harlan,
preciso chamar ajuda.

911
00:53:40,933 --> 00:53:42,534
Faça o que eu disser,

912
00:53:43,290 --> 00:53:45,901
- e tudo ficará bem.
- Deus, não.

913
00:53:47,767 --> 00:53:49,854
Eu prometo.

914
00:53:50,292 --> 00:53:51,592
Por favor...

915
00:55:00,210 --> 00:55:03,395
Há 50 anos
trabalhei nessa casa.

916
00:55:03,396 --> 00:55:06,694
A segurança daquela época

917
00:55:06,695 --> 00:55:09,882
se fazia rondas
com uma metralhadora

918
00:55:09,883 --> 00:55:12,138
e mantendo
os ouvidos abertos.

919
00:55:12,730 --> 00:55:16,363
Agora,
tem toda essa tecnologia.

920
00:55:18,100 --> 00:55:22,303
Esse é o vídeo,
guardei a fita daquela noite.

921
00:55:22,304 --> 00:55:25,793
Normalmente eu apago
com um imã.

922
00:55:25,794 --> 00:55:29,051
Mas nesse caso
pensei em guardar, sabe?

923
00:55:29,052 --> 00:55:33,717
Por segurança.
Esse é o vídeo ao vivo.

924
00:55:34,778 --> 00:55:36,754
<i>Para evitar as câmeras,.</i>

925
00:55:36,755 --> 00:55:39,730
<i>saia da estrada
depois da estátua de elefante.</i>

926
00:55:39,731 --> 00:55:41,929
Certo, podemos ver a fita?

927
00:55:41,930 --> 00:55:43,901
Claro, podem sim.

928
00:55:43,902 --> 00:55:48,042
Eu gravei
um total de 8 horas.

929
00:55:48,043 --> 00:55:50,440
Das 21h às 5h.

930
00:56:00,226 --> 00:56:02,127
Parece um filme
de terror japonês.

931
00:56:02,128 --> 00:56:04,338
Acha que pode apressar?

932
00:56:04,339 --> 00:56:05,680
Não morreremos em 7 dias?

933
00:56:05,681 --> 00:56:07,306
Como podemos apressar?

934
00:56:07,307 --> 00:56:09,487
Segure o botão "play"

935
00:56:09,488 --> 00:56:13,033
e aperte o "FF"
até escutar um som.

936
00:56:18,946 --> 00:56:22,875
Certo, deve estar chegando
na hora que a festa acabou.

937
00:56:25,419 --> 00:56:26,719
O que aconteceu?

938
00:56:26,720 --> 00:56:29,861
Precisa ficar pressionando
ou então a fita sai.

939
00:56:29,862 --> 00:56:32,175
Essa coisa come fitas
como pipoca.

940
00:56:32,176 --> 00:56:35,592
Acha que podem digitalizar
para podermos assistir direito?

941
00:56:35,593 --> 00:56:37,377
Sim,
acho que consigo fazer isso.

942
00:56:37,945 --> 00:56:39,397
Está comigo.

943
00:56:41,470 --> 00:56:43,816
Sabe, todas essas estátuas

944
00:56:43,817 --> 00:56:47,978
são da trilogia
A Tragédia Menagerie, legal.

945
00:56:47,979 --> 00:56:49,814
- Incrível.
- Sim.

946
00:56:50,569 --> 00:56:52,530
Benny. É lindo aqui.

947
00:56:52,531 --> 00:56:55,589
Realmente acha que alguém
entrou e assassinou Harlan?

948
00:56:55,590 --> 00:56:58,186
- Por isso que estamos aqui?
- É pouco provável,

949
00:56:58,187 --> 00:57:00,656
mas se fizeram terá rastros.

950
00:57:01,029 --> 00:57:02,943
- Eu posso levar isso.
- Sim.

951
00:57:11,476 --> 00:57:14,596
Wagner,
teve alguma sorte com...

952
00:57:15,278 --> 00:57:17,047
- Qual o nome dele?
- Ransom?

953
00:57:17,048 --> 00:57:18,917
- Sim.
- Não.

954
00:57:20,401 --> 00:57:24,833
Peguei um endereço.
Rua Kenoak, 10.

955
00:57:25,568 --> 00:57:28,888
Rua Kenoak, 10.

956
00:57:30,310 --> 00:57:32,482
É legal de falar, não é?

957
00:57:32,947 --> 00:57:37,947
Kenoak. Kenoak.
Isso é engraçado.

958
00:57:37,948 --> 00:57:42,635
Folhas e lama,
vai acabar com minhas botas.

959
00:57:42,636 --> 00:57:45,525
Lama,
choveu na última semana?

960
00:57:45,928 --> 00:57:47,463
- Não. Fiquem ai!
- O quê?

961
00:57:48,739 --> 00:57:51,062
Certo.
Temos pegadas aqui.

962
00:57:51,063 --> 00:57:53,273
Então, eu quero...

963
00:57:53,677 --> 00:57:56,588
- Marta, pare.
- O quê?

964
00:57:56,589 --> 00:57:57,893
O quê?

965
00:57:57,894 --> 00:57:59,557
- Marta, fique aí.
- O quê?

966
00:57:59,558 --> 00:58:02,346
Não, Marta, fique aí, Marta!
Não!

967
00:58:02,347 --> 00:58:04,966
- Me chamou?
- Certo. Com licença.

968
00:58:05,676 --> 00:58:08,031
Wagner, vamos precisa chamar
o pessoal aqui

969
00:58:08,032 --> 00:58:10,477
e olhar por esses caminhos,
isole o local.

970
00:58:10,478 --> 00:58:12,255
- Fique desse lado.
- Desculpe.

971
00:58:14,814 --> 00:58:16,114
Oi.

972
00:58:19,901 --> 00:58:22,530
O melhor juiz de caráter
é um cachorro.

973
00:58:23,160 --> 00:58:24,894
Eu concordo.

974
00:58:33,465 --> 00:58:36,258
Eles têm planos para ler
o testamento perto das 10h.

975
00:58:37,134 --> 00:58:38,976
A família inteira
estará aqui logo.

976
00:58:41,429 --> 00:58:43,311
Nunca fui a uma leitura
de testamento.

977
00:58:44,658 --> 00:58:46,654
Acha que vai ser
como um programa de TV,

978
00:58:47,276 --> 00:58:51,281
pense em um teatro comunitário
fazendo a restituição de IR.

979
00:58:52,737 --> 00:58:54,599
O que estamos procurando?

980
00:58:54,600 --> 00:58:58,514
Qualquer coisa suspeita
ou fora do comum.

981
00:58:59,223 --> 00:59:00,898
Saberá quando ver.

982
00:59:01,726 --> 00:59:03,189
Meu Deus!

983
00:59:04,030 --> 00:59:05,444
Minha santinha.

984
00:59:11,528 --> 00:59:13,176
Bom dia, Sra. Thrombey.

985
00:59:22,309 --> 00:59:24,352
Acha que aguenta ir
no escritório?

986
00:59:33,966 --> 00:59:36,272
Onde está sua mala médica?

987
00:59:36,273 --> 00:59:38,583
Não sei, deixei aqui.

988
00:59:38,584 --> 00:59:40,234
Sempre deixo
com o Harlan à noite.

989
00:59:40,235 --> 00:59:43,326
Devem ter levado como evidência.
Vou checar.

990
00:59:48,693 --> 00:59:49,993
Merda.

991
00:59:52,596 --> 00:59:55,332
Como o tabuleiro
foi derrubado?

992
00:59:55,333 --> 00:59:57,206
A gente só estava brincando.

993
00:59:58,845 --> 01:00:00,211
O que está pensando?

994
01:00:15,194 --> 01:00:16,694
Não, não, não.

995
01:00:18,070 --> 01:00:19,515
Deixe-me adivinhar.

996
01:00:20,182 --> 01:00:21,765
Pare, pare.

997
01:00:22,543 --> 01:00:23,843
Pare. Pare.

998
01:00:24,394 --> 01:00:25,929
Hugh Drysdale?

999
01:00:26,751 --> 01:00:29,631
Ransom. Me chame de Ransom.
É meu nome do meio.

1000
01:00:29,632 --> 01:00:31,755
Somente os empregados
me chamam de Hugh.

1001
01:00:32,151 --> 01:00:36,220
Certo, esse é policial Wagner,
sou o tenente Elliott.

1002
01:00:36,799 --> 01:00:38,434
Queremos fazer
algumas perguntas.

1003
01:00:42,569 --> 01:00:45,543
Com licença, senhor?

1004
01:00:46,109 --> 01:00:47,848
Somos policiais.

1005
01:00:47,849 --> 01:00:50,834
Vão me prender?
Não estou bem para conversar.

1006
01:00:51,387 --> 01:00:53,792
Benny, quer fazer perguntas
para esse cara?

1007
01:00:53,793 --> 01:00:56,452
- Certo, o que é isso aqui?
- Sr. Drysdale.

1008
01:00:56,993 --> 01:00:59,155
CSI ou KFC?

1009
01:01:04,045 --> 01:01:07,021
Frannie,
que tal um copo de leite gelado?

1010
01:01:07,022 --> 01:01:10,229
Babaca. Não é o nome dela,
nem o trabalho dela.

1011
01:01:10,230 --> 01:01:13,563
Oi Meg, como vai
a graduação em militância?

1012
01:01:13,564 --> 01:01:16,593
- Otário filhinho de papai.
- Certo, pessoal.

1013
01:01:18,721 --> 01:01:20,232
Pessoal.

1014
01:01:20,233 --> 01:01:22,846
Estarei na sala ao lado
me preparando.

1015
01:01:22,847 --> 01:01:24,575
Estejam prontos
em 10 minutos.

1016
01:01:30,038 --> 01:01:32,157
Engraçado, Ransom,
você não foi ao funeral,

1017
01:01:32,158 --> 01:01:34,198
mas chegou cedo
para o testamento.

1018
01:01:35,689 --> 01:01:38,929
Cada um lida com o luto
de forma diferente, não vamos...

1019
01:01:38,930 --> 01:01:40,703
Quer saber?
É engraçado ter vindo.

1020
01:01:40,704 --> 01:01:43,637
Por que se deu ao trabalho?
É minha dúvida.

1021
01:01:43,638 --> 01:01:45,196
O que isso quer dizer?

1022
01:01:45,197 --> 01:01:48,617
- Ele sabe o que quer dizer.
- Espera, Walt, o quê?

1023
01:01:50,610 --> 01:01:53,998
Jacob estava no banheiro
na noite da festa.

1024
01:01:55,354 --> 01:01:57,540
Foi onde ficou a noite toda?

1025
01:01:57,541 --> 01:01:59,944
O que estava fazendo
no banheiro a noite toda?

1026
01:01:59,945 --> 01:02:02,001
- Nada.
- Batendo em refugiados sírios?

1027
01:02:02,002 --> 01:02:04,091
- Não, não estava.
- Conservador de merda.

1028
01:02:04,092 --> 01:02:06,997
- Floco de neve liberal.
- Não sei o que isso significa.

1029
01:02:06,998 --> 01:02:11,380
- Que seu filho é perturbado.
- Meu filho é perturbado?

1030
01:02:11,381 --> 01:02:12,915
Pessoal!
Vamos...

1031
01:02:12,916 --> 01:02:15,649
- Walt, ele estava no banheiro.
- Sim, no banheiro.

1032
01:02:15,650 --> 01:02:19,239
Estava se masturbando
com imagens de cervos mortos.

1033
01:02:19,914 --> 01:02:22,374
Quer saber, Richard?
Quer brigar?

1034
01:02:22,375 --> 01:02:24,117
Acertou, Skippy.
Vem pra porrada!

1035
01:02:24,118 --> 01:02:25,518
Quer brigar?
Vamos!

1036
01:02:25,519 --> 01:02:29,067
- Cuidado!
- Parem!

1037
01:02:29,517 --> 01:02:32,227
Eu esperei por isso
a vida toda!

1038
01:02:32,228 --> 01:02:36,059
- Parem agora!
- Eu sei cuidar de mim mesmo!

1039
01:02:36,060 --> 01:02:37,541
Meu Deus!

1040
01:02:37,542 --> 01:02:39,581
Precisamos fazer isso
mais vezes.

1041
01:02:41,308 --> 01:02:44,057
Jacob,
sabemos onde isso vai dar.

1042
01:02:44,058 --> 01:02:46,420
Você estava no banheiro
perto da sala do Harlan,

1043
01:02:46,421 --> 01:02:48,151
onde ele brigou com Ransom.

1044
01:02:48,152 --> 01:02:50,677
Você ouviu algo.
Desembucha.

1045
01:02:52,795 --> 01:02:54,343
Só ouvi duas coisas.

1046
01:02:58,005 --> 01:02:59,338
<i>Meu testamento!</i>

1047
01:02:59,339 --> 01:03:00,757
Meu testamento.

1048
01:03:01,333 --> 01:03:03,964
Depois teve mais gritaria

1049
01:03:05,015 --> 01:03:09,476
e ouvi Ransom dizer,
"Estou te avisando."

1050
01:03:13,319 --> 01:03:16,255
Ransom,
o que significa isso?

1051
01:03:16,256 --> 01:03:19,187
Acho que nosso pai
finalmente criou noção

1052
01:03:19,188 --> 01:03:22,219
e cortou esse pirralho inútil
do testamento.

1053
01:03:22,642 --> 01:03:25,144
Acho que você
vai ter que vender a BMW,

1054
01:03:25,145 --> 01:03:27,087
cancelar sua filiação
no clube,

1055
01:03:27,088 --> 01:03:29,696
e parar de usar drogas chiques.

1056
01:03:29,697 --> 01:03:32,999
Porque se acha que depois
de todas as portas que fechou,

1057
01:03:33,000 --> 01:03:36,609
tudo de ruim que disse,
tudo que fez essa família passar

1058
01:03:36,610 --> 01:03:40,429
nos últimos 10 anos,
que algum de nós vai te apoiar,

1059
01:03:40,430 --> 01:03:44,249
que algum de nós vai te dar
um tostão furado,

1060
01:03:44,250 --> 01:03:48,124
como o papai dizia,
você está louco!

1061
01:03:52,232 --> 01:03:53,532
Filho.

1062
01:03:54,473 --> 01:03:55,773
Pai?

1063
01:03:56,639 --> 01:03:59,912
Harlan te disse
que ia te cortar do testamento?

1064
01:04:01,669 --> 01:04:02,979
Disse.

1065
01:04:05,907 --> 01:04:07,693
Então ele fez

1066
01:04:07,694 --> 01:04:10,325
o que não tivemos força
para fazer.

1067
01:04:12,049 --> 01:04:14,813
Talvez isso
te faça crescer afinal.

1068
01:04:17,000 --> 01:04:20,562
Pode ser a melhor coisa
que já te aconteceu.

1069
01:04:20,563 --> 01:04:23,070
Obrigado.
Minha mãe, senhoras e senhores.

1070
01:04:23,071 --> 01:04:26,895
Não vai ser fácil para você,
mas vai ser bom.

1071
01:04:27,305 --> 01:04:29,475
As coisas boas
nunca são fáceis.

1072
01:04:29,476 --> 01:04:30,935
Enfie no seu rabo, Joni.

1073
01:04:30,936 --> 01:04:33,340
Está mamando na teta
da família há muito tempo.

1074
01:04:33,341 --> 01:04:35,394
Enfiar no rabo?
Que ótimo.

1075
01:04:35,395 --> 01:04:38,513
Pra falar a verdade,
coma merda, que tal isso?

1076
01:04:38,514 --> 01:04:41,033
- Não use essa palavra aqui!
- Comam merda você,

1077
01:04:41,034 --> 01:04:42,400
você e você.

1078
01:04:42,401 --> 01:04:45,342
- Seu canalha mimado!
- Vou quebrar seus dentes...

1079
01:04:45,343 --> 01:04:47,686
Definitivamente coma merda.
Coma merda.

1080
01:04:47,687 --> 01:04:48,987
Todos vão comer merda.

1081
01:04:55,162 --> 01:04:58,118
O que disse sobre testamentos
serem chatos?

1082
01:04:58,732 --> 01:05:00,921
A exceção que prova a regra.

1083
01:05:03,244 --> 01:05:04,642
Babaca.

1084
01:05:05,509 --> 01:05:10,079
Estou te avisando.
Ele disse "estou te avisando."

1085
01:05:10,080 --> 01:05:13,550
Você ouviu Ransom,
é o tipo de coisa que ele diz.

1086
01:05:13,551 --> 01:05:15,636
Você quer isso?

1087
01:05:20,149 --> 01:05:22,270
O que temos aqui?

1088
01:05:27,782 --> 01:05:31,276
Parece ter quebrado
recentemente.

1089
01:05:31,277 --> 01:05:33,324
Isso, bem ali.

1090
01:05:33,985 --> 01:05:35,385
Espere um minuto.

1091
01:05:35,386 --> 01:05:39,652
Não faz sentido.
Onde é essa janela?

1092
01:05:40,119 --> 01:05:42,378
Que tal mais biscoitos?

1093
01:05:42,379 --> 01:05:44,909
- Você quer mais biscoitos?
- Ótimo.

1094
01:05:45,455 --> 01:05:50,030
Talvez Harlan deixou um copo
de leite para você, babaca!

1095
01:05:51,831 --> 01:05:54,174
Mostre,
mas não pise no tapete.

1096
01:06:08,927 --> 01:06:12,718
É a janela mágica!
De <i>A Kill For All Seasons</i>!

1097
01:06:12,719 --> 01:06:14,608
Policial, aqui,
quer conferir isso?

1098
01:06:26,833 --> 01:06:29,350
Rastros de lama seca.

1099
01:06:29,874 --> 01:06:32,705
Acho que está
por todo corredor.

1100
01:06:33,761 --> 01:06:35,062
Pegadas?

1101
01:06:35,063 --> 01:06:36,796
Não, só rastros.

1102
01:06:36,797 --> 01:06:39,379
Dependendo de quando
isso foi limpo pela última vez,

1103
01:06:39,882 --> 01:06:42,873
pode ter acontecido
a qualquer momento, certo?

1104
01:06:42,874 --> 01:06:45,244
Não, não explicaria isto.

1105
01:06:46,779 --> 01:06:49,817
Analise essa lama.
Vai bater com esses rastros.

1106
01:06:50,486 --> 01:06:54,541
E você encontrará mais amostras
levando ao lado de fora da casa.

1107
01:06:55,528 --> 01:06:56,903
Na noite da festa,

1108
01:06:56,904 --> 01:06:59,819
alguém que não queria
fazer barulho na escada

1109
01:06:59,820 --> 01:07:01,424
passou por um mau bocado

1110
01:07:01,425 --> 01:07:03,765
para entrar
no quarto de Harlan Thrombey.

1111
01:07:04,498 --> 01:07:07,112
Estamos chegando perto,
não é, Watson?

1112
01:07:17,885 --> 01:07:21,006
Pois bem.
Obrigado por se reunirem.

1113
01:07:21,007 --> 01:07:24,578
Não é legalmente necessário,
mas já que estão na cidade

1114
01:07:24,579 --> 01:07:26,397
e alguns irão partir
em breve...

1115
01:07:26,398 --> 01:07:29,002
Com licença, desculpe.

1116
01:07:29,969 --> 01:07:33,053
Senhoras e senhores,
gostaria de pedir gentilmente

1117
01:07:33,054 --> 01:07:35,181
para que todos fiquem na cidade

1118
01:07:35,182 --> 01:07:37,101
até que a investigação termine.

1119
01:07:37,102 --> 01:07:40,722
Ele está pedindo, mas terei
que fazer disto uma ordem.

1120
01:07:40,723 --> 01:07:42,858
Ninguém sai
até desvendarmos tudo.

1121
01:07:42,859 --> 01:07:44,828
- O quê?
- Podemos saber o porquê?

1122
01:07:44,829 --> 01:07:46,266
- Alguma coisa mudou?
- Não.

1123
01:07:46,267 --> 01:07:48,369
Não, não mudou
ou não, não podemos saber?

1124
01:07:48,370 --> 01:07:51,400
Sr. Stevens, pode continuar.

1125
01:07:51,889 --> 01:07:53,393
Certo. Bem...

1126
01:07:53,394 --> 01:07:57,413
O outro motivo para achar
que este encontro seria benéfico

1127
01:07:57,414 --> 01:08:01,110
é porque Harlan
alterou seu testamento

1128
01:08:01,111 --> 01:08:02,709
uma semana antes de morrer.

1129
01:08:02,710 --> 01:08:04,110
Ele assinou,

1130
01:08:04,111 --> 01:08:08,252
e me pediu para não submetê-lo
até que morresse.

1131
01:08:09,084 --> 01:08:11,169
Se alguém estiver confuso,

1132
01:08:11,170 --> 01:08:13,721
estamos todos juntos,
podemos conversar.

1133
01:08:13,722 --> 01:08:17,363
Embora, eu não ache
que será tão complicado.

1134
01:08:17,968 --> 01:08:19,823
Os bens de Harlan,
incluindo...

1135
01:08:20,846 --> 01:08:22,299
- A casa.
- a casa,

1136
01:08:22,300 --> 01:08:23,843
que ele possuía
completamente.

1137
01:08:25,091 --> 01:08:26,660
- 60 milhões.
- Sim.

1138
01:08:26,661 --> 01:08:30,476
60 milhões em várias
contas e investimentos.

1139
01:08:30,477 --> 01:08:33,952
E, claro, o principal,

1140
01:08:33,953 --> 01:08:38,000
propriedade exclusiva
à Blood Like Wine, sua editora.

1141
01:08:38,001 --> 01:08:40,382
Ele também deixou uma carta

1142
01:08:40,383 --> 01:08:43,002
quando fez as mudanças
e queria que fosse lida.

1143
01:08:45,986 --> 01:08:48,768
"Querida Linda,
Walter e Joni.

1144
01:08:48,769 --> 01:08:51,748
Vocês podem se surpreender
pela escolha que fiz.

1145
01:08:51,749 --> 01:08:54,133
Não tive nenhum prazer
nas exclusões

1146
01:08:54,134 --> 01:08:57,530
e não foi para semear
mais discórdia na família,

1147
01:08:57,531 --> 01:08:58,861
pelo contrário.

1148
01:08:59,287 --> 01:09:01,995
Por favor,
aceitem sem amargura.

1149
01:09:01,996 --> 01:09:03,422
Mas apenas aceitem.

1150
01:09:03,423 --> 01:09:05,703
É para o bem de todos.
Papai."

1151
01:09:19,162 --> 01:09:21,748
Nossa, bem...
Não é muito complexo.

1152
01:09:22,871 --> 01:09:24,171
Isso vai ser rápido.

1153
01:09:25,053 --> 01:09:28,939
"Eu, Harlan Thrombey, gozando
de saúde física e mental...

1154
01:09:28,940 --> 01:09:30,667
Blá, blá, blá...

1155
01:09:31,474 --> 01:09:35,692
Deixo todos os meus bens,
líquidos ou não,

1156
01:09:35,693 --> 01:09:39,461
integralmente
para Marta Cabrera.

1157
01:09:40,956 --> 01:09:43,819
Deixo minha empresa,
a Editora Blood Like Wine,

1158
01:09:43,820 --> 01:09:46,860
integralmente
para Marta Cabrera.

1159
01:09:46,861 --> 01:09:51,861
Deixo também os direitos
ao catálogo para Marta Cabrera."

1160
01:09:55,971 --> 01:09:57,271
O quê?

1161
01:10:02,007 --> 01:10:06,124
- Não. Isso não é...
- Não.

1162
01:10:06,125 --> 01:10:08,372
Não pode ser.
Posso dar uma olhada, Alan?

1163
01:10:08,373 --> 01:10:09,693
- Está certo.
- Por favor.

1164
01:10:09,694 --> 01:10:12,225
- Isso não pode ser legal.
- Está certo.

1165
01:10:12,226 --> 01:10:14,668
- Você sabe, ele estava...
- Meu Deus!

1166
01:10:15,500 --> 01:10:18,904
- Alan, isso é um erro.
- Somos a família dele, então...

1167
01:10:19,307 --> 01:10:20,861
Não é possível!

1168
01:10:20,862 --> 01:10:22,844
Existem cláusulas
contra isso?

1169
01:10:26,035 --> 01:10:29,732
Harlan, nos seus últimos dias,
estava sob forte medicação.

1170
01:10:29,733 --> 01:10:32,369
Obviamente, ele não estava...
Eu não sei...

1171
01:10:32,777 --> 01:10:35,922
Alan, você pode pegar
este pedaço de papel

1172
01:10:35,923 --> 01:10:39,131
e enfiá-lo bem fundo
na sua bunda e cair fora!

1173
01:10:39,132 --> 01:10:40,711
Vocês também. Fora!

1174
01:10:40,712 --> 01:10:42,540
- Fora! Agora!
- Linda.

1175
01:10:42,541 --> 01:10:46,296
Não! Temos que conversar,
precisamos lutar.

1176
01:10:46,297 --> 01:10:48,853
Não vamos a lugar algum.
Eu já mandei sair!

1177
01:10:49,344 --> 01:10:53,629
Nós somos os Thrombeys, droga!
Esta ainda é a nossa casa!

1178
01:11:01,145 --> 01:11:02,638
Desculpe.

1179
01:11:02,639 --> 01:11:05,714
"Igualmente, deixo a casa
em Deerborn Drive, nº 2

1180
01:11:05,715 --> 01:11:08,462
e tudo que há dentro
para Marta Cabrera."

1181
01:11:11,009 --> 01:11:13,561
Sua vadia!

1182
01:11:13,562 --> 01:11:16,130
- Sua vadia!
- Linda.

1183
01:11:16,131 --> 01:11:19,095
Você sabia disso?
Esse era o plano desde o começo?

1184
01:11:19,096 --> 01:11:20,509
Não, não!
Eu só quero saber!

1185
01:11:20,510 --> 01:11:23,780
O que você estava fazendo?
Estava dando para meu pai?

1186
01:11:23,781 --> 01:11:25,081
"Dando?"

1187
01:11:25,385 --> 01:11:27,556
Acho que todos precisam
esfriar...

1188
01:11:27,557 --> 01:11:30,537
Você transou com meu avô.
Sua imigrante safada.

1189
01:11:31,183 --> 01:11:32,869
Enquanto isso, eu correria.

1190
01:11:34,166 --> 01:11:35,561
Marta.

1191
01:11:35,562 --> 01:11:37,159
- Prezados.
- Fale conosco.

1192
01:11:37,464 --> 01:11:40,168
Marta, espera um pouco.

1193
01:11:40,169 --> 01:11:43,191
Entendo perfeitamente
como se sente. Fale comigo.

1194
01:11:43,192 --> 01:11:45,004
Eu não sei como isso...

1195
01:11:45,005 --> 01:11:46,390
Eu não sei.

1196
01:11:50,199 --> 01:11:53,203
Não sei o que está acontecendo.
Eu não sei por que ele...

1197
01:11:53,204 --> 01:11:56,227
Gente, eu também estou confusa.
Eu preciso pensar.

1198
01:11:56,228 --> 01:11:58,418
Marta! Escuta...

1199
01:11:58,419 --> 01:11:59,719
Eu não consigo entender!

1200
01:12:04,428 --> 01:12:06,233
Eu não consigo abrir...

1201
01:12:07,935 --> 01:12:11,834
Marta, você precisa entender.
Ele é nosso pai.

1202
01:12:12,334 --> 01:12:15,055
Marta, não dê ouvidos a eles.
Estou aqui.

1203
01:12:15,056 --> 01:12:16,771
Eu não estou mais
no Twitter.

1204
01:12:17,752 --> 01:12:21,328
Então, me adicione no Instagram.
Eu quero falar com você.

1205
01:12:27,982 --> 01:12:29,397
O que está acontecendo?

1206
01:12:29,398 --> 01:12:32,206
Pode ser a melhor coisa
que já aconteceu a vocês!

1207
01:12:34,176 --> 01:12:35,736
O que ele quis dizer
com isso?

1208
01:12:37,219 --> 01:12:39,310
Richard,
porque não o impediu?

1209
01:12:39,311 --> 01:12:42,172
O que eu ia fazer?
Segurar o carro com os dentes?

1210
01:12:52,328 --> 01:12:54,695
Sério, que merda é essa?

1211
01:13:00,230 --> 01:13:02,216
- Pode nos trazer uma tigela?
- Claro.

1212
01:13:09,263 --> 01:13:12,073
Parece que vai desmaiar.
Comeu alguma coisa hoje?

1213
01:13:12,074 --> 01:13:13,374
Coma.

1214
01:13:17,570 --> 01:13:19,087
Isso é um pesadelo.

1215
01:13:21,200 --> 01:13:22,629
Então, por quê?

1216
01:13:23,982 --> 01:13:26,216
- Por quê?
- Por quê?

1217
01:13:27,986 --> 01:13:30,617
Isso é tudo.

1218
01:13:31,293 --> 01:13:33,400
Tem que ter um porquê
e você sabe.

1219
01:13:33,401 --> 01:13:35,967
Bom, e se tiver mais a ver
com vocês do que comigo?

1220
01:13:37,909 --> 01:13:39,244
Certo.

1221
01:13:39,912 --> 01:13:41,991
É a única opção
que faz sentido.

1222
01:13:47,232 --> 01:13:49,018
Ele te disse alguma coisa?

1223
01:13:49,019 --> 01:13:50,799
Só que eu não receberia
um centavo.

1224
01:13:50,800 --> 01:13:53,087
Porque ele queria
que começasse algo do zero.

1225
01:13:53,088 --> 01:13:54,681
Começar algo do zero, certo.

1226
01:13:54,682 --> 01:13:56,455
Minha mãe fez
o negócio dela do zero

1227
01:13:56,456 --> 01:13:58,884
com um empréstimo de um milhão
do meu avô.

1228
01:13:58,885 --> 01:14:00,219
Meu pai não tem nada,

1229
01:14:00,220 --> 01:14:01,866
ela o fez assinar
um pré-nupcial.

1230
01:14:01,867 --> 01:14:03,167
Ele vive com medo.

1231
01:14:03,621 --> 01:14:06,931
Sei que meu avô estava tentando
me proteger fazendo isso.

1232
01:14:06,932 --> 01:14:08,688
E sei que não devia
dizer isso alto,

1233
01:14:08,689 --> 01:14:10,229
mas quando ele
me contou, eu...

1234
01:14:11,960 --> 01:14:14,993
Jesus,
poderia ter matado ele.

1235
01:14:17,294 --> 01:14:20,127
Depois que saí da festa,
eu estava dirigindo

1236
01:14:20,481 --> 01:14:23,798
sem rumo, pela noite,
e eu tive essa...

1237
01:14:25,871 --> 01:14:27,228
clareza.

1238
01:14:27,835 --> 01:14:31,150
Como se daqui para frente,
vou ter que me virar.

1239
01:14:31,649 --> 01:14:33,269
E isso pareceu...

1240
01:14:34,541 --> 01:14:35,841
bom.

1241
01:14:37,070 --> 01:14:38,708
Velho cretino.

1242
01:14:41,708 --> 01:14:44,461
Marta, sei de três coisas.

1243
01:14:44,462 --> 01:14:47,708
Um, sei que ele
não se suicidou.

1244
01:14:49,520 --> 01:14:50,847
Por que acha isso?

1245
01:14:50,848 --> 01:14:53,332
Eu não acho. Eu sei.

1246
01:14:53,806 --> 01:14:55,433
Porque eu conhecia meu avô.

1247
01:14:55,434 --> 01:14:57,430
Talvez somos os únicos
que o conheciam

1248
01:14:57,431 --> 01:15:00,169
então não vai me enganar nessa,
porque dois,

1249
01:15:00,884 --> 01:15:02,818
sei que mentir
te faz vomitar.

1250
01:15:03,337 --> 01:15:06,252
Por causa daquele jogo de máfia
do último quatro de julho.

1251
01:15:07,295 --> 01:15:08,753
E três,

1252
01:15:10,114 --> 01:15:13,333
sei que acabou de comer um prato
de feijão e linguiça.

1253
01:15:16,091 --> 01:15:17,515
Então.

1254
01:15:19,244 --> 01:15:20,855
Olhe nos meus olhos

1255
01:15:21,937 --> 01:15:24,576
e diga o que aconteceu
com o meu avô.

1256
01:15:27,506 --> 01:15:29,412
- Seu cuzão.
- Marta.

1257
01:15:30,292 --> 01:15:32,462
Me conte tudo.

1258
01:15:35,910 --> 01:15:37,790
<i>Alan, temos que ter opções.</i>

1259
01:15:37,791 --> 01:15:40,232
<i>Não.
Não sei quantas vezes</i>

1260
01:15:40,233 --> 01:15:43,622
posso repetir
as mesmas duas informações.

1261
01:15:43,623 --> 01:15:46,884
Se Harlan estava são
quando fez as mudanças,

1262
01:15:46,885 --> 01:15:48,610
e todos confirmamos
que estava...

1263
01:15:48,611 --> 01:15:51,145
Uma pessoa são faria isso?
Sã como?

1264
01:15:51,146 --> 01:15:53,863
A própria ação parece insana.

1265
01:15:53,864 --> 01:15:55,621
Legalmente, não.

1266
01:15:55,622 --> 01:15:59,925
Você não gostar do que ele fez,
não invalida o testamento.

1267
01:15:59,926 --> 01:16:02,351
E influência indevida?

1268
01:16:02,352 --> 01:16:04,726
Sim! Influência indevida!
O que acha disso?

1269
01:16:05,099 --> 01:16:06,418
Você viu isso no Google?

1270
01:16:06,419 --> 01:16:08,773
E se Marta estivesse
manipulando papai.

1271
01:16:08,774 --> 01:16:11,798
Se de alguma forma
ela conseguiu agarrar ele.

1272
01:16:11,799 --> 01:16:14,501
Você precisa
de um argumento forte para isso.

1273
01:16:14,502 --> 01:16:16,969
"Meritíssimo, ela o fez
se apaixonar por ela

1274
01:16:16,970 --> 01:16:19,439
através do trabalho
e bom humor."

1275
01:16:19,440 --> 01:16:21,395
Isso não vai bastar.

1276
01:16:21,396 --> 01:16:23,239
E a lei dos excluídos?

1277
01:16:23,848 --> 01:16:25,393
Acabei de ver no Google.

1278
01:16:25,736 --> 01:16:27,988
Essa lei não se aplica aqui.

1279
01:16:28,705 --> 01:16:30,563
O que é a lei dos excluídos?

1280
01:16:30,564 --> 01:16:33,199
Se alguém é condenado
pelo assassinato da pessoa,

1281
01:16:33,200 --> 01:16:34,530
ele não recebe a herança.

1282
01:16:34,531 --> 01:16:37,354
Não precisa ser condenado,
só ser considerado responsável

1283
01:16:37,355 --> 01:16:38,695
em corte civil.

1284
01:16:38,696 --> 01:16:40,170
Igual o OJ.

1285
01:16:40,515 --> 01:16:42,432
Sim, como o OJ.

1286
01:16:42,433 --> 01:16:45,785
Mas Harlan se suicidou.

1287
01:16:54,845 --> 01:16:56,489
Detetive Blanc.

1288
01:16:56,490 --> 01:16:58,804
Disse que a investigação estava
em andamento,

1289
01:16:58,805 --> 01:17:00,107
fez questão de dizer isso.

1290
01:17:00,108 --> 01:17:01,505
Suspeita de homicídio?

1291
01:17:01,506 --> 01:17:05,132
Senhor Blanc, por gentileza.

1292
01:17:05,938 --> 01:17:08,417
Tem muito a ser esclarecido,

1293
01:17:08,418 --> 01:17:12,928
mas sim,
suspeito de homicídio.

1294
01:17:14,165 --> 01:17:15,765
Marta?

1295
01:17:15,766 --> 01:17:18,439
Não eliminei
nenhum suspeito.

1296
01:17:20,158 --> 01:17:21,789
Você está cheio de banca,

1297
01:17:21,790 --> 01:17:23,827
não confio nesse cara
de terno de tweed,

1298
01:17:23,828 --> 01:17:26,757
e Alan, Deus te abençoe,
mas você é inútil.

1299
01:17:26,758 --> 01:17:28,064
Obrigado.

1300
01:17:28,065 --> 01:17:31,140
Só tem um jeito,
ela tem que renunciar a herança.

1301
01:17:31,141 --> 01:17:34,394
- Ela sabe que...
- É exatamente o que vai fazer.

1302
01:17:36,229 --> 01:17:38,038
- Mãe.
- Ela vai fazer.

1303
01:17:38,039 --> 01:17:41,037
Se vovô queria dar tudo a Marta
então é o que ele queria.

1304
01:17:41,038 --> 01:17:44,607
Não, esse não é ele.
Ele nos amava.

1305
01:17:44,608 --> 01:17:46,026
Ele queria cuidar de nós.

1306
01:17:46,027 --> 01:17:48,438
Ele queria que você
tivesse uma boa educação.

1307
01:17:48,439 --> 01:17:52,275
Meg, acha que posso pagar
sua faculdade?

1308
01:18:02,840 --> 01:18:06,581
Eu sei, falando parece loucura,
mas é a verdade.

1309
01:18:06,582 --> 01:18:09,246
E acho que Blanc desconfia
de mim desde o começo.

1310
01:18:09,247 --> 01:18:11,653
Não ligo de ir presa,
mas minha mãe...

1311
01:18:12,228 --> 01:18:14,649
Minha irmã, nós...

1312
01:18:17,231 --> 01:18:19,060
Vai falar alguma coisa?

1313
01:18:20,435 --> 01:18:23,740
Achei que era o único
que ganhava dele no gamão.

1314
01:18:24,377 --> 01:18:26,322
Sempre achei
que significava algo.

1315
01:18:26,676 --> 01:18:28,738
Sim, sei que achava.

1316
01:18:28,739 --> 01:18:30,060
Na noite da festa,

1317
01:18:30,061 --> 01:18:33,548
na nossa última conversa,
nossa última discussão,

1318
01:18:33,549 --> 01:18:35,156
ele falou de você comigo.

1319
01:18:36,155 --> 01:18:39,049
Que ganhava dele no gamão
mais que eu, e pensei...

1320
01:18:41,154 --> 01:18:43,325
Que coisa estranha
para me dizer.

1321
01:18:45,471 --> 01:18:47,162
Acho que entendo agora.

1322
01:18:49,211 --> 01:18:51,157
Significava algo de fato.

1323
01:18:56,496 --> 01:18:58,685
Não vou dizer nada
para minha família.

1324
01:18:58,686 --> 01:19:02,000
Você não vai ser presa.
Aquele detetive não te pegará.

1325
01:19:02,623 --> 01:19:04,651
E você não vai desistir
do dinheiro.

1326
01:19:05,184 --> 01:19:06,860
Era o que meu avô queria.

1327
01:19:06,861 --> 01:19:08,505
Pense no que ele passou
por isso.

1328
01:19:08,506 --> 01:19:11,422
Ele queria isso para ele mesmo,
queria isso para a família.

1329
01:19:12,016 --> 01:19:13,620
E ele queria para você.

1330
01:19:13,621 --> 01:19:15,424
Você chegou até aqui.

1331
01:19:16,043 --> 01:19:17,928
Deixe-me ajudá-la
a ir até o fim.

1332
01:19:17,929 --> 01:19:20,362
O que está havendo?
Você não é assim.

1333
01:19:20,363 --> 01:19:23,562
Poderia me entregar agora
e teria sua parte da herança.

1334
01:19:23,563 --> 01:19:27,132
- Por quê?
- Porque foda-se minha família.

1335
01:19:28,465 --> 01:19:31,725
Posso te ajudar
a se livrar disso e então...

1336
01:19:32,472 --> 01:19:34,759
Você vai me dar
minha parte da herança.

1337
01:19:36,461 --> 01:19:40,287
Final feliz. Todo mundo ganha,
você, eu, Harlan.

1338
01:19:40,288 --> 01:19:41,695
Sim.

1339
01:19:42,668 --> 01:19:44,171
Fechado?

1340
01:19:56,280 --> 01:19:58,476
- Meg.
- <i>Marta.</i>

1341
01:19:58,970 --> 01:20:01,960
- <i>Aquilo foi uma loucura.
</i>- Eu sei.

1342
01:20:01,961 --> 01:20:03,620
<i>Você está bem?</i>

1343
01:20:04,685 --> 01:20:06,891
Sim, você está?

1344
01:20:06,892 --> 01:20:08,447
<i>Sim, estou bem.</i>

1345
01:20:09,734 --> 01:20:12,173
<i>Ninguém sabe
que estou ligando, eu só...</i>

1346
01:20:12,174 --> 01:20:13,792
<i>Eu queria...</i>

1347
01:20:15,938 --> 01:20:18,984
<i>Queria pedir desculpas
pelo modo que agiram.</i>

1348
01:20:20,194 --> 01:20:23,918
E acho
que queria perguntar...

1349
01:20:23,919 --> 01:20:25,650
O que vai fazer?

1350
01:20:28,296 --> 01:20:29,818
O que quer dizer?

1351
01:20:29,819 --> 01:20:33,684
<i>Com o testamento.
O que você vai fazer?</i>

1352
01:20:36,171 --> 01:20:38,367
O que acha
que eu deveria fazer?

1353
01:20:38,845 --> 01:20:43,827
<i>Você deve fazer
o que acha ser o certo.</i>

1354
01:20:46,122 --> 01:20:47,516
Olhe, eu...

1355
01:20:49,394 --> 01:20:51,627
Acho que deve devolver
para nós.

1356
01:20:53,559 --> 01:20:57,378
<i>Vovô sempre cuidou de nós,
somos a família dele.</i>

1357
01:20:57,685 --> 01:20:59,350
<i>Sei que ele era
como sua família,</i>

1358
01:20:59,351 --> 01:21:01,433
<i>mas nós somos a família dele
de verdade.</i>

1359
01:21:01,434 --> 01:21:02,734
Sim.

1360
01:21:03,528 --> 01:21:08,331
Marta, sabe que não é justo.
Sempre fomos bons para você,

1361
01:21:08,332 --> 01:21:11,579
<i>e você é como família
e vamos cuidar de você, mas...</i>

1362
01:21:11,580 --> 01:21:15,812
<i>Você tem que acertar as coisas.
Sabe o que é certo.</i>

1363
01:21:16,337 --> 01:21:17,753
<i>Marta.</i>

1364
01:21:20,424 --> 01:21:21,740
A mamãe está falida.

1365
01:21:22,249 --> 01:21:24,518
<i>Ela disse que vou precisar
largar a faculdade.</i>

1366
01:21:24,519 --> 01:21:26,446
Não, não, Meg.

1367
01:21:27,511 --> 01:21:29,671
Escute, não vou deixar
isso acontecer.

1368
01:21:29,672 --> 01:21:33,102
<i>Darei o dinheiro que precisar.
Estou aqui por você.</i>

1369
01:21:33,103 --> 01:21:35,169
<i>E quero que saiba
que vou cuidar de você.</i>

1370
01:21:35,170 --> 01:21:38,822
<i>- Isso eu prometo, tudo bem?</i>
- Obrigada.

1371
01:21:39,137 --> 01:21:40,437
<i>E assim que eu...</i>

1372
01:21:59,715 --> 01:22:01,023
Certo, então.

1373
01:22:01,755 --> 01:22:04,808
Blanc achou alguma coisa
suspeita na casa?

1374
01:22:06,500 --> 01:22:11,445
Sim, achou lama no quarto,
onde eu entrei pela janela.

1375
01:22:11,959 --> 01:22:13,836
Pegadas identificáveis?

1376
01:22:13,837 --> 01:22:16,639
- Não.
- Bom, certo.

1377
01:22:17,069 --> 01:22:18,369
Bom...

1378
01:22:19,109 --> 01:22:20,645
Fique escondida
por uns dias.

1379
01:22:20,646 --> 01:22:23,283
Espere a investigação acabar,
pois ela vai acabar.

1380
01:22:23,284 --> 01:22:25,721
Não importa quão bom
esse Blanc acha que seja,

1381
01:22:25,722 --> 01:22:27,022
ele não tem nada.

1382
01:22:28,637 --> 01:22:29,961
Relaxe.

1383
01:22:31,750 --> 01:22:33,942
Marta levante,
o que está havendo?

1384
01:22:33,943 --> 01:22:35,464
Tem um cara aqui
e umas coisas.

1385
01:22:35,465 --> 01:22:37,605
Está tudo uma loucura.
Estamos ricas?

1386
01:22:38,829 --> 01:22:40,710
Talvez, Alice, eu não sei.

1387
01:22:40,711 --> 01:22:44,382
Nem sei o que significa,
mas é melhor levantar a bunda.

1388
01:22:44,383 --> 01:22:47,820
<i>Não sabemos sobre Marta Cabrera
ou o seu relacionamento...</i>

1389
01:22:47,821 --> 01:22:51,659
Meu deus, Marta.
O que é isso, o que você fez?

1390
01:22:52,194 --> 01:22:54,862
- Isso é aqui?
- É sim.

1391
01:22:55,591 --> 01:22:58,856
Espere, isso é verdade?
Estamos ricas?

1392
01:23:01,559 --> 01:23:03,134
Meu deus.

1393
01:23:17,241 --> 01:23:19,396
Bom dia, Sra. Thrombey.

1394
01:23:24,584 --> 01:23:27,689
Por que o luto é a providência
da juventude?

1395
01:23:28,954 --> 01:23:30,254
Não sei.

1396
01:23:32,457 --> 01:23:37,286
Mas imagino que a idade
aprofunde todos os sentimentos.

1397
01:23:38,571 --> 01:23:40,168
Incluindo o luto.

1398
01:23:42,906 --> 01:23:44,635
Foi um longa caminhada

1399
01:23:44,999 --> 01:23:47,475
para oferecer condolências

1400
01:23:48,151 --> 01:23:50,114
pela perda de seu filho.

1401
01:23:51,192 --> 01:23:53,856
E para perguntar
se não é presunção minha

1402
01:23:53,857 --> 01:23:57,193
julgar sua família
com severidade.

1403
01:23:58,214 --> 01:24:03,194
Se eu sou, como suspeito,
o primeiro a confortar você.

1404
01:24:04,195 --> 01:24:06,935
Eles são jovens, não são?

1405
01:24:12,029 --> 01:24:15,177
Uma coisa que presumo
da idade...

1406
01:24:15,612 --> 01:24:17,298
é o cansaço.

1407
01:24:17,995 --> 01:24:21,339
Maldição se não fico
mais cansado a cada dia.

1408
01:24:21,340 --> 01:24:23,304
Cansado do que faço.

1409
01:24:23,305 --> 01:24:26,581
Seguindo arcos,
como pedras atiradas.

1410
01:24:26,582 --> 01:24:29,214
A inevitabilidade da verdade.

1411
01:24:31,913 --> 01:24:36,771
Mas a complexidade e o cinzento
não residem na verdade,

1412
01:24:38,326 --> 01:24:41,816
mas no que você faz
com a verdade quando a tem.

1413
01:24:49,011 --> 01:24:51,939
Acho que tem algo
que você quer me dizer.

1414
01:24:53,665 --> 01:24:57,799
Acho que você é muito
perceptiva e capaz

1415
01:24:57,800 --> 01:25:02,169
de me dizer o que você viu
na noite que seu filho partiu.

1416
01:25:10,333 --> 01:25:14,544
Mas esperarei com prazer.
Não tenho pressa.

1417
01:25:15,545 --> 01:25:20,350
Na verdade, acho bem agradável,
sentar aqui com você.

1418
01:25:28,651 --> 01:25:31,303
Advogados estiveram aqui,
pareciam importantes.

1419
01:25:31,304 --> 01:25:33,814
Eles deixaram isso,
e cartões de visita,

1420
01:25:33,815 --> 01:25:36,135
e tinha outras coisas
quando cheguei.

1421
01:25:36,136 --> 01:25:38,847
- Calma, tudo vai ficar bem.
- Não gosto disso, Marta.

1422
01:25:38,848 --> 01:25:41,284
- O que está acontecendo?
- Também não gosto.

1423
01:25:41,285 --> 01:25:44,047
Vou sair pelos fundos.
Volto mais tarde.

1424
01:25:44,048 --> 01:25:46,100
Por favor,
não fale com ninguém.

1425
01:25:46,529 --> 01:25:48,426
Vou falar com quem?

1426
01:25:52,423 --> 01:25:53,762
Walt?

1427
01:25:54,267 --> 01:25:58,417
Sim, eu vim...
Como você está?

1428
01:26:00,979 --> 01:26:03,778
Walt, quero que saiba
que eu não sabia disso.

1429
01:26:03,779 --> 01:26:06,754
- Sabemos disso.
- Isso...

1430
01:26:06,755 --> 01:26:09,797
Todos nós ficamos
um pouco doidos ontem.

1431
01:26:09,798 --> 01:26:11,802
- Compreensível.
- Sim.

1432
01:26:13,162 --> 01:26:15,098
Ainda nem olhei tudo.

1433
01:26:15,099 --> 01:26:17,895
Devem ser apenas advogados
e contadores locais

1434
01:26:17,896 --> 01:26:20,310
que viram as notícias
e querem se aproveitar.

1435
01:26:20,851 --> 01:26:22,786
Eu tomaria cuidado
com tudo isso.

1436
01:26:24,685 --> 01:26:29,201
Marta, é sua intenção
renunciar à herança?

1437
01:26:32,238 --> 01:26:34,426
Harlan queria que eu ficasse
com ela.

1438
01:26:36,313 --> 01:26:37,613
Sim, mas,

1439
01:26:38,128 --> 01:26:41,214
Harlan te colocou
em uma posição difícil aqui.

1440
01:26:41,683 --> 01:26:43,417
Foi injusto da parte dele.

1441
01:26:43,911 --> 01:26:45,608
E veja,

1442
01:26:45,609 --> 01:26:48,641
o tipo de notícia
e o escrutínio que isso gera?

1443
01:26:48,642 --> 01:26:51,704
E nós sabemos
que com sua mãe...

1444
01:26:52,879 --> 01:26:54,707
- Minha mãe?
- Sim.

1445
01:27:00,422 --> 01:27:02,115
O que a Meg te contou?

1446
01:27:02,960 --> 01:27:04,803
Não se trata da Meg.

1447
01:27:06,402 --> 01:27:09,699
Você está perdendo o foco.
Não queremos te atacar com isso,

1448
01:27:09,700 --> 01:27:12,625
mas, Marta,
se sua mãe entrou no país

1449
01:27:12,626 --> 01:27:14,958
ilegalmente, criminalmente,

1450
01:27:14,959 --> 01:27:19,038
e você entra nessa herança
com tudo que isso implica,

1451
01:27:19,039 --> 01:27:21,366
eu teria medo
disso vir à tona.

1452
01:27:21,367 --> 01:27:23,415
É isso que queremos
evitar aqui.

1453
01:27:23,416 --> 01:27:25,166
Podemos protegê-la

1454
01:27:25,167 --> 01:27:28,548
quando isso acontecer,
ou se acontecer.

1455
01:27:28,549 --> 01:27:32,616
Então, está dizendo
que caso venha mesmo à tona,

1456
01:27:33,435 --> 01:27:36,066
com os recursos da família
poderiam dar um jeito.

1457
01:27:36,067 --> 01:27:40,943
Sim, com os advogados certos,
sabe, não esses caras locais,

1458
01:27:40,944 --> 01:27:43,684
mas advogados de Nova York,
advogados de Washington.

1459
01:27:43,685 --> 01:27:45,827
Com recursos suficientes, sim.

1460
01:27:45,828 --> 01:27:48,781
Não que isso
precise acontecer.

1461
01:27:48,782 --> 01:27:50,531
Mas, sim.

1462
01:27:52,315 --> 01:27:53,869
Tudo bem. Que bom.

1463
01:27:55,155 --> 01:27:56,455
Certo?

1464
01:27:57,626 --> 01:28:01,050
Afinal, Harlan me deu
todos os seus recursos.

1465
01:28:01,614 --> 01:28:04,463
Significa que com meus recursos
poderei dar um jeito.

1466
01:28:04,464 --> 01:28:06,819
Então, acho que encontrarei
os advogados certos.

1467
01:28:06,820 --> 01:28:08,476
Marta, isso é...

1468
01:28:10,627 --> 01:28:12,588
Melhor ter certeza
se isso é...

1469
01:28:13,658 --> 01:28:15,112
o que você quer.

1470
01:28:28,283 --> 01:28:31,697
EU SEI O QUE VOCÊ FEZ

1471
01:28:53,326 --> 01:28:54,920
Eu não sei.
O que é isso?

1472
01:28:54,921 --> 01:28:56,587
A etiqueta da minha
maleta médica.

1473
01:28:56,588 --> 01:28:58,696
Estão com a minha maleta
por algum motivo.

1474
01:28:59,084 --> 01:29:01,498
Sim, mas esta é uma cópia
do cabeçalho

1475
01:29:01,499 --> 01:29:04,294
de um relatório de toxicologia
do sangue do Harlan.

1476
01:29:04,295 --> 01:29:06,693
Marta, isso mostrará
uma overdose de morfina.

1477
01:29:10,126 --> 01:29:11,488
Então, estou ferrada!

1478
01:29:13,001 --> 01:29:14,841
Como sabe
de todas essas coisas?

1479
01:29:14,842 --> 01:29:17,336
Fui assistente de pesquisa
do Harlan em um verão.

1480
01:29:18,295 --> 01:29:20,669
Mas que tipo de esquema
de chantagem é esse?

1481
01:29:20,670 --> 01:29:23,897
As evidências estão bem aí,
no laboratório forense.

1482
01:29:23,898 --> 01:29:26,474
Não há exigências,
não há local de encontro.

1483
01:29:28,437 --> 01:29:30,297
Qual o sentido
de enviar isso a você?

1484
01:29:31,984 --> 01:29:33,905
MÉDICA LEGISTA CHEFE
CONDADO DE NORFOLK

1485
01:29:33,906 --> 01:29:36,538
CONDADO DE NORFOLK
MÉDICOS LEGISTAS

1486
01:29:40,631 --> 01:29:42,925
<i>Pode demorar meia hora
ou uma hora.</i>

1487
01:29:42,926 --> 01:29:44,577
<i>Queremos ter certeza...</i>

1488
01:29:53,234 --> 01:29:54,671
O que rolou?

1489
01:29:55,604 --> 01:29:57,067
- Obrigado.
- Às ordens.

1490
01:29:57,515 --> 01:30:00,865
Às 5h, os sistemas de segurança
aqui foram todos acionados.

1491
01:30:00,866 --> 01:30:02,489
Essa coisa
foi muito rápida.

1492
01:30:02,490 --> 01:30:04,786
Ou seja, o estoque de sangue,
os registros,

1493
01:30:04,787 --> 01:30:06,720
qualquer coisa desse tipo,
tudo se foi.

1494
01:30:06,721 --> 01:30:09,826
Não havia funcionários aqui,
então, graças a Deus por isso.

1495
01:30:10,591 --> 01:30:13,648
- E as câmeras de segurança?
- Sim.

1496
01:30:16,599 --> 01:30:19,722
Falando em segurança,
o vídeo da propriedade Thrombey

1497
01:30:19,723 --> 01:30:21,957
foi todo danificado
por algum motivo.

1498
01:30:24,009 --> 01:30:26,613
O que ainda está pendente
na autópsia?

1499
01:30:26,614 --> 01:30:28,340
Só o laudo
do exame de sangue.

1500
01:30:30,018 --> 01:30:31,574
Exame de sangue?

1501
01:30:36,136 --> 01:30:37,628
Puta merda!

1502
01:30:40,984 --> 01:30:42,617
Isso é loucura!

1503
01:30:43,913 --> 01:30:45,522
Quero dizer,
quem explodiria

1504
01:30:45,523 --> 01:30:48,017
todo o edifício
apenas para me chantagear?

1505
01:30:48,018 --> 01:30:50,335
Significa que o chantagista
tem a única cópia

1506
01:30:50,336 --> 01:30:52,045
da coisa que pode provar
sua culpa.

1507
01:30:52,046 --> 01:30:53,516
Você não recebeu instruções,

1508
01:30:53,517 --> 01:30:56,036
- nenhum ligação, e-mail, nada?
- Não.

1509
01:30:57,355 --> 01:30:59,123
Eu não verifiquei
meu e-mail.

1510
01:31:04,470 --> 01:31:06,000
Tem um.

1511
01:31:06,001 --> 01:31:09,992
É isso.
Estrada Columbus, 1209 às 10h.

1512
01:31:15,434 --> 01:31:17,037
Sabe o que isso significa,
certo?

1513
01:31:17,038 --> 01:31:20,301
Se você destruir essa cópia,
ficará totalmente livre.

1514
01:31:21,041 --> 01:31:22,369
Não!

1515
01:31:23,431 --> 01:31:25,705
Marta, você me ouviu?

1516
01:31:27,294 --> 01:31:28,607
Escutei.

1517
01:31:36,713 --> 01:31:39,417
Elliott! Temos que ir!

1518
01:31:42,303 --> 01:31:44,231
- Está em ritmo de fuga.
- Meu Deus.

1519
01:31:44,232 --> 01:31:45,867
Já arrependeu de me ajudar?

1520
01:31:45,868 --> 01:31:47,860
Arrependo de não ter aceitado
a BMW.

1521
01:31:49,852 --> 01:31:51,258
Merda!

1522
01:32:04,639 --> 01:32:06,593
Veículo em perseguição
na rua Washington

1523
01:32:06,594 --> 01:32:08,396
- Diga "Sem força".
- Sem força.

1524
01:32:08,397 --> 01:32:10,803
- Temos um possível suspeito.
- Eu disse isso.

1525
01:32:12,680 --> 01:32:14,724
Vai, vai!
Você está pisando fundo?

1526
01:32:14,725 --> 01:32:16,514
Estou literalmente
pisando fundo.

1527
01:32:27,240 --> 01:32:29,264
- Isso está indo bem.
- Estou encostando.

1528
01:32:29,265 --> 01:32:32,289
Se perder a chance
de pegar laudo, acabou tudo.

1529
01:32:32,290 --> 01:32:33,595
Meu Deus!

1530
01:32:38,459 --> 01:32:40,004
Por que estamos parando?

1531
01:32:40,005 --> 01:32:42,052
Por que está parando
no meio da estrada?

1532
01:32:55,462 --> 01:32:56,786
Segure-se.

1533
01:33:20,667 --> 01:33:22,838
Meu Deus.
Estou pura adrenalina agora,

1534
01:33:22,839 --> 01:33:24,808
sinto como se tivesse
engolido abelhas.

1535
01:33:24,809 --> 01:33:27,268
Certo, então, o que é?
Qual é o endereço?

1536
01:33:27,269 --> 01:33:29,285
- Estrada Columbus, 1209.
- Beleza.

1537
01:33:29,286 --> 01:33:32,020
O que eles quiserem,
vou dizer sim, porque...

1538
01:33:32,021 --> 01:33:33,510
Para recuperar esse laudo.

1539
01:33:33,511 --> 01:33:35,674
- Pegue de volta e destrua.
- Destruir.

1540
01:33:35,675 --> 01:33:37,296
Puta merda, Ransom.

1541
01:33:38,544 --> 01:33:39,844
Obrigada!

1542
01:33:40,443 --> 01:33:41,826
Não conseguiria sem você.

1543
01:33:46,099 --> 01:33:47,418
Meu Deus!

1544
01:33:48,613 --> 01:33:49,953
Saiam!

1545
01:33:51,498 --> 01:33:54,574
Essa foi a perseguição
mais idiota de todos os tempos.

1546
01:33:54,575 --> 01:33:56,015
Coloque as mãos para baixo.

1547
01:33:56,016 --> 01:33:58,414
Falei com Wanetta Thrombey,
a bisavó.

1548
01:33:58,754 --> 01:34:00,511
Na noite da festa,
ela viu alguém

1549
01:34:00,512 --> 01:34:02,512
subindo na treliça
para o terceiro andar.

1550
01:34:03,175 --> 01:34:05,286
- Sr. Drysdale, vamos lá.
- Venha.

1551
01:34:05,948 --> 01:34:07,348
Revistem e examinem ele.

1552
01:34:07,349 --> 01:34:08,774
O que está acontecendo?

1553
01:34:09,380 --> 01:34:12,134
- Ela disse "o Ransom voltou".
- Mãos no carro.

1554
01:34:12,135 --> 01:34:15,082
Não sei porque ele voltou,
mas descobriremos.

1555
01:34:15,083 --> 01:34:16,383
Tem algo afiado?

1556
01:34:17,119 --> 01:34:19,306
Cuidado com a cabeça.
Obrigado.

1557
01:34:19,307 --> 01:34:21,834
- Não precisa agradecer.
- Ele te pediu pra dirigir

1558
01:34:21,835 --> 01:34:23,524
quando eu me aproximei?

1559
01:34:24,983 --> 01:34:26,429
Pediu.

1560
01:34:33,816 --> 01:34:35,227
Blanc, você vem com a gente?

1561
01:34:35,228 --> 01:34:36,695
Vou com a Marta.

1562
01:34:37,422 --> 01:34:39,262
Vamos até a delegacia.

1563
01:34:39,263 --> 01:34:42,561
Quero detalhes
de tudo que ele te disse.

1564
01:34:42,562 --> 01:34:44,647
E vou te atualizar
sobre a investigação.

1565
01:34:51,312 --> 01:34:54,163
<i>Caso estranho desde o início.</i>

1566
01:34:55,301 --> 01:34:58,418
Um caso com um buraco
no meio.

1567
01:35:00,351 --> 01:35:01,882
Uma rosquinha?

1568
01:35:02,783 --> 01:35:06,749
Só estou revendo o caso,
avise se te deixar entediada.

1569
01:35:07,680 --> 01:35:09,628
Sinto o nó se apertando.

1570
01:35:09,629 --> 01:35:12,442
A família está
realmente desesperada.

1571
01:35:12,443 --> 01:35:14,938
Motivos desesperados.

1572
01:35:14,939 --> 01:35:17,217
<i>Então há o mistério
de quem me contratou,</i>

1573
01:35:17,218 --> 01:35:21,744
a impossibilidade do crime,
ainda assim...

1574
01:35:22,688 --> 01:35:24,171
Uma rosquinha!

1575
01:35:24,754 --> 01:35:26,924
Uma peça central,

1576
01:35:26,925 --> 01:35:30,761
que se fosse revelada,
acabaria com o nevoeiro,

1577
01:35:30,762 --> 01:35:34,275
o arco se resolveria,
a mola se esticaria.

1578
01:35:34,276 --> 01:35:36,538
Se importa se eu parar
por um instante?

1579
01:35:36,539 --> 01:35:39,625
Preciso pegar algo.
Será rápido.

1580
01:35:40,757 --> 01:35:42,121
É claro.

1581
01:35:55,232 --> 01:35:56,705
Serão só alguns minutos.

1582
01:35:56,706 --> 01:35:58,013
Não bata a...

1583
01:35:58,782 --> 01:36:00,109
porta.

1584
01:36:22,297 --> 01:36:23,661
Olá!

1585
01:36:47,074 --> 01:36:49,071
Escute, não sei o que quer.

1586
01:36:51,890 --> 01:36:53,805
Seja o que for,
podemos dar um jeito.

1587
01:36:53,806 --> 01:36:56,569
Mas temos que decidir
aqui e agora.

1588
01:36:56,570 --> 01:36:58,408
E vou ficar com o laudo.

1589
01:37:02,857 --> 01:37:04,222
Olá.

1590
01:37:29,443 --> 01:37:30,746
Fran?

1591
01:37:40,370 --> 01:37:42,478
Não, não, não!
Fran.

1592
01:37:45,475 --> 01:37:46,899
Pode me ouvir?

1593
01:37:46,900 --> 01:37:48,955
Fran,
sinalize se puder me ouvir.

1594
01:37:48,956 --> 01:37:51,601
- Você.
- Sim, sou eu, Marta.

1595
01:37:51,602 --> 01:37:54,463
Pediu que viesse, por e-mail,
por isso estou aqui.

1596
01:37:54,464 --> 01:37:55,764
Tomou alguma coisa?

1597
01:37:55,765 --> 01:37:58,020
Chamarei uma ambulância
e você vai ficar bem.

1598
01:37:58,021 --> 01:38:00,337
- Vai ficar bem. Fique comigo.
- Cópia...

1599
01:38:00,338 --> 01:38:02,612
- O quê?
- A cópia...

1600
01:38:03,139 --> 01:38:06,433
- No esconderijo.
- O quê? O que está dizendo?

1601
01:38:06,909 --> 01:38:08,901
Você fez isso!

1602
01:38:09,202 --> 01:38:12,748
- Não vai escapar dessa!
- Jesus! Pare!

1603
01:38:34,851 --> 01:38:37,243
<i>911, qual é sua emergência?</i>

1604
01:38:38,186 --> 01:38:43,006
<i>A ideia de você ainda brilha</i>

1605
01:38:44,449 --> 01:38:48,770
<i>Às vezes
estou no meio do chão</i>

1606
01:38:50,719 --> 01:38:54,799
<i>Sem ir pra esquerda</i>

1607
01:38:55,908 --> 01:38:58,094
Ou para...
Céus.

1608
01:39:00,043 --> 01:39:02,654
Tudo bem amigo,
obrigado pela atualização.

1609
01:39:03,950 --> 01:39:05,250
Não será necessário,

1610
01:39:05,251 --> 01:39:08,433
a trarei assim que a empregada
estiver estável.

1611
01:39:08,434 --> 01:39:11,633
Ela ainda está fragilizada.
Tudo bem.

1612
01:39:12,877 --> 01:39:15,991
Escute, isso acabou.
Pessoas estão se machucando.

1613
01:39:18,360 --> 01:39:20,629
- Então te direi a verdade.
- O jovem Ransom

1614
01:39:20,630 --> 01:39:23,822
acabou de dizer tudo
ao tenente Elliott.

1615
01:39:23,823 --> 01:39:25,123
Que bom.

1616
01:39:25,124 --> 01:39:26,966
Espero que não tenha
me acobertado.

1617
01:39:26,967 --> 01:39:28,498
Ele contou a verdade?

1618
01:39:28,499 --> 01:39:30,486
- Sobre eu ter trocado...
- Sim.

1619
01:39:30,487 --> 01:39:32,423
- E sobre encobrir...
- Sim.

1620
01:39:32,424 --> 01:39:34,233
E toda a chantagem...

1621
01:39:35,042 --> 01:39:37,199
Mas por que a Fran
tomou minha morfina?

1622
01:39:37,560 --> 01:39:39,626
Obviamente,
ela roubou a bolsa na casa,

1623
01:39:39,627 --> 01:39:41,452
mas não acho
que ela seja usuária,

1624
01:39:41,453 --> 01:39:44,048
a não ser que ela precisasse
do dinheiro para isso.

1625
01:39:44,049 --> 01:39:46,062
Não sei, não importa mesmo.

1626
01:39:46,427 --> 01:39:49,400
Eu devo contar aos Thrombey,
sinto que devo isso a eles.

1627
01:39:49,401 --> 01:39:50,701
Não acho uma boa ideia.

1628
01:39:50,702 --> 01:39:52,945
Não, tenho que contar!
Preciso contar!

1629
01:39:54,912 --> 01:39:56,385
Dei meu número aos médicos,

1630
01:39:56,386 --> 01:39:58,190
me ligarão caso algo mude
com a Fran.

1631
01:39:58,191 --> 01:39:59,493
Tudo bem.

1632
01:39:59,494 --> 01:40:02,578
Reuniremos os Thrombey
na casa, além da polícia.

1633
01:40:03,147 --> 01:40:05,014
Para a prisão depois.

1634
01:40:05,536 --> 01:40:08,561
Pode me contar sua história
no caminho até lá.

1635
01:40:09,093 --> 01:40:11,410
Não quero
mais nenhuma surpresa.

1636
01:40:26,726 --> 01:40:29,155
<i>A Fran disse que a cópia
estava escondida.</i>

1637
01:40:29,156 --> 01:40:33,875
Depois disse, "você fez isso.
Não vai escapar dessa."

1638
01:40:34,650 --> 01:40:37,761
E eu chamei a ambulância.
Foi isso.

1639
01:40:38,912 --> 01:40:40,283
Tudo bem.

1640
01:40:41,939 --> 01:40:43,488
Está pronta?

1641
01:40:50,551 --> 01:40:54,027
Certo, ela recuperou o juízo?

1642
01:40:54,028 --> 01:40:56,263
Ela está ali, Richard.
Ela pode te responder.

1643
01:40:56,264 --> 01:40:58,573
- A família está toda aqui?
- Na sala de estar.

1644
01:40:58,574 --> 01:41:02,349
Acho melhor nos reunirmos
e acabarmos logo com isso.

1645
01:41:07,856 --> 01:41:09,691
- Oi.
- Oi.

1646
01:41:11,630 --> 01:41:13,635
Desculpe por ter falado
sobre sua mãe.

1647
01:41:13,636 --> 01:41:15,254
Meg, não tem problema.

1648
01:41:15,970 --> 01:41:18,664
Desculpe. Fiquei assustada,
não queria ter falado...

1649
01:41:18,665 --> 01:41:21,495
Eu entendo.
Acredite em mim.

1650
01:41:22,489 --> 01:41:24,745
Eu entendo.
Está tudo bem.

1651
01:41:25,543 --> 01:41:27,045
Sinto muito.

1652
01:41:29,849 --> 01:41:32,612
Nossa, depois dessa vou atacar
o esconderijo da Fran.

1653
01:41:32,613 --> 01:41:35,639
Ainda acho que é má ideia,

1654
01:41:35,640 --> 01:41:38,315
mas a família está reunida.

1655
01:41:41,228 --> 01:41:43,725
Sei onde está
o laudo toxicológico.

1656
01:41:50,562 --> 01:41:52,551
Ela praticamente me disse
onde estava.

1657
01:41:55,049 --> 01:41:57,218
Enfim, isso vai juntar
todas a peças.

1658
01:41:59,093 --> 01:42:01,176
E acabei de te entregar.

1659
01:42:02,182 --> 01:42:04,792
Meu Deus, você não é
um bom detetive, não?

1660
01:42:05,310 --> 01:42:07,291
Bom, para sermos justos...

1661
01:42:08,781 --> 01:42:11,486
Você é uma péssima assassina.

1662
01:42:13,067 --> 01:42:15,496
Talvez sejamos feitos
um para o outro.

1663
01:42:27,019 --> 01:42:28,924
Sempre foram bons para mim.

1664
01:42:30,773 --> 01:42:34,514
O que vou contar não será fácil,
e ficarão chateados.

1665
01:42:35,208 --> 01:42:38,671
Mas acho que depois
do que passaram esses dias,

1666
01:42:39,362 --> 01:42:42,202
merecem saber de tudo
por mim.

1667
01:42:44,884 --> 01:42:46,582
- Eu...
- Com licença!

1668
01:42:50,500 --> 01:42:53,532
Não foram bons para ela.

1669
01:42:53,533 --> 01:42:57,730
Trataram ela como merda
para roubarem dela uma fortuna

1670
01:42:57,731 --> 01:42:59,909
que vocês perderam
e ela merece.

1671
01:42:59,910 --> 01:43:02,960
São um bando de abutres
perto de carniça,

1672
01:43:02,961 --> 01:43:05,160
com seus bicos
ensanguentados.

1673
01:43:05,161 --> 01:43:06,549
Bom...

1674
01:43:06,850 --> 01:43:09,864
Não serão resgatados
dessa vez.

1675
01:43:10,165 --> 01:43:13,351
A Srta. Cabrera decidiu
definitivamente

1676
01:43:13,352 --> 01:43:16,124
- não renunciar à herança.
- O quê?

1677
01:43:16,125 --> 01:43:17,664
- O quê?
- Ademais,

1678
01:43:17,665 --> 01:43:21,318
minha recomendação
profissional às autoridades

1679
01:43:21,319 --> 01:43:24,051
é que a causa da morte
do caso Harlan Thrombey

1680
01:43:24,052 --> 01:43:26,720
seja suicídio.

1681
01:43:26,721 --> 01:43:28,286
- E caso encerrado.
- Blanc.

1682
01:43:28,287 --> 01:43:30,091
- O quê?
- Obrigado por virem.

1683
01:43:30,092 --> 01:43:32,621
- Adeus.
- O que houve? Me diga...

1684
01:43:34,298 --> 01:43:37,722
Certamente,
não era o que eu esperava.

1685
01:43:37,723 --> 01:43:41,512
- Tem mais alguém confuso?
- Não é o que eu esperava mesmo.

1686
01:43:44,173 --> 01:43:46,732
- Vai me dizer o que houve?
- Vou.

1687
01:43:46,733 --> 01:43:48,913
Só queria confessar, certo?

1688
01:43:48,914 --> 01:43:50,251
- Acabou.
- Quase.

1689
01:43:50,252 --> 01:43:54,160
- Blanc, o que está fazendo?
- Lamento. Policial Wagner.

1690
01:43:54,161 --> 01:43:57,328
Mantenha a família afastada,
tire-os da casa se puder.

1691
01:43:57,329 --> 01:43:59,504
Mas fique a postos
com seu outro policial.

1692
01:43:59,505 --> 01:44:01,925
- Tirar a família?
- Sim, mas não todos.

1693
01:44:03,331 --> 01:44:05,346
- Blanc. Vamos.
- Sim, senhor.

1694
01:44:05,347 --> 01:44:07,051
- Por que esse drama?
- Paciência.

1695
01:44:07,052 --> 01:44:10,060
Blanc. Contei ao Ransom,
Ransom contou a você

1696
01:44:10,061 --> 01:44:11,561
e estou te contando agora.

1697
01:44:11,562 --> 01:44:14,426
É um fato inegável
que matei Harlan.

1698
01:44:14,427 --> 01:44:16,210
Sim, você contou.
Sim, ele contou.

1699
01:44:16,211 --> 01:44:18,142
Sim para tudo. Mas...

1700
01:44:18,143 --> 01:44:20,428
Falei no carro
sobre o buraco

1701
01:44:20,429 --> 01:44:22,457
no centro dessa rosquinha.

1702
01:44:22,458 --> 01:44:24,996
E o que você e Harlan
fizeram naquela noite,

1703
01:44:24,997 --> 01:44:28,382
a princípio, parece preencher
o buraco perfeitamente.

1704
01:44:28,383 --> 01:44:31,697
Um buraco de rosquinha
em um buraco de rosquinha.

1705
01:44:31,698 --> 01:44:34,332
Mas temos que ir
mais a fundo.

1706
01:44:34,333 --> 01:44:37,488
Quando formos, veremos
que o buraco da rosquinha

1707
01:44:37,489 --> 01:44:39,703
tem um buraco no meio.

1708
01:44:39,704 --> 01:44:41,962
Não é um buraco de rosquinha,

1709
01:44:41,963 --> 01:44:45,041
mas uma rosquinha menor
com seu próprio buraco.

1710
01:44:45,042 --> 01:44:47,824
E nossa rosquinha
não tem buraco nenhum!

1711
01:44:47,825 --> 01:44:50,043
Blanc, entendo
que se divirta com isso.

1712
01:44:50,044 --> 01:44:52,528
Por que me contrataram?

1713
01:44:53,145 --> 01:44:56,154
- Por que iriam me contratar?
- Alguém queria um crime

1714
01:44:56,155 --> 01:44:57,716
para mudar o testamento,
Blanc.

1715
01:44:57,717 --> 01:44:59,999
Me contrataram
antes da leitura.

1716
01:45:00,000 --> 01:45:04,630
Então essa pessoa sabia
o conteúdo do testamento.

1717
01:45:04,631 --> 01:45:07,023
Indo mais além,
essa mesma pessoa

1718
01:45:07,024 --> 01:45:09,064
devia saber
que um crime foi cometido.

1719
01:45:09,065 --> 01:45:10,828
E digo mais...

1720
01:45:10,829 --> 01:45:15,778
Se a intenção era reverter
a herança de Marta,

1721
01:45:15,779 --> 01:45:18,999
deviam saber que Marta
era a responsável.

1722
01:45:19,000 --> 01:45:21,414
Uma combinação intrigante
de fatores.

1723
01:45:21,415 --> 01:45:23,277
Alguém que sabia
o que Marta fez,

1724
01:45:23,278 --> 01:45:26,885
queria expô-la sem revelar
como que sabiam.

1725
01:45:26,886 --> 01:45:28,382
Fran!

1726
01:45:28,383 --> 01:45:31,132
Ela me chantageou
porque sabia o que fiz.

1727
01:45:31,133 --> 01:45:32,675
Mas Fran queria dinheiro,

1728
01:45:32,676 --> 01:45:34,908
por isso, não queria
expor o crime.

1729
01:45:34,909 --> 01:45:37,670
Alguém da família viu Marta
fazer algo suspeito?

1730
01:45:37,671 --> 01:45:40,873
Mas não teriam motivo
para não falar.

1731
01:45:42,842 --> 01:45:46,648
A resposta
não é tão simples.

1732
01:45:46,649 --> 01:45:50,936
Agora com toda a solução
em meu campo de visão,

1733
01:45:50,937 --> 01:45:54,413
a história desse caso
é uma tragédia de erros.

1734
01:45:56,509 --> 01:45:59,204
Marta,
não será fácil ouvir isso.

1735
01:45:59,710 --> 01:46:03,050
Mas há pelo menos
uma pessoa

1736
01:46:03,051 --> 01:46:05,494
realmente culpada por tudo.

1737
01:46:05,495 --> 01:46:08,888
Culpada no sentido real
de agir com malícia,

1738
01:46:08,889 --> 01:46:12,413
cometendo um crime hediondo
por motivos egoístas.

1739
01:46:14,690 --> 01:46:16,364
Policial Wagner.

1740
01:46:16,365 --> 01:46:17,953
Policial Wagner?

1741
01:46:19,092 --> 01:46:20,479
Não.

1742
01:46:22,020 --> 01:46:24,515
Marta, desculpe.
Contei tudo para eles,

1743
01:46:24,516 --> 01:46:27,285
- Achei que era o fim.
- Está tudo bem, Ransom.

1744
01:46:27,286 --> 01:46:30,829
- Estou feliz que contou.
- Não contou exatamente tudo.

1745
01:46:30,830 --> 01:46:33,097
Está falando
do que a bisavó te contou?

1746
01:46:33,098 --> 01:46:36,248
Ela me viu naquela noite,
me confundiu com Ransom.

1747
01:46:36,249 --> 01:46:39,235
Chegaremos nesse ponto.
Até lá...

1748
01:46:39,236 --> 01:46:41,666
Sr. Hugh Ransom Drysdale.

1749
01:46:42,041 --> 01:46:46,152
Pode nos contar
por que me contratou?

1750
01:46:49,125 --> 01:46:50,737
Por que eu te contratei?

1751
01:46:51,324 --> 01:46:53,372
Tem razão, vamos rebobinar.

1752
01:46:53,373 --> 01:46:55,068
Voltemos à noite da festa.

1753
01:46:55,069 --> 01:46:57,576
<i>Sua discussão com Harlan.</i>

1754
01:46:57,577 --> 01:47:00,130
Quais palavras
a criança nazista ouviu

1755
01:47:00,131 --> 01:47:01,858
quando se masturbava
no banheiro?

1756
01:47:02,264 --> 01:47:05,480
<i>"Meu testamento"
e "Estou avisando".</i>

1757
01:47:05,808 --> 01:47:08,468
Você e Harlan
eram "rainhas do drama",

1758
01:47:08,469 --> 01:47:11,618
dividiam o amor por alfinetar
um ao outro.

1759
01:47:11,619 --> 01:47:14,846
Não acredito que ele fez
pequenas ameaças.

1760
01:47:14,847 --> 01:47:16,331
Não, não, não.

1761
01:47:16,332 --> 01:47:20,672
Suspeito que Harlan
revelou tudo para você.

1762
01:47:20,673 --> 01:47:22,058
Não está falando sério!

1763
01:47:22,059 --> 01:47:25,584
Nenhum centavo
ou palavra do meu trabalho

1764
01:47:25,585 --> 01:47:28,492
para nenhum parente,
incluindo você.

1765
01:47:28,493 --> 01:47:31,177
Marta, me lembre
de como Ransom disse

1766
01:47:31,178 --> 01:47:33,813
que acabou
a conversa dele com Harlan.

1767
01:47:34,622 --> 01:47:37,133
Harlan falou que eu podia
ganhar dele no gamão.

1768
01:47:37,134 --> 01:47:40,214
E me perguntei, Marta?

1769
01:47:40,215 --> 01:47:44,722
Como o assunto foi do testamento
para a Marta?

1770
01:47:45,740 --> 01:47:49,199
Há uma explicação bem óbvia.

1771
01:47:49,200 --> 01:47:52,300
Você não pode estar tão louco,
não pode jogar fora sua fortuna.

1772
01:47:52,301 --> 01:47:55,450
Não jogarei.
Darei à Marta. Tudo.

1773
01:47:56,815 --> 01:47:59,500
Sua enfermeira brasileira?
Você está maluco?

1774
01:47:59,501 --> 01:48:02,525
Estou são pela primeira vez
em minha vida

1775
01:48:02,526 --> 01:48:04,500
- e já está feito.
- Não irei permitir.

1776
01:48:04,501 --> 01:48:07,350
Fiz a alteração do testamento.
Está feito.

1777
01:48:07,750 --> 01:48:09,050
Estou te avisando!

1778
01:48:09,975 --> 01:48:11,800
É uma alegação pesada.

1779
01:48:12,275 --> 01:48:13,824
É mesmo.

1780
01:48:13,825 --> 01:48:16,920
Mas é a única forma
do resto fazer sentido.

1781
01:48:17,500 --> 01:48:20,825
Então, você sai correndo,
desaparece no meio da noite.

1782
01:48:21,925 --> 01:48:24,095
Depois conta à Marta,
o que era?

1783
01:48:24,096 --> 01:48:26,449
Que sentia
essa incrível sensação de...

1784
01:48:26,450 --> 01:48:31,010
Clareza. Que ele tinha
que se virar daqui para frente.

1785
01:48:31,310 --> 01:48:32,650
Exatamente!

1786
01:48:35,585 --> 01:48:39,900
<i>Marta. O testamento.
Harlan. Se vire sozinho.</i>

1787
01:48:39,901 --> 01:48:42,000
<i>"Você não irá
se safar dessa".</i>

1788
01:48:42,675 --> 01:48:44,725
<i>E um plano se forma.</i>

1789
01:48:53,025 --> 01:48:54,330
<i>Você volta,</i>

1790
01:48:54,331 --> 01:48:57,673
<i>com cuidado para não ser pego
pelas câmeras.</i>

1791
01:48:57,674 --> 01:49:00,174
<i>Então sobe até a casa a pé.</i>

1792
01:49:00,175 --> 01:49:04,575
<i>Você sobe pelas treliças
para não ser visto pela família,</i>

1793
01:49:04,576 --> 01:49:07,550
<i>que ainda está comemorando
no primeiro andar.</i>

1794
01:49:08,900 --> 01:49:12,600
<i>O que você precisa fazer
levará instantes.</i>

1795
01:49:13,000 --> 01:49:17,050
<i>Mas é essencial que vá sozinho
e passe despercebido.</i>

1796
01:49:17,350 --> 01:49:19,975
<i>Você sabia quais medicamentos
Harlan tomava.</i>

1797
01:49:19,976 --> 01:49:23,000
<i>Você sabia o que a Marta
injetaria nele à noite.</i>

1798
01:49:23,975 --> 01:49:25,300
<i>E você sabia</i>

1799
01:49:25,900 --> 01:49:29,300
que se a Marta fosse responsável
pela morte dele,

1800
01:49:29,301 --> 01:49:31,200
<i>mesmo que sem querer,</i>

1801
01:49:32,200 --> 01:49:35,375
a lei de exclusão anularia
o testamento alterado

1802
01:49:35,376 --> 01:49:37,875
e você teria
sua parte de volta.

1803
01:49:38,700 --> 01:49:43,100
<i>Usando as seringas do kit
você troca os medicamentos.</i>

1804
01:49:43,101 --> 01:49:46,075
<i>E, só para garantir,</i>

1805
01:49:47,875 --> 01:49:49,750
<i>você levou a Naloxona,</i>

1806
01:49:50,500 --> 01:49:52,900
o antídoto que poderia
salvar a vida dele.

1807
01:49:53,575 --> 01:49:56,000
<i>Não, não.
Isso é impossível.</i>

1808
01:49:56,001 --> 01:49:57,600
É a verdade.

1809
01:49:57,601 --> 01:50:00,175
Me passe o frasco de morfina,
vou te mostrar.

1810
01:50:00,176 --> 01:50:03,299
Se ele fez isso,
se os remédios foram trocados,

1811
01:50:03,300 --> 01:50:05,199
então quando eu os confundi...

1812
01:50:07,016 --> 01:50:09,825
eu acidentalmente
os troquei novamente,

1813
01:50:10,670 --> 01:50:13,600
- e dei ao Harlan...
- A dose correta.

1814
01:50:14,025 --> 01:50:15,325
Sim.

1815
01:50:17,750 --> 01:50:19,400
Mas não acidentalmente.

1816
01:50:20,725 --> 01:50:24,125
Eu colei fita no rótulo
dos dois frascos.

1817
01:50:25,100 --> 01:50:27,900
Os rótulos são idênticos.

1818
01:50:30,375 --> 01:50:32,625
Como você saberia
que esse era da morfina?

1819
01:50:33,235 --> 01:50:34,699
Eu apenas soube.

1820
01:50:34,700 --> 01:50:37,900
Você soube pois há uma mínima,
quase imperceptível diferença

1821
01:50:37,901 --> 01:50:40,550
na cor e viscosidade
dos dois líquidos.

1822
01:50:42,400 --> 01:50:45,950
Você sabia porque fez aquilo
centenas de vezes.

1823
01:50:46,900 --> 01:50:49,000
Você deu a ele
a medicação correta

1824
01:50:49,001 --> 01:50:52,000
porque é uma boa enfermeira.

1825
01:50:53,375 --> 01:50:56,700
- E o Harlan estava...
- Sinto muito, Marta, mas sim.

1826
01:50:58,025 --> 01:50:59,900
Harlan estava
perfeitamente bem.

1827
01:51:01,175 --> 01:51:02,625
O sangue estava normal.

1828
01:51:03,500 --> 01:51:05,550
A causa da morte foi,
na verdade,

1829
01:51:05,551 --> 01:51:09,500
exclusivamente suicídio,
e você não tem culpa de nada

1830
01:51:09,501 --> 01:51:12,650
além dos danos às treliças
e da encenação amadora.

1831
01:51:13,335 --> 01:51:17,800
Na verdade, se Harlan a tivesse
ouvido e chamado a ambulância,

1832
01:51:19,550 --> 01:51:21,300
ele estaria vivo hoje.

1833
01:51:24,475 --> 01:51:27,600
- Caramba.
- Uma trama bem emaranhada.

1834
01:51:28,725 --> 01:51:32,075
E não terminamos
de desemaranhá-la. Não ainda.

1835
01:51:32,725 --> 01:51:34,975
Marta, quando a bisavó
encontrou você

1836
01:51:34,976 --> 01:51:37,200
descendo pelas treliças
ela disse:

1837
01:51:38,225 --> 01:51:39,872
Ransom?

1838
01:51:39,873 --> 01:51:42,125
Você já voltou de novo?

1839
01:51:42,126 --> 01:51:45,050
<i>"Você já voltou de novo?"</i>

1840
01:51:45,051 --> 01:51:46,775
Pois mais cedo
naquela noite...

1841
01:51:49,525 --> 01:51:52,175
Ransom, você voltou!

1842
01:51:54,225 --> 01:51:55,600
Fala sério, Marta.

1843
01:51:55,601 --> 01:51:57,900
Isto é estúpido para cacete.

1844
01:51:57,901 --> 01:51:59,400
Você não tem nenhuma prova.

1845
01:51:59,401 --> 01:52:02,599
- Isso é um conto de fadas.
- Nenhuma prova, não.

1846
01:52:02,600 --> 01:52:05,800
Da mesma forma que não há provas
da Marta ter trocado os frascos.

1847
01:52:05,801 --> 01:52:08,550
- É a sua palavra contra...
- Ela confessou!

1848
01:52:11,050 --> 01:52:14,675
Está certo, sim.
É, nós temos isso.

1849
01:52:14,676 --> 01:52:17,325
Se me permitir,
gostaria de ir mais a fundo.

1850
01:52:17,900 --> 01:52:20,649
<i>Mais tarde naquela noite
você teria de voltar à casa</i>

1851
01:52:20,650 --> 01:52:23,250
<i>para resgatar os comprometedores
frascos adulterados.</i>

1852
01:52:23,251 --> 01:52:26,475
<i>No entanto, dessa vez
os cachorros estavam soltos.</i>

1853
01:52:29,100 --> 01:52:31,300
<i>Eles latiram
e acordaram a Meg.</i>

1854
01:52:31,301 --> 01:52:34,424
<i>Não importa.
Você leva os frascos amanhã.</i>

1855
01:52:34,425 --> 01:52:38,900
Mas o amanhã traz novidades,
não de um erro ou da enfermeira,

1856
01:52:38,901 --> 01:52:41,800
mas de uma garganta cortada
e de um suicídio.

1857
01:52:45,850 --> 01:52:48,550
<i>Agora as circunstâncias
estão perfeitas</i>

1858
01:52:48,551 --> 01:52:51,349
<i>para me contratar
anonimamente:</i>

1859
01:52:51,350 --> 01:52:53,650
<i>Você sabe que a Srta. Cabrera
cometeu um crime,</i>

1860
01:52:53,651 --> 01:52:55,277
<i>precisa que ela seja presa,</i>

1861
01:52:55,278 --> 01:52:58,250
não pode revelar como sabe.

1862
01:52:59,900 --> 01:53:02,799
Entra... Benoit Blanc.

1863
01:53:02,800 --> 01:53:05,900
Benny, eu te entendo,
só que...

1864
01:53:06,525 --> 01:53:08,675
O corpo é descoberto
na manhã seguinte.

1865
01:53:08,676 --> 01:53:11,174
<i>A polícia, os legistas,
a família,</i>

1866
01:53:11,175 --> 01:53:13,325
todo mundo vai pra cima,

1867
01:53:13,326 --> 01:53:15,160
e não tem jeito algum

1868
01:53:15,161 --> 01:53:18,575
de você conseguir pegar
os frascos da bolsa da Marta.

1869
01:53:18,576 --> 01:53:21,800
Você precisa esperar o momento
em que a investigação acabará

1870
01:53:21,801 --> 01:53:25,074
e você sabe que a casa
estará vazia.

1871
01:53:25,075 --> 01:53:29,100
E, por isso,
você não foi ao funeral.

1872
01:53:30,075 --> 01:53:32,061
<i>Ninguém em casa
para se perguntar porque</i>

1873
01:53:32,062 --> 01:53:34,050
<i>foi ao escritório de Harlan.</i>

1874
01:53:35,100 --> 01:53:36,600
<i>Pelo menos era o que achava.</i>

1875
01:53:40,000 --> 01:53:41,300
<i>Pobre Fran.</i>

1876
01:53:41,301 --> 01:53:45,275
<i>Ela presenciou você adulterando
o medicamento do Harlan.</i>

1877
01:53:45,276 --> 01:53:49,024
<i>Ela não sabia
o que você estava fazendo.</i>

1878
01:53:49,025 --> 01:53:51,650
<i>Mas ela sabia
que você estava aprontando,</i>

1879
01:53:51,651 --> 01:53:53,750
<i>aí a cabeça dela
começa a girar.</i>

1880
01:53:53,751 --> 01:53:55,051
<i>Meu Deus.</i>

1881
01:53:55,470 --> 01:53:58,725
O filme com a Danica McKellar
que ela falou, da Hallmark.

1882
01:53:58,726 --> 01:54:00,026
<i>Deadly By Surprise.</i>

1883
01:54:00,027 --> 01:54:01,575
Era disso que ela falava.

1884
01:54:01,576 --> 01:54:05,200
Ela amava o Harlan.
Ela odeia o Ransom.

1885
01:54:05,201 --> 01:54:09,325
Aí a pobre garota decide testar
a sua teoria e ferrar o idiota.

1886
01:54:09,326 --> 01:54:12,425
Ela pega uma cópia
do laudo toxicológico.

1887
01:54:12,426 --> 01:54:15,975
Sendo honesto,
não faço ideia de como.

1888
01:54:15,976 --> 01:54:17,425
Porque ela tem uma prima.

1889
01:54:17,900 --> 01:54:19,250
Ela disse que tem uma prima

1890
01:54:19,251 --> 01:54:21,500
que é recepcionista
do escritório do legista.

1891
01:54:21,501 --> 01:54:23,106
Então, <i>voilà</i>!

1892
01:54:23,107 --> 01:54:25,704
Os números não significam
nada para ela,

1893
01:54:25,705 --> 01:54:29,488
mas se Ransom for culpado,
sua existência é uma ameaça,

1894
01:54:29,489 --> 01:54:33,413
então ela copia o cabeçalho
e faz o bilhete de chantagem.

1895
01:54:33,414 --> 01:54:35,237
E por que ela o mandou
para mim?

1896
01:54:35,238 --> 01:54:36,538
Ela não mandou.

1897
01:54:36,960 --> 01:54:38,780
Ela mandou para o Ransom.

1898
01:54:43,514 --> 01:54:47,874
<i>E quando o Sr. Drysdale lê,
qual é a reação dele?</i>

1899
01:54:48,323 --> 01:54:49,623
Euforia!

1900
01:54:49,624 --> 01:54:53,277
<i>Ainda acha que Marta deu
as drogas adulteradas ao Harlan.</i>

1901
01:54:53,278 --> 01:54:55,991
<i>Um exame toxicológico
provará a culpa dela.</i>

1902
01:54:55,992 --> 01:54:58,327
Ele lê o testamento animado,

1903
01:54:58,328 --> 01:55:01,256
pronto para ver a família
se despedaçar,

1904
01:55:01,257 --> 01:55:03,970
com a certeza
de que tudo será desfeito

1905
01:55:03,971 --> 01:55:06,619
quando sair o resultado
do exame toxicológico.

1906
01:55:07,507 --> 01:55:08,807
E depois...

1907
01:55:09,971 --> 01:55:11,566
<i>A confissão da Marta.</i>

1908
01:55:12,362 --> 01:55:14,961
<i>E tudo vira
de cabeça para baixo.</i>

1909
01:55:14,962 --> 01:55:19,367
<i>Agora ele percebe que Marta
não cometeu nenhum crime,</i>

1910
01:55:19,368 --> 01:55:23,110
<i>e o exame toxicológico
provará a inocência dela.</i>

1911
01:55:23,421 --> 01:55:27,640
<i>O testamento mudado prevalecerá.
Ele tinha perdido.</i>

1912
01:55:29,368 --> 01:55:30,668
<i>A menos que...</i>

1913
01:55:31,564 --> 01:55:33,317
A menos que você decida.

1914
01:55:33,318 --> 01:55:34,714
Não desista do dinheiro.

1915
01:55:34,715 --> 01:55:36,680
"Não desista do dinheiro."

1916
01:55:36,681 --> 01:55:39,709
- Você chegou até aqui!
- "Você chegou até aqui!"

1917
01:55:40,194 --> 01:55:42,780
"Só um passo adiante."

1918
01:55:42,781 --> 01:55:45,257
"Apenas um último ato,

1919
01:55:45,585 --> 01:55:48,146
é tudo ou nada."

1920
01:55:50,348 --> 01:55:52,430
Você decide que está dentro.

1921
01:55:57,128 --> 01:55:58,522
<i>Passo um,</i>

1922
01:55:59,539 --> 01:56:02,598
<i>destruir todas as provas
da inocência da Marta.</i>

1923
01:56:09,259 --> 01:56:12,914
<i>Passo dois,
enviar a ela o e-mail anônimo</i>

1924
01:56:12,915 --> 01:56:15,237
<i>com um horário de encontro
mais tarde,</i>

1925
01:56:15,238 --> 01:56:16,858
RODOVIA COLUMBUS, 8 DA MANHÃ

1926
01:56:18,853 --> 01:56:22,003
<i>e entregar a ela
o bilhete da chantagem.</i>

1927
01:56:24,239 --> 01:56:25,677
<i>Passo três,</i>

1928
01:56:26,282 --> 01:56:28,764
<i>manter o encontro com Fran.</i>

1929
01:56:30,234 --> 01:56:32,511
Eu sabia!

1930
01:56:32,512 --> 01:56:35,307
Sabia que você não era bom,
seu filho da puta!

1931
01:56:35,308 --> 01:56:37,654
Eu sabia que Harlan
não se mataria.

1932
01:56:37,655 --> 01:56:38,991
Sim, Fran, tem razão.

1933
01:56:39,432 --> 01:56:43,783
Sabia que você era culpado.
E agora você vai pagar por isso!

1934
01:56:44,162 --> 01:56:45,786
Não se aproxime de mim!

1935
01:56:45,787 --> 01:56:47,876
Não se aproxime de mim,
estou avisando!

1936
01:56:57,776 --> 01:56:59,950
<i>Agora o quadro está pronto.</i>

1937
01:57:00,255 --> 01:57:02,119
<i>Marta receberá
o bilhete da chantagem.</i>

1938
01:57:02,120 --> 01:57:04,110
<i>Você irá juntar as peças
para ela.</i>

1939
01:57:04,111 --> 01:57:06,162
<i>Você a guiará ao encontro.</i>

1940
01:57:06,163 --> 01:57:08,432
<i>Você fará uma ligação anônima
para a polícia.</i>

1941
01:57:08,433 --> 01:57:11,343
<i>Vão pegá-la lá com o corpo
e as provas queimadas.</i>

1942
01:57:11,344 --> 01:57:15,231
Marta será presa
por matar Fran e Harlan.

1943
01:57:16,827 --> 01:57:19,366
- Ela disse...
- Você fez isso!

1944
01:57:20,406 --> 01:57:23,440
Ela não disse:
"Você" fez isso.

1945
01:57:24,475 --> 01:57:26,447
Ela não falava de mim,
ela disse:

1946
01:57:26,448 --> 01:57:28,732
Hugh fez isso.

1947
01:57:28,733 --> 01:57:30,166
Hugh fez isso,

1948
01:57:30,579 --> 01:57:33,040
porque você fez os empregados
chamá-lo de Hugh.

1949
01:57:34,395 --> 01:57:35,853
Porque você é um idiota.

1950
01:57:37,022 --> 01:57:38,458
Teria funcionado.

1951
01:57:39,291 --> 01:57:41,448
Se não o tivéssemos trazido
para depor,

1952
01:57:41,449 --> 01:57:44,232
<i>impedindo que fizesse
a ligação anônima.</i>

1953
01:57:44,233 --> 01:57:48,031
E se Fran não tivesse guardado
uma cópia do exame.

1954
01:57:48,499 --> 01:57:52,529
E se Marta não o tivesse vencido
no jogo mais uma vez,

1955
01:57:53,421 --> 01:57:55,333
<i>por ter um bom coração.</i>

1956
01:57:57,435 --> 01:58:00,092
<i>Ao salvar a vida da Fran,</i>

1957
01:58:00,093 --> 01:58:03,302
<i>embora isso significasse perder
a herança e ser presa.</i>

1958
01:58:03,303 --> 01:58:05,415
Ela não jogou seu jogo.

1959
01:58:06,297 --> 01:58:08,297
Ela salvou a vida da Fran.

1960
01:58:11,576 --> 01:58:12,876
Fran está viva?

1961
01:58:13,430 --> 01:58:14,772
Está.

1962
01:58:14,773 --> 01:58:19,642
Fran, que confirmará
este conto de fadas

1963
01:58:20,081 --> 01:58:21,906
ou algo próximo a isso.

1964
01:58:22,675 --> 01:58:24,585
E vai mandar você,

1965
01:58:24,946 --> 01:58:27,830
Hugh, para a cadeia.

1966
01:58:32,356 --> 01:58:33,656
Sim.

1967
01:58:36,877 --> 01:58:38,746
Doutor, que ótima notícia.

1968
01:58:39,550 --> 01:58:41,329
Estamos indo para aí.
Obrigada.

1969
01:58:46,228 --> 01:58:49,174
Ela está bem.
Está pronta para falar.

1970
01:58:49,704 --> 01:58:53,283
Policial Wagner, mantenha
o Sr. Drysdale em custódia,

1971
01:58:53,284 --> 01:58:55,731
enquanto o tenente Elliott,
a Srta. Cabrera e eu

1972
01:58:55,732 --> 01:58:57,954
vamos ao hospital
ouvir a Fran.

1973
01:58:57,955 --> 01:58:59,445
Claro, levante-se e vamos.

1974
01:59:05,462 --> 01:59:07,174
Vou dizer isso só para você.

1975
01:59:07,553 --> 01:59:10,761
Sem câmeras, tribunais, só você,
pois você sabe que é a verdade.

1976
01:59:11,621 --> 01:59:13,544
Nós a deixamos entrar
em nossa casa.

1977
01:59:13,545 --> 01:59:16,819
Deixamos cuidar do nosso avô,
foi recebida pela nossa família.

1978
01:59:16,820 --> 01:59:19,188
E agora acha
que pode roubar de nós?

1979
01:59:19,189 --> 01:59:22,188
Você acha que não vou lutar
para proteger minha casa,

1980
01:59:22,189 --> 01:59:23,691
nossa herança,

1981
01:59:24,105 --> 01:59:26,580
a ancestral casa
da nossa família?

1982
01:59:28,375 --> 01:59:30,246
Que besteira!

1983
01:59:30,592 --> 01:59:32,954
Harlan comprou esse lugar
nos anos 1980

1984
01:59:32,955 --> 01:59:36,391
- de um bilionário paquistanês.
- Cale-se, Blanc!

1985
01:59:36,392 --> 01:59:41,128
Cale a boca com esse sotaque
de frangolino do Kentucky.

1986
01:59:41,449 --> 01:59:43,686
Sim, matei a Fran,
mas acho que não matei.

1987
01:59:43,687 --> 01:59:45,262
Então, o que têm contra mim?

1988
01:59:45,263 --> 01:59:47,268
Nada. O quê?
Tentativa de assassinato?

1989
01:59:47,269 --> 01:59:50,719
Só incêndio e outras acusações.
Com um bom advogado,

1990
01:59:50,720 --> 01:59:53,495
que eu tenho,
estarei livre em pouco tempo.

1991
01:59:53,496 --> 01:59:56,785
E aí poderá ver o inferno
que posso fazer com sua vida,

1992
01:59:56,786 --> 01:59:59,685
sua putinha cruel.

1993
02:00:07,041 --> 02:00:08,509
Que merda foi essa?

1994
02:00:09,494 --> 02:00:12,664
- Ela está mentindo!
- Sim, nós sabemos.

1995
02:00:12,665 --> 02:00:13,965
Isso mesmo.

1996
02:00:14,901 --> 02:00:16,201
Fran está morta.

1997
02:00:19,974 --> 02:00:22,227
E você acabou de confessar
o assassinato dela.

1998
02:00:34,879 --> 02:00:36,179
Bem...

1999
02:00:37,166 --> 02:00:38,515
É tudo ou nada.

2000
02:01:22,910 --> 02:01:24,210
Merda!

2001
02:02:51,282 --> 02:02:52,925
ELE ESTÁ TRAINDO VOCÊ

2002
02:02:52,926 --> 02:02:54,958
TENHO PROVAS QUE EU SEI
QUE NÃO QUER VER

2003
02:02:54,959 --> 02:02:56,384
LIBERTE-SE. PAPAI.

2004
02:02:57,063 --> 02:02:59,648
<i>Linda?</i>

2005
02:02:59,649 --> 02:03:02,497
Temos que ligar
para os advogados. Agora!

2006
02:03:10,173 --> 02:03:11,473
<i>Posso perguntar?</i>

2007
02:03:11,474 --> 02:03:14,468
<i>Quando soube que eu tinha algo
a ver com a morte do Harlan?</i>

2008
02:03:15,572 --> 02:03:18,768
Desde o momento em que pôs
os pés na minha frente.

2009
02:03:23,658 --> 02:03:24,959
Que merda.

2010
02:03:24,960 --> 02:03:28,247
Quero que lembre-se de uma coisa
que é muito importante.

2011
02:03:29,341 --> 02:03:33,331
Você não ganhou jogando
o jogo do jeito do Harlan,

2012
02:03:34,112 --> 02:03:35,440
mas do seu jeito.

2013
02:03:37,563 --> 02:03:39,068
Você é uma boa pessoa.

2014
02:03:41,297 --> 02:03:42,759
Essa família.

2015
02:03:48,902 --> 02:03:51,055
Eu deveria ajudá-los, não é?

2016
02:03:51,896 --> 02:03:54,407
Tenho minha própria opinião.

2017
02:03:55,980 --> 02:03:58,463
Mas tenho a sensação
de que seguirá seu coração.

2018
02:05:08,478 --> 02:05:10,253
MINHA CASA. MINHAS REGRAS.
MEU CAFÉ.

2019
02:05:10,254 --> 02:05:13,120
<b>Vem legendar com a gente!
contatoenjoyteam@gmail.com</b>

2020
02:05:13,121 --> 02:05:18,121
ENTRE FACAS E SEGREDOS

