1
00:00:22,917 --> 00:00:31,083
BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL

2
00:01:37,878 --> 00:01:39,243
Rocío!

3
00:01:39,244 --> 00:01:41,714
Olá, sou a Giselle.

4
00:01:41,715 --> 00:01:45,129
Escutei você cantar no mercado.
Lembra-se?

5
00:01:45,130 --> 00:01:46,329
Sim.

6
00:01:46,330 --> 00:01:48,835
Nossa!

7
00:01:49,260 --> 00:01:52,412
É ainda mais linda
do que eu lembrava.

8
00:01:53,710 --> 00:01:55,750
Seu pai está em casa?

9
00:02:01,128 --> 00:02:02,461
Senhor Aguilar?

10
00:02:02,462 --> 00:02:03,486
Sim.

11
00:02:03,487 --> 00:02:04,726
Giselle.

12
00:02:04,728 --> 00:02:06,600
Fundadora do "Encontre Seu Sonho".

13
00:02:06,601 --> 00:02:08,207
Muito prazer.

14
00:02:08,208 --> 00:02:10,964
Adoraria te roubar cinco minutos.

15
00:02:13,923 --> 00:02:18,349
Acredito que Rocío
tenha o talento necessário

16
00:02:18,350 --> 00:02:21,417
para entrar
nesse mundo do entretenimento.

17
00:02:22,826 --> 00:02:25,550
Claro, teria que levá-la amanhã

18
00:02:25,551 --> 00:02:28,617
à nossa audição anual de talentos.

19
00:02:28,930 --> 00:02:31,407
Eu o convenceria se fosse você.

20
00:02:35,712 --> 00:02:38,203
E quem é esta coisa linda?

21
00:02:38,419 --> 00:02:40,686
-É seu irmãozinho?
-Sim.

22
00:02:45,604 --> 00:02:47,336
Como se chama?

23
00:03:17,878 --> 00:03:19,141
Não.

24
00:03:19,142 --> 00:03:21,703
Os pais não podem participar.

25
00:03:22,097 --> 00:03:24,355
Venha buscá-los às 19h.

26
00:03:24,356 --> 00:03:25,801
Em ponto.

27
00:03:26,582 --> 00:03:28,010
-Muito bem.
-Tchau, pai.

28
00:03:28,011 --> 00:03:29,394
Tchau, meu amor.

29
00:03:30,627 --> 00:03:32,011
Venha cá.

30
00:03:34,051 --> 00:03:35,456
Muito bem.

31
00:03:35,574 --> 00:03:37,268
Até mais tarde, combinado?

32
00:03:41,837 --> 00:03:44,379
Cuide bem deles.

33
00:03:44,415 --> 00:03:46,439
Não se preocupe.

34
00:04:41,753 --> 00:04:44,114
Vamos virar o cabelo pra cá.

35
00:08:58,934 --> 00:09:01,584
BUSCANDO...

36
00:09:06,059 --> 00:09:09,167
AQUI ESTÁ, CAVALHEIROS...

37
00:09:09,168 --> 00:09:11,755
MINHA AMOSTRA DE PRIMAVERA!

38
00:09:13,754 --> 00:09:16,034
ESPERANDO ATIVIDADE
-Ele entrou.

39
00:09:18,881 --> 00:09:21,242
ANEXAR ARQUIVO / SENHA

40
00:09:23,871 --> 00:09:24,884
Ele está transmitindo.

41
00:09:24,885 --> 00:09:29,263
Se ele se desconectar,
podemos dar adeus à pena máxima.

42
00:09:42,825 --> 00:09:45,200
TEMPO RESTANTE

43
00:11:31,071 --> 00:11:32,771
É um mundo cruel, cara.

44
00:11:32,772 --> 00:11:36,261
Já estive em muitas cenas de assassinato.

45
00:11:38,107 --> 00:11:39,972
Mas essa merda é outro nível.

46
00:11:42,209 --> 00:11:44,159
Assim que me deito,

47
00:11:45,918 --> 00:11:48,171
vejo o rosto dessas crianças.

48
00:11:57,450 --> 00:12:00,080
Acho que não consigo
fazer essa tarefa, Tim.

49
00:12:00,839 --> 00:12:02,211
Tenho uma pergunta.

50
00:12:02,880 --> 00:12:04,783
Quantos pedófilos pegou?

51
00:12:05,438 --> 00:12:07,058
Até hoje?

52
00:12:07,117 --> 00:12:08,823
288.

53
00:12:08,824 --> 00:12:10,327
Nada mal.

54
00:12:10,921 --> 00:12:12,784
Quantas crianças encontrou?

55
00:12:16,093 --> 00:12:17,500
Há uma grande probabilidade

56
00:12:17,501 --> 00:12:21,154
de que a maioria delas
não esteja nos EUA, Chris.

57
00:12:21,880 --> 00:12:27,478
Então, nossa tarefa é pegar os pedófilos.

58
00:12:27,563 --> 00:12:29,238
E só.

59
00:12:33,105 --> 00:12:34,999
É um mundo cruel, né?

60
00:12:50,020 --> 00:12:52,778
EVIDÊNCIA EM VÍDEO

61
00:13:13,353 --> 00:13:17,453
O VÍDEO COMEÇA COM O AGRESSOR

62
00:13:17,454 --> 00:13:21,220
AJUSTANDO O ÂNGULO DA CÂMERA

63
00:14:08,231 --> 00:14:10,520
Olá, Sr. Oshinsky.

64
00:14:14,071 --> 00:14:15,841
Sou o agente Ballard.

65
00:14:16,756 --> 00:14:18,725
Estou encarregado do seu caso.

66
00:14:22,539 --> 00:14:24,791
Todos foram passar
o fim de semana em casa.

67
00:14:24,792 --> 00:14:28,178
Então, somos só nós dois.

68
00:14:32,874 --> 00:14:35,187
Que tal pegarmos
um pouco de ar fresco?

69
00:14:36,310 --> 00:14:37,480
Vamos.

70
00:14:37,481 --> 00:14:39,153
Calce seus sapatos.

71
00:15:18,739 --> 00:15:21,209
Eu me sinto conectado a você.

72
00:15:24,914 --> 00:15:27,264
Talvez você entenda.

73
00:15:31,273 --> 00:15:33,315
Preciso saber.

74
00:15:34,554 --> 00:15:36,175
Posso confiar em você?

75
00:15:40,695 --> 00:15:42,045
Veja...

76
00:15:43,090 --> 00:15:45,000
Parte do meu trabalho

77
00:15:45,840 --> 00:15:47,420
é visualizar.

78
00:15:49,044 --> 00:15:50,661
Tudinho.

79
00:15:54,406 --> 00:15:57,625
Diga como devo
contemplar tamanha beleza.

80
00:15:59,472 --> 00:16:00,946
Ora...

81
00:16:02,416 --> 00:16:03,947
Sinto-me atraído.

82
00:16:05,234 --> 00:16:06,804
Sem querer.

83
00:16:06,805 --> 00:16:09,679
Quer que eu acredite
que é um de nós?

84
00:16:13,299 --> 00:16:15,113
Acha que sou tão burro assim?

85
00:16:15,114 --> 00:16:17,310
"Somente o ato valente.

86
00:16:17,623 --> 00:16:19,716
O resto está tiranizado

87
00:16:19,717 --> 00:16:21,913
por um sistema legal
criado por covardes

88
00:16:21,914 --> 00:16:24,013
que não admitem
seus verdadeiros desejos."

89
00:16:24,014 --> 00:16:25,922
Ponto final.

90
00:16:27,877 --> 00:16:29,778
E daí?

91
00:16:29,977 --> 00:16:31,207
Leu meu livro.

92
00:16:31,208 --> 00:16:33,596
Estudei seu livro.

93
00:17:51,372 --> 00:17:53,342
O papai chegou!

94
00:18:00,314 --> 00:18:02,612
Rápido, pessoal!
Limpem seus pratos.

95
00:18:02,613 --> 00:18:04,719
Vamos nos atrasar. Rápido!

96
00:18:18,709 --> 00:18:20,493
Está tudo bem?

97
00:18:36,168 --> 00:18:38,999
Diga, Tim. O que está havendo?

98
00:18:48,739 --> 00:18:50,581
Só me dê uma semana.

99
00:18:50,852 --> 00:18:52,206
Por favor.

100
00:18:53,433 --> 00:18:55,416
É tudo que peço.

101
00:19:00,679 --> 00:19:02,277
Uma semana.

102
00:19:05,483 --> 00:19:07,393
Sr. Oshinsky.

103
00:19:09,805 --> 00:19:11,618
Hora de ir para casa.

104
00:19:12,827 --> 00:19:15,974
IMIGRAÇÃO AMERICANA
E FISCALIZAÇÃO ALFANDEGÁRIA

105
00:19:45,394 --> 00:19:47,423
Em resumo, eles têm sua ficha.

106
00:19:48,871 --> 00:19:51,664
20 a 30, conservador.

107
00:19:52,520 --> 00:19:54,548
Mas eis o seguinte...

108
00:19:55,352 --> 00:19:58,192
O que juntaram contra você,

109
00:19:58,589 --> 00:20:00,335
eu vou destruir.

110
00:20:01,126 --> 00:20:02,478
É meu trabalho.

111
00:20:10,214 --> 00:20:14,052
Mas preciso de uma coisa.

112
00:20:20,014 --> 00:20:21,801
Preciso da verdade.

113
00:20:22,913 --> 00:20:25,624
Não realizo minhas fantasias.

114
00:20:26,058 --> 00:20:28,643
E aquela viagem que fez ano passado?

115
00:20:29,194 --> 00:20:31,584
Para Cartagena.

116
00:20:33,922 --> 00:20:36,005
O cruzeiro das borboletas.

117
00:20:39,114 --> 00:20:40,686
Vamos.

118
00:20:45,814 --> 00:20:47,847
Preciso disso, meu amigo.

119
00:20:49,839 --> 00:20:52,227
Tanto quanto você.

120
00:21:17,550 --> 00:21:19,667
APOLODORO

121
00:21:25,341 --> 00:21:27,387
Já tenho três exemplares.

122
00:21:27,388 --> 00:21:29,188
Não como este.

123
00:21:29,189 --> 00:21:31,003
Há uma inscrição na parte interna.

124
00:21:31,004 --> 00:21:32,305
Só para você.

125
00:21:37,905 --> 00:21:40,395
"Ao homem mais corajoso que conheço.

126
00:21:41,529 --> 00:21:44,114
Mesmo que eu não soubesse disso antes."

127
00:21:44,341 --> 00:21:45,489
Que candura!

128
00:21:45,490 --> 00:21:46,986
Vire a página.

129
00:21:54,060 --> 00:21:56,410
O nome dele é Ursinho Teddy.

130
00:22:03,104 --> 00:22:05,406
Meu Deus, ele é tão pequenino.

131
00:22:06,672 --> 00:22:08,654
Amanhã, a esta hora,

132
00:22:08,859 --> 00:22:12,905
esse garotinho será seu
por todo o fim de semana.

133
00:22:18,999 --> 00:22:24,245
"Melhor ter uma mó de azenha
pendurada ao pescoço

134
00:22:25,198 --> 00:22:27,380
e se afogar no oceano,

135
00:22:27,381 --> 00:22:31,635
a machucar um destes pequeninos."

136
00:22:31,636 --> 00:22:34,136
O que isso significa?

137
00:22:42,163 --> 00:22:45,758
Que está preso
por crimes contra crianças.

138
00:23:07,000 --> 00:23:08,640
Confiei em você.

139
00:23:09,405 --> 00:23:11,864
Nunca confie em um pedófilo.

140
00:23:30,583 --> 00:23:34,842
FRONTEIRA EUA-MÉXICO

141
00:23:52,351 --> 00:23:53,659
<i>Linha seis...</i>

142
00:24:20,039 --> 00:24:23,295
Algum problema, policial?

143
00:24:28,562 --> 00:24:31,577
Claro... Esta foto é antiga.

144
00:24:31,578 --> 00:24:34,302
Sabe como são as crianças
hoje em dia.

145
00:24:34,303 --> 00:24:37,060
Eles crescem tão rápido.

146
00:24:45,561 --> 00:24:46,887
É ele.

147
00:24:46,888 --> 00:24:49,482
Não, não. Sou tio dele.

148
00:24:51,159 --> 00:24:53,772
Sou seu tio, pode perguntar a ele.

149
00:24:54,183 --> 00:24:56,900
Pergunte a ele, sou seu tio.

150
00:25:01,175 --> 00:25:02,528
Olá.

151
00:25:05,253 --> 00:25:06,808
Como se chama?

152
00:25:11,961 --> 00:25:13,993
Ursinho Teddy.

153
00:25:23,150 --> 00:25:25,079
Esse nome, não.

154
00:25:26,733 --> 00:25:29,160
Seu nome de verdade.

155
00:25:41,001 --> 00:25:43,329
Miguel Aguilar.

156
00:25:44,703 --> 00:25:46,801
Prazer em conhecê-lo, Miguel.

157
00:25:50,378 --> 00:25:51,795
Venha comigo.

158
00:26:01,736 --> 00:26:04,605
Por que não fica ali? Combinado?

159
00:26:08,848 --> 00:26:14,323
Ele tem lacerações
compatíveis com abuso sexual.

160
00:26:14,893 --> 00:26:16,903
Só faz três ou quatro dias.

161
00:26:26,462 --> 00:26:28,282
É um Mustang.

162
00:26:28,556 --> 00:26:31,338
Um carro muito veloz.

163
00:26:35,686 --> 00:26:37,249
Estou com fome.

164
00:26:39,349 --> 00:26:41,913
Quer um hambúrguer?

165
00:26:46,262 --> 00:26:50,719
Chuto que você tenha
sete anos e meio.

166
00:26:52,670 --> 00:26:54,211
Já é abril?

167
00:26:54,212 --> 00:26:55,670
Não. É julho.

168
00:26:55,671 --> 00:26:58,079
12 de julho. Por quê?

169
00:27:00,478 --> 00:27:02,826
Então já tenho oito.

170
00:27:11,965 --> 00:27:15,311
Tenho um filho da sua idade.

171
00:27:15,702 --> 00:27:17,659
Ele se chama Kevin.

172
00:27:18,397 --> 00:27:20,227
Eu me chamo Tim.

173
00:27:20,547 --> 00:27:22,016
Tim Ballard.

174
00:27:22,640 --> 00:27:26,822
Mas pode me chamar de Timoteo.

175
00:27:28,852 --> 00:27:30,549
Timoteo?

176
00:27:31,667 --> 00:27:34,285
Não é meu nome em espanhol?

177
00:27:48,128 --> 00:27:50,167
Tem seu nome gravado.

178
00:27:50,543 --> 00:27:52,490
Minha irmã me deu.

179
00:27:58,999 --> 00:28:01,976
Você resgata crianças, né?

180
00:28:02,461 --> 00:28:07,235
Talvez possa me ajudar
a encontrá-la.

181
00:28:13,397 --> 00:28:15,529
Onde está sua irmã?

182
00:28:20,688 --> 00:28:24,103
A praia é o lugar perfeito
para uma sessão de fotos.

183
00:28:24,337 --> 00:28:26,304
Gostam de praia, né?

184
00:28:26,305 --> 00:28:28,043
Sim!

185
00:28:28,367 --> 00:28:31,182
Simba? Por que está triste?

186
00:28:31,889 --> 00:28:33,966
Meu nome não é Simba.

187
00:28:33,967 --> 00:28:36,540
Pois a partir de agora, é.

188
00:28:36,712 --> 00:28:39,608
Senhora, meu pai não sabe.

189
00:28:42,237 --> 00:28:44,045
Seu pai já sabe.

190
00:28:48,647 --> 00:28:50,987
ATENDIMENTO 24 HORAS
365 DIAS AO ANO

191
00:29:19,503 --> 00:29:22,111
De pé! Andem!

192
00:29:30,615 --> 00:29:32,232
Para onde vão nos levar?

193
00:29:32,233 --> 00:29:34,060
Por favor, leve-nos para casa!

194
00:29:34,061 --> 00:29:36,733
Cale a boca ou quebro você a pau!

195
00:29:36,734 --> 00:29:38,035
Não, por favor!

196
00:29:51,626 --> 00:29:53,412
Socorro!

197
00:29:53,413 --> 00:29:55,798
Alguém nos ajude, por favor!

198
00:30:56,295 --> 00:30:58,421
Para onde te levaram?

199
00:31:03,417 --> 00:31:06,800
PORTO DE CARTAGENA

200
00:31:11,253 --> 00:31:12,870
O que você vê?

201
00:31:12,871 --> 00:31:14,774
Quatro homens.

202
00:31:14,799 --> 00:31:16,527
São homens bons?

203
00:31:24,875 --> 00:31:26,550
Por que está me dando isto?

204
00:31:26,550 --> 00:31:28,634
Você ganhou do papai.

205
00:31:28,635 --> 00:31:31,664
É seu agora. Não o perca.

206
00:31:40,187 --> 00:31:43,191
Levantem-se e façam fila. Rápido!

207
00:31:43,192 --> 00:31:44,548
Levantem-se!

208
00:31:44,549 --> 00:31:47,090
Venha! Levantem-se e façam fila.

209
00:31:54,447 --> 00:31:56,060
Estão prontos, amigo.

210
00:31:56,084 --> 00:31:57,470
Você escolhe.

211
00:32:13,473 --> 00:32:14,540
Aquele ali.

212
00:32:14,541 --> 00:32:16,403
-Certo.
-Não, não!

213
00:32:16,404 --> 00:32:18,785
Não, não o levem!

214
00:32:18,809 --> 00:32:20,324
Não!

215
00:32:32,351 --> 00:32:34,407
Para quando ele acordar.

216
00:32:37,628 --> 00:32:39,613
Certo, Fuego.

217
00:32:39,822 --> 00:32:41,285
Não faça muita festa.

218
00:33:16,545 --> 00:33:18,139
Quer mais um?

219
00:33:22,199 --> 00:33:24,552
Vamos fazer um acordo.

220
00:33:28,830 --> 00:33:31,223
Posso ajudá-lo,

221
00:33:31,451 --> 00:33:34,637
mas você também tem que me ajudar.

222
00:33:35,507 --> 00:33:37,320
Se não me ajudar,

223
00:33:37,603 --> 00:33:39,955
os homens maus

224
00:33:40,323 --> 00:33:44,517
vão matar sua irmã.

225
00:33:45,288 --> 00:33:47,961
Não, não. Não se preocupe.

226
00:33:48,569 --> 00:33:52,778
Só faça o que eu digo

227
00:33:52,779 --> 00:33:56,464
e sua irmã vai ficar bem.

228
00:33:57,795 --> 00:34:03,453
Prometa que fará tudo que eu disser.

229
00:34:08,226 --> 00:34:09,864
Vamos, coma.

230
00:34:10,601 --> 00:34:11,970
Pode comer.

231
00:34:15,704 --> 00:34:19,356
Já voou de avião?

232
00:34:19,483 --> 00:34:20,922
Não?

233
00:34:23,356 --> 00:34:26,156
Capitão Miguel, com as estrelas.

234
00:34:31,150 --> 00:34:32,963
Você vai amar.

235
00:34:33,740 --> 00:34:36,082
Vai gostar muito mesmo.

236
00:35:10,934 --> 00:35:13,276
Ursinho de pelúcia.

237
00:35:14,403 --> 00:35:15,867
Gostou?

238
00:35:17,199 --> 00:35:19,096
Ursinho Teddy.

239
00:35:20,905 --> 00:35:23,280
Ursinho Teddy! Gostei.

240
00:35:23,281 --> 00:35:26,232
Vamos chamar você de Ursinho Teddy.

241
00:35:27,420 --> 00:35:30,190
Ficou quanto tempo com ela?

242
00:35:32,433 --> 00:35:34,785
Uma semana? Um mês?

243
00:35:37,215 --> 00:35:39,079
Muito tempo.

244
00:35:43,945 --> 00:35:45,766
Sr. Timoteo?

245
00:35:46,530 --> 00:35:47,969
Sim?

246
00:35:48,156 --> 00:35:50,852
Vão machucar minha irmã agora?

247
00:35:57,967 --> 00:35:59,861
Prometo a você

248
00:36:00,161 --> 00:36:04,386
que nunca saberão o que me disse.

249
00:36:05,360 --> 00:36:07,028
Prometo.

250
00:36:59,295 --> 00:37:01,760
Não sabemos exatamente,

251
00:37:02,185 --> 00:37:06,462
mas achamos que ele passou

252
00:37:06,463 --> 00:37:09,060
três meses em Tijuana.

253
00:37:19,337 --> 00:37:20,782
Você é pai.

254
00:37:21,465 --> 00:37:22,764
Sou.

255
00:37:25,479 --> 00:37:26,876
Posso?

256
00:37:41,525 --> 00:37:45,456
Você dormiria sabendo
que uma das camas de seus filhos

257
00:37:46,002 --> 00:37:47,646
está vazia?

258
00:38:04,606 --> 00:38:06,960
Ela só tem a idade da Miranda.

259
00:38:10,337 --> 00:38:13,306
Imagine entrar no quarto dela agora

260
00:38:14,829 --> 00:38:16,631
e ver uma cama vazia.

261
00:38:19,899 --> 00:38:21,479
O que faríamos?

262
00:38:40,253 --> 00:38:42,441
Guarde-o, por favor.

263
00:38:45,753 --> 00:38:47,234
Não. É seu.

264
00:38:47,235 --> 00:38:49,117
Por favor.

265
00:39:39,313 --> 00:39:41,657
Vai apodrecer na cadeia, Earl.

266
00:39:42,213 --> 00:39:44,557
A única questão é em qual delas.

267
00:39:45,125 --> 00:39:48,554
Normalmente eu o extraditaria
direto para a Colômbia.

268
00:39:49,606 --> 00:39:53,352
Lá, você seria estuprado todo dia.

269
00:39:53,760 --> 00:39:55,593
Cortariam suas bolas.

270
00:39:56,453 --> 00:39:58,015
Francamente, você merecia.

271
00:39:58,016 --> 00:40:00,339
Ou pode me dizer o que preciso saber

272
00:40:00,340 --> 00:40:02,296
e ficar nos EUA.

273
00:40:05,021 --> 00:40:07,945
Leve isto para nossa embaixada
na Colômbia o quanto antes

274
00:40:07,946 --> 00:40:10,372
e me conecte novamente
com a Polícia Federal.

275
00:40:10,373 --> 00:40:12,320
-Pode deixar.
-Capitão Jorge?

276
00:40:12,800 --> 00:40:14,777
Estou bem, obrigado.

277
00:42:18,040 --> 00:42:20,725
Rocío Aguilar.

278
00:42:21,051 --> 00:42:23,351
A irmã do garoto.

279
00:42:26,009 --> 00:42:27,456
Espere um pouco, filho.

280
00:42:27,457 --> 00:42:30,853
Vamos entregar o caso à procuradoria

281
00:42:30,854 --> 00:42:32,871
e os colombianos
que cuidem da Colômbia.

282
00:42:32,872 --> 00:42:35,028
Então ela vai desaparecer, senhor.

283
00:42:35,029 --> 00:42:36,418
De vez.

284
00:42:36,895 --> 00:42:38,456
Somos da Segurança Interna.

285
00:42:38,457 --> 00:42:41,816
Não podemos sair resgatando
crianças hondurenhas na Colômbia.

286
00:42:41,890 --> 00:42:43,990
O garoto reuniu-se com o pai.

287
00:42:43,991 --> 00:42:46,548
É um grande feito.
Aceite e siga em frente.

288
00:43:00,152 --> 00:43:01,501
Não consigo.

289
00:43:03,440 --> 00:43:06,329
Acho que não entendeu
o que estou pedindo.

290
00:43:08,351 --> 00:43:09,628
Ouça...

291
00:43:14,113 --> 00:43:18,242
Este trabalho me quebra em pedaços.

292
00:43:18,676 --> 00:43:20,125
E esta é...

293
00:43:21,311 --> 00:43:26,087
minha única chance
de juntar os cacos.

294
00:43:32,350 --> 00:43:34,912
Acho que posso dizer à diretoria
que você...

295
00:43:35,447 --> 00:43:38,017
irá em um seminário de treinamento.

296
00:43:39,505 --> 00:43:41,599
Custeado pelo fundo de capacitação.

297
00:43:42,746 --> 00:43:44,433
Valor máximo de US$ 10 mil.

298
00:43:45,966 --> 00:43:48,012
Ei, querido.

299
00:44:10,073 --> 00:44:11,635
Bem-vindo a Cartagena.

300
00:44:11,636 --> 00:44:13,341
Muito prazer.

301
00:44:55,052 --> 00:44:56,465
<i>Então...</i>

302
00:44:56,466 --> 00:45:00,557
<i>Tomei a liberdade de enviar seu relatório
a um sujeito de fora da polícia.</i>

303
00:45:00,558 --> 00:45:02,964
<i>E ele achou uma pista.</i>

304
00:45:03,328 --> 00:45:05,249
Bem-vindo ao escritório dele.

305
00:45:18,897 --> 00:45:20,235
Ei, gata!

306
00:45:20,236 --> 00:45:22,219
Fique de olho na minha Ferrari.

307
00:45:30,240 --> 00:45:33,694
<i>Há duas coisas
que deve saber sobre o Vampiro.</i>

308
00:45:34,314 --> 00:45:38,309
<i>Ele liderava a lavagem de dinheiro
do cartel de Cali nos anos 90.</i>

309
00:45:38,575 --> 00:45:40,827
<i>Cumpriu pena na prisão.</i>

310
00:45:42,260 --> 00:45:45,842
<i>A segunda coisa,
é que ele compra crianças.</i>

311
00:45:47,931 --> 00:45:50,226
<i>Em seguida, liberta-os.</i>

312
00:45:51,395 --> 00:45:54,158
<i>Ele põe essas crianças em abrigos.</i>

313
00:45:54,792 --> 00:45:58,251
<i>Dá a elas uma nova chance na vida.</i>

314
00:46:01,249 --> 00:46:02,665
Vampiro!

315
00:46:09,673 --> 00:46:12,054
Algumas regras básicas, Timoteo.

316
00:46:12,209 --> 00:46:14,551
Nunca mais entre no meu escritório

317
00:46:14,552 --> 00:46:18,314
parecendo que saiu
de um catálogo de loja de luxo.

318
00:46:19,873 --> 00:46:21,656
Faça isso em Bogotá, homem.

319
00:46:21,657 --> 00:46:23,268
Aqui é Cartagena.

320
00:46:23,269 --> 00:46:25,758
É um povo festeiro, povo da praia.

321
00:46:25,880 --> 00:46:27,172
Relaxe.

322
00:46:27,830 --> 00:46:31,485
Jorge, o cara quer caçar uns pedófilos.

323
00:46:31,486 --> 00:46:32,986
O que usar?

324
00:46:33,348 --> 00:46:35,486
Chinelo e camiseta.

325
00:46:35,487 --> 00:46:40,173
Exato. Quero um americano rico
cheio de tesão e de ressaca,

326
00:46:40,174 --> 00:46:41,920
fedendo à cerveja

327
00:46:41,921 --> 00:46:45,010
e saindo de um carrão turbinado.

328
00:46:45,387 --> 00:46:47,404
Alugue uma caranga afrontosa.

329
00:46:47,611 --> 00:46:49,419
E preta.

330
00:46:50,535 --> 00:46:52,120
Agora, Timoteo...

331
00:46:52,371 --> 00:46:54,394
O garoto, Miguel.

332
00:46:54,423 --> 00:46:56,027
Reuniu-se com o pai, né?

333
00:46:56,028 --> 00:46:57,333
Sim.

334
00:46:58,177 --> 00:46:59,914
Como você se sentiu?

335
00:47:00,281 --> 00:47:02,447
Libertando uma criança?

336
00:47:02,800 --> 00:47:04,538
Eu me senti bem.

337
00:47:04,539 --> 00:47:07,507
Tipo massagem nas costas,
ou asinhas de frango?

338
00:47:07,508 --> 00:47:09,987
De que tipo de "bem"
estamos falando aqui?

339
00:47:10,809 --> 00:47:12,739
Do tipo que dá esperança.

340
00:47:12,740 --> 00:47:14,466
Qual é, amigo.

341
00:47:14,467 --> 00:47:17,779
Você está nessa há 12 anos.

342
00:47:18,676 --> 00:47:20,427
Por que faz isso?

343
00:47:26,078 --> 00:47:28,812
Porque as crianças de Deus
não estão à venda.

344
00:47:38,961 --> 00:47:41,870
Por isso estou te dando
minha noite de sexta-feira.

345
00:47:44,509 --> 00:47:46,725
O plano se revela.

346
00:47:51,930 --> 00:47:54,439
Agora, a irmã. Moça bonita.

347
00:47:54,688 --> 00:47:55,787
Como se chama?

348
00:47:55,788 --> 00:47:56,792
Lucía.

349
00:47:56,793 --> 00:47:59,192
Ela pode estar
a uma quadra de distância,

350
00:47:59,193 --> 00:48:03,745
ou pode estar em Moscou,
Bangkok, L.A.

351
00:48:03,990 --> 00:48:05,920
E sim,

352
00:48:05,921 --> 00:48:11,004
conheço uma mulher jovem e atraente
que parece sua Giselle.

353
00:48:11,005 --> 00:48:12,647
Principal operadora.

354
00:48:12,648 --> 00:48:15,239
Administra 10 ou 15 crianças.

355
00:48:15,240 --> 00:48:17,238
Escolhe crianças da América Central

356
00:48:17,239 --> 00:48:20,433
para não ter que lidar
com a polícia colombiana.

357
00:48:20,434 --> 00:48:24,338
Atrai as crianças com sua aparência,
promete o sol e a lua.

358
00:48:24,339 --> 00:48:27,740
Um mês depois, estão fazendo
cinco a seis programas por noite.

359
00:48:30,767 --> 00:48:32,451
Tem uma foto dela?

360
00:48:33,918 --> 00:48:36,061
Esta é a parte fácil.

361
00:48:36,536 --> 00:48:38,918
Conheça a Srta. Cartagena.

362
00:48:38,919 --> 00:48:41,457
A indiscutível rainha da beleza.

363
00:48:41,458 --> 00:48:44,052
O nome dela é Katy Juárez.

364
00:48:44,344 --> 00:48:45,454
Ela está limpa.

365
00:48:45,455 --> 00:48:47,833
Nem uma multa de trânsito
na área colonial.

366
00:48:47,834 --> 00:48:51,630
Nenhum registro de saída da Colômbia
desde os 12 anos de idade.

367
00:48:51,631 --> 00:48:53,662
Arranje-me um encontro.

368
00:48:53,871 --> 00:48:55,809
Diga à Srta. Cartagena

369
00:48:57,348 --> 00:49:01,468
que há um americano rico e cheio de tesão
em busca de diversão para pedófilos.

370
00:49:01,469 --> 00:49:05,352
Não se marca um encontro
com Katy Juárez.

371
00:49:05,644 --> 00:49:10,272
Ela só lida com traficantes de rua,
gente que ela conhece, velhos amigos.

372
00:49:10,273 --> 00:49:12,993
Ela mantém as unhas muito limpas.

373
00:49:13,254 --> 00:49:16,754
É um peixe difícil de pegar a isca.

374
00:49:31,802 --> 00:49:35,354
EXECUTIVO AMERICANO LIDERAVA
CLUBE DE EXPLORAÇÃO SEXUAL INFANTIL

375
00:49:35,355 --> 00:49:37,232
NA TAILÂNDIA

376
00:49:44,474 --> 00:49:47,465
O cara faturava US$ 250 mil por mês.

377
00:49:48,730 --> 00:49:49,823
<i>Quem fala?</i>

378
00:49:49,824 --> 00:49:53,017
Você disse que Katy
tem de 15 a 20 crianças, certo?

379
00:49:53,018 --> 00:49:55,021
Espalhados por toda Cartagena.

380
00:49:55,022 --> 00:49:57,683
Provavelmente alguns
em Cali ou Medellín.

381
00:49:58,607 --> 00:50:00,537
-Timoteo?
<i>-Então...</i>

382
00:50:00,538 --> 00:50:02,658
Rocío pode estar em qualquer lugar.

383
00:50:03,002 --> 00:50:05,578
E se precisássemos
de todas essas crianças?

384
00:50:05,743 --> 00:50:07,397
Não entendo, amigo.

385
00:50:07,652 --> 00:50:09,321
Já ouviu falar do clube Bangkok?

386
00:50:09,322 --> 00:50:11,697
É um clube privado,
cheio de ricos pervertidos.

387
00:50:11,698 --> 00:50:13,151
<i>Classe alta, executivos...</i>

388
00:50:13,152 --> 00:50:17,233
É um local sofisticado
abastecido com 100 crianças.

389
00:50:17,234 --> 00:50:18,840
E quem eram os fornecedores?

390
00:50:18,841 --> 00:50:21,665
Traficantes sexuais
tomados pela ganância.

391
00:50:21,666 --> 00:50:25,076
Se construíram um em Bangkok,
por que não construir um aqui?

392
00:50:28,324 --> 00:50:30,850
Quer criar um hotel de luxo
para turismo sexual?

393
00:50:30,851 --> 00:50:33,641
<i>Sim, quero.</i>
E achei o investidor certo.

394
00:50:40,825 --> 00:50:42,105
Pablo Delgado.

395
00:50:42,106 --> 00:50:45,017
Dirige uma incorporadora de imóveis
que vale US$ 4 bilhões,

396
00:50:45,018 --> 00:50:46,688
com <i>holdings</i> no mundo todo.

397
00:50:46,689 --> 00:50:48,296
Ele adora brincar de policial.

398
00:50:48,297 --> 00:50:50,778
Já o utilizamos
em duas missões diferentes.

399
00:50:50,779 --> 00:50:52,208
Ele curte essas paradas.

400
00:50:52,209 --> 00:50:54,225
Bem pensado, meu amigo.

401
00:50:54,249 --> 00:50:59,665
E ele pode construir um hotel
para turismo sexual onde quiser.

402
00:50:59,873 --> 00:51:03,972
Conhece alguém
que toparia entrar no negócio?

403
00:51:10,476 --> 00:51:11,479
Oi, amor.

404
00:51:11,480 --> 00:51:13,433
Oi, linda.

405
00:51:14,481 --> 00:51:15,917
Calacas!

406
00:51:17,207 --> 00:51:19,074
Vampiro!

407
00:51:23,073 --> 00:51:25,484
Onde está seu amigo cheio de tesão?

408
00:51:25,485 --> 00:51:27,107
Mudança de planos.

409
00:51:27,108 --> 00:51:30,380
Ponha uma gravata.
Vamos ao lado elegante da cidade.

410
00:51:35,623 --> 00:51:37,615
Que beleza!

411
00:51:38,466 --> 00:51:40,658
Como os velhos tempos.

412
00:51:46,727 --> 00:51:49,465
Esse cara sabe como se divertir.

413
00:51:54,419 --> 00:51:56,011
É isto, amigo.

414
00:51:56,012 --> 00:51:58,282
Chega de cachaça.

415
00:52:06,423 --> 00:52:09,871
Acho que terei
que expandir sua mente

416
00:52:09,872 --> 00:52:12,575
a uma realidade completamente nova.

417
00:52:13,733 --> 00:52:15,337
Certo.

418
00:52:15,841 --> 00:52:18,457
Esses cavalheiros querem construir

419
00:52:18,458 --> 00:52:22,928
um tipo único de clube privativo
aqui em Cartagena.

420
00:52:23,097 --> 00:52:24,900
Taxa anual?

421
00:52:25,431 --> 00:52:28,433
US$ 100 mil por membro.

422
00:52:28,434 --> 00:52:30,547
Eles cuidam das instalações.

423
00:52:30,548 --> 00:52:32,593
Nós cuidamos dos talentos.

424
00:52:32,594 --> 00:52:36,601
Os membros ganham
um resort cinco estrelas

425
00:52:36,602 --> 00:52:40,273
com acesso aos modelos
24 horas por dia.

426
00:52:40,274 --> 00:52:42,505
Tudo que puder comer.

427
00:52:42,848 --> 00:52:44,826
Modelos exclusivos.

428
00:52:44,989 --> 00:52:46,225
Jovens.

429
00:52:46,226 --> 00:52:47,897
De que idade?

430
00:52:48,479 --> 00:52:49,937
Surpreenda-me.

431
00:52:51,483 --> 00:52:52,972
Qual é esse?

432
00:52:52,973 --> 00:52:54,769
El Calacas.

433
00:52:55,540 --> 00:52:58,249
Ele entregava acompanhantes
para Escobar.

434
00:52:59,130 --> 00:53:01,573
Ele me vendeu um frango ano passado.

435
00:53:01,614 --> 00:53:03,490
Nove anos de idade.

436
00:53:03,491 --> 00:53:05,595
Ela era...

437
00:53:07,122 --> 00:53:10,387
Nove mesmo?
Ou uma garota de 15 anos

438
00:53:10,773 --> 00:53:12,386
com maria-chiquinha?

439
00:53:12,387 --> 00:53:15,148
Lido com cocaína pura, <i>papi.</i>

440
00:53:15,300 --> 00:53:16,735
E então?

441
00:53:17,116 --> 00:53:18,893
Quantos frangos você quer?

442
00:53:18,894 --> 00:53:20,578
Para começar,

443
00:53:21,346 --> 00:53:23,403
cinquenta ou sessenta.

444
00:53:26,508 --> 00:53:27,925
No mínimo.

445
00:53:28,443 --> 00:53:30,560
Comece grande ou vá para casa.

446
00:53:30,723 --> 00:53:32,307
Não é?

447
00:53:34,771 --> 00:53:38,026
Acho que seu amigo
bebeu muita tequila.

448
00:53:38,974 --> 00:53:41,320
Acho que acabou de ficar sóbrio.

449
00:53:45,774 --> 00:53:48,698
São muitos frangos, <i>papi.</i>

450
00:53:49,525 --> 00:53:51,745
Ninguém consegue fazer isso sozinho.

451
00:53:55,288 --> 00:53:58,443
Não estou pedindo
para fazer isso sozinho.

452
00:53:59,396 --> 00:54:02,045
Só quero saber se consegue.

453
00:55:12,672 --> 00:55:15,163
...mais cinco agentes de apoio
por um mês no país,

454
00:55:15,164 --> 00:55:19,455
a cobertura em Bogotá,
a mansão em Cartagena, etc.

455
00:55:19,456 --> 00:55:20,874
E mesmo assim...

456
00:55:20,875 --> 00:55:24,073
Mesmo assim falhou em trazer
uma evidência concreta.

457
00:55:24,074 --> 00:55:26,798
<i>Nem uma criança americana
ou um traficante americano.</i>

458
00:55:26,799 --> 00:55:30,051
<i>Nem uma razão para a diretoria
permitir que você fique aí.</i>

459
00:55:30,052 --> 00:55:32,440
Fotos glamourosas da Srta. Cartagena
não contam.

460
00:55:32,441 --> 00:55:33,967
Ela está com a garota.

461
00:55:33,968 --> 00:55:36,908
<i>Digo que ela está na Rússia.
Prove que estou errado.</i>

462
00:55:43,413 --> 00:55:45,065
Acabou, Tim.

463
00:55:45,829 --> 00:55:47,297
Encerre o caso.

464
00:55:48,042 --> 00:55:51,800
Suba no avião e volte para casa.

465
00:56:00,607 --> 00:56:02,998
<i>A burocracia é uma merda.</i>

466
00:56:04,762 --> 00:56:08,479
É por isso
que opero no mercado negro.

467
00:56:16,736 --> 00:56:18,985
Tenha um bom voo, Timoteo.

468
00:56:21,693 --> 00:56:23,609
Você era do cartel.

469
00:56:25,089 --> 00:56:26,384
Sim.

470
00:56:29,059 --> 00:56:31,352
Ficou de boca fechada,
cumpriu sua pena.

471
00:56:31,527 --> 00:56:33,936
Podia ter retomado de onde parou.

472
00:56:34,857 --> 00:56:37,384
Comprado uma cobertura na praia.

473
00:56:39,906 --> 00:56:41,840
Mas está fazendo isto.

474
00:56:42,448 --> 00:56:43,749
Por quê?

475
00:56:44,243 --> 00:56:45,651
De verdade?

476
00:57:07,031 --> 00:57:09,514
Eu tinha essa cobertura na praia.

477
00:57:10,764 --> 00:57:15,409
No 15º andar, toda de mármore,
com vista para a Baía.

478
00:57:16,389 --> 00:57:19,797
Na primeira noite fora da cadeia,
dormi na minha própria cama.

479
00:57:20,430 --> 00:57:22,964
No segundo dia,
tinha voltado aos negócios.

480
00:57:22,965 --> 00:57:24,714
A mesma vida de sempre.

481
00:57:25,241 --> 00:57:28,805
Mas não parecia certo.

482
00:57:29,156 --> 00:57:31,263
As drogas, as prostitutas...

483
00:57:31,264 --> 00:57:34,781
Mas, maldição,
eu continuei tentando.

484
00:57:38,440 --> 00:57:40,514
Então, certa noite,

485
00:57:42,694 --> 00:57:45,387
estava saindo de um bar, duro de pó,

486
00:57:45,388 --> 00:57:50,013
e vejo uma jovenzinha na esquina.

487
00:57:50,100 --> 00:57:53,099
Bonita, com 20 ou 25 anos.

488
00:57:54,244 --> 00:57:57,789
Eu a levo para minha casa,
transamos, faço o pagamento...

489
00:57:58,029 --> 00:58:00,193
Ela estava calçando os sapatos

490
00:58:00,674 --> 00:58:02,478
quando notei uma coisa.

491
00:58:04,856 --> 00:58:06,766
Reparei no pé dela.

492
00:58:08,198 --> 00:58:12,538
Ela tinha rostinhos
de gatos cor-de-rosa

493
00:58:12,653 --> 00:58:14,702
pintados nas unhas dos pés.

494
00:58:16,071 --> 00:58:17,708
Então me dei conta...

495
00:58:18,374 --> 00:58:20,422
Ela não tem 25 anos.

496
00:58:23,240 --> 00:58:26,597
Ela olha para cima
e nossos olhares se conectam.

497
00:58:27,685 --> 00:58:28,987
E...

498
00:58:30,062 --> 00:58:34,397
foi como olhar dentro da alma dela.

499
00:58:36,641 --> 00:58:38,469
Tudo que eu vi

500
00:58:38,971 --> 00:58:40,580
era tristeza.

501
00:58:43,157 --> 00:58:45,149
Do nada, ela começa a falar.

502
00:58:45,150 --> 00:58:48,508
Acontece que ela não tinha 25
e nem mesmo 20 anos.

503
00:58:50,033 --> 00:58:54,364
Essa garota tem 14 anos, Timoteo.

504
00:58:55,709 --> 00:58:58,507
Ela fazia aquilo
desde os seis anos de idade.

505
00:59:00,837 --> 00:59:03,382
Ela olha para mim, sorri,

506
00:59:03,383 --> 00:59:06,434
pega o dinheiro e sai pela porta.

507
00:59:19,007 --> 00:59:21,951
De repente,
sou pego por um maremoto.

508
00:59:22,233 --> 00:59:25,884
Um tsunami de escuridão.

509
00:59:26,014 --> 00:59:27,319
E eu sei

510
00:59:28,235 --> 00:59:30,111
que sou a tristeza nos olhos dela.

511
00:59:30,112 --> 00:59:31,543
Eu.

512
00:59:31,808 --> 00:59:33,991
Eu sou a escuridão.

513
00:59:37,838 --> 00:59:39,529
E eu sei

514
00:59:40,605 --> 00:59:43,502
que a escuridão tem que morrer.

515
00:59:46,718 --> 00:59:49,723
Então, pego minha pistola,

516
00:59:56,441 --> 00:59:58,318
encosto-a na minha cabeça,

517
01:00:00,257 --> 01:00:02,605
ponho meu dedo no gatilho.

518
01:00:05,545 --> 01:00:06,429
Agora...

519
01:00:06,430 --> 01:00:09,888
Se há uma hora
para perguntar se Deus existe,

520
01:00:09,889 --> 01:00:11,956
seria essa.

521
01:00:23,341 --> 01:00:24,909
Então perguntei.

522
01:00:27,149 --> 01:00:30,372
Quando Deus diz-lhe o que fazer,

523
01:00:33,106 --> 01:00:35,201
não pode hesitar.

524
01:00:58,064 --> 01:00:59,921
<i>Então, pensou nisso?</i>

525
01:00:59,945 --> 01:01:01,664
<i>Em fazer tudo sozinho?</i>

526
01:01:01,665 --> 01:01:04,010
Não farei nada sozinho.

527
01:01:04,766 --> 01:01:07,447
Só preciso convencer o Pablo.

528
01:01:07,762 --> 01:01:09,059
Certo.

529
01:01:10,651 --> 01:01:13,752
Então você se demitiu

530
01:01:14,717 --> 01:01:17,344
para resgatar essas crianças.

531
01:01:46,108 --> 01:01:48,696
Minha carta de demissão
está na sua cabine.

532
01:01:48,847 --> 01:01:50,217
Espere um pouco.

533
01:01:50,334 --> 01:01:55,333
Você sabe que faltam dez meses
para ter direito à sua pensão?

534
01:01:55,477 --> 01:01:56,878
<i>Eu sei.</i>

535
01:01:59,604 --> 01:02:01,334
<i>Sabe que eu fiz tudo que podia,</i>

536
01:02:01,335 --> 01:02:03,587
<i>mas a lei é a lei.</i>

537
01:02:06,301 --> 01:02:08,036
<i>Sabia que havia mais de 22 milhões</i>

538
01:02:08,037 --> 01:02:11,718
<i>de novas imagens de pornografia infantil
na internet ano passado?</i>

539
01:02:12,402 --> 01:02:16,190
<i>É um aumento de 5.000%
nos últimos cinco anos.</i>

540
01:02:16,640 --> 01:02:19,249
<i>5.000%.</i>

541
01:02:20,464 --> 01:02:25,056
<i>De fato é o crescimento mais rápido
entre as redes criminosas internacionais</i>

542
01:02:25,057 --> 01:02:26,990
<i>que o mundo já viu.</i>

543
01:02:28,420 --> 01:02:31,170
Concordei porque trabalharíamos
com o governo americano.

544
01:02:31,171 --> 01:02:32,880
Se desistir, será o fim de tudo.

545
01:02:32,881 --> 01:02:37,146
Já ultrapassou o tráfico ilegal de armas,
e logo ultrapassará o de drogas.

546
01:02:37,147 --> 01:02:38,648
Quer saber por quê?

547
01:02:38,649 --> 01:02:42,036
Porque um pino de cocaína
só se pode vender uma vez.

548
01:02:42,404 --> 01:02:46,030
Uma criança, por sua vez,
a mais preciosa delas...

549
01:02:46,708 --> 01:02:49,118
Pode vender uma criança de cinco anos

550
01:02:49,119 --> 01:02:51,342
de cinco a dez vezes por dia

551
01:02:52,639 --> 01:02:54,666
durante dez anos seguidos.

552
01:02:56,396 --> 01:02:58,912
As pessoas comuns, todos os dias,

553
01:02:59,943 --> 01:03:01,596
negam-se a saber.

554
01:03:02,186 --> 01:03:05,040
É um assunto feio demais
para uma conversa cortês.

555
01:03:05,206 --> 01:03:07,532
Enquanto isso,
2 milhões de crianças por ano

556
01:03:07,533 --> 01:03:10,467
são levadas aos rincões
mais profundos do inferno.

557
01:03:10,818 --> 01:03:12,470
Confie em mim, cara.

558
01:03:12,562 --> 01:03:14,212
Se não agirmos,

559
01:03:19,182 --> 01:03:21,702
a dor delas vai se espalhar

560
01:03:22,687 --> 01:03:25,548
até alcançar pessoas como você.

561
01:03:28,067 --> 01:03:29,953
E isso será um pesadelo

562
01:03:30,350 --> 01:03:32,497
do qual nunca vai acordar.

563
01:03:36,842 --> 01:03:38,404
Sinto muito.

564
01:03:57,903 --> 01:04:02,055
Senhor, o cavalheiro que acabou de sair
me pediu para entregar-lhe isto.

565
01:04:07,348 --> 01:04:09,724
ESQUEÇA AS 50 CRIANÇAS
PENSE NUMA SÓ

566
01:04:09,725 --> 01:04:13,100
ROCÍO, 11 ANOS
VENDIDA COMO ESCRAVA SEXUAL

567
01:05:07,241 --> 01:05:09,900
Jorge encontrou esta propriedade
na Baía de Cartagena.

568
01:05:09,901 --> 01:05:12,569
É uma ilha privada
confiscada pelo governo colombiano.

569
01:05:12,570 --> 01:05:13,899
Aqui há alguns detalhes.

570
01:05:13,900 --> 01:05:18,570
A palapa será localizada aqui.
Os traficantes chegarão por aqui...

571
01:05:23,422 --> 01:05:25,485
Então, o que acha?

572
01:05:35,706 --> 01:05:38,734
2,6. Nada mau, né?

573
01:05:38,918 --> 01:05:42,543
Caramba! O cara é cheio da grana.

574
01:05:42,544 --> 01:05:46,649
Então, vamos encontrá-lo em Bogotá
e deixá-lo emocionado.

575
01:06:15,545 --> 01:06:16,910
Meu amor...

576
01:06:18,720 --> 01:06:20,355
Prazer.

577
01:06:22,061 --> 01:06:23,496
Melhor?

578
01:06:23,497 --> 01:06:25,481
Muito rígido. Solte-se!

579
01:06:25,587 --> 01:06:28,518
Se não sabe o que dizer,
não diga nada.

580
01:06:28,519 --> 01:06:32,008
Fique em silêncio
e não se esqueça de sorrir.

581
01:06:32,110 --> 01:06:33,650
Esqueci.

582
01:06:33,845 --> 01:06:37,294
Solte-se! É só se soltar.

583
01:06:45,324 --> 01:06:46,626
Meu amor...

584
01:06:48,224 --> 01:06:49,629
É um prazer.

585
01:06:52,102 --> 01:06:54,635
Não sei quanto ao beijo...

586
01:07:10,141 --> 01:07:14,028
Bem-vindos! Cuidado com a cabeça.

587
01:07:20,552 --> 01:07:24,238
Meu grande amigo,
permita-me apresentá-lo à Katy.

588
01:07:24,821 --> 01:07:28,119
Katy, este é o homem
que fará de seus sonhos realidade.

589
01:07:28,120 --> 01:07:29,413
Pablo.

590
01:07:31,103 --> 01:07:33,028
Cavalheiros... Adolfo.

591
01:07:33,029 --> 01:07:34,607
Adolfo!

592
01:07:35,873 --> 01:07:37,760
-Don Fuego.
-Don Fuego.

593
01:07:37,761 --> 01:07:39,420
E você conhece El Calacas.

594
01:07:39,421 --> 01:07:41,036
Extravagante.

595
01:07:41,244 --> 01:07:42,581
Quem quer beber?

596
01:07:43,211 --> 01:07:46,987
Então, temos 14 membros
para a festa de lançamento, mais...

597
01:07:46,988 --> 01:07:48,973
uma dúzia de potenciais clientes.

598
01:07:48,974 --> 01:07:51,910
E gostaríamos de ter
nossos talentos no local,

599
01:07:51,911 --> 01:07:54,790
descansados, ensaiados
e prontos para arrasar

600
01:07:54,791 --> 01:07:57,356
um dia antes de chegarem
os primeiros convidados.

601
01:07:57,357 --> 01:07:58,950
Com certeza.

602
01:07:59,372 --> 01:08:00,879
Então...

603
01:08:01,585 --> 01:08:03,711
quantos você pode entregar?

604
01:08:04,691 --> 01:08:06,477
Você pediu cinquenta.

605
01:08:06,573 --> 01:08:08,103
No mínimo.

606
01:08:08,744 --> 01:08:12,438
Mais, se tiver sorte.

607
01:08:17,585 --> 01:08:18,892
Diga, amor...

608
01:08:21,869 --> 01:08:23,555
Do que você gosta?

609
01:08:37,499 --> 01:08:39,247
Depende do meu humor.

610
01:08:41,545 --> 01:08:43,959
O bonitão está com tesão!

611
01:08:56,418 --> 01:08:59,964
Entregue não menos de 50 modelos,

612
01:09:00,729 --> 01:09:02,866
e sairá da ilha

613
01:09:03,275 --> 01:09:05,116
com US$ 100 mil.

614
01:09:25,294 --> 01:09:26,789
Saúde, irmãos.

615
01:09:26,790 --> 01:09:28,838
-Saúde.
-Saúde.

616
01:09:32,890 --> 01:09:34,115
<i>Certo. Está feito.</i>

617
01:09:34,116 --> 01:09:36,110
<i>Nossa embaixada na Colômbia dará apoio.</i>

618
01:09:36,111 --> 01:09:40,174
<i>Um dos nossos acompanhará a invasão
caso precisem de auxílio jurídico.</i>

619
01:09:42,640 --> 01:09:44,297
Ei, Tim.

620
01:09:46,475 --> 01:09:48,389
<i>Espero que a encontre.</i>

621
01:10:08,717 --> 01:10:09,716
Para você, <i>papi.</i>

622
01:10:09,717 --> 01:10:11,064
<i>Gracias.</i>

623
01:10:14,108 --> 01:10:15,914
Negociações ocorrem ali.

624
01:10:15,915 --> 01:10:20,200
Quero as crianças lá atrás,
o mais longe possível dos traficantes.

625
01:10:37,758 --> 01:10:39,758
Não trouxeram todas as crianças.

626
01:10:40,168 --> 01:10:41,544
Não me surpreende.

627
01:10:41,545 --> 01:10:44,313
<i>Deve haver menos de trinta.</i>

628
01:10:49,848 --> 01:10:53,867
Vamos! Rápido, para não se molhar.

629
01:11:06,462 --> 01:11:08,855
Lembrem-se, isto é uma festa.

630
01:11:16,277 --> 01:11:19,108
Isto é uma beleza.

631
01:11:19,489 --> 01:11:22,461
Esconderam os outros talentos
no porta-luvas?

632
01:11:22,799 --> 01:11:25,182
-Chegarão logo.
-Eu morri...

633
01:11:26,213 --> 01:11:28,573
e estou no céu.

634
01:11:29,683 --> 01:11:31,847
Isto é o paraíso.

635
01:11:32,525 --> 01:11:34,410
Osorio Rodriguez.

636
01:11:36,477 --> 01:11:39,734
Mas meus amigos chamam-me de Carne.

637
01:11:41,233 --> 01:11:42,583
Carne é nosso advogado.

638
01:11:42,584 --> 01:11:45,578
Ele tem bons amigos nas fronteiras.

639
01:11:45,579 --> 01:11:47,748
Ele é nosso Don King, <i>papi.</i>

640
01:11:47,749 --> 01:11:49,873
Não, não, não.

641
01:11:49,874 --> 01:11:51,729
Don King, não.

642
01:11:52,071 --> 01:11:54,483
Eu gosto de entrar no ringue.

643
01:12:11,060 --> 01:12:14,247
Tenaz. Adoro ele.

644
01:12:18,309 --> 01:12:20,298
Aí está.

645
01:13:05,241 --> 01:13:07,052
Quer mais?

646
01:13:09,742 --> 01:13:11,766
<i>E qual é o plano B?</i>

647
01:13:12,105 --> 01:13:13,452
Esperamos.

648
01:13:14,242 --> 01:13:16,156
Não vamos perder as outras crianças.

649
01:13:16,157 --> 01:13:18,099
Rocío deve estar com elas.

650
01:13:18,736 --> 01:13:20,180
<i>Jorge, escute-me.</i>

651
01:13:20,181 --> 01:13:21,519
Quando desembarcar,

652
01:13:21,520 --> 01:13:24,730
pegue o buldogue gordo
e leve-o para longe da ilha.

653
01:13:24,731 --> 01:13:27,424
Mantenha-o separado e sem algemas.

654
01:13:30,142 --> 01:13:31,687
Não, não, não.

655
01:13:32,144 --> 01:13:34,336
Desculpe, ele é meu.

656
01:13:35,064 --> 01:13:36,548
Escolha outro.

657
01:13:39,027 --> 01:13:41,808
Está brincando, né?

658
01:13:51,264 --> 01:13:56,183
Sabe onde fica
o lugar mais perigoso da Colômbia?

659
01:13:57,641 --> 01:13:59,811
Entre mim

660
01:14:00,768 --> 01:14:02,505
e meu frango.

661
01:14:15,878 --> 01:14:18,173
Você é um homem bem grande, né?

662
01:14:19,601 --> 01:14:22,179
Eu te mato num piscar de olhos.

663
01:14:22,354 --> 01:14:24,083
Tu me respeita, malandro!

664
01:14:28,355 --> 01:14:29,834
Irmão...

665
01:14:30,675 --> 01:14:33,179
Dê ao homem o que ele quer.

666
01:14:40,828 --> 01:14:45,224
Carne, diga ao seu capataz inútil
para guardar a arma.

667
01:15:14,215 --> 01:15:15,655
Beleza.

668
01:15:16,700 --> 01:15:18,141
Qual é, pessoal!

669
01:15:18,142 --> 01:15:20,052
Vamos tomar um drinque?

670
01:15:23,050 --> 01:15:26,070
Vai ter a tarde toda
naquele maldito bangalô.

671
01:15:37,392 --> 01:15:38,711
Agora!

672
01:16:17,626 --> 01:16:22,691
Viva! Finalmente chegaram!

673
01:16:53,641 --> 01:16:55,999
Parem! Mãos para cima!
Ninguém se mexe!

674
01:17:00,066 --> 01:17:02,624
Sou uma vítima!

675
01:17:05,245 --> 01:17:07,603
No chão! No chão!

676
01:17:42,475 --> 01:17:44,512
- Quem armou para nós?
- Calado!

677
01:17:44,513 --> 01:17:46,077
Seu Don King?

678
01:17:46,078 --> 01:17:48,270
Deixe-o comigo.

679
01:18:22,853 --> 01:18:24,844
Cinquenta e quatro crianças.

680
01:18:26,746 --> 01:18:28,876
Pegou o nome delas?

681
01:18:33,408 --> 01:18:34,848
Rocío?

682
01:18:41,913 --> 01:18:43,867
Sinto muito, Tim.

683
01:18:44,575 --> 01:18:46,825
Mas resgatamos cinquenta e quatro.

684
01:18:47,749 --> 01:18:49,500
Tire as algemas deles.

685
01:19:43,776 --> 01:19:45,155
Está ouvindo isto?

686
01:19:56,523 --> 01:19:58,569
É o som da liberdade.

687
01:20:12,562 --> 01:20:13,865
Estou ouvindo.

688
01:21:43,587 --> 01:21:44,893
Venha.

689
01:21:46,510 --> 01:21:47,938
Venha cá, filho.

690
01:22:23,819 --> 01:22:27,544
Sabe o que acontece com pedófilos
na cela 142?

691
01:22:27,545 --> 01:22:29,774
Pergunte ao seu amigo Carne.

692
01:22:29,775 --> 01:22:31,462
Tudo bem, tudo bem!

693
01:22:31,463 --> 01:22:34,475
Tudo bem, seu cuzão!

694
01:22:34,499 --> 01:22:35,794
Tudo bem!

695
01:22:44,615 --> 01:22:45,911
Tudo bem?

696
01:22:48,182 --> 01:22:49,477
Tudo bem o quê?

697
01:22:50,055 --> 01:22:51,833
Imbecil! O quê?

698
01:22:51,834 --> 01:22:53,495
O Escorpião.

699
01:23:22,128 --> 01:23:23,960
Princesinha...

700
01:23:27,727 --> 01:23:30,437
Está na hora
de fazer dinheiro de verdade.

701
01:24:39,875 --> 01:24:42,302
Fuego deixou a garota aqui.

702
01:24:42,303 --> 01:24:44,664
Numa vila em Guáitara River.

703
01:24:44,688 --> 01:24:48,210
Ao sul daquele rio,
tudo que há é território rebelde.

704
01:24:49,504 --> 01:24:51,019
Ninguém entra.

705
01:24:51,466 --> 01:24:54,236
Nem o exército, nem a polícia.

706
01:24:54,510 --> 01:24:55,928
Nem nós.

707
01:25:01,090 --> 01:25:02,774
O que foi?

708
01:25:03,493 --> 01:25:04,795
É isso?

709
01:25:04,875 --> 01:25:08,810
Está falando em extrair uma garota
de 11 anos de território desconhecido.

710
01:25:08,965 --> 01:25:09,911
E daí?

711
01:25:09,912 --> 01:25:11,971
É controlado
por um exército de rebeldes!

712
01:25:11,972 --> 01:25:13,268
Certo.

713
01:25:13,975 --> 01:25:16,333
Esqueça o que poderia
acontecer conosco.

714
01:25:16,647 --> 01:25:18,443
Ela também poderia ser morta.

715
01:25:23,310 --> 01:25:24,604
Tim.

716
01:25:27,758 --> 01:25:31,246
E se fosse sua filha, Jorge?

717
01:25:38,287 --> 01:25:40,734
Sinto muito, cara. Ela se foi.

718
01:25:42,468 --> 01:25:44,840
Foi vendida ao cara errado.

719
01:25:44,919 --> 01:25:47,691
A não ser que esse cara
precise de nossa ajuda.

720
01:25:51,514 --> 01:25:53,511
Lembro-me de ouvir falar sobre grupos

721
01:25:53,512 --> 01:25:57,209
que poderiam dar um jeito
de entrar nessas áreas.

722
01:25:57,210 --> 01:25:58,701
Médicos.

723
01:25:58,702 --> 01:26:01,783
Para tratar cólera, malária, dengue...

724
01:26:03,908 --> 01:26:05,544
Fico a imaginar

725
01:26:05,870 --> 01:26:08,122
se há alguma epidemia

726
01:26:08,123 --> 01:26:10,529
rolando nas montanhas hoje em dia.

727
01:26:21,743 --> 01:26:22,832
Levante sua mão.

728
01:26:22,833 --> 01:26:24,028
Como?

729
01:26:24,029 --> 01:26:26,327
Eu disse: "Levante sua mão".

730
01:26:34,902 --> 01:26:36,846
Esses gringos...

731
01:26:42,442 --> 01:26:44,492
Agora você é médico.

732
01:26:45,042 --> 01:26:46,942
Subindo na vida.

733
01:27:08,044 --> 01:27:09,397
Tim!

734
01:27:10,062 --> 01:27:11,614
Recebi ordens.

735
01:27:12,057 --> 01:27:14,625
Só vou até o rio.

736
01:27:14,626 --> 01:27:16,201
Não além disso.

737
01:27:17,024 --> 01:27:19,008
Quando entrar naquelas águas,

738
01:27:19,770 --> 01:27:21,223
estará sozinho.

739
01:27:21,942 --> 01:27:23,338
Façam-me um favor.

740
01:27:23,579 --> 01:27:25,286
Fiquem com isto.

741
01:27:28,224 --> 01:27:29,798
GPS?

742
01:27:30,307 --> 01:27:32,752
Podem deixar na carteira ou...

743
01:27:33,696 --> 01:27:35,546
Ou sei lá. Injetem.

744
01:27:42,843 --> 01:27:45,687
Para poderem
localizar nossos corpos, né?

745
01:28:08,875 --> 01:28:12,383
DEPARTAMENTO DE NARINHO

746
01:28:23,401 --> 01:28:25,369
MISSÃO DE SÃO LUCAS

747
01:29:10,975 --> 01:29:12,968
Ei, Timoteo...

748
01:29:18,088 --> 01:29:19,932
Se o caldo entornar amanhã,

749
01:29:19,933 --> 01:29:22,803
o que não é improvável,

750
01:29:22,985 --> 01:29:25,453
não há unidade da Marinha
para nos salvar.

751
01:29:25,609 --> 01:29:26,908
A gente já era.

752
01:29:54,207 --> 01:29:57,307
-VOU PÔR AS CRIANÇAS PARA DORMIR
-DÊ UM ABRAÇO DE URSO NELAS

753
01:29:57,308 --> 01:29:58,809
SEMPRE DOU
VOCÊ SABE

754
01:29:58,810 --> 01:30:01,675
SINTO QUE ELA É MINHA FILHA TAMBÉM

755
01:30:02,375 --> 01:30:03,758
EU TE AMO

756
01:30:33,132 --> 01:30:34,522
Leve isto.

757
01:30:35,609 --> 01:30:37,313
Para me sentir mais seguro.

758
01:30:38,775 --> 01:30:40,693
Será melhor não levar.

759
01:31:42,364 --> 01:31:44,825
Espero que tenhamos
calorosas boas-vindas.

760
01:31:46,378 --> 01:31:48,170
Somos médicos!

761
01:31:53,160 --> 01:31:55,718
Não atirem!

762
01:31:56,961 --> 01:31:59,525
Abaixe-se! Está maluco?

763
01:32:03,587 --> 01:32:05,479
Somos médicos. Não atirem.

764
01:32:05,480 --> 01:32:06,634
-Abaixem-se!
-Não atirem.

765
01:32:06,635 --> 01:32:08,127
-Somos médicos.
-Abaixem-se!

766
01:32:08,128 --> 01:32:10,309
Somos médicos das Nações Unidas.

767
01:32:11,495 --> 01:32:12,955
Abaixem-se.

768
01:32:14,068 --> 01:32:15,600
Não olhe para mim.

769
01:32:15,764 --> 01:32:17,675
Cale a boca!

770
01:32:17,942 --> 01:32:20,483
Calma, calma!

771
01:32:29,877 --> 01:32:31,188
O que tem aí?

772
01:32:32,420 --> 01:32:34,934
Vacinas. Estão limpos.

773
01:32:40,662 --> 01:32:42,840
Alacrán, Alacrán. Está ouvindo?

774
01:32:44,422 --> 01:32:46,392
Parece que são vacinas.

775
01:32:48,738 --> 01:32:50,119
Certo, chefe.

776
01:32:51,356 --> 01:32:53,688
Por que está olhando para mim?

777
01:32:54,237 --> 01:32:56,750
Só um de vocês virá conosco.

778
01:32:56,774 --> 01:32:58,159
Quem?

779
01:32:59,686 --> 01:33:00,981
Quem?

780
01:33:02,539 --> 01:33:04,692
Quem virá?

781
01:33:04,821 --> 01:33:06,418
Eu! Aqui.

782
01:33:19,909 --> 01:33:22,042
-Vacinas!
-Passe pra cá.

783
01:33:25,699 --> 01:33:27,720
Vamos.
Ajude-o!

784
01:33:27,721 --> 01:33:29,338
Ajudo. Calma.

785
01:33:31,409 --> 01:33:34,603
Se eu voltar no escuro,
prepare-se para correr.

786
01:33:35,797 --> 01:33:37,938
Qual é o assunto?

787
01:33:38,177 --> 01:33:40,448
Querem seus traseiros cheios de bala?

788
01:33:41,157 --> 01:33:42,511
Vamos!

789
01:34:15,844 --> 01:34:16,931
O que está havendo?

790
01:34:16,932 --> 01:34:19,175
<i>Ele está por conta própria.</i>

791
01:36:48,503 --> 01:36:49,833
Chefe.

792
01:36:50,919 --> 01:36:52,151
Chefe!

793
01:37:02,465 --> 01:37:03,661
Continue andando.

794
01:37:13,476 --> 01:37:16,365
Tem culhões para vir aqui, amigo.

795
01:37:19,158 --> 01:37:20,989
Está feia a coisa da cólera.

796
01:37:22,110 --> 01:37:24,581
Há casos em Letícia,

797
01:37:24,629 --> 01:37:26,731
San Gil...

798
01:37:26,732 --> 01:37:29,142
E se alastra como fogo.

799
01:37:29,166 --> 01:37:31,053
Então, com sua permissão,

800
01:37:31,232 --> 01:37:33,972
gostaria de usar o resto da noite

801
01:37:33,973 --> 01:37:35,290
para procurar por pessoas

802
01:37:35,291 --> 01:37:38,090
que possam precisar
da nossa atenção imediata.

803
01:37:38,278 --> 01:37:41,309
Se eu achar, que Deus nos livre,

804
01:37:41,310 --> 01:37:44,114
teremos que evacuá-las imediatamente.

805
01:37:44,138 --> 01:37:47,342
É a único jeito de garantir
que a cólera não se propague.

806
01:37:47,366 --> 01:37:49,031
Evacuar?

807
01:37:49,118 --> 01:37:52,186
Sim. É nosso protocolo.

808
01:38:01,476 --> 01:38:03,223
Se achar alguém doente,

809
01:38:04,470 --> 01:38:06,362
que Deus nos livre,

810
01:38:06,577 --> 01:38:08,288
traga essa pessoa até mim.

811
01:38:08,875 --> 01:38:10,920
Meu protocolo.

812
01:39:48,707 --> 01:39:50,358
Rocío!

813
01:39:54,009 --> 01:39:55,777
Rocío Aguilar!

814
01:40:09,287 --> 01:40:11,888
Venha aqui. Vim ajudar você.

815
01:40:13,244 --> 01:40:14,907
Venha aqui.

816
01:40:18,765 --> 01:40:20,588
Caramba!

817
01:40:22,111 --> 01:40:24,502
Você precisa...

818
01:40:24,503 --> 01:40:27,942
Preciso que me diga onde você dorme.

819
01:40:27,943 --> 01:40:29,913
-Em que casa?
-Vejam só!

820
01:40:31,833 --> 01:40:33,383
Aí está você.

821
01:40:41,250 --> 01:40:42,667
Ela está doente?

822
01:40:42,678 --> 01:40:45,999
Não, não. Eles estão bem.
Ela está bem.

823
01:40:50,378 --> 01:40:53,297
Ande, minha criança!
Comece a trabalhar.

824
01:41:00,020 --> 01:41:02,946
Leve o gringo
para verificar meus meninos.

825
01:41:07,839 --> 01:41:09,134
Certo.

826
01:41:13,403 --> 01:41:14,918
Amigo...

827
01:41:15,410 --> 01:41:17,330
Vamos lá, meu chapa.

828
01:44:09,916 --> 01:44:11,216
Rocío...

829
01:44:13,384 --> 01:44:14,986
Rocío.

830
01:44:16,934 --> 01:44:20,017
Não! Não!

831
01:44:31,212 --> 01:44:32,426
Beba um pouco.

832
01:44:32,427 --> 01:44:34,122
Esse cara não sabe tocar.

833
01:44:35,592 --> 01:44:38,305
Vamos! Só um gole.

834
01:44:48,635 --> 01:44:51,234
Vou verificar minha garotinha.

835
01:45:01,102 --> 01:45:05,539
Precisa fazer
exatamente o que eu disser

836
01:45:06,722 --> 01:45:09,036
ou vão matar nós dois.

837
01:45:09,394 --> 01:45:10,953
Entendeu?

838
01:45:42,562 --> 01:45:44,812
Por que gritou, minha criança?

839
01:45:48,185 --> 01:45:49,905
Tive um pesadelo.

840
01:45:53,043 --> 01:45:54,579
Pobrezinha.

841
01:45:56,735 --> 01:45:58,490
Não se preocupe.

842
01:45:59,320 --> 01:46:01,133
Posso fazer com que seus pesadelos...

843
01:46:01,383 --> 01:46:04,008
tenham um final feliz...

844
01:46:04,066 --> 01:46:07,028
que desapareçam.

845
01:46:55,765 --> 01:46:57,925
Por que está com medo?

846
01:47:01,253 --> 01:47:03,747
Sabe que não vou te machucar.

847
01:47:13,106 --> 01:47:14,400
Isso.

848
01:47:15,005 --> 01:47:16,819
Feche os olhos.

849
01:48:31,010 --> 01:48:32,958
É hora de ir para casa agora.

850
01:48:33,018 --> 01:48:34,361
Sua casa.

851
01:48:49,165 --> 01:48:50,520
Vamos.

852
01:49:05,732 --> 01:49:07,032
Chefe.

853
01:49:08,406 --> 01:49:09,706
Chefe!

854
01:49:14,511 --> 01:49:15,820
Alacrán!

855
01:49:18,141 --> 01:49:19,441
Alacrán!

856
01:49:21,258 --> 01:49:22,636
Checho!

857
01:50:13,170 --> 01:50:15,519
-Sim, senhor?
<i>-Verifique o rio!</i>

858
01:50:16,575 --> 01:50:20,721
Sim, sim. Eles pegaram o barco!

859
01:50:29,377 --> 01:50:30,799
Ele está se movendo.

860
01:50:30,823 --> 01:50:32,117
Olhe.

861
01:50:49,529 --> 01:50:51,470
Vamos, vamos.

862
01:50:56,097 --> 01:50:58,086
Anda, anda!

863
01:51:24,128 --> 01:51:26,480
Tudo bem, tudo bem.

864
01:51:27,291 --> 01:51:28,291
Vocês estão bem?

865
01:51:28,292 --> 01:51:30,373
-Você está bem?
-Estou.

866
01:51:30,374 --> 01:51:32,027
Sim, estamos bem.

867
01:54:21,244 --> 01:54:22,656
Rocío.

868
01:54:24,106 --> 01:54:25,663
Rocío.

869
01:54:33,065 --> 01:54:34,441
Sou eu.

870
01:54:34,936 --> 01:54:36,473
Seu pai.

871
01:54:36,920 --> 01:54:39,318
E seu irmão, Miguel.

872
01:58:50,718 --> 01:58:53,356
TIM FICOU NA COLÔMBIA
E TRABALHOU COM JORGE

873
01:58:53,357 --> 01:58:57,257
PARA SEGUIR OUTRAS PISTAS
DESCOBERTAS NA INVASÃO DA ILHA

874
01:59:12,498 --> 01:59:14,798
AO SAIR DA COLÔMBIA,
TIM E SEU TIME

875
01:59:14,799 --> 01:59:18,988
RESGATARAM MAIS DE 120 VÍTIMAS
E PRENDERAM MAIS DE 12 TRAFICANTES

876
01:59:25,132 --> 01:59:28,894
TIM FINALMENTE PÔDE VOLTAR
PARA CASA JUNTO DE SUA FAMÍLIA

877
01:59:28,895 --> 01:59:33,944
ELE DÁ CRÉDITOS À ESPOSA KATHERINE
POR INSPIRAR ESSE EMPREENDIMENTO

878
01:59:36,472 --> 01:59:39,428
O TESTEMUNHO DE TIM
SOBRE A OPERAÇÃO NA COLÔMBIA

879
01:59:39,429 --> 01:59:41,618
LEVOU O CONGRESSO DOS EUA
A APROVAR UMA LEI

880
01:59:42,068 --> 01:59:45,533
DE COOPERAÇÃO INTERNACIONAL
EM CASOS DE TRÁFICO INFANTIL

881
01:59:48,712 --> 01:59:50,392
O TRÁFICO HUMANO É UMA ATIVIDADE

882
01:59:50,443 --> 01:59:52,780
QUE MOVIMENTA
MAIS DE US$ 150 BILHÕES AO ANO

883
01:59:52,781 --> 01:59:55,973
OS EUA SÃO UM DOS PRINCIPAIS DESTINOS
PARA O TRÁFICO HUMANO

884
01:59:55,997 --> 01:59:59,595
E ESTÁ ENTRE UM DOS MAIORES
CONSUMIDORES DE PORNOGRAFIA INFANTIL

885
02:00:00,778 --> 02:00:03,728
HÁ MAIS HUMANOS ESCRAVIZADOS
HOJE EM DIA

886
02:00:03,729 --> 02:00:06,867
DO QUE EM QUALQUER ÉPOCA NA HISTÓRIA

887
02:00:06,868 --> 02:00:11,066
INCLUSIVE QUANDO A ESCRAVIDÃO
ERA PERMITIDA

888
02:00:12,728 --> 02:00:22,978
MILHÕES DESSES ESCRAVOS SÃO CRIANÇAS

889
02:00:30,187 --> 02:00:33,512
Tradução: Myriam
Ajustes WEB-DL: rafaelupd

