﻿1
00:00:34,201 --> 00:00:36,201
<b>Subpack:
cabron@G4RiS</b>

2
00:00:36,202 --> 00:00:37,244
PROCURADO VIVO ou MORTO

3
00:00:37,245 --> 00:00:38,288
<i>Esse homem vale $ 500.</i>

4
00:00:39,164 --> 00:00:41,728
<i>E esse homem cobrará a recompensa.</i>

5
00:00:41,729 --> 00:00:46,087
<i>Ele é Jake Cahill
e segue a </i>Lei da Recompensa<i>.</i>

6
00:00:46,588 --> 00:00:48,902
Você nunca os traz vivos,
não é, Jake?

7
00:00:48,903 --> 00:00:50,759
Não se eles são 3 e eu, só 1.

8
00:00:56,556 --> 00:00:58,662
Tá olhando o quê, matador de recompensas?

9
00:00:58,663 --> 00:01:01,603
Um vigarista feio
prestes a quebrar a cara.

10
00:01:02,729 --> 00:01:04,856
Amadores tentam levar os homens vivos.

11
00:01:07,525 --> 00:01:09,089
E não costumam voltar.

12
00:01:09,090 --> 00:01:14,845
<i>Vivo ou morto, você é só um cifrão
para Jake Cahill, em </i>Lei da Recompensa<i>.</i>

13
00:01:14,846 --> 00:01:17,952
<i>Quintas, às 20:30, somente na NBC.</i>

14
00:01:22,040 --> 00:01:24,062
Olá, pessoal, sou Allen Kincade...

15
00:01:24,063 --> 00:01:28,817
no <i>set </i>do emocionante seriado de sucesso
da NBC e Screen Gems, <i>Lei da Recompensa</i>.

16
00:01:28,818 --> 00:01:30,777
Se acham que estão vendo dobrado...

17
00:01:30,778 --> 00:01:34,489
não ajustem seus televisores,
porque, de certo modo, estão.

18
00:01:34,490 --> 00:01:38,827
À minha direita, o astro do seriado,
o Jake Cahill em pessoa, Rick Dalton.

19
00:01:38,828 --> 00:01:41,705
E à minha esquerda, o dublê do Rick,
Cliff Booth.

20
00:01:41,706 --> 00:01:44,583
Bem-vindos e agradeço
por termos essa conversa.

21
00:01:44,584 --> 00:01:46,042
O prazer é nosso, Allen.

22
00:01:46,043 --> 00:01:50,402
Rick, explica para o público
o que exatamente um dublê faz.

23
00:01:51,152 --> 00:01:55,990
Atores precisam fazer
muitas coisas perigosas.

24
00:01:56,366 --> 00:01:58,972
Digamos que o Jake
cai do cavalo, com um tiro.

25
00:01:58,973 --> 00:02:01,349
Bom, eu posso cair de um cavalo?

26
00:02:01,350 --> 00:02:03,957
Posso, e já caí.

27
00:02:07,293 --> 00:02:11,651
Mas se eu cair de mal jeito
e torcer o pulso ou o tornozelo...

28
00:02:11,652 --> 00:02:15,030
posso impor um atraso indevido
à produção...

29
00:02:15,031 --> 00:02:17,407
por talvez não poder trabalhar
por uma semana.

30
00:02:17,408 --> 00:02:20,243
Então, o Cliff aqui
me ajuda a aguentar o tranco.

31
00:02:20,244 --> 00:02:22,746
Descreveria assim seu trabalho, Cliff?

32
00:02:22,747 --> 00:02:24,269
Aguentar o tranco pra ele?

33
00:02:24,894 --> 00:02:25,979
É, é por aí mesmo.

34
00:02:30,066 --> 00:02:32,714
Até semana que vem no <i>set
</i>do <i>Dick Van Dyke Show</i>...

35
00:02:32,715 --> 00:02:36,259
onde falarei com os comediantes
Morey Amsterdam e Rose Marie.

36
00:02:36,260 --> 00:02:39,951
Até lá, sou Allen Kincade,
me despedindo de Hollywood.

37
00:03:57,278 --> 00:03:58,655
Senti sua falta!

38
00:04:03,993 --> 00:04:06,266
- A florida.
- A florida, Ava, a florida.

39
00:04:06,267 --> 00:04:08,331
E aquela pequena.

40
00:04:09,582 --> 00:04:11,334
Bom garoto.

41
00:04:54,919 --> 00:04:59,799
SÁBADO, 8 DE FEVEREIRO DE 1969

42
00:05:11,061 --> 00:05:13,708
Gina, Gina, Gina.

43
00:05:13,709 --> 00:05:15,544
O rosto à meia-luz.

44
00:05:15,545 --> 00:05:18,630
- Olá, sr. Schwarz.
- Olá, Gina.

45
00:05:18,631 --> 00:05:22,759
Tenho uma reunião
com um caubói bonitão.

46
00:05:22,760 --> 00:05:24,657
<i>Ele o aguarda no bar.</i>

47
00:05:26,409 --> 00:05:27,619
Ora!

48
00:05:28,203 --> 00:05:32,144
Como acabo de assistir a um festival
de filmes do Rick Dalton...

49
00:05:32,145 --> 00:05:34,250
acho que sei quem você é.
Toca aqui.

50
00:05:35,085 --> 00:05:39,609
É um prazer, sr. Schwartz.
E obrigado pelo seu interesse.

51
00:05:39,610 --> 00:05:41,758
Schwarz, não Schwartz.

52
00:05:42,133 --> 00:05:44,239
Mas que inferno. Me desculpe.

53
00:05:44,240 --> 00:05:46,283
É um prazer, sr. Schwarz.

54
00:05:46,284 --> 00:05:47,451
Me chama de Marvin.

55
00:05:47,452 --> 00:05:49,161
Marvin, me chama de Rick.

56
00:05:49,162 --> 00:05:51,496
Rick. É seu filho?

57
00:05:51,497 --> 00:05:55,083
Meu filho? Não, meu dublê, Cliff Booth.

58
00:05:55,084 --> 00:05:56,209
Muito prazer.

59
00:05:56,210 --> 00:05:59,671
Trabalhamos juntos desde as duas
últimas temporadas de <i>Lei da Recompensa</i>.

60
00:05:59,672 --> 00:06:02,174
Meu carro tá na oficina,
então, me deu carona.

61
00:06:02,175 --> 00:06:03,613
<i>Uma puta de uma mentira.</i>

62
00:06:04,072 --> 00:06:07,262
<i>O Rick perdeu a Habilitação por excesso
de multas por dirigir embriagado.</i>

63
00:06:07,263 --> 00:06:08,388
<i>O Cliff guia pra ele.</i>

64
00:06:08,389 --> 00:06:09,639
Merda.

65
00:06:09,640 --> 00:06:11,162
Parece um bom amigo.

66
00:06:11,788 --> 00:06:12,664
Eu tento.

67
00:06:13,873 --> 00:06:18,565
Minha mulher manda lembranças,
Mary Alice Schwarz.

68
00:06:18,566 --> 00:06:20,422
Que bacana.

69
00:06:22,799 --> 00:06:24,175
Muito obrigado.

70
00:06:26,302 --> 00:06:31,453
Ontem à noite, vimos 2 filmes
de Rick Dalton na nossa sala de projeção.

71
00:06:31,454 --> 00:06:36,416
Fico lisonjeado e constrangido.

72
00:06:36,417 --> 00:06:37,542
Viram o quê?

73
00:06:37,543 --> 00:06:40,504
Cópias em 35mm de <i>Curtidor</i>...

74
00:06:40,505 --> 00:06:43,027
e de <i>Os 14 Punhos de McCluskey</i>.

75
00:06:43,028 --> 00:06:44,487
14 PUNHOS DE MCCLUSKEY

76
00:06:44,488 --> 00:06:46,072
"CURTIDOR"

77
00:06:48,992 --> 00:06:52,516
Espero que a sessão dupla de Rick Dalton...

78
00:06:52,517 --> 00:06:55,811
não tenha sido dolorosa demais
pra o senhor e sua esposa.

79
00:06:55,812 --> 00:06:59,794
Não. "Dolorosa"?
Para. Mas que isso?

80
00:07:01,463 --> 00:07:03,360
<i>A Mary Alice adora um faroeste.</i>

81
00:07:03,361 --> 00:07:05,737
<i>Durante todo o namoro, sempre víamos.</i>

82
00:07:05,738 --> 00:07:08,990
<i>E nós adoramos </i>Curtidor<i>.</i>

83
00:07:08,991 --> 00:07:10,450
- Que bom.
- É ótimo.

84
00:07:10,451 --> 00:07:12,682
E... enfim, ela foi pra cama.

85
00:07:13,058 --> 00:07:15,602
<i>Eu abri uma caixa de cubanos.</i>

86
00:07:16,436 --> 00:07:19,668
<i>Acendi um, me servi um conhaque...</i>

87
00:07:19,669 --> 00:07:21,441
<i>e assisti a...</i>

88
00:07:22,400 --> 00:07:25,215
<i>Os 14 Punhos de McCluskey.</i>

89
00:07:25,216 --> 00:07:28,593
- Que filme. Que filme.
- Bom filme, sim.

90
00:07:28,594 --> 00:07:30,470
É tão divertido.

91
00:07:30,471 --> 00:07:31,743
Tanto tiro.

92
00:07:35,747 --> 00:07:39,376
- Adoro essas coisas. Sabe, mortes.
- Muitas mortes. É.

93
00:07:39,834 --> 00:07:43,213
Senhores, o plano é
dar a volta com nossas forças...

94
00:07:43,713 --> 00:07:46,299
<i>und </i>forçar os aliados de volta ao mar.

95
00:07:50,261 --> 00:07:54,808
As divisões Panzer entram
e aqui os forçamos ao mar.

96
00:07:56,768 --> 00:07:58,770
Eles não terão para onde ir!

97
00:08:01,564 --> 00:08:02,816
Hermann!

98
00:08:05,402 --> 00:08:06,945
Abra as cortinas.

99
00:08:25,964 --> 00:08:29,092
Alguém pediu chucrute frito?

100
00:08:45,692 --> 00:08:48,403
Queimem, seus nazistas desgraçados!

101
00:08:49,946 --> 00:08:53,428
É você operando o lança-chamas,
não é?

102
00:08:53,429 --> 00:08:55,430
Pode apostar que era eu.

103
00:08:55,431 --> 00:08:56,681
Era você?

104
00:08:56,682 --> 00:08:59,309
E, olha, aquela é
uma arma doida da porra...

105
00:08:59,310 --> 00:09:01,812
que ninguém ia querer encarar.

106
00:09:01,813 --> 00:09:03,188
Caramba.

107
00:09:03,189 --> 00:09:05,982
E ensaiei com aquele dragão...

108
00:09:05,983 --> 00:09:08,068
3h por dia durante duas semanas.

109
00:09:08,069 --> 00:09:10,821
Não só porque eu queria
ficar bem na fita...

110
00:09:10,822 --> 00:09:13,970
mas porque senti um puta medo
daquela joça, sabe.

111
00:09:14,721 --> 00:09:18,245
A porra do Mike Lewis
torrando os nazistas no inferno!

112
00:09:18,246 --> 00:09:19,621
Cacete, isso tá...

113
00:09:19,622 --> 00:09:23,583
Tá quente demais.
Dá pra abaixarem esse calor?

114
00:09:23,584 --> 00:09:25,190
Rick, é um lança-chamas.

115
00:09:26,900 --> 00:09:29,673
Então, cheguei cedo no escritório hoje...

116
00:09:29,674 --> 00:09:35,387
e assisti a 2 episódios
de <i>Lei da Recompensa</i>, em 16mm.

117
00:09:35,388 --> 00:09:39,599
Jody Janice, procurado por roubo de gado
no estado de Wyoming.

118
00:09:39,600 --> 00:09:42,540
$ 425, vivo ou morto.

119
00:09:44,000 --> 00:09:46,628
E trouxe ele aqui pra cobrar a recompensa.

120
00:09:47,337 --> 00:09:51,695
Nem sei onde eu tô.
Era o lugar mais próximo.

121
00:09:51,696 --> 00:09:54,614
Peguei ele a uns 8km daqui da cidade.

122
00:09:54,615 --> 00:09:56,596
Então, matador de recompensas...

123
00:09:57,305 --> 00:09:59,641
o nome da cidade é Janicetown.

124
00:10:02,227 --> 00:10:04,145
E o rapaz que você matou...

125
00:10:04,771 --> 00:10:06,356
era Jody Janice.

126
00:10:07,607 --> 00:10:11,695
O filho caçula
do major Nathin Maxwell Janice.

127
00:10:13,571 --> 00:10:17,617
Quem é major Nathin Maxwell Janice?

128
00:10:18,410 --> 00:10:22,414
Ora, faço questão de te apresentar...

129
00:10:23,331 --> 00:10:24,874
quando ele chegar aqui.

130
00:10:44,019 --> 00:10:45,562
Lei da Recompensa.

131
00:10:49,149 --> 00:10:51,317
<i>Estrelando Rick Dalton.</i>

132
00:10:52,861 --> 00:10:55,133
<i>Aí, alguns engraçadinhos
no arquivo...</i>

133
00:10:55,134 --> 00:10:59,012
<i>me enviaram um filmete
de uma pérola com você.</i>

134
00:10:59,013 --> 00:11:02,516
<i>Tem um piano velho
que eles tocam com tudo</i>

135
00:11:02,517 --> 00:11:04,789
<i>atrás da porta verde</i>

136
00:11:05,999 --> 00:11:09,439
<i>não sei o que estão fazendo,
mas riem muito</i>

137
00:11:09,440 --> 00:11:11,504
<i>atrás da porta verde</i>

138
00:11:12,672 --> 00:11:15,612
<i>queria que me deixassem entrar
pra eu saber</i>

139
00:11:15,613 --> 00:11:18,261
<i>o que há por trás da porta verde</i>

140
00:11:20,138 --> 00:11:23,328
Então, você tem feito...

141
00:11:23,329 --> 00:11:26,770
episódios como convidado
em seriados de TV nos últimos anos.

142
00:11:27,103 --> 00:11:32,170
É. Estou fazendo um piloto pra CBS agora.

143
00:11:32,171 --> 00:11:35,298
Chamado <i>Lancer</i>.
Eu interpreto o bandido.

144
00:11:35,299 --> 00:11:37,801
Fiz o <i>Tarzan </i>do Ron Ely...

145
00:11:37,802 --> 00:11:41,012
fiz <i>Terra dos Gigantes</i>,
<i>Besouro Verde.</i>

146
00:11:41,013 --> 00:11:46,309
Fiz aquele programa <i>Bingo Martin
</i>com aquele garoto, Scott Brown.

147
00:11:46,310 --> 00:11:49,771
E fiz um <i>FBI </i>que vai ao ar no domingo.

148
00:11:49,772 --> 00:11:53,672
Sempre interpreta o vilão
nesses programas?

149
00:11:56,466 --> 00:11:59,156
E todos têm cenas de luta no final?

150
00:11:59,157 --> 00:12:05,162
Bom, não <i>Terra dos Gigantes </i>nem FBI,
mas o resto, tem.

151
00:12:05,163 --> 00:12:06,455
E você perde a luta?

152
00:12:06,456 --> 00:12:10,250
Claro. Sou o bandido.

153
00:12:10,251 --> 00:12:14,546
Esse é um truque antigo
usado pelas emissoras.

154
00:12:14,547 --> 00:12:18,049
Pega o <i>Bingo Martin</i>, por exemplo. Tá?

155
00:12:18,050 --> 00:12:21,178
Você tem um cara novo como Scott Brown.

156
00:12:21,179 --> 00:12:24,181
E querem encher a bola dele, né?

157
00:12:24,182 --> 00:12:27,580
Aí contratam um cara de um seriado
cancelado como o bandido.

158
00:12:28,373 --> 00:12:33,565
E quando lutam no fim do programa,
o herói vence o bandido.

159
00:12:33,566 --> 00:12:38,008
Mas o que o público vê
é o Bingo Martin...

160
00:12:38,341 --> 00:12:41,198
dando o maior pau no Jake Cahill.

161
00:12:41,199 --> 00:12:42,866
Entende?

162
00:12:42,867 --> 00:12:46,244
Então, na semana seguinte, é o Ron Ely.

163
00:12:46,245 --> 00:12:48,205
E na outra semana, é...

164
00:12:48,206 --> 00:12:53,273
o Bob Conrad, naquela sua calça justa,
te dando uma surra.

165
00:12:55,108 --> 00:12:57,255
Daqui a alguns anos,
ser saco de pancadas...

166
00:12:57,256 --> 00:13:00,447
de todo novo galã da vez da emissora...

167
00:13:01,156 --> 00:13:03,303
terá um efeito psicológico...

168
00:13:03,304 --> 00:13:06,723
sobre como o público vê você.

169
00:13:06,724 --> 00:13:07,954
Certo.

170
00:13:08,329 --> 00:13:10,352
Então, Rick...

171
00:13:10,353 --> 00:13:13,188
quem vai te descer o cacete
semana que vem?

172
00:13:13,189 --> 00:13:14,481
Mannix?

173
00:13:14,482 --> 00:13:16,233
O Agente da U.N.C.L.E?

174
00:13:16,234 --> 00:13:18,298
A Garota da U.N.C.L.E?

175
00:13:18,882 --> 00:13:20,633
Que tal o Batman e o Robin?

176
00:13:26,389 --> 00:13:27,619
Você cai.

177
00:13:27,620 --> 00:13:30,935
Cai a sua carreira como astro.

178
00:13:32,979 --> 00:13:36,294
Ou você vai pra Roma...

179
00:13:36,295 --> 00:13:38,401
estrelar uns faroestes...

180
00:13:39,194 --> 00:13:41,654
e ganhar as lutas, porra.

181
00:13:48,661 --> 00:13:50,038
Tíquete, <i>señor?</i>

182
00:13:58,046 --> 00:14:00,173
Qual é o problema, parceiro?

183
00:14:02,509 --> 00:14:05,720
É oficial, companheiro.
Minha carreira já era.

184
00:14:06,513 --> 00:14:08,452
Que papo é esse?
O que o cara falou?

185
00:14:08,453 --> 00:14:10,892
A mais pura verdade.
Foi o que ele falou.

186
00:14:13,645 --> 00:14:14,938
Peraí, peraí.

187
00:14:15,438 --> 00:14:18,044
Que merda. Desculpa.
Me desculpa.

188
00:14:18,045 --> 00:14:19,651
Toma, põe isso aqui.

189
00:14:20,402 --> 00:14:22,591
Não chora na frente dos mexicanos.

190
00:14:22,592 --> 00:14:24,801
O que te deixou chateado, cara?

191
00:14:24,802 --> 00:14:29,264
Se ficar cara a cara com o fracasso
da sua carreira não é pra chorar...

192
00:14:29,265 --> 00:14:31,266
não sei o que mais seria, porra.

193
00:14:31,267 --> 00:14:33,226
Aquele cara recusou você?

194
00:14:33,227 --> 00:14:36,626
Não. Quer me ajudar
a fazer filmes italianos.

195
00:14:37,043 --> 00:14:38,231
E qual é o problema?

196
00:14:38,232 --> 00:14:41,860
Fazer merdas de filmes italianos,
esse é o problema!

197
00:14:41,861 --> 00:14:45,405
Puta palhaçada. Foda-se que
tô chorando em público.

198
00:14:45,406 --> 00:14:48,013
Ninguém lembra quem eu sou mesmo.

199
00:14:50,974 --> 00:14:52,100
Porra!

200
00:14:52,600 --> 00:14:54,122
Puta que pariu!

201
00:14:54,123 --> 00:14:55,540
Vamos embora.

202
00:14:55,541 --> 00:14:58,440
Me leva pra casa, Cliff.
Vai, me leva embora.

203
00:15:10,243 --> 00:15:13,121
Esses <i>hippies</i> vagabundos.

204
00:15:20,962 --> 00:15:24,069
<i>Sempre é sempre pra sempre</i>

205
00:15:24,070 --> 00:15:27,572
<i>enquanto um for um</i>

206
00:15:27,573 --> 00:15:30,013
<i>dentro de si para o seu pai</i>

207
00:15:31,014 --> 00:15:33,433
<i>tudo é um, tudo é um, tudo é um</i>

208
00:15:34,225 --> 00:15:36,832
<i>é hora de deixarmos nosso amor para atrás</i>

209
00:15:36,833 --> 00:15:39,439
<i>a ilusão é apenas um sonho</i>

210
00:15:40,065 --> 00:15:42,442
<i>o Vale da Morte e vou te encontrar</i>

211
00:15:43,109 --> 00:15:45,362
<i>agora é quando em um raio de sol</i>

212
00:15:46,321 --> 00:15:47,781
Pão de cachorro-quente!

213
00:15:48,865 --> 00:15:51,576
<i>Pois lá a gente certamente verá</i>

214
00:15:51,993 --> 00:15:54,683
<i>sem roupas, sem lágrimas, sem fome</i>

215
00:15:54,684 --> 00:15:57,624
<i>você verá, você verá, você verá</i>

216
00:15:58,166 --> 00:16:00,543
<i>sempre é sempre pra sempre</i>

217
00:16:01,002 --> 00:16:03,775
<i>enquanto um for um</i>

218
00:16:03,776 --> 00:16:06,611
<i>dentro de si para o seu pai</i>

219
00:16:06,612 --> 00:16:09,469
<i>tudo é um, tudo é um, tudo é um</i>

220
00:16:11,346 --> 00:16:13,264
5 anos em ascensão.

221
00:16:13,723 --> 00:16:16,204
10 anos me matando pelo sucesso.

222
00:16:16,205 --> 00:16:18,812
E agora, só ladeira abaixo.

223
00:16:20,397 --> 00:16:22,627
Olha, nunca tive uma carreira
propriamente dita...

224
00:16:22,628 --> 00:16:26,006
então, não posso dizer
que sei como é.

225
00:16:26,007 --> 00:16:28,300
Que história é essa?
Você é meu dublê.

226
00:16:28,301 --> 00:16:30,051
Por favor, né? Porra.

227
00:16:30,052 --> 00:16:33,388
Rick, sou seu motorista, cara.
Sou seu faz-tudo.

228
00:16:33,389 --> 00:16:36,224
Não tô reclamando.
Gosto de dirigir pra você.

229
00:16:36,225 --> 00:16:38,101
Gosto de fazer reparos...

230
00:16:38,102 --> 00:16:40,959
e cuidar da casa em Hollywood Hills
quando você viaja.

231
00:16:42,377 --> 00:16:45,233
Mas não sou dublê em tempo integral
já tem um tempo...

232
00:16:45,234 --> 00:16:47,903
e, pelo que eu tô vendo...

233
00:16:47,904 --> 00:16:50,405
ir pra Roma pra fazer filmes
não parece...

234
00:16:50,406 --> 00:16:52,908
um destino pior que a morte
como você pensa.

235
00:16:52,909 --> 00:16:57,287
Calma. Você já viu
algum bangue-bangue italiano?

236
00:16:57,288 --> 00:16:59,623
É horrível. Uma farsa do cacete.

237
00:16:59,624 --> 00:17:02,334
E quantos você viu? 1? 2?

238
00:17:02,335 --> 00:17:05,692
Vi o suficiente, sacou?
Ninguém curte faroeste espaguete.

239
00:18:02,832 --> 00:18:06,002
Então, foda-se. Fica em LA.
Se esforça pra fazer os próximos pilotos.

240
00:18:07,128 --> 00:18:11,236
Tô inseguro demais pra me dar bem
nos próximos pilotos.

241
00:18:11,237 --> 00:18:15,115
Aliás, a Screen Gems não tem nada de bom
pra falar de mim, você sabe.

242
00:18:15,116 --> 00:18:16,700
Porra, você fez <i>Lei da Recompensa</i>.

243
00:18:16,701 --> 00:18:18,702
Ninguém me perdoará
pela última temporada.

244
00:18:18,703 --> 00:18:21,955
Não importa o que eu faça,
sempre vou ser o bunda mole que...

245
00:18:21,956 --> 00:18:24,875
que fez cancelarem o <i>Lei da Recompensa</i>,
porque queria uma...

246
00:18:24,876 --> 00:18:27,982
carreira de cinema metida a besta.

247
00:18:29,317 --> 00:18:31,339
O Tom. Meu amigo.

248
00:18:31,340 --> 00:18:33,383
- Eu conheço?
- Não, não conhece.

249
00:18:33,384 --> 00:18:36,658
Tô falando que não vou te apresentar,
porque acho que não vai gostar dele.

250
00:18:57,053 --> 00:18:58,346
Puta merda.

251
00:18:59,264 --> 00:19:01,307
Era o Polanski.

252
00:19:01,891 --> 00:19:03,371
Era o Roman Polanski.

253
00:19:03,372 --> 00:19:07,313
Ele mora aí há 1 mês já,
1ª vez que eu vejo.

254
00:19:08,273 --> 00:19:10,316
Puta merda. Caramba.

255
00:19:13,361 --> 00:19:14,591
É o que sempre digo.

256
00:19:14,592 --> 00:19:17,719
O mais importante nessa cidade:
Se você ganha dinheiro...

257
00:19:17,720 --> 00:19:19,846
compra uma casa, você não aluga.

258
00:19:19,847 --> 00:19:21,473
O Eddie O'Brien me ensinou.

259
00:19:21,474 --> 00:19:24,101
Ter imóvel em Hollywood
quer dizer que você mora aqui.

260
00:19:24,102 --> 00:19:27,396
Não tá só visitando,
não tá só de passagem...

261
00:19:27,397 --> 00:19:28,877
você mora aqui, porra.

262
00:19:29,377 --> 00:19:33,276
Eu aqui, no fundo do poço,
e quem mora logo ao lado?

263
00:19:33,277 --> 00:19:36,446
O diretor da porra do <i>Bebê de Rosemary</i>,
o próprio.

264
00:19:36,447 --> 00:19:39,825
O Polanski, o maior diretor da cidade,
provavelmente, do mundo.

265
00:19:39,826 --> 00:19:41,806
O cara é meu vizinho de porta.

266
00:19:42,640 --> 00:19:45,330
Cacete. Quem sabe o que pode acontecer?

267
00:19:45,331 --> 00:19:50,001
Posso estar a uma festa na piscina
de estrelar um filme do Polanski.

268
00:19:50,002 --> 00:19:51,503
Então, você já tá melhor?

269
00:19:51,504 --> 00:19:53,422
É. Tô. Desculpa aí tudo isso.

270
00:19:53,423 --> 00:19:55,195
Devolve meus óculos aqui.

271
00:19:55,695 --> 00:19:57,280
Vem pegar, filho da puta.

272
00:19:57,614 --> 00:20:00,303
Calma lá, Audie Murphy, relaxa.
Toma aí.

273
00:20:00,304 --> 00:20:02,139
Ainda vai precisar de mim?

274
00:20:02,140 --> 00:20:05,475
Não, não. Tenho muita fala
pra decorar pra amanhã. Porra.

275
00:20:05,476 --> 00:20:08,520
Então, vou levar minha carcaça pra casa.

276
00:20:08,521 --> 00:20:10,814
- Tá. 7:15 da manhã.
- 7:15.

277
00:20:10,815 --> 00:20:12,691
- Aqui na porta.
- Aqui na porta.

278
00:20:12,692 --> 00:20:14,506
- E pro carro.
- É. Até amanhã.

279
00:23:09,639 --> 00:23:11,808
Oi, querida.

280
00:23:14,227 --> 00:23:17,147
Vem cá. Oi, meu amor.

281
00:23:18,732 --> 00:23:20,150
Como foi seu dia?

282
00:23:21,568 --> 00:23:23,423
Espera pra ver o que eu trouxe.

283
00:23:23,424 --> 00:23:25,822
Espera pra ver o que eu trouxe pra você.

284
00:23:26,823 --> 00:23:29,054
Olha o que eu trouxe pra você.

285
00:23:29,055 --> 00:23:30,869
Vai ficar doidinha, cara.

286
00:23:34,539 --> 00:23:36,207
Vem cá. Vem cá.

287
00:24:41,481 --> 00:24:42,857
Tá chorando?

288
00:24:44,526 --> 00:24:47,278
O que eu já falei de choro?
Se chorar, não come.

289
00:24:47,862 --> 00:24:50,990
Eu jogo essa merda no lixo.
Não quero, mas eu jogo.

290
00:24:52,367 --> 00:24:53,284
Entendeu?

291
00:24:55,245 --> 00:24:56,329
Que bom.

292
00:25:34,451 --> 00:25:36,244
<i>...mas ele nunca voltou.</i>

293
00:25:37,328 --> 00:25:39,184
<i>Peggy, o que houve?</i>

294
00:25:39,185 --> 00:25:43,313
<i>Não sei. Tudo ia bem.
Jantamos na minha casa.</i>

295
00:25:43,314 --> 00:25:48,568
<i>E depois, enquanto eu lavava a louça,
ele e o Toby brincaram.</i>

296
00:25:48,569 --> 00:25:51,655
<i>E depois no clube,
o Gabe ia bem.</i>

297
00:25:51,656 --> 00:25:53,803
<i>E aí... uma mudança brusca.</i>

298
00:25:55,013 --> 00:25:56,326
<i>Sabe como são os músicos.</i>

299
00:25:56,327 --> 00:25:58,183
<i>São temperamentais.
Quem sabe o que deu nele?</i>

300
00:26:05,482 --> 00:26:07,003
<i>Rick Dalton, fita de ensaio...</i>

301
00:26:07,004 --> 00:26:12,384
<i>começando em 5, 4, 3, 2, 1.</i>

302
00:26:12,385 --> 00:26:15,867
Pepe, bota essa bunda atrás do bar.
Chegou um convidado.

303
00:26:16,993 --> 00:26:20,705
<i>Johnny fala, espanhol, espanhol, espanhol.</i>

304
00:26:21,790 --> 00:26:23,145
<i>"Como está o feijão?"</i>

305
00:26:23,146 --> 00:26:24,292
Já comi piores.

306
00:26:25,877 --> 00:26:28,483
<i>Johnny fala, espanhol.</i>

307
00:26:28,484 --> 00:26:30,152
<i>"Um brinde."</i>

308
00:26:30,153 --> 00:26:32,738
À minha esposa e às minhas namoradas.

309
00:26:32,739 --> 00:26:34,511
Que nunca se conheçam.

310
00:26:35,970 --> 00:26:39,724
<i>Señor</i> Madrid, senta-se ali à mesa
onde divirto meus hóspedes?

311
00:26:41,101 --> 00:26:44,145
<i>Seria um prazer, </i>monsieur <i>Dakota.</i>

312
00:26:45,730 --> 00:26:46,898
Traz a garrafa.

313
00:26:48,525 --> 00:26:50,694
<i>E o Pepe se aproxima.</i>

314
00:26:51,069 --> 00:26:54,406
Cadê aquela esquentadinha da sua filha
com a rabeca?

315
00:26:55,281 --> 00:26:56,511
<i>Ela está dormindo.</i>

316
00:26:56,512 --> 00:26:58,597
Acorda e manda ela descer...

317
00:26:58,598 --> 00:27:01,808
com a rabeca e o arco
pra divertir meu convidado.

318
00:27:01,809 --> 00:27:05,812
Sí, señor. <i>Mas, por favor, não bata nela
dessa vez, eu imploro.</i>

319
00:27:05,813 --> 00:27:09,524
Não vou bater nela,
só quero que toque rabeca.

320
00:27:09,525 --> 00:27:12,152
Vai chamar e avisa que dou
um moedão de $ 5...

321
00:27:12,153 --> 00:27:14,467
pra esquentadinha tocar até cansar.

322
00:27:15,593 --> 00:27:18,909
Então, Johnny, o que mais
ouviu falar de mim?

323
00:27:18,910 --> 00:27:22,767
<i>Ouvi dizer que está pressionando bem
o Lancer, mas ele tem dinheiro.</i>

324
00:27:23,184 --> 00:27:27,230
<i>Em algum momento, ele vai contratar
capangas pra revidar.</i>

325
00:29:04,744 --> 00:29:06,371
Olha, chegaram.

326
00:29:07,497 --> 00:29:10,667
MANSÃO PLAYBOY

327
00:29:24,472 --> 00:29:27,475
Como você tá, querida?

328
00:29:29,477 --> 00:29:30,520
Tudo bom?

329
00:29:44,075 --> 00:29:45,285
Cass!

330
00:30:54,938 --> 00:30:57,148
Vou te contar uma história.

331
00:30:58,274 --> 00:31:00,860
Ela era noiva dele.

332
00:31:04,072 --> 00:31:05,552
Aí ela...

333
00:31:05,553 --> 00:31:08,910
viajou pro Reino Unido...

334
00:31:10,245 --> 00:31:12,476
pra fazer um filme com ele...

335
00:31:12,477 --> 00:31:15,687
e terminou o noivado com ele...

336
00:31:15,688 --> 00:31:17,585
pra casar com ele.

337
00:31:19,337 --> 00:31:23,111
Depois, eles se mudaram pra Los Angeles...

338
00:31:23,112 --> 00:31:27,137
e eles 3 ficaram inseparáveis.

339
00:31:27,887 --> 00:31:29,014
Jura?

340
00:31:31,307 --> 00:31:32,475
Como pode?

341
00:31:34,686 --> 00:31:37,188
O Jay ama a Sharon, simples assim.

342
00:31:39,065 --> 00:31:40,525
E ele sabe...

343
00:31:41,192 --> 00:31:44,446
que é certo como Deus criou a maçã...

344
00:31:46,156 --> 00:31:50,410
que, um dia desses, o puto desse polonês
vai fazer merda, e quando fizer...

345
00:31:51,286 --> 00:31:52,933
o Jay vai estar lá.

346
00:31:52,934 --> 00:31:55,373
Uma coisa é certa.

347
00:31:57,250 --> 00:31:58,460
O quê?

348
00:31:58,793 --> 00:32:01,588
A Sharon tem um tipo de homem.

349
00:32:03,089 --> 00:32:05,487
Homens fofos, baixinhos e talentosos...

350
00:32:05,488 --> 00:32:07,802
com cara de meninos de 12 anos.

351
00:32:13,850 --> 00:32:15,894
Eu nunca tive chance.

352
00:32:36,664 --> 00:32:39,751
DOMINGO, 9 DE FEVEREIRO DE 1969

353
00:32:55,183 --> 00:32:57,560
Vai à merda, dr. Sapirstein.

354
00:34:01,958 --> 00:34:04,898
O vento derrubou minha antena de TV,
ontem à noite...

355
00:34:04,899 --> 00:34:07,567
e enquanto perco tempo
aqui no figurino...

356
00:34:07,568 --> 00:34:09,111
pode ir consertar lá em casa?

357
00:34:09,112 --> 00:34:10,570
Posso.

358
00:34:10,571 --> 00:34:12,364
Falou de mim com o cara dos dublês?

359
00:34:12,365 --> 00:34:14,282
Só pra eu saber
se vou trabalhar essa semana.

360
00:34:14,283 --> 00:34:17,202
É... Eu estava pra te falar.

361
00:34:17,203 --> 00:34:20,539
O cara dos dublês aqui
é melhor amigo do Randy...

362
00:34:20,540 --> 00:34:22,290
o cara do <i>Besouro Verde</i>...

363
00:34:22,291 --> 00:34:25,168
então, nem adianta pedir.

364
00:34:25,169 --> 00:34:27,671
Se não precisa mais de mim,
te pego ao acabar.

365
00:34:27,672 --> 00:34:30,090
Não preciso. Hoje, não.

366
00:34:30,091 --> 00:34:33,448
Vai consertar minha antena ou o que quiser.
Te vejo ao acabar.

367
00:34:38,995 --> 00:34:41,998
Você é o Rick Dalton, porra.
Não esquece.

368
00:34:52,050 --> 00:34:56,804
Oi, amigo, sou o Rick Dalton.
Sabe pra onde tenho que ir?

369
00:34:56,805 --> 00:34:59,683
- Estão esperando no trailer de maquiagem.
- E onde fica?

370
00:35:00,517 --> 00:35:02,769
É lá de onde o senhor veio, à direita.

371
00:35:15,240 --> 00:35:16,366
Rick Dalton.

372
00:35:17,158 --> 00:35:18,201
Sam Wanamaker.

373
00:35:18,785 --> 00:35:21,099
Oi, Sam. Desculpa a mão molhada.

374
00:35:21,100 --> 00:35:23,081
Não ligo. Me habituei com o Yul.

375
00:35:23,707 --> 00:35:26,146
Só queria dizer
que fui eu que te escalei...

376
00:35:26,147 --> 00:35:28,440
e estou mais que feliz
que esteja aqui.

377
00:35:28,441 --> 00:35:32,319
Poxa, obrigado, Sam, agradeço.
É um bom papel.

378
00:35:32,320 --> 00:35:34,509
É. Já conheceu o Jim Stacy,
o protagonista?

379
00:35:35,385 --> 00:35:36,573
Ainda não, não.

380
00:35:36,574 --> 00:35:39,639
Vocês 2 vão arrebentar juntos.

381
00:35:40,682 --> 00:35:43,163
Tô animado.

382
00:35:43,164 --> 00:35:45,332
Vocês 2 vão abafar.

383
00:35:45,333 --> 00:35:48,502
Já conhece a Sonya?
Maquiagem e cabelo?

384
00:35:48,503 --> 00:35:51,963
E essa é a Rebekka, que faz o figurino.

385
00:35:51,964 --> 00:35:53,381
- Oi.
- Tudo bom?

386
00:35:53,382 --> 00:35:57,052
Quero um visual novo pro Caleb.
Não o figurino de faroeste...

387
00:35:57,053 --> 00:36:01,098
típico de <i>The Big Valley
</i>e do <i>Bonanza </i>da última década.

388
00:36:01,099 --> 00:36:03,788
Quero um ar mais atual nos figurinos.

389
00:36:05,165 --> 00:36:06,812
Nada que seja anacrônico...

390
00:36:06,813 --> 00:36:11,274
mas uma mistura de 1869 e 1969?

391
00:36:11,275 --> 00:36:14,736
Principalmente pra você, Caleb.

392
00:36:14,737 --> 00:36:17,322
Pra começar, quero um bigode nele.

393
00:36:17,323 --> 00:36:21,348
Um bigode grosso e caído à la Zapata.

394
00:36:22,015 --> 00:36:26,039
E pra jaqueta dele...
quero uma jaqueta <i>hippie</i>...

395
00:36:26,040 --> 00:36:28,458
que ele use na London Fog,
à noite...

396
00:36:28,459 --> 00:36:30,627
e seja o mais descolado na pista.

397
00:36:30,628 --> 00:36:34,714
Genial. Temos uma jaqueta de pele
com franjas descendo pelos braços.

398
00:36:34,715 --> 00:36:39,678
É bege, mas tinjo de marrom escuro
e ele pode até sair pela Strip com ela.

399
00:36:39,679 --> 00:36:41,805
Boa, garota.

400
00:36:41,806 --> 00:36:43,390
E, Rick, seu cabelo...

401
00:36:43,391 --> 00:36:44,724
O que tem ele?

402
00:36:44,725 --> 00:36:47,894
- Quero um penteado diferente.
- Quê?

403
00:36:47,895 --> 00:36:50,647
Um visual mais... ripongo.

404
00:36:50,648 --> 00:36:54,025
Quer me deixar parecendo um <i>hippie?</i>

405
00:36:54,026 --> 00:36:58,301
Não, pensa menos em <i>hippie
</i>e mais em... Hells Angels.

406
00:37:01,805 --> 00:37:03,682
Olha, Sam. Sam.

407
00:37:05,809 --> 00:37:09,688
Se ficar me enchendo desses troços...

408
00:37:10,355 --> 00:37:12,107
como o público vai saber que sou eu?

409
00:37:13,108 --> 00:37:14,275
Não é pra saber.

410
00:37:16,027 --> 00:37:20,218
Não quero que eles vejam o Jake Cahill.

411
00:37:20,219 --> 00:37:21,991
Quero que vejam o Caleb.

412
00:37:23,159 --> 00:37:27,768
Contratei você pra ser ator, Rick,
não um caubói da TV.

413
00:37:27,769 --> 00:37:29,290
Você é melhor que isso.

414
00:40:40,815 --> 00:40:42,754
<i>Eu estava pra te falar.</i>

415
00:40:42,755 --> 00:40:46,174
<i>O cara dos dublês aqui
é melhor amigo do Randy...</i>

416
00:40:46,175 --> 00:40:47,843
<i>o cara do </i>Besouro Verde<i>...</i>

417
00:40:47,844 --> 00:40:50,450
<i>então, nem adianta pedir.</i>

418
00:41:05,465 --> 00:41:06,883
Oi, Randy.

419
00:41:09,094 --> 00:41:10,178
Cliff.

420
00:41:11,012 --> 00:41:12,597
Então, ainda tá com o Rick?

421
00:41:13,473 --> 00:41:14,641
Ainda tô aqui.

422
00:41:15,975 --> 00:41:17,038
Ele tá aí?

423
00:41:17,039 --> 00:41:18,645
Tá, pode bater.

424
00:41:23,483 --> 00:41:27,382
Olha, põe o figurino nele, tá?
Não custa nada.

425
00:41:27,383 --> 00:41:29,634
E, se precisar dele, já tá lá, né?

426
00:41:29,635 --> 00:41:32,846
Vou ter que falar
com aquela assistente de figurino...

427
00:41:32,847 --> 00:41:35,766
e, pô, ela é chata pra cacete.
Eu não...

428
00:41:35,767 --> 00:41:38,477
Olha, Randy, tô pedindo
pra me ajudar, cara.

429
00:41:38,478 --> 00:41:42,502
Se a resposta for não, é não.
Não precisa inventar desculpa.

430
00:41:42,961 --> 00:41:44,212
Cara...

431
00:41:45,338 --> 00:41:48,904
isso não é filme do Andy McLaglen, falou?

432
00:41:48,905 --> 00:41:51,490
Não posso pagar gente
pra ficar fumando...

433
00:41:51,491 --> 00:41:55,410
sentado, batendo papo o dia todo,
pra se eu vier a precisar.

434
00:41:55,411 --> 00:41:57,162
São 4 na minha equipe, Rick.

435
00:41:57,163 --> 00:41:59,539
Se for usar mais que isso,
tem que ser aprovado.

436
00:41:59,540 --> 00:42:02,125
E, poxa, tenho que ajudar meu pessoal.

437
00:42:02,126 --> 00:42:07,214
E se seu pessoal combinasse mais comigo,
eu diria: "Boa, concordo".

438
00:42:07,215 --> 00:42:09,382
Mas não é o caso, você sabe.

439
00:42:09,383 --> 00:42:11,259
Ele é meu dublê ideal, porra.

440
00:42:11,260 --> 00:42:13,637
Pode fazer o que quiser com ele.

441
00:42:13,638 --> 00:42:16,723
Pode jogar ele de um prédio.
Tacar fogo nele.

442
00:42:16,724 --> 00:42:18,892
- Atropela com um Lincoln até.
- Tá.

443
00:42:18,893 --> 00:42:22,312
Seja criativo. O que quiser.
Ele agradece a oportunidade.

444
00:42:22,313 --> 00:42:23,918
Rick.

445
00:42:26,588 --> 00:42:28,089
Eu não gosto dele.

446
00:42:30,008 --> 00:42:32,844
E não curto o clima
que ele deixa no <i>set</i>.

447
00:42:33,470 --> 00:42:36,118
Por quê? Tem alguma briga antiga
entre vocês?

448
00:42:36,119 --> 00:42:37,619
Por favor, cara.

449
00:42:37,620 --> 00:42:38,745
Que é?

450
00:42:38,746 --> 00:42:41,061
O sujeito matou a mulher dele, porra.

451
00:42:42,062 --> 00:42:46,211
Que isso, Randy? Não acredita
nessa lenda antiga, acredita?

452
00:42:46,212 --> 00:42:48,088
Acredito, Rick.

453
00:42:48,089 --> 00:42:51,299
E eu trabalho com a minha mulher,
e ela acredita.

454
00:42:51,300 --> 00:42:53,531
E não quer esse maluco por perto.

455
00:42:55,825 --> 00:42:59,683
Esse deve ser o clima
mais merda da história.

456
00:42:59,684 --> 00:43:04,793
O clima mais merda em um barco de merda
com uma pessoa de merda.

457
00:43:06,753 --> 00:43:09,818
A Natalie, minha irmã, avisou:
"Ele é trouxa. É um trouxa".

458
00:43:09,819 --> 00:43:13,280
Todo mundo avisou: "Teu marido
é um trouxa", e não acreditei.

459
00:43:13,281 --> 00:43:15,428
Então, acho que a trouxa sou eu.

460
00:43:16,471 --> 00:43:20,537
Não quer falar comigo agora?
Que é? Não tá querendo briga?

461
00:43:20,538 --> 00:43:23,749
Mas eu quero briga,
porque já tô aqui...

462
00:43:23,750 --> 00:43:28,316
sozinha, há 4h,
nessa merda dessa "banheira" inútil.

463
00:43:32,445 --> 00:43:35,365
Ele é um herói de guerra. Porra.

464
00:43:43,331 --> 00:43:47,669
Levanta daí, seu pé no saco,
vamos lá botar o figurino.

465
00:43:50,714 --> 00:43:55,572
Vou te levar pro figurino,
mas, se não trabalhar, não recebe.

466
00:43:55,573 --> 00:43:58,700
Agradeço a oportunidade,
não vou decepcionar.

467
00:43:58,701 --> 00:44:00,890
Conhece a minha mulher, a Janet, né?

468
00:44:02,809 --> 00:44:04,352
Mantém distância dela.

469
00:44:05,353 --> 00:44:08,064
Eu admiro o Cassius Clay, e muito.

470
00:44:08,523 --> 00:44:13,381
O que admiro é que, no esporte dele,
há elementos de combate real.

471
00:44:13,382 --> 00:44:18,345
Quando Cassius Clay encontra Sonny Liston
no ringue, não são 2 atletas competindo.

472
00:44:18,346 --> 00:44:20,222
É um combate.

473
00:44:20,223 --> 00:44:23,079
2 homens tentando se matar, na hora.

474
00:44:23,538 --> 00:44:25,206
Se não bate no outro...

475
00:44:25,832 --> 00:44:27,250
ele te mata.

476
00:44:28,126 --> 00:44:33,360
Vai além do esporte.
Além do <i>Wide World of Sports</i>, sabem?

477
00:44:33,361 --> 00:44:37,052
São 2 guerreiros, travando combate.
Isso é o que eu admiro.

478
00:44:37,886 --> 00:44:40,867
Nos torneios de artes marciais,
não deixam lutar assim.

479
00:44:40,868 --> 00:44:43,245
É muito frustrante.

480
00:44:43,246 --> 00:44:46,186
Você, na frente do rival,
querendo partir pra cima.

481
00:44:47,687 --> 00:44:49,376
Mas você não pode.

482
00:44:49,377 --> 00:44:52,776
Então, tem que fazer uma versão
teatrinho água-com-açúcar.

483
00:44:53,568 --> 00:44:56,675
Cassius Clay, Sonny Liston, Joe Louis.

484
00:44:56,676 --> 00:44:59,866
O boxeador negro,
não o babaca branquelo do <i>kickboxing</i>.

485
00:45:00,700 --> 00:45:03,723
Eles fazem o que é preciso pra vencer.

486
00:45:03,724 --> 00:45:08,416
Castigam o oponente
o necessário pra derrotar ele.

487
00:45:09,334 --> 00:45:13,129
Nos torneios de artes marciais,
faço o mesmo que eles pra vencer.

488
00:45:13,672 --> 00:45:15,965
Libero todo o meu poder.

489
00:45:17,425 --> 00:45:18,864
Eu mato pessoas.

490
00:45:18,865 --> 00:45:21,241
Se enfrentasse o Cassius Clay,
quem ganharia?

491
00:45:21,242 --> 00:45:23,952
Isso nunca aconteceria.

492
00:45:23,953 --> 00:45:26,976
Mas, se acontecesse, o que aconteceria?

493
00:45:27,894 --> 00:45:29,521
Ele sairia aleijado.

494
00:45:31,523 --> 00:45:32,461
Essa é boa.

495
00:45:32,462 --> 00:45:33,566
Você aí.

496
00:45:34,150 --> 00:45:35,380
Qual é o seu nome?

497
00:45:35,381 --> 00:45:37,487
- O meu?
- É, o seu.

498
00:45:39,239 --> 00:45:40,886
Meu nome é Cliff.

499
00:45:40,887 --> 00:45:42,888
Sou dublê do Rick Dalton.

500
00:45:42,889 --> 00:45:44,327
Um dublê?

501
00:45:45,787 --> 00:45:48,185
Você até que é bonito pra um dublê.

502
00:45:48,186 --> 00:45:50,103
É o que todo mundo fala.

503
00:45:50,104 --> 00:45:53,712
Eu falei alguma coisa engraçada, dublê?

504
00:45:54,212 --> 00:45:55,400
É, falou, sim.

505
00:45:55,401 --> 00:45:56,756
Qual é a graça?

506
00:45:57,382 --> 00:46:01,031
Olha, amigo, não quero problema.
Só tô aqui pra trabalhar.

507
00:46:01,032 --> 00:46:03,075
Mas você riu do que eu disse...

508
00:46:03,076 --> 00:46:06,558
sendo que não falei nada engraçado.
Então, qual é a graça?

509
00:46:08,143 --> 00:46:10,020
Eu só acho que...

510
00:46:12,397 --> 00:46:15,462
você é um homenzinho
de boca grande e um complexo idem.

511
00:46:15,463 --> 00:46:18,465
E devia ter vergonha
de sugerir que seria mais...

512
00:46:18,466 --> 00:46:22,135
que uma manchinha de sujeira
no calção do Cassius Clay.

513
00:46:22,136 --> 00:46:25,222
Irmão, é você que tem uma boca grande...

514
00:46:25,223 --> 00:46:29,372
que eu teria prazer em calar, ainda mais
na frente de todos os meus amigos.

515
00:46:30,165 --> 00:46:33,605
Mas minhas mãos são registradas
como armas letais.

516
00:46:33,606 --> 00:46:38,026
Quer dizer que, se nós 2 brigarmos
e eu te matar, sem querer...

517
00:46:38,027 --> 00:46:39,382
eu vou preso.

518
00:46:40,008 --> 00:46:44,741
Qualquer um que mate alguém, ser querer,
numa briga, vai preso. Chama-se homicídio.

519
00:46:44,742 --> 00:46:46,660
Esse papo de armas letais...

520
00:46:46,661 --> 00:46:50,393
é só desculpa pros pés-de-valsa
nunca terem que brigar pra valer.

521
00:46:53,938 --> 00:46:56,358
Que tal uma disputa amistosa?

522
00:46:57,067 --> 00:46:59,089
Sem socos na cara.

523
00:46:59,090 --> 00:47:00,674
Melhor de 3.

524
00:47:00,675 --> 00:47:02,926
Quem derruba o outro 1º.

525
00:47:02,927 --> 00:47:07,452
Ninguém tenta machucar ninguém,
só fazer o outro cair de bunda.

526
00:47:11,623 --> 00:47:13,875
Uma ótima ideia, Kato.

527
00:47:25,970 --> 00:47:27,909
Bruce, o cara é meio famoso.

528
00:47:27,910 --> 00:47:29,369
Esse aí?

529
00:47:29,370 --> 00:47:30,600
Por quê?

530
00:47:31,059 --> 00:47:33,498
Matou a mulher e se safou.

531
00:47:33,499 --> 00:47:34,916
Esse cara?

532
00:47:34,917 --> 00:47:36,272
Esse cara.

533
00:48:00,922 --> 00:48:02,507
Nada mal, Kato.

534
00:48:03,508 --> 00:48:04,759
Tenta outra vez.

535
00:48:48,887 --> 00:48:50,805
Mas que porra é essa aqui?

536
00:48:51,264 --> 00:48:55,622
Ô, babaca, ele é o astro do seriado.
O que deu em você?

537
00:48:55,623 --> 00:48:57,499
Tá certa, Janet, mil perdões.

538
00:48:57,500 --> 00:49:00,710
Não vem com essa de "Janet", seu merda.

539
00:49:00,711 --> 00:49:03,088
Que foi, amor?

540
00:49:03,089 --> 00:49:04,464
"O que foi", Randy?

541
00:49:04,465 --> 00:49:08,093
Foi que seu amiguinho babaca
assassino de mulher aqui...

542
00:49:08,094 --> 00:49:09,908
estava dando uma surra no Bruce.

543
00:49:10,408 --> 00:49:11,451
O quê?

544
00:49:11,951 --> 00:49:13,598
- Oi, Randy.
- Cliff!

545
00:49:13,599 --> 00:49:15,455
Que porra é essa, cara?

546
00:49:15,914 --> 00:49:19,229
Só digo isso:
Ninguém deu surra nenhuma no Bruce.

547
00:49:19,230 --> 00:49:21,648
Foi uma luta amistosa.
Mal tocou em mim.

548
00:49:21,649 --> 00:49:24,089
Acho que o carro amassado
diz outra coisa.

549
00:49:25,757 --> 00:49:30,574
Meu Deus! Olha a merda que você fez
no meu carro!

550
00:49:30,575 --> 00:49:32,806
Olha a merda que você fez
no carro dela.

551
00:49:33,264 --> 00:49:36,913
Joguei esse pentelho nele,
mas não sabia que o carro era dela.

552
00:49:36,914 --> 00:49:41,585
Vai tirar essa roupa,
vai pegar suas merdas e vai se foder!

553
00:49:41,586 --> 00:49:42,753
- Janet.
- Que é?

554
00:49:42,754 --> 00:49:45,694
- Eu resolvo isso.
- Então, resolve, porra.

555
00:49:46,903 --> 00:49:47,946
Cliff.

556
00:49:49,155 --> 00:49:54,202
Vai tirar essa roupa, vai pegar suas merdas
e vai embora do estúdio.

557
00:49:57,580 --> 00:49:58,915
Merecido.

558
00:50:32,741 --> 00:50:34,659
O que foi?

559
00:50:35,493 --> 00:50:37,766
Tá com medo que eu conte pro Jim Morrison...

560
00:50:37,767 --> 00:50:41,603
que você estava dançando
Paul Revere & the Raiders?

561
00:50:41,604 --> 00:50:43,918
Não são legais o suficiente pra você?

562
00:50:53,219 --> 00:50:55,388
Quem é esse trouxa cabeludo?

563
00:50:57,515 --> 00:50:58,892
Oi, posso ajudar?

564
00:50:59,225 --> 00:51:01,665
Oi, amigo.
Tô procurando o Terry.

565
00:51:01,666 --> 00:51:05,043
Sou amigo do Terry e do Dennis Wilson.

566
00:51:05,044 --> 00:51:08,922
O Terry e a Candy não moram mais aqui.
É a casa dos Polanski agora.

567
00:51:08,923 --> 00:51:10,987
Jura? Ele se mudou?

568
00:51:12,030 --> 00:51:13,073
Droga.

569
00:51:13,865 --> 00:51:16,096
Sabe pra onde?

570
00:51:16,097 --> 00:51:19,057
Não, desculpa,
mas o proprietário, Paul, talvez saiba.

571
00:51:19,058 --> 00:51:20,622
Tá lá na casa de hóspedes.

572
00:51:21,873 --> 00:51:23,083
Quem é, Jay?

573
00:51:23,500 --> 00:51:26,127
Tá tudo bem, amor, é um amigo do Terry.

574
00:51:26,795 --> 00:51:30,173
- É só seguir aqui por trás.
- Muito obrigado.

575
00:51:32,092 --> 00:51:33,385
Dona.

576
00:51:49,234 --> 00:51:50,714
Vocês têm 1h!

577
00:51:50,715 --> 00:51:53,175
Rick, sei que deram pausa pro almoço...

578
00:51:53,176 --> 00:51:56,094
mas tem que esperar
ao menos 1h pra comer...

579
00:51:56,095 --> 00:51:57,971
pra cola do bigode secar.

580
00:51:57,972 --> 00:52:00,807
Sem problema, querida, trouxe um livro.

581
00:52:00,808 --> 00:52:04,019
Vem cá, onde é o <i>saloon </i>dos bandidos?

582
00:52:04,020 --> 00:52:06,104
Segue reto pela cidade do velho oeste...

583
00:52:06,105 --> 00:52:08,398
pega a direita, a esquerda, e vai ver.

584
00:52:08,399 --> 00:52:09,713
Obrigado, querida.

585
00:53:23,411 --> 00:53:27,374
Se importa se eu sentar do seu lado
pra ler meu livro também?

586
00:53:29,668 --> 00:53:30,919
Não sei.

587
00:53:32,003 --> 00:53:33,505
Vai me perturbar?

588
00:53:34,339 --> 00:53:35,882
Vou tentar evitar.

589
00:53:39,260 --> 00:53:40,428
Senta.

590
00:54:27,434 --> 00:54:29,769
Desculpa. Desculpa por isso.

591
00:54:36,776 --> 00:54:38,528
Você não almoça?

592
00:54:39,279 --> 00:54:41,239
Vou gravar depois do almoço.

593
00:54:44,200 --> 00:54:47,724
Quando almoço antes de gravar,
eu fico mole.

594
00:54:47,725 --> 00:54:49,476
Acho que é trabalho do ator...

595
00:54:49,477 --> 00:54:51,978
E digo "ator", não "atriz"...

596
00:54:51,979 --> 00:54:54,815
porque o termo "atriz" não faz sentido.

597
00:54:54,816 --> 00:54:59,361
É trabalho do ator evitar empecilhos
à sua atuação.

598
00:54:59,362 --> 00:55:03,928
É trabalho do ator
buscar sempre 100% de eficácia.

599
00:55:04,387 --> 00:55:07,974
Nunca conseguimos, claro,
mas é a intenção...

600
00:55:09,017 --> 00:55:10,352
que conta.

601
00:55:11,770 --> 00:55:13,125
Quem é você?

602
00:55:13,126 --> 00:55:14,814
Pode me chamar de Marabella.

603
00:55:15,857 --> 00:55:18,568
- Marabella de quê?
- Marabella Lancer.

604
00:55:19,277 --> 00:55:22,655
Não, que isso. Para.
Qual é seu nome de verdade?

605
00:55:24,783 --> 00:55:28,849
No <i>set</i>, prefiro ser chamada apenas
pelo nome das minhas personagens.

606
00:55:28,850 --> 00:55:32,018
Me ajuda a concentrar
na realidade da história.

607
00:55:32,019 --> 00:55:36,690
Já tentei dos 2 modos e sempre me saio
um pouco melhor ficando na personagem.

608
00:55:36,691 --> 00:55:38,421
E se posso ser um pouco melhor...

609
00:55:39,255 --> 00:55:40,674
é o que quero ser.

610
00:55:43,593 --> 00:55:46,554
O senhor é o vilão, Caleb DeCoteau.

611
00:55:50,141 --> 00:55:53,520
Pensei que falassem "Caleb Dakota".

612
00:55:54,062 --> 00:55:56,523
Tenho quase certeza que é "DeCoteau".

613
00:55:59,025 --> 00:56:00,485
DeCoteau.

614
00:56:02,237 --> 00:56:04,739
DeCoteau.

615
00:56:23,049 --> 00:56:24,592
Você tá lendo o quê?

616
00:56:25,635 --> 00:56:29,826
Uma biografia do Walt Disney.
É fascinante.

617
00:56:29,827 --> 00:56:31,953
Ele é um gênio, sabia?

618
00:56:31,954 --> 00:56:35,165
Daqueles gênios que só aparecem
a cada 50 ou 100 anos.

619
00:56:35,166 --> 00:56:37,230
Você tem quantos anos, 12?

620
00:56:38,440 --> 00:56:39,649
Tenho 8.

621
00:56:40,483 --> 00:56:41,943
O senhor tá lendo o quê?

622
00:56:43,820 --> 00:56:45,217
Um <i>western</i>.

623
00:56:45,218 --> 00:56:47,741
O que é <i>"western"?</i> É bom?

624
00:56:48,158 --> 00:56:49,451
É razoável.

625
00:56:49,909 --> 00:56:51,619
Qual é a história?

626
00:56:52,579 --> 00:56:54,476
Ainda não acabei.

627
00:56:54,477 --> 00:56:57,521
Não pedi a história toda.

628
00:56:57,522 --> 00:56:59,753
Dá uma ideia da história?

629
00:57:00,879 --> 00:57:06,134
É sobre um cara,
um criador de cavalos.

630
00:57:06,718 --> 00:57:08,970
É a história da vida dele.

631
00:57:10,055 --> 00:57:11,993
O nome dele é Tom Breezy...

632
00:57:11,994 --> 00:57:15,038
mas todo mundo chama
de "Brisa Boa".

633
00:57:15,039 --> 00:57:20,335
Quando o Brisa Boa tinha uns 20 e poucos
e era jovem e boa-pinta...

634
00:57:20,336 --> 00:57:24,256
ele domava qualquer cavalo
que ele encarasse.

635
00:57:24,257 --> 00:57:27,217
Na época, ele tinha a manha.

636
00:57:27,218 --> 00:57:30,512
Agora, ele tem uns 30...

637
00:57:30,513 --> 00:57:33,578
caiu feio do cavalo
e machucou a bacia dele.

638
00:57:35,038 --> 00:57:37,582
Ele não fica aleijado nem nada assim...

639
00:57:38,458 --> 00:57:43,171
mas acaba com uns problemas
na coluna que não tinha antes e passa...

640
00:57:44,798 --> 00:57:48,572
os dias com uma dor
que nunca tinha sentido.

641
00:57:48,573 --> 00:57:51,262
Poxa, parece um romance ótimo.

642
00:57:52,472 --> 00:57:53,973
É, não é ruim.

643
00:57:55,350 --> 00:57:56,935
Onde o senhor tá?

644
00:57:57,519 --> 00:57:59,270
Lá pela metade.

645
00:58:00,647 --> 00:58:03,024
O que tá acontecendo
com o Brisa Boa agora?

646
00:58:04,025 --> 00:58:05,860
Ah, ele...

647
00:58:07,946 --> 00:58:09,989
ele não é mais o melhor.

648
00:58:10,907 --> 00:58:12,992
Na verdade, tá longe disso.

649
00:58:14,703 --> 00:58:18,248
Tá começando a aceitar
como é ser um pouco mais...

650
00:58:21,668 --> 00:58:22,919
inú......

651
00:58:30,760 --> 00:58:34,431
um pouco mais inútil a cada dia.

652
00:58:50,530 --> 00:58:54,137
Tudo bem, Caleb. Tá tudo bem.

653
00:58:54,138 --> 00:58:58,496
Parece um livro muito triste mesmo.
Tadinho do Brisa Boa.

654
00:58:58,913 --> 00:59:01,291
Tô quase chorando e nem li o livro.

655
00:59:03,168 --> 00:59:05,253
Daqui a uns 15 anos, vai ser a sua vida.

656
00:59:05,670 --> 00:59:06,671
O quê?

657
00:59:09,966 --> 00:59:12,052
Nada, pimpolha.

658
00:59:13,595 --> 00:59:15,430
Tô de onda contigo.

659
00:59:16,514 --> 00:59:18,558
Escuta aqui...

660
00:59:19,684 --> 00:59:22,062
você tá certa sobre o livro.

661
00:59:22,687 --> 00:59:25,648
Ele bate mais forte
do que eu estava esperando.

662
00:59:27,776 --> 00:59:31,071
Não gosto de apelidos,
tipo "pimpolha".

663
00:59:31,946 --> 00:59:36,159
Mas como o senhor tá triste,
a gente fala disso outra hora.

664
01:00:30,588 --> 01:00:33,361
Só vou ali até Westwood Village.

665
01:00:33,362 --> 01:00:34,905
Gentileza não se recusa.

666
01:00:34,906 --> 01:00:36,011
Entra aí.

667
01:00:56,406 --> 01:00:58,533
- Muito obrigada.
- Com prazer.

668
01:00:59,451 --> 01:01:02,182
Boa sorte na sua aventura.
Aproveita em Big Sur.

669
01:01:02,183 --> 01:01:04,956
- Muito obrigada.
- Se cuida.

670
01:01:33,068 --> 01:01:36,071
ARMA SECRETA CONTRA MATT HELM

671
01:02:14,401 --> 01:02:16,986
Em que posso ajudar, minha jovem?

672
01:02:19,406 --> 01:02:21,052
Vim buscar uma 1ª edição...

673
01:02:21,053 --> 01:02:23,597
de <i>Tess of the d'Urbervilles</i>,
do Thomas Hardy, que pedi.

674
01:02:23,598 --> 01:02:25,098
No nome de Polanski.

675
01:02:25,099 --> 01:02:26,892
Isso, sim, é livro.

676
01:02:26,893 --> 01:02:30,604
Eu sei, não é maravilhoso? Acabei de ler.

677
01:02:30,605 --> 01:02:32,585
Vou dar de presente pro meu marido.

678
01:02:35,714 --> 01:02:38,153
- Rick Dalton?
- O próprio.

679
01:02:38,154 --> 01:02:41,239
Jim Stacy. O seriado é meu.
Bem-vindo a bordo.

680
01:02:41,240 --> 01:02:44,367
Que prazer ter um profissional como você
de vilão no piloto.

681
01:02:44,368 --> 01:02:49,539
Vou confessar: Cheguei perto assim
de entrar pra <i>Os 14 Punhos de McCluskey</i>.

682
01:02:49,540 --> 01:02:50,957
Sério?

683
01:02:50,958 --> 01:02:55,045
Vou te falar,
ganhei o papel por pura sorte.

684
01:02:55,046 --> 01:02:58,507
Até duas semanas antes da gravação,
o Fabian ia pegar o papel.

685
01:02:58,508 --> 01:03:02,782
Aí ele quebrou o ombro fazendo <i>O</i> Homem
<i>de Virgínia</i>, e foi como me chamaram.

686
01:03:05,326 --> 01:03:08,621
Rick, eu estava pra perguntar.
Fiquei sabendo...

687
01:03:08,955 --> 01:03:11,499
que você quase pegou o papel do McQueen
em <i>Fugindo do Inferno?</i>

688
01:03:13,793 --> 01:03:16,733
- Hilts, não é?
- Capitão Hilts, na verdade.

689
01:03:16,734 --> 01:03:18,777
- 17 tentativas de fuga.
- 18.

690
01:03:18,778 --> 01:03:22,948
Não fiz teste, nunca fui entrevistado
nem me reuni com o John Sturges.

691
01:03:22,949 --> 01:03:27,057
Então, não, não dá pra dizer que
quase peguei o papel.

692
01:03:27,807 --> 01:03:29,996
- Escavador, engenheiro?
- Aviador.

693
01:03:29,997 --> 01:03:33,938
Deve ser o que chamam no exército americano
de ás da aviação.

694
01:03:34,647 --> 01:03:38,630
Mas dizem que,
por um breve momento...

695
01:03:38,631 --> 01:03:42,926
o McQueen quase recusou o filme
e, nesse breve momento...

696
01:03:42,927 --> 01:03:45,679
eu fui uma das 4 opções.

697
01:03:45,680 --> 01:03:46,930
Tem outros planos?

698
01:03:46,931 --> 01:03:49,850
Ainda não conheço Berlim
nem do solo nem do céu...

699
01:03:49,851 --> 01:03:52,185
e vou conhecer antes do fim da guerra.

700
01:03:52,186 --> 01:03:53,603
Você e quem?

701
01:03:53,604 --> 01:03:55,564
Eu e 3 Georges.

702
01:03:55,565 --> 01:03:56,898
Quais 3 Georges?

703
01:03:56,899 --> 01:03:58,692
Peppard, Maharis e Chakiris.

704
01:03:58,693 --> 01:04:01,653
Credo. Deve doer.

705
01:04:01,654 --> 01:04:03,739
Pois é, mas eu não peguei.

706
01:04:03,740 --> 01:04:05,240
O McQueen pegou.

707
01:04:05,241 --> 01:04:07,847
E, sinceramente, eu nem tive chance.

708
01:04:09,516 --> 01:04:11,955
10 dias de solitária, Hilts.

709
01:04:11,956 --> 01:04:13,186
Capitão Hilts.

710
01:04:13,603 --> 01:04:15,167
20 dias.

711
01:04:15,168 --> 01:04:16,439
Ótimo.

712
01:04:17,315 --> 01:04:20,318
Ainda vai estar aqui quando eu sair?

713
01:04:21,653 --> 01:04:22,904
Geladeira.

714
01:05:18,460 --> 01:05:19,689
Um, por favor.

715
01:05:19,690 --> 01:05:21,212
$ 0,75.

716
01:05:24,049 --> 01:05:26,593
E se eu estiver no filme?

717
01:05:27,177 --> 01:05:28,303
Como assim?

718
01:05:28,636 --> 01:05:32,599
Eu estou no filme.
Sou a Sharon Tate.

719
01:05:33,433 --> 01:05:34,642
Você tá no filme?

720
01:05:35,268 --> 01:05:37,812
Sou a srta. Carlson, a atrapalhada.

721
01:05:38,646 --> 01:05:39,856
Sou eu aqui.

722
01:05:41,608 --> 01:05:44,319
Mas essa é a garota do <i>Vale das Bonecas</i>.

723
01:05:45,612 --> 01:05:50,033
É, sou eu.
A garota do <i>Vale das Bonecas</i>.

724
01:05:50,950 --> 01:05:53,161
- Sério?
- Sério.

725
01:05:55,580 --> 01:05:57,707
Ô, Rubin. Vem aqui.

726
01:06:01,127 --> 01:06:03,463
Essa é a garota do <i>Vale das Bonecas</i>.

727
01:06:04,089 --> 01:06:06,403
- A Patty Duke?
- Não, a outra.

728
01:06:06,404 --> 01:06:08,530
- A da <i>Caldeira do Diabo?
</i>- Não. A outra.

729
01:06:08,531 --> 01:06:10,929
Aquela que acaba fazendo filme pornô.

730
01:06:12,681 --> 01:06:13,932
Ela tá no filme.

731
01:06:14,432 --> 01:06:15,787
Sharon Tate.

732
01:06:15,788 --> 01:06:19,249
Poxa. Seja bem-vinda ao Bruin, srta. Tate.

733
01:06:19,250 --> 01:06:20,897
Obrigado por vir ao nosso cinema.

734
01:06:21,356 --> 01:06:23,754
- Que tal entrar e assistir ao filme?
- Posso?

735
01:06:23,755 --> 01:06:25,527
Por favor.

736
01:06:29,197 --> 01:06:31,178
Posso tirar foto?

737
01:06:31,179 --> 01:06:32,200
É claro.

738
01:06:37,580 --> 01:06:41,251
Fica ali do lado do cartaz
pra saberem quem você é.

739
01:06:43,253 --> 01:06:44,504
Segura?

740
01:06:56,891 --> 01:06:59,498
- Aceita um lanche?
- Não precisa, obrigada.

741
01:06:59,499 --> 01:07:00,812
Bom filme.

742
01:08:11,716 --> 01:08:14,010
<i>Vocês têm um hotel bem agradável.</i>

743
01:08:14,594 --> 01:08:15,637
<i>Sr. Helm?</i>

744
01:08:21,476 --> 01:08:25,313
<i>Sou a Freya.
Bem-vindo à Dinamarca, sr. Helm.</i>

745
01:08:26,022 --> 01:08:29,004
<i>São pro senhor.
Mapas e pontos da cidade.</i>

746
01:08:29,005 --> 01:08:30,610
<i>Isso também é pro senhor.</i>

747
01:08:32,278 --> 01:08:34,217
<i>- De que ano era?
- 1949.</i>

748
01:08:34,218 --> 01:08:35,802
<i>Uma safra muito boa.</i>

749
01:08:35,803 --> 01:08:39,014
<i>- Estou aqui pra ajudar no que precisar.
- Gentileza sua.</i>

750
01:08:39,015 --> 01:08:42,309
<i>- Posso fazer algo pelo senhor?
- Sim, algumas coisinhas.</i>

751
01:08:42,310 --> 01:08:43,477
<i>Sim, senhor?</i>

752
01:08:43,478 --> 01:08:46,730
<i>Se importa de sair de cima
da minha câmera, por favor?</i>

753
01:08:46,731 --> 01:08:47,856
<i>Ai, desculpe.</i>

754
01:08:47,857 --> 01:08:50,046
<i>Não, tudo bem.</i>

755
01:08:50,547 --> 01:08:52,132
<i>Me desculpe por...</i>

756
01:08:53,174 --> 01:08:54,843
<i>Bem-vindo à Dinamarca.</i>

757
01:09:03,268 --> 01:09:06,396
<i>Vocês têm um hotel e tanto por aqui.</i>

758
01:09:08,606 --> 01:09:10,692
<i>Meia garrafa é melhor que nada.</i>

759
01:09:58,406 --> 01:10:00,408
Para por aí, cabeça de vento.

760
01:10:01,284 --> 01:10:03,244
Meu nome não é cabeça de vento.

761
01:10:04,120 --> 01:10:06,393
O que quer por essas bandas, rapaz?

762
01:10:06,394 --> 01:10:09,563
Estou com sede. Aquilo é um <i>saloon</i>, né?

763
01:10:09,564 --> 01:10:14,025
É, é um <i>saloon</i>.
Mas você não pode entrar.

764
01:10:14,026 --> 01:10:15,423
Sr. Gilbert.

765
01:10:17,300 --> 01:10:20,679
Quem sou eu pra impedir você
de ganhar sua grana?

766
01:10:22,764 --> 01:10:27,268
Sei como fica chateado,
quando acabam seus <i>tamales</i>.

767
01:10:28,812 --> 01:10:31,356
Mas, sr. Gilbert, se eu fosse o senhor...

768
01:10:32,399 --> 01:10:35,068
perguntava o nome do cabeça de vento.

769
01:10:36,319 --> 01:10:39,030
Permitam-me apresentar os 2 rapazes.

770
01:10:40,740 --> 01:10:42,909
Esse aqui é Bob Gilbert.

771
01:10:44,285 --> 01:10:45,682
O homem de negócios?

772
01:10:45,683 --> 01:10:47,559
Isso mesmo.

773
01:10:47,560 --> 01:10:49,708
Gilbert, o homem de negócios.

774
01:10:50,417 --> 01:10:52,064
Quem é esse daí, Caleb?

775
01:10:52,065 --> 01:10:54,754
Esse rapaz daí se chama Madrid.

776
01:10:56,089 --> 01:10:57,632
Johnny Madrid.

777
01:10:58,550 --> 01:11:00,552
Quem é Johnny Madrid?

778
01:11:06,599 --> 01:11:08,455
Ele não é dessas bandas.

779
01:11:08,456 --> 01:11:11,771
Não, sério. Quem é ele, Caleb?

780
01:11:16,443 --> 01:11:18,153
Já vai descobrir...

781
01:11:19,946 --> 01:11:21,197
homem de negócios.

782
01:11:38,798 --> 01:11:41,885
Quando estiver pronto, Gilbert.

783
01:12:23,885 --> 01:12:25,387
Johnny Madrid.

784
01:12:31,101 --> 01:12:32,519
Já faz quanto tempo?

785
01:12:32,852 --> 01:12:36,106
Desde aquele dia em Juarez,
uns 3 anos.

786
01:12:36,731 --> 01:12:38,983
Entre e beba alguma coisa.

787
01:12:39,693 --> 01:12:42,404
Bom, nesse caso...

788
01:12:44,197 --> 01:12:45,865
te pago uma bebida, Caleb?

789
01:12:46,574 --> 01:12:47,867
Claro, Johnny.

790
01:12:49,327 --> 01:12:53,998
Que tal um mezcal?
Que nem daquela vez em Juarez.

791
01:12:55,375 --> 01:12:57,335
Muita gente morreu naquele dia.

792
01:12:57,836 --> 01:12:59,504
É, foi, sim.

793
01:13:00,588 --> 01:13:02,382
Mas nós nos divertimos.

794
01:13:03,383 --> 01:13:04,613
Não foi?

795
01:13:04,614 --> 01:13:06,761
É, foi, sim.

796
01:13:07,595 --> 01:13:09,597
Você 1º, DeCoteau.

797
01:13:10,515 --> 01:13:15,270
Pepe, bota essa bunda atrás do bar.
Chegou um convidado.

798
01:13:31,828 --> 01:13:33,204
Como está o feijão?

799
01:13:34,539 --> 01:13:35,915
Já comi piores.

800
01:13:38,501 --> 01:13:39,836
$ 1.

801
01:13:43,131 --> 01:13:46,301
À minha esposa e às minhas namoradas.

802
01:13:47,427 --> 01:13:49,387
Que nunca se conheçam.

803
01:13:55,894 --> 01:14:00,877
<i>Señor </i>Madrid, senta-se ali à mesa
onde divirto meus convidados?

804
01:14:00,878 --> 01:14:03,526
Seria um prazer, <i>monsieur </i>DeCoteau.

805
01:14:05,403 --> 01:14:07,280
Traz a garrafa.

806
01:14:09,074 --> 01:14:10,367
Então, Johnny...

807
01:14:13,036 --> 01:14:14,746
o que o traz a Arroyo del Oro?

808
01:14:15,121 --> 01:14:17,165
Você me conhece, Caleb.

809
01:14:17,832 --> 01:14:18,958
Dinheiro.

810
01:14:20,669 --> 01:14:22,858
E quem vai te pagar aqui?

811
01:14:22,859 --> 01:14:24,297
Espero que você.

812
01:14:26,383 --> 01:14:28,822
E o que já ouviu falar de mim?

813
01:14:28,823 --> 01:14:33,160
Ouvi falar do Rancho Lancer
e do gado todo que você surrupiou.

814
01:14:33,161 --> 01:14:36,580
Muita terra, muita vaca,
muita grana e nem sinal da lei...

815
01:14:36,581 --> 01:14:40,730
e nada além de um velhote e uns peões
mexicanos pra expulsar você.

816
01:14:43,274 --> 01:14:47,529
Ei, cadê aquela esquentadinha da sua filha
com a rabeca?

817
01:14:47,987 --> 01:14:49,406
Está dormindo.

818
01:14:49,948 --> 01:14:52,763
Acorda e manda ela descer
com a rabeca e o arco...

819
01:14:52,764 --> 01:14:54,953
pra divertir meu convidado.

820
01:14:58,498 --> 01:15:00,834
Mas, por favor, não bata nela
dessa vez?

821
01:15:02,377 --> 01:15:07,132
Não vou bater nela,
só quero que toque rabeca.

822
01:15:11,094 --> 01:15:14,159
Fala? "Vai chamar e avisa", o quê?

823
01:15:14,160 --> 01:15:17,913
"Vai chamar e avisa que dou
um moedão de $ 5... "

824
01:15:17,914 --> 01:15:21,124
"Vai chamar e avisa que dou
um moedão de $ 5..."

825
01:15:21,125 --> 01:15:23,668
"pra esquentadinha tocar até cansar", né?

826
01:15:23,669 --> 01:15:25,108
- Isso.
- Lembrei.

827
01:15:31,239 --> 01:15:35,639
Não vou bater nela,
só quero que toque rabeca.

828
01:15:35,640 --> 01:15:38,683
Vai chamar e avisa que dou
um moedão de $ 5...

829
01:15:38,684 --> 01:15:41,249
pra esquentadinha tocar até cansar.

830
01:15:42,000 --> 01:15:43,209
Anda!

831
01:15:48,006 --> 01:15:49,674
Então, Johnny...

832
01:15:50,842 --> 01:15:52,844
o que mais ouviu falar?

833
01:15:54,179 --> 01:15:57,474
Ouvi dizer que está pressionando bem
o Lancer, mas...

834
01:15:58,266 --> 01:15:59,976
o Lancer tem dinheiro.

835
01:16:00,643 --> 01:16:02,354
Em algum momento...

836
01:16:02,937 --> 01:16:07,359
ele vai contratar uns capangas
pra revidar.

837
01:16:14,699 --> 01:16:16,179
Fala. Fala, fala, fala.

838
01:16:16,180 --> 01:16:18,161
"Talvez já tenha até contratado."

839
01:16:20,205 --> 01:16:21,768
Talvez já...

840
01:16:21,769 --> 01:16:25,981
- Que droga. Fodi a porra toda, Sam.
- Continua. Vai até o fim, Rick.

841
01:16:25,982 --> 01:16:28,275
Pode voltar?
Por favor, dá pra cortar?

842
01:16:28,276 --> 01:16:31,361
- Não. Só diz a droga da fala.
- Não, Sam, por favor.

843
01:16:31,362 --> 01:16:33,864
"Talvez já tenha até contratado."

844
01:16:33,865 --> 01:16:36,680
Tá bom, caralho.
Tá bom, tá bom.

845
01:16:38,056 --> 01:16:40,141
Você é um fora da lei, Rick. Vai.

846
01:16:42,352 --> 01:16:44,104
Eu consigo. Eu consigo.

847
01:16:44,938 --> 01:16:46,418
Volta um pouco, pode ser?

848
01:16:46,419 --> 01:16:48,316
Isso aí. Pega de trás.

849
01:16:49,275 --> 01:16:52,507
- Agora arrebenta, meu filho.
- Vou arrebentar.

850
01:16:52,508 --> 01:16:55,198
- Faz bonito.
- Vou arrebentar.

851
01:16:57,242 --> 01:16:59,703
E... ação.

852
01:17:03,164 --> 01:17:06,084
Ouvi dizer que está pressionando bem
o Lancer...

853
01:17:06,876 --> 01:17:08,712
mas o Lancer tem dinheiro.

854
01:17:09,212 --> 01:17:10,922
Em algum momento...

855
01:17:11,423 --> 01:17:13,675
ele vai contratar uns capangas...

856
01:17:14,801 --> 01:17:16,177
pra revidar.

857
01:17:19,222 --> 01:17:21,391
Talvez já tenha até contratado.

858
01:17:23,018 --> 01:17:24,269
Talvez.

859
01:17:27,439 --> 01:17:29,399
Talvez eu não goste do Lancer.

860
01:17:30,275 --> 01:17:31,943
Nem goste das botas dele.

861
01:17:33,945 --> 01:17:37,741
Nem do jeito que ele usa aquelas botas
pra pisar nos outros.

862
01:17:42,370 --> 01:17:46,520
Que porra foi essa? Cacete!

863
01:17:46,521 --> 01:17:47,625
Porra!

864
01:17:48,001 --> 01:17:49,627
Filho da puta.

865
01:17:50,128 --> 01:17:53,610
Caralho, Rick, que isso?
Esquecendo a porra das falas...

866
01:17:53,611 --> 01:17:57,072
passando vergonha assim
na frente de toda aquela gente.

867
01:17:57,073 --> 01:17:59,825
Bebeu a noite toda,
encheu a cara de novo...

868
01:17:59,826 --> 01:18:03,183
8 daqueles uísques <i>sours </i>da porra.

869
01:18:04,309 --> 01:18:06,436
Puta que pariu.

870
01:18:08,229 --> 01:18:10,627
Seu bêbado infeliz filho da puta.

871
01:18:10,628 --> 01:18:13,171
Não consegue lembrar
nem da porra da fala.

872
01:18:13,172 --> 01:18:16,925
Ensaiei, caralho, e parece que
não ensaiei merda nenhuma!

873
01:18:16,926 --> 01:18:18,865
Ficou sentado lá feito um babuíno.

874
01:18:21,868 --> 01:18:23,181
8 daqueles uísques <i>sours...</i>

875
01:18:23,182 --> 01:18:25,851
Não parei no 3º ou 4º, tomei 8!

876
01:18:25,852 --> 01:18:27,102
Por quê?

877
01:18:27,103 --> 01:18:29,896
Seu alcoólatra de merda.
Você bebe demais.

878
01:18:29,897 --> 01:18:32,315
Toda santa noite. Toda santa noite.

879
01:18:32,316 --> 01:18:35,444
Chega. Agora, já deu.
Já deu, porra!

880
01:18:35,445 --> 01:18:37,779
Vai parar de beber agora, ouviu?

881
01:18:37,780 --> 01:18:40,136
Jura pra si mesmo
que vai parar de beber.

882
01:18:48,186 --> 01:18:52,377
Vai mostrar pra garotinha,
vai mostrar pro merda do Jim Stacy...

883
01:18:52,378 --> 01:18:56,506
e pra todo mundo naquela merda
de <i>set</i> quem é o fodão do Rick Dalton.

884
01:18:56,507 --> 01:18:58,592
Vou te dizer uma coisa:

885
01:18:58,593 --> 01:19:00,699
Se você não acertar essas falas...

886
01:19:01,491 --> 01:19:05,390
vou estourar a porra dos teus miolos
hoje à noite, entendeu?

887
01:19:05,391 --> 01:19:09,144
Teus miolos vão acabar espalhados
pela piscina toda.

888
01:19:09,145 --> 01:19:12,460
É sério, filho da puta.
Deixa de sacanagem.

889
01:20:18,485 --> 01:20:20,070
- Melhorou?
- Muito bom.

890
01:21:56,791 --> 01:21:58,043
Merda.

891
01:22:04,716 --> 01:22:07,239
Vão se foder, porcos safados!

892
01:22:07,240 --> 01:22:09,179
Ai, não.

893
01:22:24,569 --> 01:22:25,737
Oi, broto.

894
01:22:26,363 --> 01:22:28,365
A 3ª vez é pra casar.

895
01:22:29,074 --> 01:22:30,992
Como estavam os picles?

896
01:22:33,411 --> 01:22:36,706
Muito bons. Eram daqueles chiques.

897
01:22:39,626 --> 01:22:40,669
Me dá uma carona?

898
01:22:41,086 --> 01:22:42,545
Vai pra onde?

899
01:22:43,838 --> 01:22:45,548
Vou pra Chatsworth.

900
01:22:46,132 --> 01:22:47,467
Chatsworth?

901
01:22:48,301 --> 01:22:50,782
Você pede carona
no Blvd Burbank o dia todo...

902
01:22:50,783 --> 01:22:52,931
até alguém te levar pra Chatsworth?

903
01:22:53,932 --> 01:22:57,330
Os turistas adoram me levar.
Sou a parte preferida da viagem pra LA.

904
01:22:57,331 --> 01:23:01,126
Vão contar histórias
da riponga de Hollywood...

905
01:23:01,127 --> 01:23:05,088
pra quem deram carona pro rancho
de filmagem pelo resto da vida.

906
01:23:05,089 --> 01:23:06,653
Peraí, o rancho de filmagem Spahn?

907
01:23:08,905 --> 01:23:10,532
É pra lá que vai?
O rancho Spahn?

908
01:23:11,658 --> 01:23:12,992
Por que vai pra lá?

909
01:23:13,702 --> 01:23:14,703
Eu moro lá.

910
01:23:15,412 --> 01:23:16,246
Sozinha?

911
01:23:16,579 --> 01:23:19,624
Não, eu e os meus amigos.

912
01:23:20,917 --> 01:23:25,213
Então, você e uns amigos que nem você
moram no rancho de filmagem Spahn?

913
01:23:29,926 --> 01:23:31,845
Entra aí, eu te levo.

914
01:23:32,470 --> 01:23:33,596
Ótimo.

915
01:23:43,148 --> 01:23:44,753
Entra aqui e pega a Estrada Hollywood.

916
01:23:44,754 --> 01:23:46,276
Sei onde fica.

917
01:23:48,862 --> 01:23:51,990
Você é um caubói velho que fazia filmes lá?

918
01:23:55,702 --> 01:23:58,725
Tô surpreso como acertou
em cheio na minha descrição:

919
01:23:58,726 --> 01:24:02,292
Um caubói velho que fazia filmes
no rancho Spahn.

920
01:24:03,001 --> 01:24:08,423
Então, você fazia filmes de bangue-bangue
lá no rancho antigamente?

921
01:24:10,300 --> 01:24:14,991
Olha, se com esse "antigamente" quer dizer
na televisão de 8 anos atrás...

922
01:24:14,992 --> 01:24:16,181
sim.

923
01:24:16,556 --> 01:24:17,661
Você é ator?

924
01:24:17,662 --> 01:24:19,351
Não, eu sou dublê.

925
01:24:20,602 --> 01:24:21,936
É dublê.

926
01:24:23,438 --> 01:24:24,898
É bem melhor.

927
01:24:25,565 --> 01:24:27,067
Por que é bem melhor?

928
01:24:28,193 --> 01:24:29,819
Os atores são falsos.

929
01:24:30,403 --> 01:24:32,738
Só leem falas que outra gente escreve...

930
01:24:32,739 --> 01:24:36,388
e fingem que matam gente
nos programas idiotas da TV.

931
01:24:36,389 --> 01:24:39,704
Enquanto isso, gente de verdade
morre todo dia no Vietnã.

932
01:25:02,769 --> 01:25:04,270
Quer que eu chupe seu pau,
enquanto dirige?

933
01:25:13,071 --> 01:25:14,155
Quantos anos tem?

934
01:25:15,407 --> 01:25:16,449
O quê?

935
01:25:16,866 --> 01:25:18,243
Quantos anos você tem?

936
01:25:22,664 --> 01:25:26,209
Já não me perguntam isso
há muito tempo.

937
01:25:26,584 --> 01:25:27,836
Qual é a resposta?

938
01:25:30,255 --> 01:25:33,508
Tá bom. Já que quer ser infantil...

939
01:25:34,968 --> 01:25:37,532
18. Satisfeito?

940
01:25:37,533 --> 01:25:41,703
Tem identidade aí?
A Habilitação, sei lá?

941
01:25:41,704 --> 01:25:43,121
Tá de sacanagem?

942
01:25:43,122 --> 01:25:44,269
Não, não tô.

943
01:25:44,644 --> 01:25:48,251
Quero ver um documento
que prove que tem 18 anos...

944
01:25:48,252 --> 01:25:51,192
mas não tem, porque você é menor.

945
01:25:54,362 --> 01:25:56,885
Maior corta-barato, hein, xará?

946
01:25:56,886 --> 01:25:58,450
É você.

947
01:26:03,872 --> 01:26:07,667
Tá óbvio que eu não sou nova demais
pra te dar.

948
01:26:08,335 --> 01:26:10,378
Mas você é velho demais pra me comer.

949
01:26:11,504 --> 01:26:15,050
Sou é velho demais
pra ir preso por ser papa anjo.

950
01:26:17,052 --> 01:26:20,158
A prisão tá atrás de mim a vida toda.
Não me pegou ainda.

951
01:26:20,159 --> 01:26:23,391
No dia que pegar,
não vai ser por causa de você.

952
01:26:24,184 --> 01:26:25,518
Sem ofensas.

953
01:26:29,064 --> 01:26:30,419
<i>Tudo bem, querida?</i>

954
01:26:30,420 --> 01:26:32,796
Ela tá bem, não tá, baixinha?

955
01:26:32,797 --> 01:26:34,631
<i>Tô bem, Scott.</i>

956
01:26:34,632 --> 01:26:35,924
<i>Não te machucaram?</i>

957
01:26:35,925 --> 01:26:37,614
Câmera pronta, sr. Dalton.

958
01:26:39,824 --> 01:26:41,242
Eu já vou.

959
01:26:42,410 --> 01:26:43,661
<i>Na guerra.</i>

960
01:26:44,954 --> 01:26:47,415
<i>Eu fui da cavalaria britânica na Índia.</i>

961
01:27:57,318 --> 01:27:59,195
O pessoal do Lancer chegou.

962
01:28:00,363 --> 01:28:02,115
O velhote tá aí?

963
01:28:02,449 --> 01:28:05,410
<i>Nada</i>. Mas o filho está.

964
01:28:09,581 --> 01:28:11,082
Aquele de Boston.

965
01:28:12,500 --> 01:28:15,420
Não sei. Você é de Boston?

966
01:28:16,838 --> 01:28:18,381
É o de Boston mesmo.

967
01:28:20,050 --> 01:28:24,554
Deixa os outros aí fora.
O irmão pode entrar.

968
01:28:26,097 --> 01:28:27,932
Você ouviu, Boston.

969
01:28:36,858 --> 01:28:39,069
Pode entrar, Boston.

970
01:28:39,944 --> 01:28:44,115
Viu, mocinha?
Falei que vinham negociar.

971
01:28:45,408 --> 01:28:46,680
Tudo bem, querida?

972
01:28:46,681 --> 01:28:48,953
Ela tá bem.

973
01:28:49,829 --> 01:28:51,206
Não tá, baixinha?

974
01:28:52,707 --> 01:28:54,000
Eu tô bem, Scott.

975
01:28:54,709 --> 01:28:56,127
Não machucaram você?

976
01:28:56,670 --> 01:28:58,338
Não, ainda não.

977
01:28:58,922 --> 01:29:00,757
Mas isso pode mudar...

978
01:29:01,841 --> 01:29:03,176
assim.

979
01:29:06,596 --> 01:29:09,891
Me diz, como ficou manco?

980
01:29:11,226 --> 01:29:12,686
Na guerra.

981
01:29:13,978 --> 01:29:15,397
De que lado?

982
01:29:16,022 --> 01:29:18,900
Eu fui da cavalaria britânica na Índia.

983
01:29:20,694 --> 01:29:22,570
Qual era a sua unidade?

984
01:29:23,363 --> 01:29:24,781
Os Lanceiros de Bengala.

985
01:29:28,618 --> 01:29:31,308
Ora, ora, ora, que engraçado.
É engraçado.

986
01:29:31,309 --> 01:29:33,226
Não foi tão engraçado.

987
01:29:33,227 --> 01:29:36,960
Não entendeu? Bengala? <i>Lancer?</i>

988
01:29:38,128 --> 01:29:42,569
Ah, é. Agora entendi. É engraçado.

989
01:29:42,570 --> 01:29:44,050
É, sim.

990
01:29:44,634 --> 01:29:47,679
Sabe que sequestro é punido
com enforcamento.

991
01:29:48,138 --> 01:29:50,682
Assim como estourar os miolos
de garotinhas.

992
01:29:52,517 --> 01:29:55,228
Mas só podem me enforcar uma vez, não é?

993
01:29:56,312 --> 01:29:57,313
Então...

994
01:29:58,815 --> 01:30:02,068
veio até aqui pra fazer social?

995
01:30:02,819 --> 01:30:04,591
Ou vamos falar de preço?

996
01:30:04,592 --> 01:30:05,655
Quanto quer?

997
01:30:06,239 --> 01:30:07,511
Eu diria que...

998
01:30:07,512 --> 01:30:13,225
$ 50.000 me compram muitos
ensopados de frango lá no México.

999
01:30:13,226 --> 01:30:14,935
É muito dinheiro.

1000
01:30:14,936 --> 01:30:16,875
E ela é muito garotinha.

1001
01:30:17,375 --> 01:30:19,002
Não concorda?

1002
01:30:19,711 --> 01:30:21,004
Concordo.

1003
01:30:22,505 --> 01:30:24,007
E agora?

1004
01:30:24,674 --> 01:30:29,262
Vou mandar um dos meus rapazes lá
no seu rancho passar todos os detalhes...

1005
01:30:30,972 --> 01:30:34,267
mas o único detalhe que vou te dar aqui,
agora mesmo é esse:

1006
01:30:36,144 --> 01:30:40,919
Não quero nenhum criador de cavalo cretino
me entregando os meus $ 50.000.

1007
01:30:40,920 --> 01:30:44,256
Quero que o coroa...

1008
01:30:44,257 --> 01:30:48,490
Murdoch Lancer ponha $ 50.000
na minha mão...

1009
01:30:50,033 --> 01:30:53,348
senão jogo a cabritinha poço abaixo!

1010
01:30:53,349 --> 01:30:55,872
Fui bem claro, Boston?

1011
01:30:59,876 --> 01:31:01,920
Muito bem, mensageiro.

1012
01:31:03,004 --> 01:31:04,756
Vai dar o recado.

1013
01:31:11,429 --> 01:31:15,120
Olhar de Hamlet sensual malvado.

1014
01:31:15,121 --> 01:31:18,269
Segura a emoção. Saboreia...

1015
01:31:19,062 --> 01:31:20,271
e corta!

1016
01:31:22,857 --> 01:31:24,337
Caramba.

1017
01:31:24,338 --> 01:31:26,840
Não te machuquei, né, Marabella,
com o empurrão?

1018
01:31:26,841 --> 01:31:29,406
Não, tá tudo bem.
Tô de cotoveleira.

1019
01:31:29,989 --> 01:31:32,596
Eu vivo me jogando no chão,
por diversão.

1020
01:31:32,597 --> 01:31:34,703
Até quando não é por dinheiro.

1021
01:31:35,286 --> 01:31:36,246
Portão liberado!

1022
01:31:36,579 --> 01:31:40,645
Rick, Rick, Rick. Aperta aqui.

1023
01:31:40,646 --> 01:31:42,064
- Foi incrível.
- Sério?

1024
01:31:42,065 --> 01:31:44,649
Absolutamente fantástico. Eu amei.

1025
01:31:44,650 --> 01:31:48,945
E essa sua ideia de jogar a garotinha
no chão? Caiu como uma luva.

1026
01:31:48,946 --> 01:31:50,947
Como você disse Shakespeare...

1027
01:31:50,948 --> 01:31:55,035
É. Exatamente. Foi o que eu quis dizer
com "me assusta".

1028
01:31:55,036 --> 01:31:57,579
- O Hamlet mau assusta as pessoas.
- É.

1029
01:31:57,580 --> 01:31:59,581
Falando nisso...

1030
01:31:59,582 --> 01:32:03,251
"Criador de cavalo cretino"?
De onde você tirou essa?

1031
01:32:03,252 --> 01:32:04,503
Improvisei.

1032
01:32:04,504 --> 01:32:09,007
Foi maravilhoso.
Um caco com 3 aliterações.

1033
01:32:09,008 --> 01:32:10,926
Não é todo dia que a gente vê.

1034
01:32:10,927 --> 01:32:12,511
Tá tudo certo.

1035
01:32:12,512 --> 01:32:15,305
- Não quer passar de novo?
- Não, tá feito. Foi fantástico.

1036
01:32:15,306 --> 01:32:18,016
- Bom.
- Vamos lá, seguindo. Vamos pro bordel.

1037
01:32:18,017 --> 01:32:19,664
Próximo <i>set!</i>

1038
01:32:23,168 --> 01:32:27,213
Foi a melhor atuação que já vi
na minha vida toda.

1039
01:32:28,381 --> 01:32:29,632
Obrigado.

1040
01:32:47,776 --> 01:32:49,569
Rick Dalton, porra.

1041
01:33:02,665 --> 01:33:04,000
Chegou um carro.

1042
01:33:05,251 --> 01:33:07,087
Um carro desconhecido.

1043
01:33:08,046 --> 01:33:09,923
Snake, vai ver quem tá lá fora.

1044
01:33:22,852 --> 01:33:24,291
E aí, quem é?

1045
01:33:24,292 --> 01:33:25,772
Não sei ainda.

1046
01:33:26,314 --> 01:33:28,692
É um puta Coupe de Ville amarelo.

1047
01:33:29,275 --> 01:33:30,944
Fica de olho nele.

1048
01:34:19,826 --> 01:34:20,952
Vem cá.

1049
01:34:37,844 --> 01:34:39,679
Onde é que tá todo mundo?

1050
01:34:48,980 --> 01:34:50,065
Cadê a Gypsy?

1051
01:34:50,398 --> 01:34:52,233
Tá lá perto da oficina.

1052
01:34:55,945 --> 01:34:58,865
RANCHO DE FILMAGEM SPAHN

1053
01:35:01,284 --> 01:35:04,371
Gypsy, quero te apresentar
pro meu amigo novo.

1054
01:35:04,704 --> 01:35:08,728
É um cara meio coroa de camisa havaiana
que deu carona pra Pussycat.

1055
01:35:08,729 --> 01:35:10,335
Ele só veio dar carona?

1056
01:35:10,752 --> 01:35:14,651
Não. Ela tá entrando com ele no rancho,
apresentando todo mundo.

1057
01:35:14,652 --> 01:35:17,384
Fica na porta.
Avisa se ele vier pra cá.

1058
01:35:19,302 --> 01:35:21,742
- Bem-vindo à nossa comunidade.
- Obrigado por me receber.

1059
01:35:21,743 --> 01:35:24,202
E obrigada por dar carona
pra nossa Pussycat preciosa.

1060
01:35:24,203 --> 01:35:25,620
Não foi nada.

1061
01:35:25,621 --> 01:35:27,247
A gente ama a Pussy.

1062
01:35:27,248 --> 01:35:28,749
É, a gente ama.

1063
01:35:28,750 --> 01:35:30,959
Cadê todo mundo?
E as crianças?

1064
01:35:30,960 --> 01:35:33,066
Todo mundo foi pra Santa Bárbara.

1065
01:35:33,692 --> 01:35:37,257
Jura? O Charlie foi? Todo mundo foi?

1066
01:35:37,258 --> 01:35:40,115
Não todo mundo mesmo,
mas quase todo mundo.

1067
01:35:43,368 --> 01:35:44,661
Droga.

1068
01:35:45,620 --> 01:35:47,872
Queria que o Cliff conhecesse o Charlie.

1069
01:35:48,540 --> 01:35:50,812
Acho que o Charlie ia gostar de você.

1070
01:35:50,813 --> 01:35:53,106
- Angel, espera aí.
- Fica pra próxima.

1071
01:35:53,107 --> 01:35:54,796
Você tem que voltar.

1072
01:35:56,047 --> 01:35:58,341
- Tá?
- Tá, claro.

1073
01:35:59,426 --> 01:36:02,491
O que achou?
Comparado aos dias de glória?

1074
01:36:02,492 --> 01:36:04,431
As coisas mudaram.

1075
01:36:07,726 --> 01:36:09,748
Montou direitinho, Connie.

1076
01:36:09,749 --> 01:36:11,958
Eu montava todo dia
lá no Tennessee.

1077
01:36:11,959 --> 01:36:13,085
É mesmo?

1078
01:36:13,086 --> 01:36:14,294
Todo dia?

1079
01:36:14,295 --> 01:36:15,817
Tá, toda semana.

1080
01:36:16,401 --> 01:36:17,527
Entendi.

1081
01:36:18,153 --> 01:36:19,946
Ela não é linda?

1082
01:36:23,450 --> 01:36:26,036
Então... o meu nome é Lulu.

1083
01:36:26,786 --> 01:36:28,329
Ele é o Tex.

1084
01:36:28,747 --> 01:36:32,959
Somos seus guias por uma trilha linda
pelos belos cânions de Santa Susana.

1085
01:36:33,626 --> 01:36:37,609
Curt, tô sabendo que você é experiente.

1086
01:36:37,610 --> 01:36:39,778
- E você também, Connie?
- Sou.

1087
01:36:39,779 --> 01:36:41,488
Tex. Vem cá.

1088
01:36:41,489 --> 01:36:44,074
Já que os 2 são experientes...

1089
01:36:44,075 --> 01:36:47,369
vamos usar o passeio
pra gente se divertir.

1090
01:36:47,370 --> 01:36:48,537
Querem se divertir?

1091
01:36:48,538 --> 01:36:51,206
A Pussycat trouxe um cara com ela...

1092
01:36:51,207 --> 01:36:53,188
e a Gypsy quer que você
dê uma olhada nele.

1093
01:36:53,646 --> 01:36:55,023
Tá. Claro.

1094
01:37:14,250 --> 01:37:17,232
Esse daí você tem que conhecer.

1095
01:37:17,233 --> 01:37:19,693
Um dos nossos filhos preferidos.

1096
01:37:19,694 --> 01:37:22,404
Tex, vem aqui dar um oi pro Cliff.

1097
01:37:22,405 --> 01:37:23,301
Oi, Cliff.

1098
01:37:23,718 --> 01:37:26,992
Tex. De que parte do Texas você é?

1099
01:37:26,993 --> 01:37:29,307
Você nunca ouviu falar. Copeville.

1100
01:37:30,266 --> 01:37:31,663
Já foi a Houston?

1101
01:37:31,664 --> 01:37:33,248
Claro que já.

1102
01:37:33,249 --> 01:37:37,252
Já passei 2 semanas acorrentado em Houston,
e logo no verão.

1103
01:37:37,253 --> 01:37:39,651
Não parece nada divertido.

1104
01:37:40,151 --> 01:37:43,196
Última vez que quebrei a cara
de um policial, digo isso.

1105
01:37:47,450 --> 01:37:48,535
Cara.

1106
01:37:49,744 --> 01:37:51,621
O Charlie vai adorar você.

1107
01:37:52,372 --> 01:37:54,644
O da camisa havaiana parece gente boa.

1108
01:37:54,645 --> 01:37:56,459
Estão todos de papo numa boa.

1109
01:38:00,463 --> 01:38:02,966
O Tex falou com ele
e agora tá indo embora.

1110
01:38:03,299 --> 01:38:05,635
Se ele vier pra cá, me avisa.

1111
01:38:08,388 --> 01:38:10,890
O George Spahn ainda é dono do rancho?

1112
01:38:11,224 --> 01:38:12,976
O George ainda é o dono, sim.

1113
01:38:13,601 --> 01:38:16,124
Ele ainda mora aqui?

1114
01:38:16,125 --> 01:38:19,024
Ele ainda mora lá em cima?

1115
01:38:20,358 --> 01:38:21,609
Ele tá aí?

1116
01:38:22,152 --> 01:38:23,570
Acho que tá.

1117
01:38:25,321 --> 01:38:28,074
E o George deu permissão pra morarem aqui?

1118
01:38:28,992 --> 01:38:30,305
Claro que deu.

1119
01:38:30,306 --> 01:38:32,162
E vocês cuidam dele?

1120
01:38:33,079 --> 01:38:34,914
É, a gente cuida do George.

1121
01:38:35,373 --> 01:38:36,750
A gente ama o George.

1122
01:38:38,877 --> 01:38:42,692
E tem algum problema
eu dar um oi pra um velho amigo?

1123
01:38:42,693 --> 01:38:44,611
Não dá pra falar com ele agora.

1124
01:38:44,612 --> 01:38:46,968
Por que não dá pra falar com ele agora?

1125
01:38:48,470 --> 01:38:49,929
Ele tá dormindo.

1126
01:38:51,931 --> 01:38:53,641
Tá na hora da soneca.

1127
01:39:03,485 --> 01:39:06,196
Acho que vou lá conferir.

1128
01:39:07,322 --> 01:39:11,242
Nunca se sabe.
Vai que ele acordou.

1129
01:39:20,752 --> 01:39:23,088
O da camisa havaiana tá vindo pra cá.

1130
01:39:23,797 --> 01:39:27,008
Tá, gente, some. Eu lido com o cara.

1131
01:40:17,809 --> 01:40:19,352
Você é a mamãe urso?

1132
01:40:20,854 --> 01:40:21,855
Posso ajudar?

1133
01:40:22,230 --> 01:40:26,317
Espero que sim. Sou um velho amigo
do George. Passei pra dar um oi.

1134
01:40:26,651 --> 01:40:29,800
Muita gentileza sua.
Infelizmente, veio na hora errada.

1135
01:40:29,801 --> 01:40:31,531
O George tá cochilando agora.

1136
01:40:31,990 --> 01:40:34,012
Poxa, que pena.

1137
01:40:34,013 --> 01:40:35,535
Uma pena mesmo.

1138
01:40:36,661 --> 01:40:37,974
Qual é o seu nome?

1139
01:40:37,975 --> 01:40:39,080
Cliff Booth.

1140
01:40:39,539 --> 01:40:40,602
De onde conhece o George?

1141
01:40:40,603 --> 01:40:43,105
Eu gravava bangue-bangues aqui no rancho.

1142
01:40:43,106 --> 01:40:45,128
Quando foi a última vez que viu o George?

1143
01:40:45,545 --> 01:40:48,298
Eu diria que tem...

1144
01:40:49,632 --> 01:40:51,384
uns 8 anos.

1145
01:40:53,595 --> 01:40:56,431
Desculpa, não sabia que vocês 2
eram tão próximos.

1146
01:40:57,599 --> 01:40:59,934
Quando ele acordar,
aviso que passou aqui.

1147
01:41:00,560 --> 01:41:04,584
Eu queria muito dar um alô pra ele agora,
já que tô aqui.

1148
01:41:04,585 --> 01:41:08,985
Vim de tão longe. Não sei quando
vou voltar aqui pra esses lados.

1149
01:41:09,361 --> 01:41:11,863
Entendo, mas,
infelizmente, é impossível.

1150
01:41:12,614 --> 01:41:16,221
Impossível? Por que é impossível?

1151
01:41:16,222 --> 01:41:19,558
Porque eu e o George gostamos de ver TV
domingo à noite. <i>FBI </i>e Bonanza.

1152
01:41:19,559 --> 01:41:21,518
Mas é difícil pro George
ficar acordado até tarde...

1153
01:41:21,519 --> 01:41:24,668
então, mando ele dormir agora pra não
perder a minha hora de TV com ele.

1154
01:41:27,337 --> 01:41:30,840
Olha, ruivinha, eu vou entrar.

1155
01:41:31,466 --> 01:41:35,136
Com meus próprios olhos,
vou dar uma boa olhada no George.

1156
01:41:36,221 --> 01:41:37,430
E isso...

1157
01:41:39,474 --> 01:41:41,142
não vai impedir.

1158
01:41:46,773 --> 01:41:48,274
Fique à vontade.

1159
01:43:14,152 --> 01:43:15,737
Ele tá lá dentro?

1160
01:43:17,280 --> 01:43:19,240
É a porta no fim do corredor.

1161
01:43:20,617 --> 01:43:23,995
Sacode pra acordar ele.
Dei até ele apagar de manhã.

1162
01:43:29,125 --> 01:43:30,835
Deve estar cansado.

1163
01:43:42,889 --> 01:43:44,849
Ô, amigo de 8 anos atrás?

1164
01:43:46,351 --> 01:43:49,771
O George tá cego.
Vai ter que dizer pra ele quem é você.

1165
01:44:16,089 --> 01:44:17,716
George, tá acordado?

1166
01:44:35,775 --> 01:44:37,110
George?

1167
01:44:47,912 --> 01:44:49,142
George!

1168
01:44:49,143 --> 01:44:50,477
Credo.

1169
01:44:50,478 --> 01:44:52,459
- Oi, George.
- Peraí.

1170
01:44:53,126 --> 01:44:54,272
O que tá acontecendo?

1171
01:44:54,273 --> 01:44:56,546
Tá tudo bem, desculpa incomodar.

1172
01:44:57,672 --> 01:45:00,487
- Quem é você?
- Sou Cliff Booth.

1173
01:45:00,488 --> 01:45:03,573
Só passei pra dar um oi
e ver como você estava.

1174
01:45:03,574 --> 01:45:05,283
John Wilkes Booth?

1175
01:45:05,284 --> 01:45:06,765
Cliff Booth.

1176
01:45:08,892 --> 01:45:10,247
Quem é você?

1177
01:45:10,248 --> 01:45:15,168
Eu fazia <i>Lei da Recompensa </i>aqui, George.
Eu era dublê do Rick Dalton.

1178
01:45:15,169 --> 01:45:17,609
- Quem?
- Rick Dalton.

1179
01:45:18,068 --> 01:45:19,673
Os irmãos Dalton?

1180
01:45:19,674 --> 01:45:21,404
Não, Rick Dalton.

1181
01:45:22,822 --> 01:45:24,094
Quem é esse?

1182
01:45:24,095 --> 01:45:26,534
O astro de <i>Lei da Recompensa</i>.

1183
01:45:27,035 --> 01:45:28,807
E quem é você?

1184
01:45:28,808 --> 01:45:30,789
Eu era dublê do Rick.

1185
01:45:31,581 --> 01:45:33,645
Rick de quê?

1186
01:45:33,646 --> 01:45:35,480
Não importa, George.

1187
01:45:35,481 --> 01:45:40,610
Nós éramos colegas no passado,
eu só queria conferir se você estava bem.

1188
01:45:40,611 --> 01:45:42,112
Eu não tô bem.

1189
01:45:42,113 --> 01:45:43,363
Qual é o problema?

1190
01:45:43,364 --> 01:45:48,160
Não enxergo nada. Não é um "problema"?
Não enxergo porra nenhuma, tá?

1191
01:45:48,161 --> 01:45:51,246
Uma pena mesmo, fiquei sabendo.

1192
01:45:51,247 --> 01:45:53,228
A Squeaky me mandou pra cama.

1193
01:45:53,812 --> 01:45:56,147
É a ruivinha que tá ali na sala?

1194
01:45:58,983 --> 01:46:01,548
Qual é o teu problema?

1195
01:46:01,549 --> 01:46:03,175
Primeiro, me acorda...

1196
01:46:03,176 --> 01:46:07,450
e agora tá fingindo que eu não acabei
de falar que eu tô cego, porra!

1197
01:46:07,784 --> 01:46:11,683
Como é que eu vou saber qual é
a merda da cor do cabelo da garota...

1198
01:46:11,684 --> 01:46:13,852
que passa o dia comigo?

1199
01:46:13,853 --> 01:46:15,875
Faz sentido, George.

1200
01:46:19,379 --> 01:46:21,673
- Não. Que isso.
- Tá bom.

1201
01:46:22,632 --> 01:46:25,343
Não é todo mundo que precisa de dublê.

1202
01:46:32,809 --> 01:46:34,936
Não sei quem você é...

1203
01:46:36,688 --> 01:46:38,898
mas você me emocionou hoje.

1204
01:46:40,775 --> 01:46:42,986
Você veio me visitar...

1205
01:46:43,445 --> 01:46:45,572
mas agora vou voltar a dormir.

1206
01:46:48,158 --> 01:46:50,680
Tenho que ver <i>FBI</i> à noite.

1207
01:46:50,681 --> 01:46:52,829
Sempre vejo com a Squeaky.

1208
01:46:53,705 --> 01:46:56,708
Ela fica toda irritada se eu durmo no meio.

1209
01:46:57,542 --> 01:47:00,503
O que acontece
quando ela se irrita, George?

1210
01:47:01,504 --> 01:47:02,881
Nada.

1211
01:47:04,257 --> 01:47:06,676
Só não gosto de decepcionar.

1212
01:47:11,556 --> 01:47:15,018
E você deu permissão
pra esses <i>hippies</i> ficarem aqui?

1213
01:47:20,815 --> 01:47:23,338
E quem é você mesmo?

1214
01:47:23,339 --> 01:47:26,466
Sou Cliff Booth. Sou dublê.

1215
01:47:26,467 --> 01:47:28,927
A gente trabalhou junto, George.

1216
01:47:28,928 --> 01:47:31,721
Eu só queria saber se você estava bem...

1217
01:47:31,722 --> 01:47:35,475
e se esses <i>hippies
</i>não estão se aproveitando de você.

1218
01:47:35,476 --> 01:47:37,749
A Squeaky?

1219
01:47:38,458 --> 01:47:40,043
Ela me ama.

1220
01:47:42,921 --> 01:47:44,714
Então, entuba essa.

1221
01:47:53,598 --> 01:47:55,225
Se cuida, George.

1222
01:48:02,148 --> 01:48:03,692
Merda.

1223
01:48:25,046 --> 01:48:26,798
Me fez passar vergonha.

1224
01:48:27,590 --> 01:48:29,759
Desculpa.

1225
01:48:32,387 --> 01:48:35,327
Como foi o papo com o George?
A gente sequestrou ele?

1226
01:48:35,328 --> 01:48:37,287
Eu não diria sequestro.

1227
01:48:37,288 --> 01:48:39,414
Agora que falou com ele,
acredita que tá tudo bem?

1228
01:48:39,415 --> 01:48:40,895
Não é bem assim.

1229
01:48:41,521 --> 01:48:43,585
Isso foi um erro, vai embora.

1230
01:48:43,586 --> 01:48:45,108
Nem precisa pedir.

1231
01:48:49,446 --> 01:48:53,366
O George não é cego.
Você que é cego!

1232
01:49:38,453 --> 01:49:39,871
Você fez isso?

1233
01:49:44,668 --> 01:49:46,211
Olha, esse carro não é meu.

1234
01:49:47,087 --> 01:49:49,276
É o carro do meu chefe.

1235
01:49:49,277 --> 01:49:53,343
Se alguma coisa acontece com o carro
do meu chefe, quem se ferra sou eu.

1236
01:49:55,679 --> 01:49:58,139
Sorte a sua que ele tem estepe.

1237
01:50:11,611 --> 01:50:12,946
Troca.

1238
01:50:14,072 --> 01:50:15,240
Vai se foder.

1239
01:50:47,397 --> 01:50:48,690
Garotas.

1240
01:50:55,739 --> 01:50:58,992
Mais um passo,
eu arrebento os dentes dele.

1241
01:51:10,128 --> 01:51:11,296
Troca.

1242
01:51:11,880 --> 01:51:14,277
Posso pegar um pano pra limpar a cara 1º?

1243
01:51:14,278 --> 01:51:15,904
Não.

1244
01:51:15,905 --> 01:51:17,677
O pneu 1º.

1245
01:51:27,937 --> 01:51:29,147
Sundance!

1246
01:51:29,856 --> 01:51:33,234
Pega um cavalo, chama o Tex
e traz ele pra cá agora.

1247
01:51:43,536 --> 01:51:44,913
Eu te amo.

1248
01:52:09,604 --> 01:52:11,314
Tex! Tex!

1249
01:52:12,565 --> 01:52:15,213
O da camisa havaiana tá no rancho
chutando a cara do Clem.

1250
01:52:15,214 --> 01:52:16,486
Filho duma...

1251
01:52:17,153 --> 01:52:20,156
Eu assumo pelo Tex. Por aqui.

1252
01:53:10,749 --> 01:53:12,000
Clem, tudo bem?

1253
01:54:27,909 --> 01:54:30,348
Quer entrar pra ver o meu <i>FBI?</i>

1254
01:54:30,349 --> 01:54:34,478
Achei que fosse a ideia. Tenho cerveja
aí atrás, pensei em pedir <i>pizza</i>.

1255
01:54:34,479 --> 01:54:35,854
Boa.

1256
01:54:35,855 --> 01:54:37,335
Boa.

1257
01:54:58,440 --> 01:55:01,213
<i>30km pra Pendleton, Willard.</i>

1258
01:55:01,214 --> 01:55:06,197
<i>Com sorte, descarregamos e voltamos
pra El Toro antes dos meus filhos dormirem.</i>

1259
01:55:11,828 --> 01:55:14,518
Comprei um cigarro batizado no ácido hoje.

1260
01:55:14,519 --> 01:55:15,852
É?

1261
01:55:15,853 --> 01:55:17,876
Vai um cigarro batizado no ácido?

1262
01:55:19,794 --> 01:55:23,465
Se é pra viajar, quero viajar aqui,
andar no mato. Não em casa.

1263
01:55:26,009 --> 01:55:29,491
Vou guardar aqui.
Vê se não fuma sem querer.

1264
01:55:29,492 --> 01:55:32,057
Se quiser fumar, dá uns,
mas guarda pra mim.

1265
01:55:32,474 --> 01:55:37,812
Não preciso pirar com ácido.
Meu copo não precisa de companheiro.

1266
01:55:39,314 --> 01:55:40,815
Eu entro aí, entro agora.

1267
01:55:44,778 --> 01:55:46,508
<i>Qual é o problema, cabo?</i>

1268
01:55:46,509 --> 01:55:48,490
<i>Tem um caminhão nos seguindo, senhor.</i>

1269
01:55:51,451 --> 01:55:54,287
<i>Pode ser um fazendeiro
com pressa de chegar.</i>

1270
01:55:55,747 --> 01:55:57,332
<i>Ah, boa.</i>

1271
01:55:58,333 --> 01:56:00,960
<i>- Vai o mais rápido que puder.
- Sim, senhor.</i>

1272
01:56:04,089 --> 01:56:05,652
É a Pacific Coast?

1273
01:56:05,653 --> 01:56:08,572
É. Malibu.

1274
01:56:08,573 --> 01:56:10,887
Puerco Canyon,
uma merda dessas, sei lá.

1275
01:56:16,851 --> 01:56:19,771
Olha aí a encrenca.

1276
01:56:24,234 --> 01:56:26,403
Caramba, bem na cara.

1277
01:56:37,914 --> 01:56:39,686
Pulo bonito.

1278
01:56:39,687 --> 01:56:41,001
Obrigado.

1279
01:56:44,754 --> 01:56:46,589
Morto nº 2.

1280
01:56:53,346 --> 01:56:54,848
Gostei desse ângulo.

1281
01:56:55,682 --> 01:56:57,434
Esse cara é um pé no saco.

1282
01:57:04,149 --> 01:57:05,817
É o Bobby Hogan, gente fina.

1283
01:57:15,744 --> 01:57:17,766
Prepara pro meu momento no <i>FBI</i>.

1284
01:57:17,767 --> 01:57:19,518
<i>Estão todos mortos, cara.</i>

1285
01:57:19,519 --> 01:57:20,749
<i>Ótimo.</i>

1286
01:57:24,878 --> 01:57:26,504
ROUBO DE PROPRIEDADE DO GOVERNO

1287
01:57:28,715 --> 01:57:32,447
Michael Murtaugh. Michael Murtaugh.

1288
01:57:32,448 --> 01:57:33,949
<i>Buongiorno</i>, Sergio.

1289
01:57:33,950 --> 01:57:38,224
Liga no Canal 7, ABC, <i>FBI</i>.

1290
01:57:38,892 --> 01:57:42,562
Tô vendo seu Nebraska Jim aqui na TV.

1291
01:57:53,239 --> 01:57:54,824
Gostou do chiclete?

1292
01:57:55,575 --> 01:57:56,555
Forte.

1293
01:57:56,556 --> 01:57:59,537
Episódio de Hoje
TODAS AS RUAS ESTÃO EM SILÊNCIO

1294
01:58:00,413 --> 01:58:03,395
Menos quando o Rick Dalton
tá com uma escopeta, né?

1295
01:58:03,396 --> 01:58:05,043
Pode crer.

1296
01:58:10,173 --> 01:58:13,176
SEIS MESES DEPOIS

1297
01:58:19,432 --> 01:58:23,770
SEXTA-FEIRA, 8 DE AGOSTO DE 1969

1298
01:58:26,898 --> 01:58:30,068
- Parece uma delícia. Obrigado.
- Bom proveito, senhor.

1299
01:58:36,116 --> 01:58:38,346
<i>Após o almoço no Musso & Frank's...</i>

1300
01:58:38,347 --> 01:58:42,225
<i>o Marvin realmente abriu novas portas
pro Rick no cinema italiano.</i>

1301
01:58:42,226 --> 01:58:43,393
<i>Rick Dalton.</i>

1302
01:58:43,394 --> 01:58:45,854
É o Marvin Schwarz. 1 seg.

1303
01:58:45,855 --> 01:58:47,856
Hennessy X.O, com gelo.

1304
01:58:47,857 --> 01:58:49,483
Sim, sr. Schwarz.

1305
01:58:49,484 --> 01:58:53,216
Duas palavras:
<i>Nebraska Jim</i>, Sergio Corbucci.

1306
01:58:54,092 --> 01:58:56,448
Nebraska o quê? Sergio quem?

1307
01:58:56,449 --> 01:58:58,116
<i>Sergio Corbucci.</i>

1308
01:58:58,117 --> 01:58:59,659
E quem é esse?

1309
01:58:59,660 --> 01:59:03,580
O 2º melhor diretor de faroeste espaguete
em todo mundo.

1310
01:59:03,581 --> 01:59:06,875
Vai fazer um faroeste novo,
chamado <i>Nebraska Jim</i>.

1311
01:59:06,876 --> 01:59:09,441
E, por causa de mim,
está pensando em você.

1312
01:59:10,442 --> 01:59:12,422
<i>É, o Rick fez o </i>Nebraska Jim<i>.</i>

1313
01:59:12,423 --> 01:59:15,008
<i>E foi bem convincente
como o Nebraska Jim...</i>

1314
01:59:15,009 --> 01:59:20,118
<i>se encaixando muito bem na galeria
dos anti-heróis de Sergio Corbucci.</i>

1315
01:59:21,369 --> 01:59:24,559
<i>Em Roma, Rick adorava os </i>paparazzi
<i>e seu frenesi em torno dele...</i>

1316
01:59:24,560 --> 01:59:27,625
<i>e sua coadjuvante em</i> Nebraska Jim,
<i>Daphna Ben-Cobo.</i>

1317
01:59:28,293 --> 01:59:30,337
Obrigado, paparazzos.

1318
01:59:32,005 --> 01:59:36,738
<i>Ele gostou tanto da comida que, nesse
tempo lá, o Rick ganhou quase 7kg.</i>

1319
01:59:36,739 --> 01:59:38,094
<i>Mas não gostou de filmar lá.</i>

1320
01:59:38,095 --> 01:59:40,388
Filme caseiro: No set de Nebraska Jim

1321
01:59:40,389 --> 01:59:43,203
<i>Ele achava que a gravação descompassada,
cada ator falando a própria língua...</i>

1322
01:59:43,204 --> 01:59:47,395
<i>à la Torre de Babel dos filmes europeus,
era ridícula.</i>

1323
01:59:48,146 --> 01:59:52,150
<i>Em Roma, o Marvin encaixou o Rick
em 3 outras produções italianas.</i>

1324
01:59:52,567 --> 01:59:56,049
<i>O 2º faroeste foi
</i>Mate-me Rápido, Ringo, Disse o Gringo<i>...</i>

1325
01:59:56,050 --> 01:59:57,759
<i>coestrelado por Joseph Cotten...</i>

1326
01:59:57,760 --> 02:00:02,222
<i>e dirigido por Calvin Jackson Padget,
pseudônimo de Giorgio Ferroni.</i>

1327
02:00:02,223 --> 02:00:06,476
<i>O 3º foi uma coprodução ítalo-espanhola
que juntou o Rick ao Telly Savalas...</i>

1328
02:00:06,477 --> 02:00:11,064
Sangue Vermelho, Pele Vermelha<i>,
dirigida por Joaquín Romero Marchent...</i>

1329
02:00:11,065 --> 02:00:13,483
<i>e baseada no romance de Floyd Raye Wilson...</i>

1330
02:00:13,484 --> 02:00:15,965
Índio Bom é Índio Morto.

1331
02:00:17,050 --> 02:00:21,032
<i>E o 4º foi um </i>spaghetti <i>de espionagem
cópia barata de James Bond...</i>

1332
02:00:21,033 --> 02:00:25,225
<i>chamado </i>Operazione Dyn-O-Mite!<i>,
dirigido por Antonio Margheriti.</i>

1333
02:01:07,600 --> 02:01:11,625
<i>Tudo isso fez a viagem de 6 meses de Rick
pra Itália bem lucrativa...</i>

1334
02:01:11,626 --> 02:01:15,483
<i>ainda que seu apê romano chique
comesse a maior parte dos cachês.</i>

1335
02:01:17,360 --> 02:01:20,425
<i>Enquanto o Rick voltava pra Hollywood
via Pan Am...</i>

1336
02:01:20,426 --> 02:01:23,845
<i>trazia 4 filmes novos no currículo,
grana no bolso...</i>

1337
02:01:23,846 --> 02:01:28,747
<i>e sua nova mulher italiana,
a atriz aspirante Francesca Capucci.</i>

1338
02:01:31,916 --> 02:01:35,816
<i>Cruzando o céu
rumo a uma vida nova e um futuro incerto...</i>

1339
02:01:35,817 --> 02:01:38,757
<i>ele ainda não sabia bem
o que vinha pela frente.</i>

1340
02:01:42,510 --> 02:01:46,368
<i>Atrás na classe econômica,
tomando um Bloody Mary atrás do outro...</i>

1341
02:01:46,369 --> 02:01:49,351
<i>Cliff Booth também voltava
pra Los Angeles.</i>

1342
02:01:50,101 --> 02:01:54,584
<i>Ele fez companhia pro Rick nos 6 meses
inteiros que ele passou na Itália.</i>

1343
02:01:54,585 --> 02:01:56,440
No local - Almeria, Espanha
Sangue Vermelho, Pele Vermelha

1344
02:01:56,441 --> 02:01:59,840
<i>Mas antes de voltarem pra casa,
chegaram a um acordo.</i>

1345
02:01:59,841 --> 02:02:01,279
Eu vou ser bem claro.

1346
02:02:02,530 --> 02:02:03,782
Agora que...

1347
02:02:05,116 --> 02:02:06,659
Agora que eu tô casado...

1348
02:02:08,078 --> 02:02:10,789
não dá mais pra te pagar, Cliff.

1349
02:02:11,206 --> 02:02:14,688
Entende? Mal tenho dinheiro
pra pagar a casa.

1350
02:02:14,689 --> 02:02:17,607
Acho que o plano é vender a casa...

1351
02:02:17,608 --> 02:02:21,403
e comprar um apartamento em Toluca Lake,
guardar uma grana.

1352
02:02:21,404 --> 02:02:23,551
Viver da renda, essas coisas.

1353
02:02:24,177 --> 02:02:26,992
Torcer pra me dar bem nos próximos pilotos.

1354
02:02:26,993 --> 02:02:28,473
É um bom plano.

1355
02:02:30,684 --> 02:02:33,999
Até lá, já vou saber
como vou ficar de carreira...

1356
02:02:34,000 --> 02:02:37,377
se vou ser um legítimo cidadão
de Los Angeles, como diz Eddie O'Brien...

1357
02:02:37,378 --> 02:02:41,236
ou se estou 1 passo mais perto
de voltar pro Missouri.

1358
02:02:42,529 --> 02:02:46,199
Quando essa nossa jornada europeia acabar,
acho que...

1359
02:02:47,784 --> 02:02:50,203
acho que vai ser o fim da linha, Cliff.

1360
02:03:01,297 --> 02:03:05,030
<i>Então, esses últimos 4 filmes italianos,
após 9 anos juntos...</i>

1361
02:03:05,031 --> 02:03:07,554
<i>seriam o último rodeio do Rick e do Cliff.</i>

1362
02:03:08,346 --> 02:03:10,869
<i>O Cliff não faz ideia do que vai fazer.</i>

1363
02:03:10,870 --> 02:03:13,246
<i>Só o que esses 2 sabem com certeza é que...</i>

1364
02:03:13,247 --> 02:03:16,917
<i>hoje, Rick e Cliff
vão se embriagar muito.</i>

1365
02:03:16,918 --> 02:03:20,253
<i>Eles sabem que assim que o avião
pousar em El Segundo...</i>

1366
02:03:20,254 --> 02:03:22,547
<i>vai ser o fim de uma era pros 2.</i>

1367
02:03:22,548 --> 02:03:24,424
<i>E ao chegar no fim da linha...</i>

1368
02:03:24,425 --> 02:03:27,886
<i>com um amigo que é mais que um irmão
e um pouco menos que uma esposa...</i>

1369
02:03:27,887 --> 02:03:32,287
<i>ficar trêbados juntos é realmente
o único jeito de se despedirem.</i>

1370
02:04:28,843 --> 02:04:30,178
Aqui está, querida.

1371
02:04:31,721 --> 02:04:33,264
- Você gostou.
- Eu amei.

1372
02:04:44,901 --> 02:04:46,069
Quer que deixe onde?

1373
02:04:48,029 --> 02:04:50,657
HORA
12:30

1374
02:04:51,950 --> 02:04:55,203
- Oi, é a Joanna e o bebê.
<i>- Oi, podem subir.</i>

1375
02:05:01,459 --> 02:05:05,547
Oi, amiga. Como você tá?

1376
02:05:06,089 --> 02:05:07,694
Já está pra nascer.

1377
02:05:07,695 --> 02:05:09,529
Eu sei!

1378
02:05:09,530 --> 02:05:11,156
Aqui vai ser o quartinho.

1379
02:05:11,157 --> 02:05:13,930
- Nossa!
- Gostou?

1380
02:05:18,727 --> 02:05:20,145
Parece que vou estourar.

1381
02:05:26,776 --> 02:05:29,612
HORA
15:00

1382
02:05:34,117 --> 02:05:36,494
HORA
17:00

1383
02:05:39,080 --> 02:05:40,352
Obrigado, Gillian.

1384
02:05:40,353 --> 02:05:42,334
Tchau, Brandy.

1385
02:05:47,088 --> 02:05:49,820
<i>Sharon chamou 2 amigos pra morar
na casa em Cielo Dr...</i>

1386
02:05:49,821 --> 02:05:52,781
<i>enquanto Roman, em Londres,
preparava o novo filme:</i>

1387
02:05:52,782 --> 02:05:56,076
<i>Voytek Frykowski, um velho amigo
do Roman da Polônia...</i>

1388
02:05:56,077 --> 02:05:59,287
<i>e a namorada dele,
a assistente social, Abigail Folger...</i>

1389
02:05:59,288 --> 02:06:01,644
<i>herdeira do império do café Folger.</i>

1390
02:06:43,561 --> 02:06:46,397
<i>Naquela noite, Sharon, os 2 hóspedes
e, é claro, o Jay...</i>

1391
02:06:46,398 --> 02:06:47,314
HORA
19:00

1392
02:06:47,315 --> 02:06:52,195
<i>foram ao famoso restaurante mexicano
em West Hollywood, El Coyote, na Beverly.</i>

1393
02:06:56,866 --> 02:06:59,306
O que tem lá no cine pornô?

1394
02:06:59,307 --> 02:07:01,141
Hoje é dia de estreia.

1395
02:07:01,142 --> 02:07:02,976
Filme pornô tem estreia?

1396
02:07:02,977 --> 02:07:04,749
Tem. São legais.

1397
02:07:20,849 --> 02:07:22,308
<i>Perto de 20:30...</i>

1398
02:07:22,309 --> 02:07:23,225
HORA
20:32

1399
02:07:23,226 --> 02:07:27,022
<i>o Rick e o Cliff foram pro famoso
restaurante mexicano, Casa Vega, em Ventura.</i>

1400
02:07:47,751 --> 02:07:51,650
Ora, ora, se não é o Cobra aí.
Oi, Doug, como é que tá?

1401
02:07:51,651 --> 02:07:53,318
Rick, tudo bom? Bom te ver.

1402
02:07:53,319 --> 02:07:54,758
Como é que vai a esposa?

1403
02:07:55,216 --> 02:07:57,469
Tô brincando, tô brincando.

1404
02:08:00,597 --> 02:08:05,372
<i>Brandy ficou na casa do Rick de guarda da
linda mulher italiana dormindo na cama...</i>

1405
02:08:05,373 --> 02:08:07,687
<i>esperando Cliff e Rick voltarem pra casa...</i>

1406
02:08:09,481 --> 02:08:12,025
<i>enquanto Francesca,
sentindo o fuso, dormia.</i>

1407
02:08:15,278 --> 02:08:17,592
Mas você só recebe nos dias
que corta o cabelo dele, né?

1408
02:08:17,593 --> 02:08:20,679
Não. Recebo $ 1.000 dólares por dia.

1409
02:08:20,680 --> 02:08:23,807
Recebo $ 1.000 dólares
no dia que chego lá...

1410
02:08:23,808 --> 02:08:27,310
<i>No El Coyote,
era margaritas e diversão pra todos...</i>

1411
02:08:27,311 --> 02:08:28,603
<i>menos pra Sharon.</i>

1412
02:08:28,604 --> 02:08:32,399
<i>A Sharon estava um pouco melancólica
por causa da gravidez.</i>

1413
02:08:32,400 --> 02:08:36,257
<i>Não só isso, noticiaram depois
que foi a noite mais quente do ano...</i>

1414
02:08:36,258 --> 02:08:39,511
<i>o que só a fez se sentir
ainda mais grávida, do pior jeito possível.</i>

1415
02:08:42,347 --> 02:08:44,286
Porque ele deu conta.

1416
02:08:44,287 --> 02:08:47,372
Não é porque ele deu conta.

1417
02:08:47,373 --> 02:08:50,459
Ele teve o mesmo tempo
que os demais diretores.

1418
02:08:50,460 --> 02:08:52,794
Foi o que ele fez
com esse tempo que valeu.

1419
02:08:52,795 --> 02:08:56,131
<i>Na Casa Vega, Rick e Cliff beberam tanto
que, quando saíram...</i>

1420
02:08:56,132 --> 02:08:58,592
<i>deixaram o Cadillac lá
e foram de táxi pra casa.</i>

1421
02:08:58,593 --> 02:09:02,992
...o maior diretor de ação,
o cara mais subestimado da história.

1422
02:09:04,119 --> 02:09:08,831
<i>Umas 22:00, Sharon e os amigos
saíram do El Coyote e chegaram em casa.</i>

1423
02:09:08,832 --> 02:09:10,166
HORA
22:16

1424
02:09:17,048 --> 02:09:20,802
Vocês tomaram umas 19 margaritas.

1425
02:09:22,721 --> 02:09:24,785
<i>Os 4 ficaram mais um tempo juntos.</i>

1426
02:09:24,786 --> 02:09:26,933
<i>Abigail até tocou piano pra eles...</i>

1427
02:10:03,762 --> 02:10:07,285
<i>...até que ela foi pro quarto,
fumou um baseado e leu um livro.</i>

1428
02:10:07,286 --> 02:10:09,016
<i>Eram umas 23:00.</i>

1429
02:10:09,017 --> 02:10:11,186
HORA
23:04

1430
02:10:28,370 --> 02:10:32,894
<i>Mais ou menos nessa hora, Voytek deitou
no sofá pra ver televisão americana...</i>

1431
02:10:32,895 --> 02:10:36,189
<i>e pensou como era muito melhor
que a TV polonesa...</i>

1432
02:10:36,190 --> 02:10:38,046
<i>enquanto fumava um baseado.</i>

1433
02:10:39,297 --> 02:10:40,506
<i>Por volta de 23:10,</i>

1434
02:10:40,507 --> 02:10:41,424
HORA
23:10

1435
02:10:41,425 --> 02:10:43,134
<i>Sharon vestiu uma roupa confortável.</i>

1436
02:10:43,135 --> 02:10:44,386
Tá melhor?

1437
02:10:45,178 --> 02:10:47,847
Tá muito melhor.

1438
02:10:49,849 --> 02:10:51,371
<i>Já eram umas 23:45...</i>

1439
02:10:51,372 --> 02:10:54,770
<i>quando o táxi amarelinho deixou
Rick e Cliff na porta de casa.</i>

1440
02:10:54,771 --> 02:10:55,688
HORA
23:46

1441
02:10:55,689 --> 02:10:57,294
Obrigado. É aqui.

1442
02:10:57,295 --> 02:10:58,942
<i>Grazie, amigo.</i>

1443
02:11:00,193 --> 02:11:02,799
- Quanto a gente deve?
- $ 3.

1444
02:11:02,800 --> 02:11:04,885
<i>Brandy ficou feliz que chegaram.</i>

1445
02:11:04,886 --> 02:11:06,845
Obrigado, irmão.

1446
02:11:06,846 --> 02:11:08,993
Mais margaritas.

1447
02:11:15,041 --> 02:11:16,000
<i>Perto da meia-noite,</i>

1448
02:11:16,001 --> 02:11:16,917
HORA
00:03

1449
02:11:16,918 --> 02:11:20,714
<i>um Rick Dalton totalmente bêbado
começou a bater frozen margaritas.</i>

1450
02:11:23,258 --> 02:11:24,467
Tá bom.

1451
02:11:26,094 --> 02:11:27,282
Vamos passear.

1452
02:11:27,283 --> 02:11:32,058
<i>Ao mesmo tempo, Cliff prendeu a coleira
na Brandy, que estava muito animada.</i>

1453
02:11:38,356 --> 02:11:39,836
Eu lembro de você.

1454
02:11:39,837 --> 02:11:42,589
Cigarro batizado no ácido.
O que isso faz?

1455
02:11:42,590 --> 02:11:44,091
Você fuma e fica doidão.

1456
02:11:44,092 --> 02:11:46,031
- Quanto é?
- $ 0,50.

1457
02:11:47,949 --> 02:11:49,304
$ 0,50.

1458
02:11:49,305 --> 02:11:51,327
Riponga, $ 0,50.

1459
02:11:55,206 --> 02:11:56,833
Esta noite, então?

1460
02:11:57,959 --> 02:11:59,252
Por que não?

1461
02:12:22,609 --> 02:12:25,236
E vamos nessa.

1462
02:12:27,364 --> 02:12:31,680
Nosso amigo polonês disse
que hoje é o dia mais quente do ano.

1463
02:12:31,681 --> 02:12:35,580
Mesmo que seja ele falando,
pode ser mesmo.

1464
02:13:56,536 --> 02:13:57,662
Cacete.

1465
02:13:58,580 --> 02:14:00,894
Essa rua é particular.

1466
02:14:00,895 --> 02:14:04,627
Pago imposto até o cu fazer bico. Porra.

1467
02:14:12,260 --> 02:14:14,971
Bando de <i>hippies</i> desgraçados.

1468
02:14:15,847 --> 02:14:17,807
Que merda é essa?

1469
02:14:21,353 --> 02:14:22,645
Ei, você!

1470
02:14:24,105 --> 02:14:27,317
É, babaca. Tô falando com você!

1471
02:14:28,068 --> 02:14:33,677
Que acha que tá fazendo andando com
essa bosta barulhenta aqui à meia-noite?

1472
02:14:33,678 --> 02:14:36,471
Aqui é uma rua particular, ouviu?

1473
02:14:36,472 --> 02:14:39,057
Quem é você?
Tá procurando quem aqui, hein?

1474
02:14:39,058 --> 02:14:41,643
Ninguém, moço, a gente só se perdeu aqui.

1475
02:14:41,644 --> 02:14:43,416
Porra nenhuma.

1476
02:14:45,669 --> 02:14:49,526
Vocês, ripongos, vieram aqui em cima
fumar bagulho na rua escura, né?

1477
02:14:49,527 --> 02:14:52,320
Na próxima vez,
ajeita o silencioso.

1478
02:14:52,321 --> 02:14:54,281
Poxa, desculpa incomodar.

1479
02:14:54,282 --> 02:14:56,533
Chefia, o teu lugar não é aqui.

1480
02:14:56,534 --> 02:15:01,685
Agora pega esse carro de bosta
e sai da porra da minha rua!

1481
02:15:15,532 --> 02:15:18,221
Dennis Hopper,
tira essa merda daqui.

1482
02:15:18,222 --> 02:15:20,640
Tá bom, só me dá um tempo pra manobrar.

1483
02:15:20,641 --> 02:15:22,684
Desce de ré, pivete...

1484
02:15:22,685 --> 02:15:24,519
só sai daí, porra. Vai logo.

1485
02:15:24,520 --> 02:15:28,169
Tá bom. Para de gritar.
Segura a onda, a gente tá indo.

1486
02:15:31,923 --> 02:15:35,447
Tá olhando o que, ô ruivinha vagabunda?

1487
02:15:35,448 --> 02:15:38,471
Se voltarem aqui de novo,
eu chamo a polícia.

1488
02:15:45,311 --> 02:15:46,813
Ripongos imundos.

1489
02:16:00,326 --> 02:16:02,849
Fica naquela casa metida a besta,
achando que é dono do mundo.

1490
02:16:02,850 --> 02:16:06,019
Mas ele viu a gente.
Tá acordado. Tá atento.

1491
02:16:06,020 --> 02:16:07,562
Estão todos acordados.

1492
02:16:07,563 --> 02:16:10,982
Estavam lá ouvindo discos.
Todo mundo acordado, porra.

1493
02:16:10,983 --> 02:16:13,235
O que o Charlie disse?

1494
02:16:13,236 --> 02:16:14,341
Ele disse:

1495
02:16:14,841 --> 02:16:18,511
"Vai até a antiga casa do Terry
e mata todo mundo lá".

1496
02:16:18,970 --> 02:16:20,867
Você o ouviu.

1497
02:16:20,868 --> 02:16:22,786
E era pra fazer parecer bruxaria.

1498
02:16:22,787 --> 02:16:27,937
Bom, ou ele disse isso
ou eu sou mentiroso.

1499
02:16:29,147 --> 02:16:32,233
Alguma de vocês
quer me chamar de mentiroso?

1500
02:16:35,236 --> 02:16:36,446
E você?

1501
02:16:36,946 --> 02:16:38,531
Vai me chamar de mentiroso?

1502
02:16:39,866 --> 02:16:41,576
Não, claro que não.

1503
02:16:42,160 --> 02:16:43,077
Que bom.

1504
02:16:43,078 --> 02:16:45,997
Peraí. Aquele era o Rick Dalton?

1505
02:16:46,414 --> 02:16:48,478
- Quem?
- De <i>Lei da Recompensa</i>.

1506
02:16:48,479 --> 02:16:49,646
Quem, o Jake Cahill?

1507
02:16:49,647 --> 02:16:52,816
É. O cara na rua era o Jake Cahill.

1508
02:16:52,817 --> 02:16:56,591
Peraí. Aquele lá era o Jake Cahill
brigando comigo?

1509
02:16:57,175 --> 02:16:59,197
Estava mais velho, mas acho que era.

1510
02:16:59,198 --> 02:17:02,284
- Quem é esse tal Rick?
- Poxa, Sadie, se situa.

1511
02:17:02,285 --> 02:17:05,746
Era o Jake Cahill no seriado de caubói
dos anos 50, <i>Lei da Recompensa</i>.

1512
02:17:05,747 --> 02:17:10,876
Vai se foder, Katie. Desculpa se não sei o
nome de todo fascistinha da TV dos anos 50.

1513
02:17:10,877 --> 02:17:15,630
Não acredito que aquele merda
no meio da rua era o Jake Cahill.

1514
02:17:15,631 --> 02:17:18,550
Moleque, tive uma lancheira
do <i>Lei da Recompensa</i>.

1515
02:17:18,551 --> 02:17:21,241
Foi minha lancheira preferida.

1516
02:17:22,325 --> 02:17:23,868
Pensa só.

1517
02:17:25,036 --> 02:17:26,808
Nas últimas viagens de ácido...

1518
02:17:26,809 --> 02:17:29,499
comecei a extrapolar
uma ideia na minha mente.

1519
02:17:30,166 --> 02:17:33,461
Presta atenção.
A gente cresceu vendo TV, né?

1520
02:17:34,963 --> 02:17:38,883
E se você cresceu vendo TV,
cresceu vendo mortes.

1521
02:17:39,634 --> 02:17:44,367
Todo programa de TV que não fosse
<i>I Love Lucy </i>era cheio de morte.

1522
02:17:44,368 --> 02:17:46,808
Então, a minha ideia é:

1523
02:17:47,559 --> 02:17:49,853
A gente mata quem ensinou a gente a matar.

1524
02:17:51,855 --> 02:17:56,046
Olha onde a gente tá, bicho.
A gente tá em Hollywood.

1525
02:17:56,047 --> 02:17:59,716
Aqueles que nossa geração cresceu
vendo matar gente moram aqui.

1526
02:17:59,717 --> 02:18:02,010
E moram num chiqueiro de riqueza.

1527
02:18:02,011 --> 02:18:05,326
Que se fodam. Cortamos os paus deles
e botamos eles pra comer.

1528
02:18:06,244 --> 02:18:08,329
É uma ótima ideia, Sadie.

1529
02:18:10,540 --> 02:18:12,500
Prontas pra matar porquinhos?

1530
02:18:21,801 --> 02:18:23,240
Calma aí.

1531
02:18:23,241 --> 02:18:26,993
Merda. Desculpa.
Deixei minha faca no carro.

1532
02:18:26,994 --> 02:18:28,600
Posso voltar pra pegar?

1533
02:18:29,768 --> 02:18:31,706
Pode, vai.

1534
02:18:31,707 --> 02:18:33,125
- Peraí.
- O quê?

1535
02:18:33,126 --> 02:18:35,690
Tranquei o carro.
Precisa da chave pra abrir.

1536
02:18:39,819 --> 02:18:41,529
Tá. Obrigada.

1537
02:18:41,905 --> 02:18:44,302
Eu já volto.

1538
02:18:44,303 --> 02:18:47,410
- Anda logo.
- É só 1 min.

1539
02:18:57,545 --> 02:18:59,526
Que filha da puta!

1540
02:18:59,527 --> 02:19:02,425
Calma aí.
Tem uma casa logo ali.

1541
02:19:03,635 --> 02:19:04,823
E agora?

1542
02:19:04,824 --> 02:19:06,366
A gente faz o que veio fazer.

1543
02:19:06,367 --> 02:19:08,431
E, quando acabar, a gente se separa
e vai pra casa.

1544
02:19:09,182 --> 02:19:10,809
Mais alguma pergunta?

1545
02:19:13,770 --> 02:19:16,564
Bom, açougueiras,
vamos matar porquinhos.

1546
02:19:30,704 --> 02:19:32,205
Tem alguém com fome.

1547
02:19:41,006 --> 02:19:42,340
Muito bem.

1548
02:19:44,300 --> 02:19:46,094
Hora do jantar.

1549
02:19:48,972 --> 02:19:50,265
Brandy, sofá.

1550
02:19:56,730 --> 02:19:58,523
E não quero choro...

1551
02:20:06,656 --> 02:20:07,991
Cara.

1552
02:20:17,751 --> 02:20:20,128
Tô pra lá de Bagdá.

1553
02:20:26,801 --> 02:20:28,428
Má ideia.

1554
02:22:17,454 --> 02:22:20,727
Dá a volta por lá,
vê se tem entrada pelos fundos.

1555
02:22:20,728 --> 02:22:22,167
Tá bom? Vai.

1556
02:23:14,010 --> 02:23:18,118
Tô fazendo o possível
na atual circunstância.

1557
02:23:18,119 --> 02:23:20,308
Não quero entrar nessa briga hoje.

1558
02:23:30,944 --> 02:23:33,029
Posso ajudar?

1559
02:23:38,910 --> 02:23:40,245
Merda.

1560
02:23:41,121 --> 02:23:43,143
Tem quantas pessoas aqui?

1561
02:23:43,144 --> 02:23:46,042
Só tem uma dormindo lá dentro.

1562
02:23:47,544 --> 02:23:50,005
Vai buscar e traz aqui pra sala de estar.

1563
02:23:50,755 --> 02:23:52,027
E se ele disser não?

1564
02:23:52,028 --> 02:23:55,760
Não aceita o não como resposta.
Você tá com uma faca. Traz ele pra cá.

1565
02:24:05,103 --> 02:24:07,125
Vocês são reais, né?

1566
02:24:07,126 --> 02:24:09,691
Sou real como um <i>donut</i>, filho da puta.

1567
02:24:28,293 --> 02:24:30,879
- Vai pra sala.
- Que tá havendo?

1568
02:24:36,134 --> 02:24:37,052
Vai!

1569
02:24:40,263 --> 02:24:42,724
- Quem é essa?
- Sei lá.

1570
02:24:43,850 --> 02:24:45,185
Francesca.

1571
02:24:56,613 --> 02:24:59,991
Eu conheço vocês. Conheço vocês 3.

1572
02:25:01,242 --> 02:25:03,161
É, do rancho Spahn.

1573
02:25:03,870 --> 02:25:05,705
Do rancho Spahn, é.

1574
02:25:08,166 --> 02:25:11,544
Não sei o seu nome,
mas lembro desse cabelo.

1575
02:25:12,212 --> 02:25:15,215
E lembro desse teu rostinho branquelo.

1576
02:25:15,882 --> 02:25:17,717
E você é o do cavalo.

1577
02:25:21,179 --> 02:25:22,263
Você é...?

1578
02:25:22,972 --> 02:25:27,727
Eu sou o diabo
e eu vim a serviço do demônio.

1579
02:25:30,939 --> 02:25:34,588
Não, era mais idiota,
era tipo... "Rex".

1580
02:25:34,589 --> 02:25:36,695
- Atira nele, Tex!
- Tex.

1581
02:25:40,156 --> 02:25:41,324
Porra!

1582
02:25:56,047 --> 02:25:57,966
Filho da puta!

1583
02:26:36,379 --> 02:26:37,213
Você aí.

1584
02:26:40,216 --> 02:26:42,427
Como ousa invadir minha casa,
filha da puta?

1585
02:27:08,578 --> 02:27:10,205
Pô, cara.

1586
02:28:03,299 --> 02:28:04,467
Que merda é essa?

1587
02:28:05,969 --> 02:28:07,470
Cruzes.

1588
02:29:24,130 --> 02:29:25,507
Puta merda.

1589
02:29:28,760 --> 02:29:31,554
Francesca! Francesca, amor!

1590
02:29:52,742 --> 02:29:55,891
Senhor, por volta de que horas
enfrentou os intrusos?

1591
02:29:55,892 --> 02:29:58,185
Devia ser meia-noite.

1592
02:29:58,186 --> 02:30:00,812
Perto de meia-noite?
Como sabe que era meia-noite?

1593
02:30:00,813 --> 02:30:03,795
Eu estava na cozinha...

1594
02:30:04,462 --> 02:30:06,589
fazendo margaritas e...

1595
02:30:07,799 --> 02:30:10,322
ouvi o som de um carro barulhento.

1596
02:30:10,323 --> 02:30:13,825
Olhei pro relógio da cozinha
e estava lá: Meia-noite.

1597
02:30:13,826 --> 02:30:15,452
Meia-noite em ponto?

1598
02:30:15,453 --> 02:30:18,497
Sei lá, podia ser 0:05, por aí.

1599
02:30:18,498 --> 02:30:21,855
E não viu mais nada até a mulher
atacar o senhor na piscina.

1600
02:30:22,313 --> 02:30:23,565
Não, não.

1601
02:30:24,232 --> 02:30:26,379
E o que esses invasores fizeram?

1602
02:30:26,380 --> 02:30:29,091
Invasores? Eram uns ripongos babacas.

1603
02:30:29,092 --> 02:30:32,552
2 vieram pela porta da frente.

1604
02:30:32,553 --> 02:30:36,536
E o garoto <i>hippie </i>disse que era o diabo.

1605
02:30:37,245 --> 02:30:42,562
Disse: "Eu vim aqui
pra fazer coisa do demônio".

1606
02:30:42,563 --> 02:30:44,586
Não foi exatamente isso, mas...

1607
02:30:45,003 --> 02:30:46,233
"Coisa do demônio."

1608
02:30:46,234 --> 02:30:47,756
É, "coisa do demônio".

1609
02:31:01,853 --> 02:31:04,022
Lá vamos nós.

1610
02:31:06,983 --> 02:31:09,339
Calma aí.

1611
02:31:09,340 --> 02:31:12,384
Pra que hospital você vai, Cliff?
Te encontro lá, tá?

1612
02:31:12,385 --> 02:31:14,761
É melhor você não ir pro hospital.

1613
02:31:14,762 --> 02:31:17,514
Por que não fica aí cuidando da sua mulher?

1614
02:31:17,515 --> 02:31:19,891
Ela acabou de engolir 5 sedativos.

1615
02:31:19,892 --> 02:31:21,935
Vai dormir até o Dia de Colombo.

1616
02:31:21,936 --> 02:31:25,564
Os caras vão ter que voltar aqui
só pra fazer ela acordar.

1617
02:31:25,565 --> 02:31:28,775
Não vou morrer. Posso ficar manco,
mas não vou morrer.

1618
02:31:28,776 --> 02:31:30,819
Ainda não é minha hora, xará.

1619
02:31:30,820 --> 02:31:33,113
Não precisa ficar numa sala de espera.

1620
02:31:33,114 --> 02:31:36,366
Pode ir deitar pelado
com aquela coisa linda.

1621
02:31:36,367 --> 02:31:39,349
Vai me visitar amanhã.
Leva uns <i>bagels</i>.

1622
02:31:40,850 --> 02:31:42,956
Mas me faz um favor:
Cuida da Brandy.

1623
02:31:42,957 --> 02:31:46,168
Pode ficar mal depois disso
e querer dormir com vocês.

1624
02:31:46,169 --> 02:31:49,337
Tá brincando? Ela já tá dormindo
com a Francesca agora.

1625
02:31:49,338 --> 02:31:50,944
Nunca mais a terá de volta.

1626
02:31:51,444 --> 02:31:52,549
Temos que ir.

1627
02:31:52,550 --> 02:31:55,740
Então, é isso, Cliff.
Até amanhã.

1628
02:32:04,749 --> 02:32:06,418
Você é um bom amigo, Cliff.

1629
02:32:07,919 --> 02:32:09,087
Eu tento.

1630
02:32:44,497 --> 02:32:48,605
Sou Jay Sebring, amigo dos Polanski.

1631
02:32:48,606 --> 02:32:51,274
Você é o Rick Dalton, né?

1632
02:32:51,275 --> 02:32:54,215
É, sou o Rick Dalton.

1633
02:32:54,966 --> 02:32:56,154
Moro aqui do lado.

1634
02:32:56,155 --> 02:32:59,825
Eu sei. Eu brinco com a Sharon
que ela mora do lado do Jake Cahill.

1635
02:32:59,826 --> 02:33:04,059
Se ela quiser pedir recompensa pelo Roman,
é só passar aí do lado, né?

1636
02:33:05,185 --> 02:33:06,478
Nem brinca.

1637
02:33:07,145 --> 02:33:09,481
Que porra foi essa?

1638
02:33:10,732 --> 02:33:14,527
Uns ripongos pirados
invadiram a minha casa.

1639
02:33:15,320 --> 02:33:17,300
Como assim?
Tentaram te roubar?

1640
02:33:17,301 --> 02:33:19,302
Não sabemos que merda queriam.

1641
02:33:19,303 --> 02:33:21,304
Queriam me roubar? Não sei.

1642
02:33:21,305 --> 02:33:24,474
Estavam doidões numa onda deprê?
Quem sabe?

1643
02:33:24,475 --> 02:33:26,643
Mas tentaram matar
minha mulher e meu amigo.

1644
02:33:26,644 --> 02:33:28,145
Credo, tá falando sério?

1645
02:33:28,146 --> 02:33:30,313
Tô falando sério.

1646
02:33:30,314 --> 02:33:34,025
O meu amigo e a cadela
mataram 2 deles e aí...

1647
02:33:34,026 --> 02:33:37,112
é, poxa, eu tostei a 3ª.

1648
02:33:37,113 --> 02:33:38,238
"Tostou"?

1649
02:33:38,239 --> 02:33:40,637
É, deixei ela toda torrada.

1650
02:33:41,554 --> 02:33:43,160
Como você fez isso?

1651
02:33:43,161 --> 02:33:47,247
Acredita se quiser,
tenho um lança-chamas no galpão.

1652
02:33:47,248 --> 02:33:48,728
De <i>Os 14 Punhos de McCluskey</i>.

1653
02:33:51,690 --> 02:33:54,713
É, daí mesmo.

1654
02:33:54,714 --> 02:33:57,153
E ainda funciona, graças a Deus.

1655
02:33:57,946 --> 02:33:59,468
Tá todo mundo bem?

1656
02:33:59,469 --> 02:34:03,972
A porra dos ripongos, não,
isso com certeza...

1657
02:34:03,973 --> 02:34:07,517
mas eu tô bem, né?
Minha mulher tá bem.

1658
02:34:07,518 --> 02:34:09,833
A gente só tá meio abalado, claro.

1659
02:34:10,375 --> 02:34:11,876
Meu Deus, que pavor.

1660
02:34:14,087 --> 02:34:16,651
<i>Jay, meu bem, tá tudo bem aí?</i>

1661
02:34:16,652 --> 02:34:18,737
Tá tudo certo agora, amor...

1662
02:34:18,738 --> 02:34:21,782
mas uns <i>hippies </i>invadiram a casa
aqui do lado.

1663
02:34:21,783 --> 02:34:23,533
<i>Ai, meu Deus.</i>

1664
02:34:23,534 --> 02:34:25,181
<i>Que horror.</i>

1665
02:34:25,682 --> 02:34:27,287
<i>Tá todo mundo bem?</i>

1666
02:34:27,288 --> 02:34:31,291
Tô falando disso com seu vizinho
de porta agora mesmo.

1667
02:34:31,292 --> 02:34:32,897
<i>O Rick Dalton?</i>

1668
02:34:34,607 --> 02:34:36,317
É, eu.

1669
02:34:37,736 --> 02:34:39,571
<i>Oi, vizinho.</i>

1670
02:34:40,405 --> 02:34:42,260
<i>Tá todo mundo bem?</i>

1671
02:34:42,261 --> 02:34:45,222
Sim, Sharon, tá todo mundo bem.

1672
02:34:45,223 --> 02:34:46,995
<i>Você tá bem?</i>

1673
02:34:49,080 --> 02:34:51,499
Tô, sim, obrigado por se preocupar.

1674
02:34:52,417 --> 02:34:56,671
<i>Rick, quer subir aqui, tomar um drinque
e conhecer meus outros amigos?</i>

1675
02:35:03,887 --> 02:35:05,951
Claro. Obrigado.

1676
02:35:05,952 --> 02:35:08,975
<i>Oba! Ótimo! Vou liberar.</i>

1677
02:35:25,116 --> 02:35:27,389
É um prazer, cara.

1678
02:35:27,390 --> 02:35:29,558
- Jay Sebring.
- Prazer.

1679
02:35:29,559 --> 02:35:31,476
Prazer, Jay. O prazer é todo meu.

1680
02:35:31,477 --> 02:35:34,584
Vejo que a noite foi boa.

1681
02:36:28,388 --> 02:36:33,538
Era Uma Vez

1682
02:36:33,539 --> 02:36:39,065
Era Uma Vez
<i>...em Hollywood</i>

1683
02:38:52,115 --> 02:38:53,970
Oi, sou o Rick Dalton...

1684
02:38:53,971 --> 02:38:56,932
o famoso caçador de recompensas
Jake Cahill...

1685
02:38:56,933 --> 02:39:00,227
falando em nome dos cigarros Red Apple.

1686
02:39:00,228 --> 02:39:03,355
Eu fumo Red Apples, já fumo há anos...

1687
02:39:03,356 --> 02:39:05,607
como a empresa de fumo Red Apple...

1688
02:39:05,608 --> 02:39:08,610
já existe desde 1862...

1689
02:39:08,611 --> 02:39:11,988
<i>digo que o Jake Cahill
fuma Red Apple também.</i>

1690
02:39:11,989 --> 02:39:15,033
<i>Lá na época do Jake,
o Red Apple vinha numa trouxinha...</i>

1691
02:39:15,034 --> 02:39:17,077
<i>e ele mesmo tinha que enrolar.</i>

1692
02:39:17,078 --> 02:39:20,122
Mas, hoje, o Red Apple
vem enrolado de fábrica.

1693
02:39:20,123 --> 02:39:23,750
Para a melhor tragada,
com o melhor sabor do tabaco...

1694
02:39:23,751 --> 02:39:25,710
queimando menos sua garganta...

1695
02:39:25,711 --> 02:39:28,443
que qualquer outro cigarro sem filtro.

1696
02:39:37,702 --> 02:39:40,538
Esse é o verdadeiro gosto de um cigarro.

1697
02:39:41,373 --> 02:39:45,543
Tragada melhor, mais sabor,
menos queimação.

1698
02:39:48,171 --> 02:39:50,215
Red Apple é assim.

1699
02:39:51,007 --> 02:39:54,740
É só procurar essa versão minha
em tamanho real, Jake Cahill...

1700
02:39:54,741 --> 02:39:58,452
onde os ótimos produtos de tabacaria
Red Apple são vendidos.

1701
02:39:58,453 --> 02:40:00,642
É tragar e se apaixonar.

1702
02:40:01,726 --> 02:40:04,062
Vem tragar um Red Apple.

1703
02:40:05,146 --> 02:40:06,564
Fala que o Jake recomendou.

1704
02:40:10,110 --> 02:40:11,214
E corta.

1705
02:40:11,215 --> 02:40:13,091
Esse cigarro tem gosto de merda.

1706
02:40:13,092 --> 02:40:16,261
E quem foi que escolheu essa foto?
Olha essa papada.

1707
02:40:16,262 --> 02:40:18,034
Ninguém repara nessa merda?

1708
02:40:18,035 --> 02:40:20,035
<b>Subpack:
cabron@G4RiS</b>

1709
02:41:23,767 --> 02:41:25,769
Tradução:
Monika Pecegueiro do Amaral

