﻿1
00:00:40,599 --> 00:00:43,226
Lá no Oeste havia um cara.

2
00:00:43,310 --> 00:00:45,645
Um cara de quem eu quero falar.

3
00:00:45,729 --> 00:00:49,190
Um cara chamado Jeff Lebowski.

4
00:00:49,275 --> 00:00:52,902
Pelo menos, foi assim
que os pais amorosos o batizaram.

5
00:00:52,987 --> 00:00:56,030
Mas ele mesmo nunca teve
muita utilidade para o nome.

6
00:00:56,115 --> 00:01:00,160
Esse Lebowski gostava
de ser chamado de the Dude.

7
00:01:00,244 --> 00:01:02,328
Ora, Dude

8
00:01:02,413 --> 00:01:06,082
não é um nome que alguém ia querer
para si, lá de onde eu venho.

9
00:01:06,167 --> 00:01:11,546
Mas tinha muita coisa sobre the Dude
que não fazia muito sentido para mim,

10
00:01:11,630 --> 00:01:14,299
e nem de onde ele vivia.

11
00:01:16,635 --> 00:01:18,219
Mas enfim,

12
00:01:18,304 --> 00:01:21,431
talvez por isso eu achasse
o lugar tão interessante.

13
00:01:26,478 --> 00:01:30,523
Chamam Los Angeles de a Cidade dos Anjos.

14
00:01:30,608 --> 00:01:33,651
Eu meio que discordo.

15
00:01:33,736 --> 00:01:37,447
Mas acho que tem
umas pessoas bacanas por lá.

16
00:01:37,531 --> 00:01:40,200
Mas é lógico que nunca fui a Londres,

17
00:01:40,284 --> 00:01:42,535
e nem à França,

18
00:01:42,620 --> 00:01:47,665
e nem nunca vi a rainha de calcinha,
como dizem por aí.

19
00:01:47,750 --> 00:01:49,667
Mas uma coisa eu digo,

20
00:01:49,752 --> 00:01:55,048
depois de ver Los Angeles
e esta história que eu vou contar,

21
00:01:55,132 --> 00:01:57,967
bem, acho que já vi algo

22
00:01:58,052 --> 00:02:02,222
tão chocante como se pode ver
em qualquer um desses lugares,

23
00:02:02,306 --> 00:02:04,474
e além disso, em inglês.

24
00:02:04,558 --> 00:02:07,477
Assim posso morrer sorrindo

25
00:02:07,561 --> 00:02:10,355
sem achar
que o bom Deus me passou pra trás.

26
00:02:11,357 --> 00:02:16,486
Esta história aconteceu
no início dos anos 90,

27
00:02:16,570 --> 00:02:21,407
mais ou menos na mesma época do conflito
com Saddam e os iraquianos.

28
00:02:21,492 --> 00:02:25,078
Eu só menciono isso,
porque às vezes há um homem...

29
00:02:25,162 --> 00:02:27,205
Não vou dizer um herói.

30
00:02:27,289 --> 00:02:29,332
Por que, afinal, o que é um herói?

31
00:02:29,416 --> 00:02:31,751
Mas às vezes há um homem...

32
00:02:31,835 --> 00:02:34,837
Eu estou falando do the Dude.

33
00:02:34,922 --> 00:02:37,590
Às vezes há um homem...

34
00:02:37,675 --> 00:02:42,262
Bem, ele é o homem para essa época e lugar.

35
00:02:42,346 --> 00:02:45,098
Ele se encaixa muito bem nisso.

36
00:02:45,182 --> 00:02:48,559
E esse aí é o the Dude em Los Angeles.

37
00:02:49,687 --> 00:02:52,272
E mesmo se ele for preguiçoso,

38
00:02:52,356 --> 00:02:54,983
coisa que o the Dude certamente é,

39
00:02:55,067 --> 00:02:58,820
provavelmente o mais preguiçoso
do condado de Los Angeles,

40
00:02:58,904 --> 00:03:02,782
o que o colocaria
como um dos mais preguiçosos do mundo.

41
00:03:04,034 --> 00:03:06,828
Mas às vezes há um homem...

42
00:03:06,912 --> 00:03:09,706
Às vezes há um homem...

43
00:03:11,166 --> 00:03:14,585
Bem, perdi minha linha de raciocínio.

44
00:03:14,670 --> 00:03:15,920
Mas...

45
00:03:16,672 --> 00:03:19,257
Droga, já o apresentei bastante.

46
00:03:19,341 --> 00:03:21,676
...como todos eles para uma ação coletiva.

47
00:03:21,760 --> 00:03:23,469
Isso não vai ser tolerado.

48
00:03:23,554 --> 00:03:27,056
A agressão
contra o Kuwait não vai ser tolerada.

49
00:03:57,755 --> 00:04:00,048
Cadê o dinheiro, Lebowski?

50
00:04:00,132 --> 00:04:02,342
Eu quero o dinheiro, Lebowski.

51
00:04:02,426 --> 00:04:04,886
A Bunny disse que você tem.

52
00:04:04,970 --> 00:04:10,141
Cadê o dinheiro, Lebowski?

53
00:04:10,225 --> 00:04:12,769
Cadê a porra do dinheiro, babaca?

54
00:04:15,397 --> 00:04:17,982
Está aqui em algum lugar.
Deixe-me procurar de novo.

55
00:04:18,400 --> 00:04:20,651
Não brinca com a gente.

56
00:04:22,613 --> 00:04:24,906
A sua esposa deve dinheiro
a Jackie Treehorn,

57
00:04:24,990 --> 00:04:27,867
ou seja, você deve dinheiro
ao Jackie Treehorn.

58
00:04:27,951 --> 00:04:30,161
É isso que acontece com devedor, Lebowski.

59
00:04:31,330 --> 00:04:32,830
Não, não faz...

60
00:04:34,625 --> 00:04:37,251
- No tapete não, cara.
- Viu?

61
00:04:37,336 --> 00:04:40,671
Viu o que acontece, Lebowski? Viu?

62
00:04:40,756 --> 00:04:43,716
Ninguém me chama de Lebowski.
Você pegou o cara errado.

63
00:04:43,801 --> 00:04:45,551
Eu sou the Dude, cara.

64
00:04:45,636 --> 00:04:48,388
O seu nome é Lebowski, Lebowski.

65
00:04:48,472 --> 00:04:50,264
A sua esposa é a Bunny.

66
00:04:51,600 --> 00:04:53,518
Minha esposa? Bunny?

67
00:04:53,602 --> 00:04:55,561
Viu uma aliança no meu dedo?

68
00:04:55,646 --> 00:04:57,939
Parece que sou casado com o estado
na minha casa?

69
00:04:58,023 --> 00:05:00,191
O assento da privada está levantado cara!

70
00:05:08,492 --> 00:05:10,118
Que merda é esta?

71
00:05:10,202 --> 00:05:12,412
É óbvio que você não joga golfe.

72
00:05:15,332 --> 00:05:17,125
- Woo?
- Quê?

73
00:05:17,209 --> 00:05:19,877
Não era para esse cara ser milionário?

74
00:05:21,338 --> 00:05:22,463
Merda.

75
00:05:23,882 --> 00:05:25,675
É. O que você acha?

76
00:05:25,759 --> 00:05:28,052
Ele parece o maior fracassado.

77
00:05:28,137 --> 00:05:30,888
Pelo menos, sei onde fazer as necessidades.

78
00:05:30,973 --> 00:05:32,682
Que desperdício de tempo.

79
00:05:32,766 --> 00:05:34,642
Valeu, babaca.

80
00:07:43,981 --> 00:07:47,400
Eu vou jogar o fino hoje.
Pode anotar, Dude.

81
00:07:47,484 --> 00:07:51,445
Acredite, era um tapete valioso. Era um...

82
00:07:51,530 --> 00:07:55,741
- É, cara. Ele dava uma liga na sala.
- Era um...

83
00:07:55,826 --> 00:07:57,618
- O que dava liga na sala, Dude?
- Meu tapete.

84
00:07:57,703 --> 00:07:59,203
Estava escutando a história, Donny?

85
00:07:59,288 --> 00:08:00,371
- Quê?
- Walter.

86
00:08:00,455 --> 00:08:03,165
- Estava escutando a história do the Dude?
- Eu estava jogando.

87
00:08:03,250 --> 00:08:05,501
Então, você está sem referência, Donny.

88
00:08:05,586 --> 00:08:08,421
Que nem uma criança que entrou
no meio do filme e quer saber...

89
00:08:08,505 --> 00:08:11,924
- Walter, qual é, cara?
- Não tem razão, é isso, Dude.

90
00:08:12,009 --> 00:08:14,885
- Não tem por que aqueles dois...
- É, Walter, qual é?

91
00:08:14,970 --> 00:08:16,971
Walter, qual...

92
00:08:17,055 --> 00:08:19,473
Todos nós sabemos de quem é a culpa.

93
00:08:19,558 --> 00:08:21,767
- Do que você está falando?
- Quê?

94
00:08:21,852 --> 00:08:24,562
Não, do que você... Eu não...

95
00:08:25,188 --> 00:08:27,481
Estamos falando
de agressão incontrolada, Dude.

96
00:08:27,566 --> 00:08:29,191
- Do que ele está falando?
- Do meu tapete.

97
00:08:29,276 --> 00:08:31,068
Deixa, Donny!
Você está fora do seu elemento!

98
00:08:31,153 --> 00:08:35,656
Walter, não posso dar a conta
para o china que mijou no meu tapete!

99
00:08:35,741 --> 00:08:37,408
Então, do que você está falando?

100
00:08:37,492 --> 00:08:40,828
Do quê? O china não é a questão, Dude!

101
00:08:40,912 --> 00:08:43,497
Estou falando de traçar
uma linha na areia, Dude.

102
00:08:43,582 --> 00:08:46,000
Dessa linha não se...

103
00:08:46,084 --> 00:08:50,171
Além disso, Dude,
"china" não é a palavra que se usa.

104
00:08:50,255 --> 00:08:51,881
De origem asiática, por favor.

105
00:08:51,965 --> 00:08:55,384
Walter, esse cara não construiu
uma ferrovia. Esse cara...

106
00:08:55,469 --> 00:08:57,136
Do que você...

107
00:08:57,220 --> 00:09:00,222
- Walter, ele mijou no meu tapete!
- Ele mijou no tapete do the Dude.

108
00:09:00,307 --> 00:09:01,849
Donny, você está fora do seu elemento.

109
00:09:01,933 --> 00:09:05,227
Dude, o china não é a questão.

110
00:09:05,312 --> 00:09:07,730
- Então, quem...
- Jeff Lebowski.

111
00:09:07,814 --> 00:09:10,941
O outro Jeffrey Lebowski. O milionário.

112
00:09:11,026 --> 00:09:13,778
Isso é interessante para cacete, cara.

113
00:09:13,862 --> 00:09:17,823
Além disso, ele tem riqueza e recursos,

114
00:09:17,908 --> 00:09:20,451
então não tem nenhum motivo

115
00:09:20,535 --> 00:09:23,245
para a mulher dele
ficar devendo dinheiro por aí

116
00:09:23,330 --> 00:09:25,790
para depois virem mijar no meu tapete!

117
00:09:25,874 --> 00:09:27,124
- Estou errado?
- Não.

118
00:09:27,209 --> 00:09:28,751
- Estou errado?
- É, mas...

119
00:09:28,835 --> 00:09:31,629
Então, está bem.

120
00:09:31,713 --> 00:09:34,715
O tapete dava a maior
liga na sala, não dava?

121
00:09:34,800 --> 00:09:36,717
- Afirmativo.
- E o cara mijou nele.

122
00:09:36,802 --> 00:09:38,135
Donny, por favor.

123
00:09:38,220 --> 00:09:41,764
Esse cara é... Eu posso
achar esse Lebowski.

124
00:09:41,848 --> 00:09:44,183
O nome dele é Lebowski?
É o seu nome, Dude.

125
00:09:44,267 --> 00:09:48,562
É esse cara que tem que me indenizar
pela porra do tapete.

126
00:09:48,647 --> 00:09:52,274
A mulher dele sai por aí devendo dinheiro
e eles mijam no meu tapete?

127
00:09:52,359 --> 00:09:54,402
Eles mijam no seu tapete?

128
00:09:54,486 --> 00:09:57,196
- Mijaram na porra do meu tapete.
- Isso aí, Dude.

129
00:09:58,615 --> 00:10:00,950
Eles mijaram na porra do seu tapete.

130
00:10:02,577 --> 00:10:04,245
Este é o escritório.

131
00:10:04,329 --> 00:10:06,956
Como vê, há várias distinções, prêmios...

132
00:10:07,040 --> 00:10:10,918
- "Jeffrey Lebowski."
- ...menções, graus honoríficos, etc.

133
00:10:11,002 --> 00:10:14,672
- Impressionante.
- Fique à vontade para inspecioná-los.

134
00:10:14,756 --> 00:10:17,383
- Não, eu não estou...
- Por favor.

135
00:10:17,467 --> 00:10:19,385
Essa é a chave da cidade de Pasadena,

136
00:10:19,469 --> 00:10:24,849
que o Sr. Lebowski recebeu há dois anos
em reconhecimento a várias...

137
00:10:24,933 --> 00:10:29,603
Esse é o Prêmio da Câmara de Comércio
de Los Angeles,

138
00:10:29,688 --> 00:10:31,856
que é dado... Nem todo ano.

139
00:10:31,940 --> 00:10:33,023
Isso é...

140
00:10:33,150 --> 00:10:34,358
Concedido apenas quando alguém...

141
00:10:34,443 --> 00:10:35,735
É ele aqui com a Nancy?

142
00:10:35,819 --> 00:10:39,071
Sim, é o Sr. Lebowski com a primeira dama.

143
00:10:39,156 --> 00:10:43,075
- Foi tirada com a Sra. Reagan...
- É o Sr. Lebowski aqui na esquerda?

144
00:10:43,160 --> 00:10:45,911
- É claro. O Sr. Lebowski à esquerda...
- Então, ele é alei...

145
00:10:45,996 --> 00:10:48,581
Você sabe, um deficiente físico?

146
00:10:48,665 --> 00:10:50,833
Sim, o Sr. Lebowski é deficiente físico.

147
00:10:51,501 --> 00:10:55,838
Essa foto foi tirada quando a Sra. Reagan
era a primeira dama da nação. Sim.

148
00:10:55,922 --> 00:10:57,882
- Não da Califórnia.
- Boa foto.

149
00:10:57,966 --> 00:11:00,176
Ele se encontrou em particular
com o presidente,

150
00:11:00,260 --> 00:11:03,012
mas infelizmente não houve tempo
para tirar uma foto.

151
00:11:03,096 --> 00:11:05,055
- A Nancy já basta.
- Mulher maravilhosa.

152
00:11:05,140 --> 00:11:07,433
- Nós ficamos satisfeitos de...
- Esses são...

153
00:11:07,517 --> 00:11:10,186
Ah, são os filhos do Sr. Lebowski,
assim por dizer.

154
00:11:10,270 --> 00:11:11,562
Mães diferentes, é?

155
00:11:11,646 --> 00:11:14,565
- Não, não são...
- Ele não tem preconceito com raça?

156
00:11:15,692 --> 00:11:17,485
Não são literalmente filhos dele.

157
00:11:17,569 --> 00:11:19,820
São os Empreendedores Urbanos
Pequeno Lebowski,

158
00:11:19,905 --> 00:11:22,948
crianças promissoras de centros decadentes
que não têm recursos

159
00:11:23,033 --> 00:11:25,034
necessários para ter uma educação superior,

160
00:11:25,118 --> 00:11:28,537
por isso o Sr. Lebowski comprometeu-se
a mandar todas para faculdade.

161
00:11:28,622 --> 00:11:29,955
- Com licença.
- Puxa.

162
00:11:30,040 --> 00:11:31,832
Obrigado.

163
00:11:31,917 --> 00:11:36,378
- Legal. Acha que ele tem lugar para mais um?
- Um... Ah.

164
00:11:38,048 --> 00:11:39,298
Você não cursou faculdade.

165
00:11:39,382 --> 00:11:41,425
- Por favor, não toque.
- Sim. Não, eu cursei,

166
00:11:41,510 --> 00:11:43,803
mas eu passei a maior parte do tempo

167
00:11:43,887 --> 00:11:47,014
ocupando vários prédios administrativos,

168
00:11:47,098 --> 00:11:48,891
fumando muito bagulho,

169
00:11:48,975 --> 00:11:52,144
invadindo os Oficiais da Reserva
e jogando boliche.

170
00:11:52,229 --> 00:11:54,480
Para dizer a verdade,
não me lembro de quase nada.

171
00:11:54,564 --> 00:11:56,106
HOMEM DO ANO
TIME

172
00:11:56,191 --> 00:11:58,067
VOCÊ É UM EMPREENDEDOR LEBOWSKI?

173
00:12:00,278 --> 00:12:03,447
Certo, senhor.
Você é um Lebowski, eu sou um Lebowski.

174
00:12:03,532 --> 00:12:05,282
Que maravilha.

175
00:12:05,367 --> 00:12:08,244
Mas eu sou muito ocupado,
como imagino que o senhor deva ser.

176
00:12:09,496 --> 00:12:10,996
O que posso fazer pelo senhor?

177
00:12:11,081 --> 00:12:14,625
Bem, senhor, é o meu tapete.

178
00:12:14,709 --> 00:12:16,710
Ele dava a maior liga na sala.

179
00:12:16,795 --> 00:12:19,505
Você disse ao Brandt no telefone.
Ele me disse.

180
00:12:19,589 --> 00:12:21,090
Onde eu me encaixo?

181
00:12:21,758 --> 00:12:25,010
Os dois caras estavam procurando você.

182
00:12:25,095 --> 00:12:27,054
- Sabe, eles...
- Eu vou repetir.

183
00:12:27,138 --> 00:12:30,266
Você disse ao Brandt no telefone.
Ele me disse.

184
00:12:30,350 --> 00:12:32,393
Eu sei o que aconteceu. Sim.

185
00:12:32,477 --> 00:12:35,688
Então, sabe que eles estavam querendo
mijar no seu tapete.

186
00:12:35,772 --> 00:12:37,982
Eu urinei no seu tapete?

187
00:12:38,066 --> 00:12:40,317
Se você pessoalmente mijou no meu tapete?

188
00:12:40,402 --> 00:12:42,361
Olá! O senhor fala inglês?

189
00:12:42,445 --> 00:12:44,321
¿Parla usted inglés?

190
00:12:44,406 --> 00:12:47,283
Vou perguntar de novo.
Eu urinei no seu tapete?

191
00:12:48,118 --> 00:12:50,703
Não. Como eu disse,
Woo mijou no meu tapete.

192
00:12:50,787 --> 00:12:52,454
Quero entender uma coisa, senhor.

193
00:12:52,539 --> 00:12:56,458
Toda vez que urinam em um tapete
nesta linda cidade,

194
00:12:56,543 --> 00:12:58,294
eu tenho que indenizar a pessoa?

195
00:12:58,378 --> 00:13:01,589
Qual é, cara. Não estou tentando
passar a perna em ninguém.

196
00:13:01,673 --> 00:13:03,507
Estou só...

197
00:13:03,592 --> 00:13:07,136
Está só procurando uma esmola
como qualquer...

198
00:13:08,471 --> 00:13:10,764
O senhor tem emprego, Sr. Lebowski?

199
00:13:11,266 --> 00:13:14,184
Espere. Deixe-me lhe explicar uma coisa.

200
00:13:14,269 --> 00:13:16,103
Eu não sou o Sr. Lebowski.

201
00:13:16,187 --> 00:13:19,148
Você é o Sr. Lebowski. Eu sou o the Dude.

202
00:13:19,232 --> 00:13:21,734
É assim que deve me chamar. Falou?

203
00:13:21,818 --> 00:13:23,903
Isso ou Vossa Dudeza,

204
00:13:23,987 --> 00:13:26,447
ou Duder,

205
00:13:26,531 --> 00:13:29,575
El Duderino,
se não curte o lance de concisão.

206
00:13:29,659 --> 00:13:31,660
O senhor tem emprego, senhor?

207
00:13:33,038 --> 00:13:34,330
Empregado?

208
00:13:35,498 --> 00:13:40,252
Não sai procurando trabalho
vestido assim, não é? Num dia de semana?

209
00:13:40,337 --> 00:13:41,712
Hoje é...

210
00:13:41,796 --> 00:13:44,924
- Que dia é hoje?
- Eu trabalho, senhor.

211
00:13:45,008 --> 00:13:49,178
- Então, se não se importa...
- Eu me importo. The Dude se importa.

212
00:13:49,262 --> 00:13:51,013
Isso não vai ser tolerado.

213
00:13:51,097 --> 00:13:53,599
Essa agressão não vai ser tolerada, cara.

214
00:13:53,683 --> 00:13:55,434
A sua mulher deve dinheiro...

215
00:13:55,518 --> 00:13:58,479
A minha esposa não é a questão!

216
00:13:58,563 --> 00:14:01,941
Espero que um dia a minha esposa aprenda
a viver da mesada dela,

217
00:14:02,025 --> 00:14:03,442
que é volumosa.

218
00:14:03,526 --> 00:14:08,072
Mas se ela não aprender, o problema é dela,
não meu, como o tapete é problema seu.

219
00:14:08,156 --> 00:14:12,117
Assim como a sina de qualquer vagabundo
é responsabilidade dele,

220
00:14:12,202 --> 00:14:14,912
independente de quem ele quer culpar.

221
00:14:14,996 --> 00:14:18,082
Eu não culpo ninguém
pela perda das minhas pernas.

222
00:14:18,166 --> 00:14:20,626
Um china as triou de mim na Coreia.

223
00:14:20,710 --> 00:14:23,128
Mas assim mesmo eu venci.

224
00:14:24,422 --> 00:14:27,591
Não posso resolver os seus problemas.
Só o senhor mesmo pode.

225
00:14:29,719 --> 00:14:32,137
- Porra.
- Ah, porra.

226
00:14:32,222 --> 00:14:35,307
Sim, essa é a sua resposta.
É a sua resposta para tudo.

227
00:14:35,392 --> 00:14:37,142
Tatue-a na sua testa!

228
00:14:37,227 --> 00:14:39,687
A sua revolução acabou, Sr. Lebowski!

229
00:14:39,771 --> 00:14:43,023
Meus pêsames! Os vagabundos perderam!

230
00:14:43,108 --> 00:14:46,318
Meu conselho para o senhor
é fazer o que seus pais fizeram!

231
00:14:46,403 --> 00:14:48,195
Arrume um emprego, senhor!

232
00:14:48,279 --> 00:14:50,823
Os vagabundos vão sempre perder!

233
00:14:50,907 --> 00:14:52,658
Ouviu, Lebowski?

234
00:14:52,742 --> 00:14:55,160
Os vagabundos vão sempre perder.

235
00:14:56,413 --> 00:14:58,706
Como foi a reunião, Sr. Lebowski?

236
00:14:58,790 --> 00:15:00,290
Bem.

237
00:15:00,375 --> 00:15:02,876
O velho me disse para pegar
qualquer tapete da casa.

238
00:15:03,670 --> 00:15:05,212
Aproveite.

239
00:15:05,296 --> 00:15:07,840
E talvez nós voltemos a nos ver, Dude.

240
00:15:07,924 --> 00:15:09,049
Claro.

241
00:15:09,134 --> 00:15:12,011
Se eu estiver nas redondezas

242
00:15:13,513 --> 00:15:15,681
e tiver que usar o banheiro.

243
00:15:26,317 --> 00:15:28,485
- Sopre.
- Quê?

244
00:15:28,945 --> 00:15:30,821
Vá. Sopre.

245
00:15:32,574 --> 00:15:35,951
Quer que eu sopre os seus dedos?

246
00:15:38,204 --> 00:15:40,122
Não consigo alcançar.

247
00:15:46,337 --> 00:15:48,380
Tem certeza de que ele não vai se importar?

248
00:15:48,465 --> 00:15:51,550
Uli não se importa com nada.
Ele é um niilista.

249
00:15:51,634 --> 00:15:53,886
Deve ser exaustivo.

250
00:15:53,970 --> 00:15:55,721
Você não está soprando.

251
00:15:55,805 --> 00:15:58,807
O nosso convidado tem que ir,
Sra. Lebowski.

252
00:16:00,560 --> 00:16:02,019
Você é a Bunny.

253
00:16:03,313 --> 00:16:05,481
Se me der US$ 1.000, chupo seu pau.

254
00:16:10,195 --> 00:16:14,031
Mulher maravilhosa. Todos nós gostamos
dela. Tem o espírito livre.

255
00:16:14,115 --> 00:16:16,825
Mas Brandt não pode ficar olhando,
senão tem de pagar US$ 100.

256
00:16:18,328 --> 00:16:19,995
Que maravilha.

257
00:16:22,332 --> 00:16:25,000
Vou procurar um caixa eletrônico.

258
00:16:29,631 --> 00:16:31,673
Hoje eu estou arrasando!

259
00:16:32,300 --> 00:16:34,051
Vocês estão fritos.

260
00:16:34,135 --> 00:16:37,096
Falou! Isso aí, Donny!

261
00:16:38,139 --> 00:16:40,516
"Se você tem vontade, não é sonho."

262
00:16:40,600 --> 00:16:44,019
Está 20 minutos atrasado, cara.
Que porra é essa?

263
00:16:44,104 --> 00:16:46,105
Theodore Herzl.

264
00:16:46,189 --> 00:16:49,274
Estado de Israel.
Se você tem vontade, Dude, não é sonho.

265
00:16:49,359 --> 00:16:51,276
Do que você está falando cara?

266
00:16:51,361 --> 00:16:54,196
- A mala. Que mala é essa?
- Quê?

267
00:16:54,322 --> 00:16:57,241
O cachorro da Cynthia.
Acho que é um lulu da pomerânia.

268
00:16:57,325 --> 00:16:59,326
Ele come os móveis se fica sozinho.

269
00:16:59,410 --> 00:17:02,162
Estou cuidando dele enquanto
Cynthia e Marty estão no Havaí.

270
00:17:02,247 --> 00:17:04,164
Você trouxe um lulu da pomerânia
para o boliche?

271
00:17:04,249 --> 00:17:05,791
Como assim?

272
00:17:05,875 --> 00:17:08,877
Eu não aluguei sapato para ele.
Não vou comprar cerveja para ele.

273
00:17:08,962 --> 00:17:11,046
Ele não vai roubar a sua vez, Dude.

274
00:17:11,131 --> 00:17:14,466
Cara, se minha ex-mulher me pedisse
para cuidar da porra do cachorro dela

275
00:17:14,551 --> 00:17:16,301
enquanto fosse para Honolulu
com o namorado,

276
00:17:16,386 --> 00:17:18,971
eu ia mandá-la se foder.
Por que ela não põe num canil?

277
00:17:19,055 --> 00:17:20,889
Em primeiro lugar, Dude, você não tem ex.

278
00:17:20,974 --> 00:17:24,143
Em segundo, esse é um cachorro de exibição
com pedigree.

279
00:17:24,227 --> 00:17:26,979
Não dá para pôr num canil.
Ele fica nervoso. O pelo dele cai.

280
00:17:27,063 --> 00:17:29,356
- Walter...
- A porra do cão tem pedigree.

281
00:17:29,440 --> 00:17:32,109
- Pisou na linha!
- Quê?

282
00:17:32,193 --> 00:17:34,528
Sinto muito, Smokey. Pisou na linha.
É falta.

283
00:17:34,612 --> 00:17:36,280
Mentira. Marque oito, Dude.

284
00:17:36,364 --> 00:17:39,491
Perdão. Marque zero. Próximo.

285
00:17:39,576 --> 00:17:42,494
Que isso, Walter. Marque oito, Dude.

286
00:17:42,579 --> 00:17:45,164
Smokey, aqui não é o Vietnã.
É o boliche. Existem regras.

287
00:17:45,248 --> 00:17:48,000
Walter, qual é. Ei, cara, é o Smokey.

288
00:17:48,084 --> 00:17:50,252
Qual o problema do sapato dele ter
passado um pouco?

289
00:17:50,336 --> 00:17:52,504
- É um jogo, cara.
- É um jogo da liga.

290
00:17:52,589 --> 00:17:54,506
Vai determinar quem joga
no próximo torneio.

291
00:17:54,591 --> 00:17:56,341
- Estou errado?
- Não, mas eu não...

292
00:17:56,426 --> 00:17:58,969
- Estou errado?
- Não, mas eu não tinha acabado.

293
00:17:59,053 --> 00:18:01,763
Me dê o marcador, Dude. Vou marcar oito.

294
00:18:01,848 --> 00:18:03,599
Smokey, meu amigo,

295
00:18:04,434 --> 00:18:07,394
- você vai se dar mal.
- Walter, cara.

296
00:18:07,478 --> 00:18:11,190
Se marcar um oito aí, vai se dar mal.

297
00:18:11,274 --> 00:18:13,859
- Eu não...
- Se dar mal.

298
00:18:13,943 --> 00:18:16,028
Olhe, Dude, ele é seu parceiro.

299
00:18:16,112 --> 00:18:18,488
O mundo enlouqueceu?

300
00:18:18,573 --> 00:18:21,366
Eu sou o único aqui
que se importa com as regras?

301
00:18:21,451 --> 00:18:22,659
Marque zero!

302
00:18:22,744 --> 00:18:24,870
Vão chamar a polícia, cara. Guarde a arma.

303
00:18:24,954 --> 00:18:27,998
- Marque zero!
- Walter, guarde a arma.

304
00:18:28,082 --> 00:18:30,292
- Walter.
- Acha que eu estou de brincadeira?

305
00:18:30,376 --> 00:18:32,002
Marque zero!

306
00:18:38,801 --> 00:18:41,053
Falou. Zero.

307
00:18:41,137 --> 00:18:43,222
Satisfeito, seu doido?

308
00:18:45,600 --> 00:18:47,601
É um jogo da liga, Smokey.

309
00:18:49,312 --> 00:18:50,979
Você não pode fazer aquilo, cara.

310
00:18:51,064 --> 00:18:53,774
Esses caras são que nem eu, são pacifistas.

311
00:18:53,858 --> 00:18:56,443
Smokey se recusou a tomar parte na guerra.

312
00:18:56,527 --> 00:18:59,363
Dude, eu mesmo cheguei
a me meter com o pacifismo.

313
00:18:59,447 --> 00:19:00,739
Não no Vietnã, é claro.

314
00:19:00,823 --> 00:19:04,284
E você sabe
que ele tem problemas emocionais.

315
00:19:04,369 --> 00:19:06,787
Quer dizer, além do pacifismo?

316
00:19:06,871 --> 00:19:09,581
Ele é frágil. Muito frágil.

317
00:19:12,335 --> 00:19:14,169
Eu não sabia.

318
00:19:14,254 --> 00:19:17,130
São águas passadas.

319
00:19:17,215 --> 00:19:20,217
E nós vamos entrar no próximo torneio.

320
00:19:20,301 --> 00:19:22,594
- Estou errado?
- Não.

321
00:19:22,679 --> 00:19:24,429
- Estou errado?
- Não, Walter.

322
00:19:24,514 --> 00:19:25,931
Só é um babaca.

323
00:19:26,015 --> 00:19:27,432
Então, está bem.

324
00:19:27,517 --> 00:19:31,144
O jogo é com Quintana e O'Brien
na semana que vem. Vai ser moleza.

325
00:19:32,689 --> 00:19:34,773
Cara, será que você...

326
00:19:34,857 --> 00:19:36,608
Pega leve, cara.

327
00:19:36,693 --> 00:19:38,986
Essa é a sua resposta para tudo, Dude.

328
00:19:39,070 --> 00:19:41,947
Deixe eu dizer uma coisa.
Pacifismo não é...

329
00:19:42,031 --> 00:19:44,866
Veja a nossa situação atual
com o "traça camelo" no Iraque.

330
00:19:44,951 --> 00:19:46,910
Ninguém deve se esconder
atrás do pacifismo.

331
00:19:46,995 --> 00:19:49,371
Pega leve, cara.

332
00:19:50,498 --> 00:19:51,832
Estou calmo, Dude.

333
00:19:51,916 --> 00:19:55,377
- É, balançando a arma?
- Mais calmo do que você.

334
00:19:55,461 --> 00:19:57,379
Quer pegar leve?

335
00:19:58,214 --> 00:20:00,007
Mais calmo do que você.

336
00:20:04,345 --> 00:20:05,971
Dude, aqui é o Smokey.

337
00:20:06,055 --> 00:20:09,308
Não quero ser chato sobre isso,
e sei que a culpa não foi sua,

338
00:20:09,392 --> 00:20:10,976
mas achei justo te dizer

339
00:20:11,060 --> 00:20:13,270
que o Gilbert e eu vamos falar disso
para a liga

340
00:20:13,354 --> 00:20:15,564
e pedir para anular a rodada.

341
00:20:15,648 --> 00:20:18,317
Sei lá, talvez nos dar a vitória.

342
00:20:18,401 --> 00:20:21,653
Como eu disse, eu quis, sabe, avisar.

343
00:20:21,738 --> 00:20:23,196
Diga ao Walter.

344
00:20:23,281 --> 00:20:24,573
Sinto muito.

345
00:20:26,409 --> 00:20:28,744
Sr. Lebowski, aqui fala o Brandt do...

346
00:20:30,413 --> 00:20:32,289
Bem do escritório do Sr. Lebowski.

347
00:20:32,373 --> 00:20:34,916
Por favor, ligue assim que puder.

348
00:20:36,627 --> 00:20:40,213
Sr. Lebowski, aqui fala Mel Zelnicker
da Liga de Boliche do Sul da Califórnia.

349
00:20:40,298 --> 00:20:45,552
Recebi um relatório dizendo que um membro
da sua equipe, um Walter Sobchak,

350
00:20:45,636 --> 00:20:47,929
sacou uma arma de fogo
durante um jogo da liga.

351
00:20:48,014 --> 00:20:51,350
Se for verdade, é claro,
isso viola várias regras da liga

352
00:20:51,434 --> 00:20:53,143
além do artigo 27 da liga...

353
00:20:54,604 --> 00:20:56,897
- Dude.
- Oi, Marty.

354
00:20:56,981 --> 00:20:58,732
Dude, eu finalmente...

355
00:20:58,816 --> 00:21:01,109
Consegui o local que eu queria.

356
00:21:01,652 --> 00:21:05,113
Vou apresentar meu quinteto de dança,
meu ciclo,

357
00:21:05,198 --> 00:21:07,949
no Crane Jackson's Fountain Street Theater
na quinta à noite.

358
00:21:08,034 --> 00:21:12,287
Adoraria que você fosse
e fizesse observações.

359
00:21:13,122 --> 00:21:14,831
Eu vou, cara.

360
00:21:17,126 --> 00:21:20,003
Dude, amanhã já é dia dez.

361
00:21:21,381 --> 00:21:22,631
Legal.

362
00:21:25,259 --> 00:21:27,427
Certo. Tudo bem.

363
00:21:27,512 --> 00:21:30,305
Coloque o pagamento do aluguel
por baixo da minha porta.

364
00:21:33,226 --> 00:21:36,520
...infração séria e examinar sua posição.

365
00:21:36,604 --> 00:21:38,188
Obrigado.

366
00:21:39,690 --> 00:21:42,317
Sr. Lebowski, é o Brandt de novo.

367
00:21:42,402 --> 00:21:45,821
Por favor, ligue assim que ouvir o recado
e eu mando a limusine.

368
00:21:45,905 --> 00:21:49,491
Espero que não esteja se esquivando
por causa do tapete,

369
00:21:49,575 --> 00:21:52,244
que eu asseguro não ser um problema.

370
00:21:52,328 --> 00:21:54,955
Precisamos de sua ajuda e...

371
00:21:55,039 --> 00:21:59,000
Nós gostaríamos muito de vê-lo.
Obrigado. É o Brandt.

372
00:22:00,336 --> 00:22:01,795
Recebemos uma notícia horrível.

373
00:22:01,879 --> 00:22:04,089
O Sr. Lebowski está recluso na ala oeste.

374
00:22:08,553 --> 00:22:10,053
Sr. Lebowski.

375
00:22:17,145 --> 00:22:18,311
Engraçado.

376
00:22:19,522 --> 00:22:23,316
Eu posso recordar uma vida de conquistas,

377
00:22:23,401 --> 00:22:25,610
desafios vencidos,

378
00:22:25,695 --> 00:22:27,737
concorrentes derrotados,

379
00:22:27,822 --> 00:22:29,531
obstáculos superados.

380
00:22:31,117 --> 00:22:34,494
Eu conquistei mais
do que a maioria dos homens

381
00:22:34,579 --> 00:22:36,872
e sem o uso das minhas pernas.

382
00:22:41,544 --> 00:22:44,337
O que faz um homem, Sr. Lebowski?

383
00:22:45,631 --> 00:22:47,048
- Dude.
- O quê?

384
00:22:49,093 --> 00:22:51,761
Eu não sei, senhor.

385
00:22:51,846 --> 00:22:54,723
É estar preparado para fazer o que é certo,

386
00:22:56,851 --> 00:22:58,518
custe o que custar?

387
00:22:59,353 --> 00:23:01,480
Não é isso que faz um homem?

388
00:23:02,607 --> 00:23:05,108
Claro, isso e um par de testículos.

389
00:23:05,693 --> 00:23:07,486
Você está brincando,

390
00:23:09,739 --> 00:23:11,364
mas talvez esteja certo.

391
00:23:11,449 --> 00:23:13,366
Importa-se se eu fumar um?

392
00:23:15,286 --> 00:23:16,453
Bunny.

393
00:23:18,539 --> 00:23:19,873
Como?

394
00:23:20,208 --> 00:23:21,750
Bunny Lebowski.

395
00:23:22,877 --> 00:23:25,003
Ela é a luz da minha vida.

396
00:23:26,589 --> 00:23:29,090
Está surpreso com as minhas lágrimas?

397
00:23:31,010 --> 00:23:32,886
Afirmativo.

398
00:23:32,970 --> 00:23:35,530
Homens fortes também choram.

399
00:23:43,147 --> 00:23:45,607
Recebi este fax hoje de manhã.

400
00:23:48,569 --> 00:23:52,197
Como vê, é um pedido de resgate.

401
00:23:53,157 --> 00:23:55,200
"A Bunny está conosco."

402
00:23:55,284 --> 00:23:59,538
Escrito por homens que não conseguiram
conquistar em condições justas.

403
00:23:59,622 --> 00:24:02,290
"Pegue US$ 1 milhão..."

404
00:24:02,375 --> 00:24:05,752
- Covardes!
- "...em notas de 20 não marcadas."

405
00:24:05,836 --> 00:24:08,588
- Fracos!
- "Aguarde instruções."

406
00:24:08,673 --> 00:24:10,423
- Vagabundos!
- "Nada de gracinhas."

407
00:24:11,509 --> 00:24:13,677
- Que saco.
- O quê?

408
00:24:14,929 --> 00:24:18,640
Que saco, cara. É... um saco.

409
00:24:19,433 --> 00:24:22,143
Brandt vai lhe dar os detalhes.

410
00:24:36,701 --> 00:24:41,454
O Sr. Lebowski vai lhe fazer uma oferta
generosa para você entregar o dinheiro

411
00:24:41,539 --> 00:24:44,082
depois que recebermos as instruções.

412
00:24:44,166 --> 00:24:45,333
Por que eu, cara?

413
00:24:45,418 --> 00:24:50,922
Ele acha que os culpados são
os mesmos que sujaram o seu tapete

414
00:24:51,007 --> 00:24:55,927
e você é o único que pode confirmar
ou não essa suspeita.

415
00:24:56,012 --> 00:24:59,764
- Ele acha que os mijões fizeram isso?
- Dude, nós não sabemos.

416
00:26:36,987 --> 00:26:38,863
Porra do Quintana.

417
00:26:39,824 --> 00:26:42,200
Esse cara saberjogar.

418
00:26:42,284 --> 00:26:45,286
- É, mas ele é um depravado.
- É.

419
00:26:46,247 --> 00:26:49,165
Não, ele é um criminoso sexual fichado.

420
00:26:49,250 --> 00:26:52,252
Ficou preso seis meses
por se expor a uma criança de oito anos.

421
00:26:53,713 --> 00:26:55,588
Quando se mudou,
teve que ir de porta em porta

422
00:26:55,673 --> 00:26:57,465
para contar a todos que era um pederasta.

423
00:26:58,426 --> 00:27:01,928
- O que é pederasta, Walter?
- Cala a boca, Donny.

424
00:27:04,265 --> 00:27:06,850
E aí, quanto ele te deu?

425
00:27:06,934 --> 00:27:10,228
Vinte mil, cara.
E, é claro, posso ficar com o tapete.

426
00:27:10,312 --> 00:27:11,646
- Só para fazer uma entrega?
- É.

427
00:27:11,731 --> 00:27:14,107
Deram um beeper para o Dude.

428
00:27:15,109 --> 00:27:17,902
- Quando os caras ligarem...
- E se for durante o jogo?

429
00:27:17,987 --> 00:27:20,613
Eu disse que se fosse durante
um jogo da liga...

430
00:27:20,698 --> 00:27:21,823
O que é durante o jogo da liga?

431
00:27:21,907 --> 00:27:24,367
A vida não para e começa ao seu dispor,

432
00:27:24,452 --> 00:27:26,369
seu cretino.

433
00:27:26,454 --> 00:27:28,413
- Acho...
- O que o Walter tem, Dude?

434
00:27:28,497 --> 00:27:30,999
Achei que era uma grana fácil. Inofensivo.

435
00:27:31,083 --> 00:27:32,917
Ela deve ter se sequestrado.

436
00:27:33,878 --> 00:27:36,755
- Como assim, Dude?
- Os mijões de tapete não fizeram isso.

437
00:27:36,839 --> 00:27:41,718
Olhe só. Uma gatinha se casa
com um cara pelo dinheiro dele.

438
00:27:41,802 --> 00:27:44,637
Ela acha que ele não dá
para ela o bastante.

439
00:27:44,722 --> 00:27:46,473
Ela deve dinheiro pela cidade toda.

440
00:27:46,557 --> 00:27:48,725
Que vaca!

441
00:27:48,809 --> 00:27:50,602
É tudo uma farsa, cara.

442
00:27:50,686 --> 00:27:52,604
Como Lênin disse,

443
00:27:52,688 --> 00:27:57,650
é só procurar a pessoa
que se beneficiaria e...

444
00:27:57,735 --> 00:28:00,361
- I Am the Walrus?
- Sabe, você...

445
00:28:01,030 --> 00:28:03,031
- Sabe o que quero dizer.
- I Am the Walrus.

446
00:28:03,115 --> 00:28:05,909
- Aquela vaca!
- É!

447
00:28:05,993 --> 00:28:07,410
- I Am the Walrus.
- É...

448
00:28:07,495 --> 00:28:08,995
Cala a boca, Donny!

449
00:28:09,079 --> 00:28:12,123
V.I. Lênin, Vladimir Ilyich Ulyanov!

450
00:28:12,208 --> 00:28:15,293
- Do que ele está falando?
- Exatamente o que aconteceu com...

451
00:28:15,377 --> 00:28:16,961
Isso me dá nojo!

452
00:28:17,046 --> 00:28:19,964
- O que você tem com isso, Walter?
- Aqueles ricos babacas.

453
00:28:20,049 --> 00:28:22,008
Essa história toda.

454
00:28:22,092 --> 00:28:24,844
Eu não vi meus companheiros morrerem
de cara na lama

455
00:28:24,929 --> 00:28:27,931
para que essa vadia,
essa piranha, pudesse andar por aí...

456
00:28:28,015 --> 00:28:30,433
Não vejo nenhuma ligação
com o Vietnã, cara.

457
00:28:30,518 --> 00:28:32,143
Não tem uma ligação literal, Dude.

458
00:28:32,228 --> 00:28:34,145
Não, Walter, encara, não tem ligação.

459
00:28:34,230 --> 00:28:35,688
- Sua vez.
- Você que sabe.

460
00:28:35,773 --> 00:28:37,148
- Sua vez.
- Mas o que quero dizer é...

461
00:28:37,233 --> 00:28:39,984
- O que quero dizer...
- Você está pronto para se ferrar, cara?

462
00:28:41,654 --> 00:28:44,447
Vi que conseguiu chegar à semifinal.

463
00:28:45,491 --> 00:28:47,826
Dios mío, cara.

464
00:28:47,910 --> 00:28:50,745
O Liam e eu vamos acabar com você.

465
00:28:51,247 --> 00:28:57,043
É? Bem, é o que você acha, cara.

466
00:28:58,254 --> 00:29:01,339
Deixe-me te dizer uma coisa, pendejo.

467
00:29:01,423 --> 00:29:03,633
Se fizer uma das suas com a gente,

468
00:29:03,717 --> 00:29:06,511
se sacar a sua arma na pista,

469
00:29:06,595 --> 00:29:09,514
eu vou arrancá-la de
você, enfiar no seu rabo

470
00:29:09,598 --> 00:29:12,809
e puxar o gatilho até fazer clique.

471
00:29:14,770 --> 00:29:16,020
Jesus.

472
00:29:16,105 --> 00:29:17,772
Você disse, cara.

473
00:29:17,857 --> 00:29:20,108
Ninguém se mete com Jesus.

474
00:29:26,407 --> 00:29:27,782
De oito anos, Dude.

475
00:29:37,626 --> 00:29:40,670
FINAL DA LIGA DE A. VENICE 1987
B. BOB

476
00:31:32,282 --> 00:31:33,783
Ligaram há uns 80 minutos.

477
00:31:33,867 --> 00:31:36,494
Querem que você leve o dinheiro,
dirija para o norte na 405.

478
00:31:36,578 --> 00:31:40,081
Eles vão ligar no celular
com as instruções em uns 40 minutos.

479
00:31:40,165 --> 00:31:41,249
Só uma pessoa.

480
00:31:41,333 --> 00:31:43,793
Foram muito claro quanto a isso,
ou iria com você. Só uma.

481
00:31:43,877 --> 00:31:46,879
- O que aconteceu com o seu queixo?
- Nada, cara.

482
00:31:48,424 --> 00:31:50,049
Tome o dinheiro.

483
00:31:50,884 --> 00:31:52,510
E o celular.

484
00:31:52,594 --> 00:31:55,430
Por favor, Dude,
siga todas as instruções deles.

485
00:31:55,514 --> 00:31:58,307
- Certo.
- A vida dela está em suas mãos.

486
00:31:58,392 --> 00:32:00,018
Cara, não diga isso.

487
00:32:00,102 --> 00:32:02,687
O Sr. Lebowski mandou repetir,
a vida dela está em suas mãos.

488
00:32:02,771 --> 00:32:04,105
Merda, cara.

489
00:32:04,189 --> 00:32:06,524
A vida dela está em suas mãos, Dude.

490
00:32:06,608 --> 00:32:09,277
Volte aqui assim que terminar.

491
00:32:18,787 --> 00:32:23,041
- Aonde você vai, cara?
- Pegue o falso, eu dirijo.

492
00:32:23,125 --> 00:32:25,334
- O o quê?
- O falso.

493
00:32:25,419 --> 00:32:27,045
O falso, Dude.

494
00:32:34,803 --> 00:32:36,763
- Mas que...
- Eles já ligaram?

495
00:32:36,847 --> 00:32:38,639
Que merda é esta?

496
00:32:38,724 --> 00:32:41,601
Minhas cuecas sujas, Dude.
A roupas brancas para lavar.

497
00:32:41,685 --> 00:32:45,813
Walter, aposto que trouxe
suas cuecas sujas por um motivo, cara.

498
00:32:45,898 --> 00:32:48,608
Isso mesmo, Dude. O peso.
O falso não pode parecer vazio.

499
00:32:48,692 --> 00:32:50,735
Walter, que merda você está pensando, cara?

500
00:32:50,819 --> 00:32:52,737
Tem razão, Dude. Eu pensei.

501
00:32:52,821 --> 00:32:55,656
Pensei por que nós devíamos
nos contentar com 20 mil...

502
00:32:55,741 --> 00:32:58,951
Nós? Que porra é essa de "nós"?
Você disse que queria irjunto.

503
00:32:59,036 --> 00:33:01,412
Quero dizer, Dude,
por que nos contentarmos com 20 mil

504
00:33:01,497 --> 00:33:04,165
quando podemos ficar com o milhão?
Estou errado?

505
00:33:04,249 --> 00:33:07,335
Sim, está. Isso não é um jogo, cara.

506
00:33:07,419 --> 00:33:09,754
Ah, é. Você mesmo disse.

507
00:33:09,838 --> 00:33:12,757
- Ela se sequestrou.
- Disse que achava...

508
00:33:18,305 --> 00:33:20,348
- Dude, olhe.
- Quem é esse?

509
00:33:21,767 --> 00:33:24,727
Dude. O cara da bolsa.
Aonde quer que a gente vá?

510
00:33:24,812 --> 00:33:25,853
A gente?

511
00:33:27,481 --> 00:33:28,564
Merda!

512
00:33:30,484 --> 00:33:33,111
É, eu e o motorista.

513
00:33:33,195 --> 00:33:36,948
Eu não vou cuidar do dinheiro,
dirigir e falar no telefone sozinho...

514
00:33:37,032 --> 00:33:38,282
Cala essa boca!

515
00:33:38,367 --> 00:33:41,369
- Dude, você vai estragar isso?
- Quem é esse?

516
00:33:42,704 --> 00:33:45,706
O motorista. Eu te disse...

517
00:33:47,042 --> 00:33:48,960
- Merda!
- Que porra é essa?

518
00:33:49,044 --> 00:33:50,419
- Walter...
- Que porra é essa?

519
00:33:50,504 --> 00:33:54,841
Ele desligou, cara. Você estragou tudo!

520
00:33:54,925 --> 00:33:57,468
- A vida dela estava em nossas mãos, cara.
- Calma, Dude.

521
00:33:57,553 --> 00:34:01,430
Estamos ferrados.
Não vamos receber nada. Eles vão matá-la.

522
00:34:01,515 --> 00:34:04,225
- Estamos ferrados, Walter.
- Nada está ferrado, Dude.

523
00:34:04,309 --> 00:34:06,811
Qual é? Você não está sendo nada Dude.

524
00:34:06,895 --> 00:34:09,689
Eles vão ligar de novo. Ela se...

525
00:34:10,524 --> 00:34:12,483
Viu? Nada está ferrado, Dude.

526
00:34:12,568 --> 00:34:16,445
Nada está ferrado.
Eles são um bando de amadores.

527
00:34:16,530 --> 00:34:19,031
Walter, quer calar a boca?

528
00:34:19,116 --> 00:34:21,492
Calado enquanto estou cuidando
dos negócios, cara.

529
00:34:21,577 --> 00:34:23,536
Falou, Dude. Você que sabe.

530
00:34:25,622 --> 00:34:28,082
- Mas eles são amadores.
- Merda.

531
00:34:29,668 --> 00:34:30,835
Dude.

532
00:34:30,919 --> 00:34:34,172
Está bem, vamos prosseguir,
mas só se não houver trapaça.

533
00:34:34,256 --> 00:34:35,798
Está bem.

534
00:34:35,883 --> 00:34:37,967
Sem trapaças. Está bem?

535
00:34:38,051 --> 00:34:40,636
Me diga logo aonde você quer
que a gente vá.

536
00:34:42,347 --> 00:34:44,182
ESTRADA SIMI VALLEY
PRÓXIMA À ESQUERDA

537
00:34:44,266 --> 00:34:46,475
Aquela era a placa, cara.

538
00:34:46,560 --> 00:34:50,271
A gente só precisa pegá-la de volta.

539
00:34:50,355 --> 00:34:52,732
Ninguém pode reclamar.

540
00:34:52,816 --> 00:34:55,234
- Ficamos com a grana.
- É, ótimo, Walter.

541
00:34:55,319 --> 00:34:57,987
Mas não disse como vamos pegá-la.
Cadê ela?

542
00:34:58,071 --> 00:34:59,906
Essa é a parte simples, Dude.

543
00:34:59,990 --> 00:35:04,285
Entregamos a mala, eu pego um deles e dou
uma surra para ele dizer onde ela está.

544
00:35:05,412 --> 00:35:08,039
Que plano ótimo, Walter.

545
00:35:08,123 --> 00:35:10,249
É brilhante, se eu entendi corretamente.

546
00:35:10,334 --> 00:35:12,293
Não tem erro.

547
00:35:12,377 --> 00:35:15,504
Isso mesmo, Dude.
A beleza do plano é a simplicidade dele.

548
00:35:15,589 --> 00:35:18,841
Quando um plano fica complexo demais,
tudo pode dar errado.

549
00:35:18,926 --> 00:35:21,594
Se teve uma cosia que aprendi no Vietnã...

550
00:35:24,640 --> 00:35:25,723
Dude.

551
00:35:25,807 --> 00:35:27,642
Você vai chegar a uma ponte de madeira.

552
00:35:27,726 --> 00:35:28,893
Quando atravessá-la,

553
00:35:28,977 --> 00:35:32,271
jogue a mala da janela esquerda
do carro em movimento.

554
00:35:32,356 --> 00:35:33,940
Você está sendo observado.

555
00:35:34,733 --> 00:35:37,068
- Merda.
- O que ele disse? Onde é a entrega?

556
00:35:37,152 --> 00:35:38,819
A entrega não vai ser assim, cara.

557
00:35:38,904 --> 00:35:41,572
Na ponte de madeira
a gente joga o dinheiro pela janela.

558
00:35:41,657 --> 00:35:44,492
Jogamos o dinheiro do carro em movimento.

559
00:35:45,035 --> 00:35:47,703
Não podemos fazer isso, Dude.
Isso estraga o plano.

560
00:35:47,788 --> 00:35:49,705
Ligue e explique a eles, Walter.

561
00:35:49,790 --> 00:35:52,917
Seu plano é tão simples,
tenho certeza de que vão entender.

562
00:35:53,001 --> 00:35:54,168
Essa é a beleza dele.

563
00:35:54,253 --> 00:35:56,629
- Ponte de madeira, é?
- Jogue o dinheiro, Walter.

564
00:35:56,713 --> 00:35:58,256
Não vamos sacanear, cara.

565
00:35:58,340 --> 00:36:00,591
Dude, estamos quase na ponte.
Me dá o falso, rápido.

566
00:36:00,676 --> 00:36:02,218
Porra nenhuma. Walter, eu te amo,

567
00:36:02,302 --> 00:36:05,388
mas cedo ou tarde você vai ter
que se dar conta de que é um idiota.

568
00:36:05,472 --> 00:36:07,807
- Certo, Dude. Não temos tempo para isso.
- Ei, cara!

569
00:36:07,891 --> 00:36:10,268
- Chegamos na ponte.
- Ei, Walter!

570
00:36:10,352 --> 00:36:13,062
- Ei, Walter!
- Lá vai o falso!

571
00:36:14,356 --> 00:36:16,565
- Que porra é essa?
- Falou, Dude, dirija você.

572
00:36:16,650 --> 00:36:18,818
- Ei, cara, que porra é essa?
- A 10 kph, eu salto.

573
00:36:18,902 --> 00:36:20,820
Volto, agarro um deles
e descubro onde ela está.

574
00:36:20,904 --> 00:36:22,113
- A Uzi.
- Uzi.

575
00:36:22,197 --> 00:36:24,282
Não achou que fosse sair de mão vazia, né?

576
00:36:24,366 --> 00:36:26,993
- Walter, por favor!
- Quinze, Dude! É aqui! Vai pela montanha!

577
00:36:27,077 --> 00:36:28,369
Walter!

578
00:36:51,184 --> 00:36:53,344
Estamos com o dinheiro!

579
00:37:13,081 --> 00:37:15,082
Foda-se, Dude.

580
00:37:15,167 --> 00:37:16,751
Vamos jogar boliche.

581
00:37:55,248 --> 00:37:58,542
Aitz chaim he, Dude, como a ex dizia.

582
00:37:58,627 --> 00:38:00,419
O que isso quer dizer?

583
00:38:00,504 --> 00:38:03,589
O que vamos dizer ao Lebowski?

584
00:38:03,673 --> 00:38:05,800
Ah, ele.

585
00:38:05,884 --> 00:38:08,886
Sei lá. Qual é o problema?

586
00:38:08,970 --> 00:38:10,805
O problema é...

587
00:38:12,099 --> 00:38:13,849
Como assim, qual é...

588
00:38:13,934 --> 00:38:15,476
Não teve nenhum...

589
00:38:16,311 --> 00:38:17,895
Nós não...

590
00:38:18,980 --> 00:38:21,190
Eles vão matar aquela coitada, cara!

591
00:38:21,274 --> 00:38:23,109
Do que você está falando?

592
00:38:23,193 --> 00:38:25,736
A coitada, a pobre vadia se sequestrou.

593
00:38:25,821 --> 00:38:27,113
Qual é, Dude. Você mesmo disse.

594
00:38:27,197 --> 00:38:29,490
Cara, eu disse que achava.

595
00:38:29,574 --> 00:38:33,702
- Quem tem certeza é você.
- Isso, Dude. 100% de certeza.

596
00:38:33,787 --> 00:38:35,496
Eles divulgaram a próxima rodada
do torneio.

597
00:38:35,580 --> 00:38:36,831
Donny, cala a...

598
00:38:36,915 --> 00:38:38,916
- Quando jogamos?
- Neste sábado. Quintana e...

599
00:38:39,000 --> 00:38:40,751
Sábado? Temos que remarcar.

600
00:38:40,836 --> 00:38:43,170
Walter, o que vou dizer ao Lebowski?

601
00:38:43,255 --> 00:38:46,590
Eu disse pro babaca do escritório da liga.
Quem cuida da programação?

602
00:38:46,675 --> 00:38:48,217
- Walter!
- Burkhalter.

603
00:38:48,301 --> 00:38:51,262
Disse mil vezes para aquele alemão
que não jogo aos shabbos!

604
00:38:51,346 --> 00:38:52,638
- Walter!
- Eles já divulgaram.

605
00:38:52,722 --> 00:38:54,306
Eles que "des-divulguem"!

606
00:38:54,391 --> 00:38:57,726
Quem liga?
Eles vão matar aquela coitada, cara!

607
00:38:57,811 --> 00:39:00,062
- O que vou dizer ao Lebowski?
- Qual é, Dude.

608
00:39:00,147 --> 00:39:03,149
Ela vai acabar cansando do joguinho dela
e vai voltar.

609
00:39:03,233 --> 00:39:04,775
Por que não joga aos sábados, Walter?

610
00:39:04,860 --> 00:39:06,026
Eu sou shomershabbos.

611
00:39:06,111 --> 00:39:08,028
- Que isso, Walter?
- É, e enquanto isso,

612
00:39:08,113 --> 00:39:09,530
o que digo ao Lebowski?

613
00:39:09,614 --> 00:39:11,949
Donny, sábado é shabbos,
o dia de descanso judaico.

614
00:39:12,033 --> 00:39:16,078
Significa que eu não trabalho,
não dirijo, nem ando de carro,

615
00:39:16,163 --> 00:39:17,997
não lido com dinheiro, não ligo o forno

616
00:39:18,081 --> 00:39:20,207
e certamente não jogo boliche!

617
00:39:22,294 --> 00:39:23,836
Shomer shabbos!

618
00:39:25,755 --> 00:39:28,466
- Walter, como vou...
- Porra de shomer shabbos!

619
00:39:28,550 --> 00:39:31,844
- Merda! Chega. Vou embora.
- Qual é, Dude.

620
00:39:33,847 --> 00:39:35,723
Dude! Dude!

621
00:39:37,976 --> 00:39:39,310
Diga a ele...

622
00:39:39,394 --> 00:39:41,770
Diga que entregamos o
dinheiro e deu tudo...

623
00:39:41,855 --> 00:39:42,897
Ah, é. Como foi?

624
00:39:42,981 --> 00:39:44,857
Certo. O carro
do the Dude amassou um pouco.

625
00:39:44,941 --> 00:39:47,318
Walter, nós não entregamos o dinheiro!

626
00:39:47,402 --> 00:39:49,487
Eles não receberam o dinheiro!

627
00:39:49,571 --> 00:39:52,448
- E eles vão... Vão...
- Vão matar aquela coitada.

628
00:39:52,532 --> 00:39:55,201
Vão matar aquela coitada!

629
00:39:55,285 --> 00:39:58,204
Walter, se não pode andar de carro,
como se locomove no shabbos?

630
00:39:58,288 --> 00:40:01,707
Sério, Dude, você me surpreende.
Eles não vão matar merda nenhuma.

631
00:40:01,791 --> 00:40:02,917
Não vão fazer merda nenhuma.

632
00:40:03,001 --> 00:40:04,627
Que vão fazer com ela?
Bando de amadores.

633
00:40:04,711 --> 00:40:06,545
Veja o que interessa.

634
00:40:06,630 --> 00:40:08,881
Quem está com um milhão de dólares?

635
00:40:08,965 --> 00:40:10,090
- Estou errado?
- Walter.

636
00:40:10,175 --> 00:40:13,260
Quem tem um milhão de dólares
na mala do nosso carro?

637
00:40:13,345 --> 00:40:16,347
- Nosso carro, Walter?
- E o que eles têm? Minhas cuecas sujas.

638
00:40:16,431 --> 00:40:18,098
Minhas roupas brancas!

639
00:40:24,189 --> 00:40:25,523
Dude?

640
00:40:26,399 --> 00:40:28,359
Cadê o seu carro?

641
00:40:28,443 --> 00:40:31,570
- Quem está com suas cuecas, Walter?
- Cadê seu carro, Dude?

642
00:40:31,655 --> 00:40:33,781
Você não sabe, Walter?

643
00:40:34,491 --> 00:40:38,160
Estava parado na vaga para deficientes.
Talvez tenham rebocado.

644
00:40:39,079 --> 00:40:41,789
Você sabe que foi roubado.

645
00:40:41,873 --> 00:40:44,792
Certamente é uma possibilidade, Dude.

646
00:40:46,169 --> 00:40:47,586
Merda.

647
00:40:50,131 --> 00:40:53,551
- Aonde você vai, Dude?
- Vou para casa, Donny.

648
00:40:53,635 --> 00:40:56,804
- O telefone está tocando, Dude.
- Obrigado, Donny!

649
00:41:12,487 --> 00:41:13,612
É.

650
00:41:14,990 --> 00:41:20,119
Verde com uma coloração marrom ferrugem.

651
00:41:21,329 --> 00:41:24,456
Tinha algo de valor no carro?

652
00:41:24,541 --> 00:41:26,000
Tinha.

653
00:41:27,377 --> 00:41:31,714
Um toca-fitas, fitas do Creedence e...

654
00:41:34,301 --> 00:41:35,843
Minha maleta.

655
00:41:38,430 --> 00:41:40,055
Dentro da maleta?

656
00:41:42,183 --> 00:41:43,350
Documentos.

657
00:41:44,269 --> 00:41:45,686
Só documentos.

658
00:41:46,688 --> 00:41:50,065
Documentos de negócios.

659
00:41:51,735 --> 00:41:55,070
- E o que o senhor faz?
- Estou desempregado.

660
00:41:58,867 --> 00:42:01,368
Meu tapete também foi roubado.

661
00:42:01,453 --> 00:42:03,746
Seu tapete estava no carro?

662
00:42:03,830 --> 00:42:05,539
Não. Aqui.

663
00:42:06,207 --> 00:42:07,875
Incidentes separados.

664
00:42:09,878 --> 00:42:11,629
The Dude não está.

665
00:42:11,713 --> 00:42:14,548
Vocês geralmente encontram
os carros roubados?

666
00:42:15,634 --> 00:42:16,967
Às vezes.

667
00:42:17,802 --> 00:42:20,262
Mas não crie esperanças
quanto ao toca-fitas.

668
00:42:20,347 --> 00:42:22,139
Nem às fitas do Creedence.

669
00:42:22,223 --> 00:42:26,185
E a maleta?

670
00:42:26,728 --> 00:42:28,145
Sr. Lebowski, eu gostaria de vê-lo.

671
00:42:28,229 --> 00:42:30,147
Me ligue quando chegar.
Mando um carro pegá-lo.

672
00:42:30,231 --> 00:42:33,859
Meu nome é Maude Lebowski.
Fui eu que levei o seu tapete.

673
00:42:33,943 --> 00:42:37,029
Acho que podemos fechar esse caso.

674
00:43:28,623 --> 00:43:31,542
Já estou indo, Sr. Lebowski.

675
00:43:50,061 --> 00:43:53,480
A forma feminina o constrange,
Sr. Lebowski?

676
00:43:53,565 --> 00:43:57,359
- Essa imagem é disso?
- De certa forma, sim.

677
00:43:57,444 --> 00:44:00,112
Minha arte foi tida como
fortemente vaginal,

678
00:44:00,196 --> 00:44:01,280
o que incomoda alguns homens.

679
00:44:01,364 --> 00:44:04,324
A própria palavra deixa
alguns homens constrangidos.

680
00:44:04,826 --> 00:44:06,910
- Vagina.
- Ah, é?

681
00:44:06,995 --> 00:44:09,413
É, eles não gostam de ouvi-la
e acham difícil de dizer,

682
00:44:09,497 --> 00:44:10,873
enquanto que, sem hesitar,

683
00:44:10,957 --> 00:44:15,169
um homem se refere ao pau,
ou pica ou pinto.

684
00:44:16,421 --> 00:44:17,421
"Pinto"?

685
00:44:17,505 --> 00:44:20,215
Certo, Sr. Lebowski,
vamos ao que interessa.

686
00:44:20,300 --> 00:44:22,760
Meu pai disse que deixou
você ficar com o tapete,

687
00:44:22,844 --> 00:44:26,805
mas foi um presente meu pra a minha
falecida mãe ele não podia dá-lo.

688
00:44:26,890 --> 00:44:28,807
Seu rosto.

689
00:44:30,059 --> 00:44:31,977
Quanto ao sequestro...

690
00:44:32,771 --> 00:44:36,607
Sim, eu sei tudo sobre isso,
e sei que agiu como entregador.

691
00:44:36,691 --> 00:44:39,943
Deixe-me lhe dizer uma coisa.
Isso tudo cheira muito mal.

692
00:44:40,028 --> 00:44:44,239
Sim, mas deixe-me explicar
uma coisa sobre o tapete.

693
00:44:44,324 --> 00:44:46,533
Você gosta de sexo, Sr. Lebowski?

694
00:44:47,535 --> 00:44:50,829
- Como?
- Sexo, o ato físico de amor. Coito.

695
00:44:50,914 --> 00:44:54,124
- Gosta?
- Eu estava falando do meu tapete.

696
00:44:54,209 --> 00:44:56,752
Não se interessa por sexo?

697
00:44:56,836 --> 00:44:59,129
- Quer dizer, coito?
- Também gosto.

698
00:44:59,214 --> 00:45:01,465
É um mito masculino
de que as feministas odeiam sexo.

699
00:45:01,549 --> 00:45:03,967
Ele pode ser um empreendimento natural
e agradável.

700
00:45:04,052 --> 00:45:05,469
Contudo, há algumas pessoas,

701
00:45:05,553 --> 00:45:08,472
nos homens chama-se satiríase,
nas mulheres, ninfomania,

702
00:45:08,556 --> 00:45:11,725
que o fazem compulsivamente, sem gostar.

703
00:45:11,810 --> 00:45:14,812
- Ah, não.
- Ah, sim, Sr. Lebowski.

704
00:45:14,896 --> 00:45:18,816
Essas almas infelizes não conseguem amar,
no verdadeiro significado da palavra.

705
00:45:18,900 --> 00:45:22,361
A nossa conhecida, Bunny, é uma delas.

706
00:45:22,445 --> 00:45:24,655
Ouça, Maude,

707
00:45:24,739 --> 00:45:27,950
sinto muito
se a sua madrasta é uma ninfomaníaca,

708
00:45:28,034 --> 00:45:31,411
mas não vejo o que isso tem a ver com...

709
00:45:31,496 --> 00:45:34,289
- Você tem Kahlua?
- Dê uma olhada nisso, senhor.

710
00:45:37,836 --> 00:45:39,503
Conheço esse cara.

711
00:45:39,587 --> 00:45:41,171
JACKIE TREEHORN
APRESENTA

712
00:45:41,256 --> 00:45:43,757
Ele é niilista.

713
00:45:45,176 --> 00:45:46,802
"Karl Hungus."

714
00:45:53,059 --> 00:45:55,310
CABO ADENTRO

715
00:46:00,525 --> 00:46:01,942
- Oi.
- Olá.

716
00:46:02,026 --> 00:46:04,987
Mein despachante disse
que tem algo errado com dein Kabel.

717
00:46:05,071 --> 00:46:06,196
Sim. Entre.

718
00:46:06,281 --> 00:46:08,699
Não sei bem qual é o problema do cabo.

719
00:46:08,783 --> 00:46:11,368
Por isso, me mandaram. Sou um perito.

720
00:46:11,452 --> 00:46:12,744
A TV está aqui.

721
00:46:12,829 --> 00:46:16,039
- Você a reconhece, é claro.
- Helga, traga minhas ferramentas.

722
00:46:18,960 --> 00:46:22,462
Essa é a minha amiga Sherry.
Ela veio usar o chuveiro.

723
00:46:22,547 --> 00:46:24,882
A história é ridícula.

724
00:46:24,966 --> 00:46:27,926
Meu nome é Karl. Ich bin um perito.

725
00:46:28,011 --> 00:46:30,053
Você deve ter vindo consertar o cabo.

726
00:46:30,138 --> 00:46:33,015
Nossa, você pode imaginar
aonde isso vai dar.

727
00:46:33,099 --> 00:46:34,558
Ele conserta o cabo?

728
00:46:34,642 --> 00:46:36,685
Não seja tolo, Jeffrey.

729
00:46:36,769 --> 00:46:40,063
Pouco me importa essa mulher ter escolhido
uma carreira em pornografia,

730
00:46:40,148 --> 00:46:42,774
nem o fato de estar transando
com Jackie Treehorn,

731
00:46:42,859 --> 00:46:44,610
para usar o linguajar da nossa época.

732
00:46:44,694 --> 00:46:48,655
Contudo, eu sou uma dos dois curadores
da Fundação Lebowski,

733
00:46:48,740 --> 00:46:50,407
o outro é o meu pai.

734
00:46:50,491 --> 00:46:52,451
A fundação pega jovens de Watts e...

735
00:46:52,535 --> 00:46:53,911
É. Os empreendedores.

736
00:46:53,995 --> 00:46:57,706
Empreendedores Urbanos Pequeno
Lebowski, é, e temos orgulho de todos eles.

737
00:46:57,790 --> 00:47:01,627
Perguntei ao meu pai sobre o saque
de US$ 1 milhão da conta da fundação,

738
00:47:01,711 --> 00:47:05,255
e ele me falou do sequestro,
mas eu acho um absurdo.

739
00:47:05,340 --> 00:47:09,259
Essa fornicadora compulsiva está
enganando o meu pai.

740
00:47:09,344 --> 00:47:11,261
- É, mas meu...
- Vou chegar ao seu tapete.

741
00:47:11,346 --> 00:47:13,096
Meu pai e eu não nos damos.

742
00:47:13,181 --> 00:47:16,558
Ele não aprova o meu estilo de vida.
Nem preciso dizer, não aprovo o dele.

743
00:47:16,643 --> 00:47:20,437
Contudo, não quero tornar o desfalque
do meu pai um caso de polícia.

744
00:47:20,521 --> 00:47:25,609
Então, proponho que tente recuperar
das pessoas a quem o entregou.

745
00:47:25,693 --> 00:47:28,612
Eu poderia fazer isso.

746
00:47:28,696 --> 00:47:30,572
Se conseguir,

747
00:47:30,657 --> 00:47:35,911
eu vou lhe dar 10% da soma recuperada.

748
00:47:35,995 --> 00:47:37,996
- Cem...
- Mil. Sim.

749
00:47:38,081 --> 00:47:40,832
Pratas ou paus, seja lá como chama.

750
00:47:40,917 --> 00:47:45,170
- Sim, mas e o meu...
- O seu tapete, sim.

751
00:47:45,254 --> 00:47:47,839
Com esse dinheiro,
vai poder comprar o tapete que quiser

752
00:47:47,924 --> 00:47:50,550
que não tenha valor sentimental para mim.

753
00:47:50,635 --> 00:47:53,136
E sinto muito sobre o soco no queixo.

754
00:47:53,221 --> 00:47:55,681
Tudo bem. Não está nem...

755
00:47:55,765 --> 00:47:58,308
Tome o telefone de um médico
que pode examiná-lo.

756
00:47:58,393 --> 00:47:59,977
Ele não vai cobrar nada.

757
00:48:00,061 --> 00:48:01,645
Ele é um bom homem e é meticuloso.

758
00:48:01,729 --> 00:48:03,313
Quanta gentileza, mas...

759
00:48:03,398 --> 00:48:06,900
Por favor, vá vê-lo, Jeffrey.
Ele é um bom homem e é meticuloso.

760
00:48:08,528 --> 00:48:10,696
Está bem.

761
00:48:11,739 --> 00:48:15,867
Aí ele disse: "Minha mulher é um saco.
Ela vive me enchendo.

762
00:48:15,952 --> 00:48:19,162
"Minha filha é casada com um fracassado.

763
00:48:19,247 --> 00:48:23,125
"Tem tanta brotoeja na minha bunda
que não consigo nem sentar.

764
00:48:23,209 --> 00:48:25,377
"Mas você me conhece, não posso reclamar."

765
00:48:25,461 --> 00:48:27,254
Afirmativo, cara.

766
00:48:27,338 --> 00:48:30,090
Eu tenho brotoeja. Afirmativo.

767
00:48:31,134 --> 00:48:33,677
Vou te contar, Tone,

768
00:48:33,761 --> 00:48:36,888
hoje de manhã
eu estava me sentindo péssimo.

769
00:48:36,973 --> 00:48:38,890
Estava bem deprimido.

770
00:48:38,975 --> 00:48:40,350
Perdi uma grana.

771
00:48:40,435 --> 00:48:43,854
Quer saber? Deixa pra lá. Deixa pra lá.

772
00:48:43,938 --> 00:48:45,188
É, foda-se, cara.

773
00:48:45,273 --> 00:48:48,108
Não pode ficar preocupado com essa merda.
A vida continua, cara.

774
00:48:48,192 --> 00:48:50,902
Lar, doce lar, Sr. L.

775
00:48:53,614 --> 00:48:55,907
Ei. Venha cá.

776
00:48:55,992 --> 00:48:58,493
- Quem é o seu amigo no Volkswagen?
- Quê?

777
00:49:00,371 --> 00:49:02,581
É. Ele nos seguiu até aqui.

778
00:49:02,665 --> 00:49:05,584
Quando foi que ele começou...
Mas que merda.

779
00:49:05,668 --> 00:49:07,794
Entre na limusine, seu filho da puta!
Sem discussão!

780
00:49:07,879 --> 00:49:10,756
Ei! Cuidado, cara! Olha a bebida!

781
00:49:12,425 --> 00:49:14,885
Comece a falar, e depressa, seu vagabundo.

782
00:49:14,969 --> 00:49:16,803
Tentamos desesperadamente
contatá-lo, Dude.

783
00:49:16,888 --> 00:49:19,431
Onde está o meu dinheiro, seu vagabundo?

784
00:49:20,975 --> 00:49:23,685
Bem, nós... Eu não...

785
00:49:23,770 --> 00:49:26,063
Eles não receberam o dinheiro, paspalho!

786
00:49:26,147 --> 00:49:27,731
Eles não receberam o dinheiro!

787
00:49:27,815 --> 00:49:30,108
A vida dela estava em suas mãos!

788
00:49:30,193 --> 00:49:31,735
É a nossa preocupação, Dude.

789
00:49:31,819 --> 00:49:33,862
Não, cara. Não está nada arruinado.

790
00:49:33,946 --> 00:49:35,864
- Nada arruinado?
- Não, cara.

791
00:49:35,948 --> 00:49:39,743
O maldito avião caiu!

792
00:49:39,827 --> 00:49:44,081
Cara, qual é? Em quem vai acreditar,
naqueles caras ou...

793
00:49:44,165 --> 00:49:45,916
Nós entregamos o dinheiro.

794
00:49:46,000 --> 00:49:47,292
Nós?

795
00:49:48,586 --> 00:49:51,588
Eu, o nós real.

796
00:49:51,672 --> 00:49:53,006
Sabe. O editorial...

797
00:49:53,091 --> 00:49:55,133
Eu larguei o dinheiro exatamente como...

798
00:49:55,218 --> 00:49:58,970
Olhe, cara, eu tenho umas informações.
Está bem?

799
00:49:59,055 --> 00:50:01,556
Eu soube de certas coisas...

800
00:50:01,641 --> 00:50:04,267
Já lhe passou pela cabeça

801
00:50:04,352 --> 00:50:09,773
que em vez de ficar por aí me culpando...

802
00:50:09,857 --> 00:50:12,067
Dada a natureza dessa nova informação,

803
00:50:12,151 --> 00:50:17,989
isso poderia ser um pouco mais complexo...

804
00:50:18,074 --> 00:50:23,036
Não é só... Pode não ser
tão simples... Sabe?

805
00:50:23,121 --> 00:50:26,623
Mas o que você está tagarelando?

806
00:50:26,707 --> 00:50:29,084
Vou lhe dizer o que estou tagarelando.

807
00:50:29,168 --> 00:50:31,128
Tenho informação, cara.

808
00:50:31,212 --> 00:50:32,963
Soube de certas coisas.

809
00:50:33,047 --> 00:50:35,006
Merda, cara,

810
00:50:36,968 --> 00:50:38,885
ela se sequestrou.

811
00:50:41,889 --> 00:50:44,641
Claro, cara. Pense. Sabe?

812
00:50:44,725 --> 00:50:48,645
Uma esposa bonita bem mais jovem,
no linguajar da nossa época.

813
00:50:48,729 --> 00:50:53,900
Ela deve dinheiro por toda a cidade,
inclusive pornógrafos conhecidos.

814
00:50:55,820 --> 00:50:58,071
E tudo bem com isso.

815
00:50:58,948 --> 00:51:02,784
Estou dizendo que ela precisa do dinheiro.

816
00:51:02,869 --> 00:51:06,538
E claro que eles vão
dizer que não receberam

817
00:51:07,832 --> 00:51:10,667
porque ela quer mais, cara.

818
00:51:10,751 --> 00:51:13,170
Ela precisa pagar as contas dela.

819
00:51:15,506 --> 00:51:18,592
Isso nunca te ocorreu, cara?

820
00:51:18,676 --> 00:51:19,759
Senhor?

821
00:51:21,929 --> 00:51:25,307
Não, Sr. Lebowski, não tinha me ocorrido.

822
00:51:25,391 --> 00:51:27,601
Não tinha nos ocorrido, Dude.

823
00:51:27,685 --> 00:51:29,144
Bom, tudo bem, sabe?

824
00:51:29,228 --> 00:51:33,732
Vocês não estão sabendo dos fatos novos...

825
00:51:33,816 --> 00:51:37,819
Bem, mas foi... Foi por isso que me pagou.

826
00:51:39,614 --> 00:51:40,739
Falando nisso,

827
00:51:40,823 --> 00:51:45,160
acha que pode
me dar meus US$ 20.000 em dinheiro?

828
00:51:45,244 --> 00:51:48,205
Minha preocupação é,
e tenho que dar uma olhada,

829
00:51:48,289 --> 00:51:51,041
que isso vá me elevar o imposto de renda...

830
00:51:51,125 --> 00:51:53,710
Brandt, dê-lhe o envelope.

831
00:51:54,420 --> 00:51:58,381
Bem, se já tiver feito o cheque, tudo bem.

832
00:51:58,466 --> 00:52:00,467
Recebemos isto hoje de manhã.

833
00:52:03,012 --> 00:52:06,389
Já que não conseguiu realizar,

834
00:52:06,474 --> 00:52:09,976
mesmo a tarefa modesta que você tinha,

835
00:52:10,061 --> 00:52:13,230
já que roubou meu dinheiro,

836
00:52:13,314 --> 00:52:17,025
já que traiu
minha confiança descaradamente,

837
00:52:17,109 --> 00:52:21,071
não tenho escolha a não ser dizer
a esses vagabundos

838
00:52:21,155 --> 00:52:23,365
para fazerem o que quer que seja necessário

839
00:52:23,449 --> 00:52:27,577
para recuperarem o dinheiro de você,
Jeffrey Lebowski.

840
00:52:28,829 --> 00:52:32,916
Com Brandt como testemunha, eu lhe digo,

841
00:52:33,000 --> 00:52:36,253
qualquer outro mal causado à Bunny,

842
00:52:36,337 --> 00:52:39,965
você receberá dez vezes mais.

843
00:52:42,343 --> 00:52:43,802
Por Deus, senhor,

844
00:52:44,345 --> 00:52:47,347
Eu não vou tolerar outro dedo do pé.

845
00:52:53,437 --> 00:52:55,563
Não era o dedo dela, Dude.

846
00:52:57,316 --> 00:53:00,360
- De quem era, Walter?
- Como é que eu vou saber?

847
00:53:00,444 --> 00:53:03,947
- Sei que nada disso indica...
- O esmalte, Walter.

848
00:53:04,031 --> 00:53:05,323
Está bem, Dude.

849
00:53:05,408 --> 00:53:09,286
Como se fosse impossível comprar esmalte,
pintar a unha de outra pessoa...

850
00:53:09,370 --> 00:53:10,662
- Outra...
- Tesoura de picote.

851
00:53:10,746 --> 00:53:14,958
- O que eles vão conseguir...
- Quer um dedo? Posso te arrumar um.

852
00:53:15,042 --> 00:53:16,960
Acredite, há maneiras, Dude.

853
00:53:17,044 --> 00:53:19,296
- Não vai querer saber, acredite.
- É, mas, Walter...

854
00:53:19,380 --> 00:53:22,799
Eu posso te arrumar um dedo com esmalte
até às 15h.

855
00:53:22,883 --> 00:53:24,801
- Esses amadores.
- Walter...

856
00:53:24,885 --> 00:53:27,721
Eles mandaram um dedo,
era para morrermos de medo.

857
00:53:27,805 --> 00:53:29,389
- Nossa!
- Walter...

858
00:53:29,473 --> 00:53:31,558
- A questão é...
- Eles vão matá-la, Walter,

859
00:53:31,642 --> 00:53:33,310
e depois vão me matar.

860
00:53:33,394 --> 00:53:35,854
Dude, isso...

861
00:53:37,148 --> 00:53:39,316
É o estresse falando, cara.

862
00:53:39,400 --> 00:53:44,446
Me parece que até agora temos
o que parecem ser crimes sem vítimas.

863
00:53:44,530 --> 00:53:47,073
- Mas e o dedão?
- Esquece a porra do dedão!

864
00:53:47,158 --> 00:53:50,285
Com licença, senhor.
Poderiam falar mais baixo?

865
00:53:50,369 --> 00:53:52,162
É um restaurante de família.

866
00:53:52,246 --> 00:53:54,664
Ora! Querida, para sua informação,

867
00:53:54,749 --> 00:53:57,542
a Suprema Corte rejeitou
a contenção prévia.

868
00:53:57,626 --> 00:54:00,003
Ora. Walter, isso não tem a ver
com a Primeira Emenda.

869
00:54:00,087 --> 00:54:03,256
Senhor, se não se acalmar,
vou ter de pedir para sair.

870
00:54:03,341 --> 00:54:06,426
Moça, eu tenho amigos que morreram
de cara na lama

871
00:54:06,510 --> 00:54:09,220
para que você e eu pudéssemos
aproveitar este restaurante!

872
00:54:09,305 --> 00:54:12,640
- Falou, eu vou embora.
- Dude, não vá, cara.

873
00:54:12,725 --> 00:54:16,686
Isso afeta todos nós, cara!
É a nossa liberdade básica!

874
00:54:21,442 --> 00:54:22,901
Eu vou ficar.

875
00:54:25,112 --> 00:54:27,113
Vou terminar meu café.

876
00:54:31,952 --> 00:54:33,745
Aproveitar meu café.

877
00:54:49,970 --> 00:54:52,138
The Dude não está.

878
00:54:52,223 --> 00:54:55,392
Deixe seu recado após o sinal.
Leva um minuto.

879
00:54:56,268 --> 00:54:59,979
Sr. Lebowski, aqui fala o oficial
de serviço da polícia de LA.

880
00:55:00,064 --> 00:55:01,564
Nós recuperamos o seu veículo.

881
00:55:01,649 --> 00:55:04,943
Pode apanhá-lo no North Hollywood
Auto Circus na Victory.

882
00:55:05,027 --> 00:55:06,152
O horário de lá é...

883
00:55:06,237 --> 00:55:08,655
Bacana, cara. Bacana mesmo!

884
00:55:18,249 --> 00:55:21,626
Esta é uma residência particular, cara.

885
00:55:30,010 --> 00:55:31,845
Marmota legal.

886
00:55:41,605 --> 00:55:45,733
Cadê o dinheiro, Lebowski?
Nós "querer" o dinheiro, Lebowski!

887
00:55:51,699 --> 00:55:54,909
Acha que estamos brincando?

888
00:55:54,994 --> 00:55:57,328
Podemos fazer coisas
com as quais nunca sonhou.

889
00:55:57,413 --> 00:56:01,332
- Ja, nós não "acreditar" em nada.
- Nós não "acreditar" em nada. Nada!

890
00:56:01,417 --> 00:56:04,752
Amanhã nós voltamos
e cortamos fora seu pinto.

891
00:56:04,837 --> 00:56:08,089
- Como?
- Disse que cortamos seu pinto!

892
00:56:08,174 --> 00:56:10,592
Pense bem, Lebowski.

893
00:56:10,676 --> 00:56:12,594
Seu pênis enrugado, Lebowski.

894
00:56:12,678 --> 00:56:15,013
Ja. Talvez nós pisar nele e esmagar.

895
00:56:23,981 --> 00:56:28,401
Foi achado ontem à noite em Van Nuys
preso numa pilastra.

896
00:56:28,486 --> 00:56:30,278
Cara. Preso onde?

897
00:56:30,362 --> 00:56:32,655
Sorte sua ele não ter sido depenado,
Sr. Lebowski.

898
00:56:32,740 --> 00:56:35,158
- Ah, cara!
- Devem ter roubado para dar uma volta.

899
00:56:35,242 --> 00:56:37,785
Abandonaram o veículo
quando bateram no muro de sustentação.

900
00:56:37,870 --> 00:56:41,206
Minha maleta! Não está aqui! Merda!

901
00:56:41,290 --> 00:56:42,999
É, eu vi no relatório. Sinto muito.

902
00:56:43,083 --> 00:56:45,084
Tem que entrar pelo outro lado.

903
00:56:46,128 --> 00:56:49,297
O espelho lateral foi achado
na estrada ao lado do carro.

904
00:56:50,883 --> 00:56:54,802
Sorte sua terem deixado o toca-fitas
e as fitas do Creedence.

905
00:56:55,179 --> 00:56:57,805
Nossa! Que cheiro é esse, cara?

906
00:56:57,890 --> 00:57:00,934
É. Um sem-teto deve ter dormido no carro.

907
00:57:01,018 --> 00:57:03,770
Ou talvez tenha usado como banheiro
e ido embora.

908
00:57:03,854 --> 00:57:05,104
Ei, cara,

909
00:57:06,440 --> 00:57:08,066
vai encontrar os caras?

910
00:57:08,150 --> 00:57:12,695
Ou, sabe... Tem alguma pista...

911
00:57:12,988 --> 00:57:14,531
Pista?

912
00:57:14,615 --> 00:57:16,199
É. Claro.

913
00:57:16,283 --> 00:57:19,536
Vou perguntar ao pessoal do laboratório.

914
00:57:19,620 --> 00:57:23,456
Tem mais quatro detetives trabalhando
no caso.

915
00:57:23,541 --> 00:57:25,166
Estamos trabalhando em turnos!

916
00:57:30,631 --> 00:57:31,798
Pistas!

917
00:57:32,633 --> 00:57:35,051
A minha única esperança é
que o grande Lebowski me mate

918
00:57:35,135 --> 00:57:36,844
antes que os alemães cortem meu pau.

919
00:57:36,929 --> 00:57:38,054
Pistas!

920
00:57:38,138 --> 00:57:41,641
Isso é ridículo, Dude,
Ninguém vai cortar seu pau.

921
00:57:41,725 --> 00:57:44,227
- Obrigado, Walter.
- Não se depender de mim.

922
00:57:44,311 --> 00:57:45,395
Obrigado, Walter.

923
00:57:45,479 --> 00:57:47,522
- Me faz sentir muito seguro.
- Dude?

924
00:57:47,606 --> 00:57:50,525
- Isso me aquece por dentro, cara.
- Dude?

925
00:57:50,609 --> 00:57:53,361
A porra dessa história toda.

926
00:57:53,445 --> 00:57:56,698
Eu podia estar sentado aqui
só com mancha de mijo no tapete.

927
00:57:56,782 --> 00:58:00,034
- Mas não, cara, tem os...
- É. A porra dos alemães.

928
00:58:00,119 --> 00:58:01,286
Nada muda.

929
00:58:02,329 --> 00:58:05,915
- Porra de nazistas.
- Eles eram nazistas, Dude?

930
00:58:06,000 --> 00:58:08,585
Qual é, Donny. Eles ameaçaram castrar!

931
00:58:08,669 --> 00:58:10,503
Vamos discutir sobre detalhes?

932
00:58:10,588 --> 00:58:11,921
- Não.
- Estou errado?

933
00:58:12,006 --> 00:58:15,300
- Bem, ele não...
- Cara, eles eram niilistas.

934
00:58:15,384 --> 00:58:17,927
Ficaram dizendo que não acreditam em nada.

935
00:58:18,012 --> 00:58:19,345
Niilistas.

936
00:58:21,056 --> 00:58:22,348
Porra.

937
00:58:24,059 --> 00:58:27,228
Diga o que quiser sobre os dogmas
do socialismo nacional, Dude.

938
00:58:27,313 --> 00:58:29,606
- Pelo menos é um etos.
- É.

939
00:58:29,690 --> 00:58:32,400
E não vamos esquecer, Dude,

940
00:58:32,484 --> 00:58:35,445
que ter um animal selvagem,
um roedor anfíbio

941
00:58:35,529 --> 00:58:39,073
domesticado...

942
00:58:39,158 --> 00:58:40,908
Dentro da cidade...

943
00:58:41,702 --> 00:58:44,787
- É ilegal também.
- Agora virou guarda florestal?

944
00:58:44,872 --> 00:58:46,456
Não! Estou só tentando...

945
00:58:46,540 --> 00:58:49,292
Quem liga para a porra da marmota?

946
00:58:49,376 --> 00:58:52,587
- Estamos nos simpatizando, Dude.
- Foda-se.

947
00:58:52,671 --> 00:58:56,591
Não preciso da sua simpatia, cara.
Preciso do meu pinto.

948
00:58:57,551 --> 00:59:00,762
- Para que precisa dele, Dude?
- Coragem, cara!

949
00:59:00,846 --> 00:59:03,640
Não pode arrastar essa energia negativa
para o torneio.

950
00:59:03,724 --> 00:59:06,392
Foda-se o torneio. Foda-se você, Walter.

951
00:59:09,104 --> 00:59:11,105
Foda-se o torneio?

952
00:59:11,190 --> 00:59:14,192
Está bem, Dude.
Estou vendo que não quer uma força.

953
00:59:14,276 --> 00:59:16,736
Vamos, Donny. Vamos pegar uma pista.

954
00:59:21,742 --> 00:59:24,410
- Outra bebida, Gary.
- Certo, Dude.

955
00:59:26,914 --> 00:59:30,249
- Que amigos, né, Gary?
- Isso aí, Dude.

956
00:59:54,149 --> 00:59:58,486
- Tem uma boa salsaparrilha?
- Sioux City Sarsaparilla?

957
00:59:58,570 --> 01:00:00,530
É. Essa é boa.

958
01:00:03,617 --> 01:00:05,910
Como vai, Dude?

959
01:00:05,994 --> 01:00:08,079
Mal, cara.

960
01:00:08,664 --> 01:00:11,082
- Daqueles dias, é?
- É.

961
01:00:12,292 --> 01:00:17,046
Um sujeito mais sábio do que eu
uma vez disse:

962
01:00:17,131 --> 01:00:20,383
"Às vezes você come o urso e..."

963
01:00:20,467 --> 01:00:22,552
Muito obrigado.

964
01:00:22,636 --> 01:00:26,472
"Às vezes o urso te come."

965
01:00:28,183 --> 01:00:30,893
É coisa oriental?

966
01:00:30,978 --> 01:00:32,437
Longe disso.

967
01:00:39,153 --> 01:00:41,154
Gosto do seu estilo, Dude.

968
01:00:42,406 --> 01:00:46,409
Também curto o seu estilo, cara.

969
01:00:46,493 --> 01:00:48,786
Esse lance de caubói.

970
01:00:53,167 --> 01:00:54,625
Obrigado.

971
01:00:54,710 --> 01:00:56,627
Só tem uma coisa, Dude.

972
01:00:56,712 --> 01:00:58,463
O quê?

973
01:00:58,547 --> 01:01:01,174
Você tem que xingar tanto?

974
01:01:04,595 --> 01:01:06,888
Que porra é essa?

975
01:01:08,182 --> 01:01:10,641
Certo, Dude. Você que sabe.

976
01:01:12,936 --> 01:01:15,271
Calma aí, Dude.

977
01:01:15,355 --> 01:01:17,023
É. Valeu, cara.

978
01:01:23,030 --> 01:01:24,739
Telefonema para você, Dude.

979
01:01:28,410 --> 01:01:32,163
- Alô?
- Jeffrey, você foi ao médico?

980
01:01:32,247 --> 01:01:35,333
Ah, não. Ainda não.

981
01:01:35,417 --> 01:01:37,919
Quero ver você imediatamente.

982
01:01:38,837 --> 01:01:39,879
Ah?

983
01:01:52,559 --> 01:01:55,853
- Então, você é o Lebowski.
- Sou.

984
01:01:58,732 --> 01:02:00,858
Maude me falou de você.

985
01:02:00,943 --> 01:02:03,402
Ela já vai voltar. Sente-se.

986
01:02:03,821 --> 01:02:06,823
- Quer um drinque?
- Claro. Um White Russian.

987
01:02:07,783 --> 01:02:09,575
O bar fica ali.

988
01:02:14,414 --> 01:02:18,501
- O que você faz, Lebowski?
- Mas quem é você, cara?

989
01:02:20,003 --> 01:02:23,881
- Só um amigo da Maudie.
- É? O amigo com o cu fissurado?

990
01:02:27,010 --> 01:02:29,971
- O que você faz?
- Nada de mais.

991
01:02:30,764 --> 01:02:32,682
- Olá, Jeffrey.
- Olá.

992
01:02:32,766 --> 01:02:35,643
É. Tudo bem? Olhe, Maude.

993
01:02:36,395 --> 01:02:37,937
Eu tenho que

994
01:02:40,274 --> 01:02:42,567
oferecer a minha demissão ou sei lá,

995
01:02:42,651 --> 01:02:47,655
porque parece
que a sua mãe foi realmente sequestrada.

996
01:02:47,739 --> 01:02:49,782
Ela certamente não foi.

997
01:02:49,867 --> 01:02:54,912
Cara, por que você não escuta
de vez em quando?

998
01:02:54,997 --> 01:02:57,623
Talvez você aprenda algo. Eu tenho...

999
01:02:57,708 --> 01:03:00,459
Por favor, não a chame de minha mãe.

1000
01:03:00,544 --> 01:03:03,379
Ela é, sem dúvida, a
criminosa e não a vítima.

1001
01:03:03,463 --> 01:03:06,299
Acredite, eu tenho provas concretas.

1002
01:03:06,383 --> 01:03:09,218
- De quem?
- Daquele cara, o Uli.

1003
01:03:09,303 --> 01:03:12,638
Uli Kunkel?
O coastro dela no filme da xoxota?

1004
01:03:14,308 --> 01:03:17,393
Quer dizer vagina? Você conhece o cara?

1005
01:03:17,477 --> 01:03:20,313
Talvez eu os tenha apresentado,
que eu saiba.

1006
01:03:20,397 --> 01:03:22,565
Você se lembra do Uli?

1007
01:03:22,649 --> 01:03:25,401
Ele é músico. Tinha um grupo, Autobahn.

1008
01:03:25,485 --> 01:03:30,031
Procure nos meus LP's. Eles lançaram
um álbum no final dos anos 70.

1009
01:03:30,115 --> 01:03:33,075
A música deles é meio techno pop.

1010
01:03:33,160 --> 01:03:36,579
- Ele está fingindo ser o sequestrador?
- Está.

1011
01:03:36,663 --> 01:03:40,041
Olhe, Jeffrey,
ninguém sequestra alguém que se conhece.

1012
01:03:40,125 --> 01:03:44,629
A ideia é o refém não reconhecer a pessoa
depois de soltá-lo.

1013
01:03:44,713 --> 01:03:46,422
Eu sei disso.

1014
01:03:50,594 --> 01:03:53,262
Qual é o problema desse cara? Quem é ele?

1015
01:03:53,347 --> 01:03:56,849
Knox Harrington, o vídeo-artista.

1016
01:03:56,934 --> 01:03:58,851
Então, o dinheiro está com Uli.

1017
01:04:00,062 --> 01:04:03,606
Não exatamente.

1018
01:04:04,483 --> 01:04:06,275
Este caso é muito complicado, Maude.

1019
01:04:06,360 --> 01:04:09,612
Muitos detalhes, muita coisa

1020
01:04:09,696 --> 01:04:12,281
e muita informação
para eu guardar na cabeça, cara.

1021
01:04:12,366 --> 01:04:14,825
Muita informação na cabeça do velho Duder.

1022
01:04:14,910 --> 01:04:16,118
Alô?

1023
01:04:16,203 --> 01:04:20,081
- Se Uli não está com o dinheiro, quem está?
- É Sandra para falar da Bienal.

1024
01:04:20,165 --> 01:04:23,668
Eu tenho que atender.
Você ainda está com o telefone do médico?

1025
01:04:23,752 --> 01:04:27,296
- Não, mas nem está mais machucado.
- Ora, Jeffrey.

1026
01:04:27,381 --> 01:04:30,466
Eu não quero ser responsável
por nenhum efeito colateral tardio.

1027
01:04:33,011 --> 01:04:34,637
Efeito colateral?

1028
01:05:04,084 --> 01:05:07,420
Por favor,
pode tirar o shorts, Sr. Lebowski?

1029
01:05:08,880 --> 01:05:10,840
Não, cara. Ela me bateu bem aqui.

1030
01:05:10,924 --> 01:05:14,593
Entendo. Pode tirar os shorts, por favor?

1031
01:05:43,582 --> 01:05:45,499
Mantendo a cabeça fria.

1032
01:06:46,353 --> 01:06:50,606
A Compra de Louisiana - Sra. Jamtoss
Aula de História

1033
01:06:55,195 --> 01:06:56,320
use um dicionário

1034
01:06:56,404 --> 01:06:57,613
ortografia

1035
01:06:57,697 --> 01:06:59,115
quem é ele?

1036
01:07:47,247 --> 01:07:50,708
Ele mora em North Hollywood na Radford,
perto da In-N-Out Burger.

1037
01:07:50,792 --> 01:07:52,960
Não, a In-N-Out Burger fica na Camrose.

1038
01:07:53,044 --> 01:07:55,462
- Perto da In-N-Out Burger.
- O hambúrguer de lá é ótimo.

1039
01:07:55,547 --> 01:07:58,424
Cala a boca, Donny.
O garoto está na nona série, Dude.

1040
01:07:58,508 --> 01:08:01,135
E o pai dele é... Está pronto?

1041
01:08:01,219 --> 01:08:04,555
O pai dele é Arthur Digby Sellers.

1042
01:08:04,639 --> 01:08:06,223
Quem é esse?

1043
01:08:06,308 --> 01:08:09,351
- Quem é Arthur Digby Sellers?
- Quem é...

1044
01:08:09,436 --> 01:08:11,812
Já ouviu falar de um programinha
chamado Branded, Dude?

1045
01:08:11,897 --> 01:08:12,938
Já, eu...

1046
01:08:13,023 --> 01:08:15,024
"Todos os homens menos um morreram
em Bitter Creek."

1047
01:08:15,108 --> 01:08:17,359
Eu conheço a porra do programa, Walter.
E daí?

1048
01:08:17,444 --> 01:08:21,488
O Arthur Digby Sellers escreveu
156 episódios, Dude.

1049
01:08:21,573 --> 01:08:23,616
A maior parte da série.

1050
01:08:24,451 --> 01:08:27,036
- Não é exatamente um qualquer.
- Não.

1051
01:08:27,120 --> 01:08:29,455
E, mesmo assim, o filho dele é um asno.

1052
01:08:30,957 --> 01:08:33,667
Enfim, a gente vai lá depois deste troço.

1053
01:08:33,752 --> 01:08:36,712
- Pressionamos o garoto. Vai ser moleza.
- É perto da In-N-Out Burger.

1054
01:08:36,796 --> 01:08:38,589
Cala a boca, Donny!

1055
01:08:40,217 --> 01:08:43,427
Vamos lá pressionar o garoto.
Deve ser moleza.

1056
01:08:43,511 --> 01:08:47,848
Recuperamos o dinheiro,
se ele já não gastou.

1057
01:08:47,933 --> 01:08:49,975
Um milhão.

1058
01:08:50,060 --> 01:08:53,729
- E vamos estar perto da...
- In-N-Out.

1059
01:08:54,147 --> 01:08:57,566
Uns hambúrgueres, umas cervejas.
Algumas risadas.

1060
01:09:00,278 --> 01:09:02,571
Nossos problemas acabaram, Dude.

1061
01:09:15,043 --> 01:09:18,045
Porra, cara.

1062
01:09:18,129 --> 01:09:20,923
O garoto já gastou o dinheiro todo.

1063
01:09:21,007 --> 01:09:23,259
Nova Corvette? Difícil, Dude.

1064
01:09:23,343 --> 01:09:28,681
Eu diria que ele ainda tem uns US$ 960,000,
US$ 970,000, dependendo dos opcionais.

1065
01:09:29,516 --> 01:09:31,350
Espere no carro, Donny.

1066
01:09:34,562 --> 01:09:36,563
- Sim?
- Pilar?

1067
01:09:37,774 --> 01:09:41,902
Meu nome é Walter Sobchak.
Este é meu sócio, Jeffrey Lebowski.

1068
01:09:43,321 --> 01:09:45,614
Viemos conversar sobre o pequeno Larry.

1069
01:09:45,699 --> 01:09:47,783
- Podemos entrar?
- Sim.

1070
01:09:47,867 --> 01:09:49,201
Obrigado.

1071
01:09:53,540 --> 01:09:55,165
É ele, Dude.

1072
01:10:02,716 --> 01:10:05,175
Bom dia para o senhor!

1073
01:10:05,260 --> 01:10:07,261
Sentem-se, por favor.

1074
01:10:12,684 --> 01:10:15,477
Larry, querido, o homem está aqui!

1075
01:10:15,562 --> 01:10:18,397
Ele... Ele ainda escreve?

1076
01:10:18,481 --> 01:10:21,608
Não. Ele tem problemas de saúde.

1077
01:10:24,738 --> 01:10:26,780
Senhor, só quero dizer

1078
01:10:27,782 --> 01:10:30,242
que nós dois somos, num nível pessoal,

1079
01:10:31,745 --> 01:10:33,704
grandes fãs.

1080
01:10:33,788 --> 01:10:39,168
Branded, especialmente os primeiros
episódios, foi uma fonte de inspiração.

1081
01:10:39,252 --> 01:10:42,046
Querido, sente-se. Esse homem é da polícia.

1082
01:10:42,130 --> 01:10:45,716
Não, senhor. Não quisemos dar
a impressão de sermos da polícia.

1083
01:10:45,800 --> 01:10:48,552
Esperamos que não seja necessário
chamar a polícia.

1084
01:10:48,636 --> 01:10:51,096
Mas isso depende do pequeno Larry.

1085
01:10:51,181 --> 01:10:52,806
Não é, Larry?

1086
01:11:03,693 --> 01:11:05,819
É o seu dever de casa, Larry?

1087
01:11:07,280 --> 01:11:09,490
- É o seu dever de casa, Larry?
- Olhe, cara...

1088
01:11:09,574 --> 01:11:12,951
Dude. Por favor? É seu
dever de casa, Larry?

1089
01:11:13,036 --> 01:11:14,411
Pergunte logo do carro.

1090
01:11:14,496 --> 01:11:16,830
É seu, Larry? É seu dever, Larry?

1091
01:11:16,915 --> 01:11:18,082
O carro aí na frente é seu?

1092
01:11:18,166 --> 01:11:21,126
- É seu dever de casa, Larry?
- Sabemos que o dever é dele!

1093
01:11:21,211 --> 01:11:23,462
Cadê a porra do dinheiro, seu pirralho?

1094
01:11:23,546 --> 01:11:26,590
Larry, você já ouviu falar no Vietnã?

1095
01:11:26,674 --> 01:11:28,967
- Pelo amor de Deus, Walter.
- Você vai se dar mal.

1096
01:11:29,052 --> 01:11:31,720
Sabemos que é seu dever de casa.
Sabemos que roubou o carro.

1097
01:11:31,805 --> 01:11:34,348
- E a porra do dinheiro.
- E a porra do dinheiro!

1098
01:11:34,432 --> 01:11:37,393
- E sabemos que é seu dever!
- Vamos cortar seu pau, Larry!

1099
01:11:37,477 --> 01:11:39,436
Você vai matar seu pai, Larry.

1100
01:11:42,607 --> 01:11:44,691
Está bem. É inútil.

1101
01:11:45,985 --> 01:11:48,654
Certo, hora do plano B.

1102
01:11:50,907 --> 01:11:53,867
Acho bom você olhar pela janela, Larry.

1103
01:11:55,161 --> 01:11:58,539
Filho, é isso que acontece
quando você se mete com um estranho!

1104
01:12:00,208 --> 01:12:02,167
Estamos com problema de comunicação.

1105
01:12:02,252 --> 01:12:04,628
O pentelho está dificultando.

1106
01:12:05,505 --> 01:12:07,047
Walter.

1107
01:12:07,757 --> 01:12:09,758
O que você vai fazer, cara?

1108
01:12:12,387 --> 01:12:14,179
O que vai fazer?

1109
01:12:15,515 --> 01:12:17,182
Lá vai, Larry.

1110
01:12:17,267 --> 01:12:19,268
Vê o que acontece?

1111
01:12:19,352 --> 01:12:21,395
Vê o que acontece, Larry?

1112
01:12:22,147 --> 01:12:23,981
- Vê o que acontece?
- Que ótimo.

1113
01:12:24,065 --> 01:12:27,651
É isso que acontece
quando se mete com um estranho, Larry.

1114
01:12:30,697 --> 01:12:32,322
É isso que acontece, Larry.

1115
01:12:32,407 --> 01:12:34,241
Viu o que acontece, Larry?

1116
01:12:34,325 --> 01:12:36,785
Viu o que acontece
quando se mete com um estranho?

1117
01:12:36,870 --> 01:12:39,121
É isso que acontece!

1118
01:12:39,205 --> 01:12:43,792
Viu o que acontece, Larry?

1119
01:12:43,877 --> 01:12:47,588
Viu o que acontece, Larry,
quando se mete com um estranho?

1120
01:12:48,840 --> 01:12:52,134
É isso que acontece, Larry!

1121
01:12:52,218 --> 01:12:54,970
- Meu carro! Meu bebê!
- É isso que acontece, Larry!

1122
01:12:55,054 --> 01:12:57,014
Isso que acontece
quando se mete com estranho...

1123
01:12:57,098 --> 01:12:59,808
Que diabos você está fazendo, cara? Para!

1124
01:12:59,893 --> 01:13:02,394
- Ei, cara.
- Comprei o carro na semana passada!

1125
01:13:02,479 --> 01:13:05,522
- Opa, opa! Desculpe!
- Eu vou te matar!

1126
01:13:05,607 --> 01:13:08,734
- Acabei de comprar o carro!
- Qual é, cara?

1127
01:13:08,818 --> 01:13:12,779
- Vou matar a porra do seu carro, cara!
- Não. Não é dele!

1128
01:13:12,864 --> 01:13:15,324
- Droga!
- Opa! Não!

1129
01:13:15,408 --> 01:13:17,201
- Vai se foder!
- Cara. Não.

1130
01:13:17,285 --> 01:13:19,786
Gostou? Vai se foder!

1131
01:13:19,871 --> 01:13:23,332
- Vou matar a porra do seu carro!
- Não, não.

1132
01:13:23,416 --> 01:13:25,375
Vou matar a porra do seu carro!

1133
01:13:46,356 --> 01:13:48,273
Aceito suas desculpas.

1134
01:13:49,442 --> 01:13:52,945
Eu mesmo quero cuidar disso
daqui por diante.

1135
01:13:54,155 --> 01:13:56,198
Não. Não!

1136
01:13:56,282 --> 01:13:58,116
Isso não tem nada a ver.

1137
01:13:59,494 --> 01:14:02,871
Sim, o carro chegou em casa.
Você ligou para a minha casa.

1138
01:14:04,499 --> 01:14:09,253
Não, Walter, não parecia
que o Larry estava prestes a ceder.

1139
01:14:11,464 --> 01:14:13,465
É o que você acha.

1140
01:14:15,176 --> 01:14:17,844
Sabe, Walter, você está certo.

1141
01:14:17,929 --> 01:14:22,391
Tem uma mensagem não dita:
"Foda-se! Me deixa em paz!"

1142
01:14:25,311 --> 01:14:27,145
Vou ao treino.

1143
01:14:44,747 --> 01:14:48,417
Se arrume, Sr. Lebowski.
Jackie Treehorn quer ver você.

1144
01:14:48,501 --> 01:14:51,378
Jackie Treehorn sabe
que Lebowski você é, Lebowski.

1145
01:14:51,462 --> 01:14:54,298
Jackie Treehorn quer ver
o Lebowski malandro.

1146
01:14:54,382 --> 01:14:56,258
Você não está lidando com idiotas.

1147
01:15:44,307 --> 01:15:47,309
Olá, Dude. Obrigado por ter vindo.

1148
01:15:47,393 --> 01:15:49,061
Eu sou Jackie Treehorn.

1149
01:15:51,981 --> 01:15:54,691
Legal a sua casa, cara.

1150
01:15:54,776 --> 01:15:56,777
Nada devastada.

1151
01:15:56,861 --> 01:16:00,072
- O que você bebe, Dude?
- Um White Russian. Valeu.

1152
01:16:00,948 --> 01:16:02,240
White Russian.

1153
01:16:02,867 --> 01:16:06,828
- Como vai a industria pornô, Jackie?
- Não saberia dizer, Dude.

1154
01:16:06,913 --> 01:16:12,334
Eu lido com editora, entretenimento,
advocacia política.

1155
01:16:12,418 --> 01:16:15,671
- Qual delas é Cabo Adentro?
- Infelizmente, é verdade.

1156
01:16:15,755 --> 01:16:18,590
Os padrões do entretenimento adulto caíram.

1157
01:16:18,675 --> 01:16:20,300
É vídeo, Dude.

1158
01:16:21,135 --> 01:16:22,969
Agora que estamos competindo
com amadores,

1159
01:16:23,054 --> 01:16:26,598
não podemos mais nos dar ao luxo
de investir em extras como a história,

1160
01:16:27,433 --> 01:16:30,352
valor de produto, sentimentos.

1161
01:16:32,105 --> 01:16:37,317
As pessoas esquecem
que o cérebro é a maior zona erógena.

1162
01:16:37,944 --> 01:16:39,528
A sua, talvez.

1163
01:16:39,612 --> 01:16:41,530
É claro, é preciso aceitar o bom com o mau.

1164
01:16:41,614 --> 01:16:44,533
As novas tecnologias permitem
que façamos coisas excitantes

1165
01:16:44,617 --> 01:16:47,327
com softwares eróticos interativos.

1166
01:16:47,412 --> 01:16:51,498
Acene para o futuro, Dude. 100% eletrônico.

1167
01:16:52,834 --> 01:16:55,460
Ainda me masturbo manualmente.

1168
01:16:57,755 --> 01:17:02,134
Claro. Vejo que está ansioso
para eu chegar ao que interessa.

1169
01:17:02,218 --> 01:17:04,928
Aqui está, Dude.

1170
01:17:05,012 --> 01:17:06,555
Cadê a Bunny?

1171
01:17:06,639 --> 01:17:09,224
- Achei que você soubesse, cara.
- Por que eu saberia?

1172
01:17:09,308 --> 01:17:13,562
Ela só fugiu para se livrar
da dívida grande que ela tem comigo.

1173
01:17:13,646 --> 01:17:16,064
Não, ela não fugiu. Ela foi...

1174
01:17:16,149 --> 01:17:20,318
Já ouvi a história do sequestro, poupe-me.
Sei que está metido nisso, Dude.

1175
01:17:21,946 --> 01:17:25,073
E não me importa
o que está querendo tirar do marido.

1176
01:17:25,158 --> 01:17:26,658
Isso é problema seu.

1177
01:17:26,743 --> 01:17:30,579
Só estou dizendo que quero o que é meu.

1178
01:17:30,663 --> 01:17:31,913
Certo, cara.

1179
01:17:31,998 --> 01:17:37,335
Há várias facetas nisso,
várias partes interessadas.

1180
01:17:38,296 --> 01:17:39,629
Com licença?

1181
01:17:45,344 --> 01:17:46,428
É?

1182
01:17:47,388 --> 01:17:48,555
Ah, é?

1183
01:17:48,639 --> 01:17:50,056
Onde?

1184
01:17:53,686 --> 01:17:55,812
Certo. É.

1185
01:17:58,816 --> 01:18:00,150
Com licença.

1186
01:18:35,645 --> 01:18:39,314
- Me perdoe.
- Tudo bem, cara.

1187
01:18:39,398 --> 01:18:43,735
Se eu encontrar seu dinheiro,

1188
01:18:45,530 --> 01:18:47,405
o que o the Dude ganha?

1189
01:18:47,490 --> 01:18:50,659
É claro que temos que discutir isso.
Quer mais um?

1190
01:18:50,743 --> 01:18:54,204
- Quero, macaco quer banana?
- Honorário do intermediador de 10%.

1191
01:18:54,288 --> 01:18:57,749
- Tudo bem?
- Falou. Combinado, Jackie.

1192
01:18:58,709 --> 01:19:01,002
Curto o seu jeito de fazer negócios, cara.

1193
01:19:01,087 --> 01:19:04,714
Seu dinheiro está
com um garoto chamado Larry Sellers.

1194
01:19:04,799 --> 01:19:07,551
Ele mora em North Hollywood na Radford,

1195
01:19:08,761 --> 01:19:11,263
perto da In-N-Out Burger.

1196
01:19:11,347 --> 01:19:12,389
Pentelho.

1197
01:19:12,473 --> 01:19:16,685
Mas aposto que seus brutamontes
conseguem arrancar dele. Ele tem 15 anos.

1198
01:19:18,938 --> 01:19:20,897
Está ferrado em estudos sociais.

1199
01:19:24,277 --> 01:19:27,153
Então, se puder

1200
01:19:27,238 --> 01:19:31,533
me fazer um cheque dos meus 10%
de meio milhão,

1201
01:19:31,617 --> 01:19:34,703
5 mil, eu saio para me misturar.

1202
01:19:39,166 --> 01:19:41,626
Você faz um Caucasian e tanto, Jackie.

1203
01:19:43,129 --> 01:19:45,213
Garoto de quinze anos.

1204
01:19:45,965 --> 01:19:49,968
- É alguma piada?
- Não.

1205
01:19:51,762 --> 01:19:54,890
Nada de gracinhas, Jackie.
Está com o garoto.

1206
01:19:54,974 --> 01:19:56,141
Oi, pessoal.

1207
01:19:58,853 --> 01:20:00,478
O garoto só queria um carro.

1208
01:20:03,774 --> 01:20:07,152
A única coisa que o the Dude queria
era o tapete dele de volta.

1209
01:20:07,653 --> 01:20:08,987
Nada ganancioso.

1210
01:20:10,656 --> 01:20:12,032
Dava a maior

1211
01:20:13,659 --> 01:20:15,368
liga na sala.

1212
01:20:18,331 --> 01:20:21,499
A escuridão varreu o the Dude.

1213
01:20:21,584 --> 01:20:26,087
Mais escura que traseiro
de novilho numa noite sem lua.

1214
01:20:27,048 --> 01:20:29,841
Não havia fim.

1215
01:20:33,596 --> 01:20:36,473
JACKIE TREEHORN
APRESENTA

1216
01:20:44,523 --> 01:20:48,818
EM
BOLA NA CANALETA

1217
01:24:10,813 --> 01:24:14,232
Ele era inocente

1218
01:24:15,151 --> 01:24:18,778
Nenhuma acusação era verdadeira

1219
01:24:19,488 --> 01:24:25,076
E dizem que ele fugiu marcado

1220
01:24:37,840 --> 01:24:39,132
Cartão de descontos
JEFFREY LEBOWSKI

1221
01:24:39,216 --> 01:24:41,009
Esta é sua única identificação?

1222
01:24:41,093 --> 01:24:43,011
Sei quais são os meus direitos, cara.

1223
01:24:45,139 --> 01:24:46,890
Você não sabe porra nenhuma, Lebowski.

1224
01:24:46,974 --> 01:24:49,684
Quero um advogado, cara.

1225
01:24:49,768 --> 01:24:52,979
Quero Bill Kunstler, cara,

1226
01:24:55,441 --> 01:24:57,150
ou Ron Kuby.

1227
01:24:57,234 --> 01:25:00,403
O Sr. Treehorn disse que
teve que ejetar você

1228
01:25:00,487 --> 01:25:02,488
da festa dele,

1229
01:25:02,948 --> 01:25:04,866
que estava bêbado
e agindo de forma abusiva.

1230
01:25:04,950 --> 01:25:10,038
O Sr. Treehorn trata objetos
como mulheres, cara.

1231
01:25:10,539 --> 01:25:13,666
O Sr. Treehorn tem muita influência
nesta cidade.

1232
01:25:13,751 --> 01:25:16,127
Você não tem nenhuma, Lebowski.

1233
01:25:16,212 --> 01:25:18,922
Esta comunidade praiana é ótima

1234
01:25:19,006 --> 01:25:21,549
e quero mantê-la sossegada.

1235
01:25:21,634 --> 01:25:23,968
Então, vou ser bem claro.

1236
01:25:24,511 --> 01:25:28,598
Não gosto de você incomodando
os nossos cidadãos, Lebowski.

1237
01:25:29,308 --> 01:25:31,559
Não gosto do seu nome babaca.

1238
01:25:31,644 --> 01:25:32,894
Não gosto da sua cara babaca.

1239
01:25:32,978 --> 01:25:34,604
Não gosto do seu comportamento babaca.

1240
01:25:34,688 --> 01:25:37,649
Não gosto de você, babaca.

1241
01:25:41,320 --> 01:25:43,196
Fui claro?

1242
01:25:46,325 --> 01:25:48,326
Sinto muito. Não estava prestando atenção.

1243
01:25:50,955 --> 01:25:52,538
Fascista imbecil!

1244
01:25:54,166 --> 01:25:56,334
Fique longe de Malibu, Lebowski.

1245
01:25:57,169 --> 01:25:59,295
Fique longe de Malibu, malandro!

1246
01:26:00,464 --> 01:26:05,009
Fique bem longe da minha comunidade
praiana, seu interesseiro.

1247
01:26:17,773 --> 01:26:20,942
Nossa, cara. Pode mudar a estação?

1248
01:26:21,026 --> 01:26:22,694
Vai se foder!
Se não gosta da minha música

1249
01:26:22,778 --> 01:26:24,279
arrume um táxi seu!

1250
01:26:24,363 --> 01:26:25,446
Eu tive uma péssima...

1251
01:26:25,531 --> 01:26:27,282
Vou encostar e expulsar você.

1252
01:26:27,366 --> 01:26:32,078
Cara, qual é? Eu tive uma noite péssima
e odeio a porra dos Eagles, cara.

1253
01:26:39,837 --> 01:26:42,422
- Fora do meu táxi! Fora!
- Cara!

1254
01:26:43,882 --> 01:26:46,050
Cara! Ei!

1255
01:27:28,594 --> 01:27:31,220
Nossa!

1256
01:27:51,158 --> 01:27:52,408
Jeffrey.

1257
01:27:53,327 --> 01:27:55,203
- Maude?
- Me ame.

1258
01:27:57,998 --> 01:27:59,957
Esse roupão é meu.

1259
01:28:01,251 --> 01:28:03,169
Me fale de você, Jeffrey.

1260
01:28:04,004 --> 01:28:06,255
Não tem muito que falar.

1261
01:28:07,383 --> 01:28:13,012
Eu fui um dos autores
do manifesto Port Huron Statement.

1262
01:28:14,640 --> 01:28:16,599
O original Port Huron Statement original.

1263
01:28:17,476 --> 01:28:21,020
Não a segunda versão, a comprometida.

1264
01:28:22,940 --> 01:28:24,649
Depois eu...

1265
01:28:25,818 --> 01:28:28,361
Já ouviu falar no Seattle Seven?

1266
01:28:28,445 --> 01:28:29,821
Era eu.

1267
01:28:33,075 --> 01:28:35,326
E tinha mais seis caras.

1268
01:28:36,870 --> 01:28:40,081
Depois o mercado musical, por pouco tempo.

1269
01:28:40,165 --> 01:28:41,707
- Ah?
- É.

1270
01:28:41,792 --> 01:28:43,501
Roadie do Metallica.

1271
01:28:44,711 --> 01:28:46,212
Na turnê Speed of Sound.

1272
01:28:48,424 --> 01:28:50,091
Um bando de babacas.

1273
01:28:51,385 --> 01:28:54,762
Depois um pouco disso e daquilo.

1274
01:28:56,140 --> 01:28:59,392
Minha carreira deu uma parada ultimamente.

1275
01:28:59,476 --> 01:29:02,603
O que você faz para se divertir?

1276
01:29:03,397 --> 01:29:04,856
O de sempre.

1277
01:29:04,940 --> 01:29:07,733
Jogo boliche e dirijo por aí,

1278
01:29:09,194 --> 01:29:11,529
o flashback de ácido eventual.

1279
01:29:17,744 --> 01:29:19,829
O que aconteceu com a sua casa?

1280
01:29:19,913 --> 01:29:22,457
O Jackie Treehorn revirou tudo.

1281
01:29:22,541 --> 01:29:25,460
Ele achou que eu estava
com o dinheiro do seu pai.

1282
01:29:25,544 --> 01:29:28,713
Ele me tirou do caminho
enquanto procuravam.

1283
01:29:28,797 --> 01:29:30,923
- Um coquetel?
- Não, obrigada.

1284
01:29:31,008 --> 01:29:34,093
O dinheiro não é do meu pai. É da fundação.

1285
01:29:34,595 --> 01:29:37,889
Por que ele achou que estava com você?
Está com quem?

1286
01:29:37,973 --> 01:29:42,435
Ah, Larry Sellers, um estudante.
Um verdadeiro pentelho.

1287
01:29:42,519 --> 01:29:46,063
É um caso muito complicado, Maude.

1288
01:29:46,148 --> 01:29:48,149
Muitos detalhes.

1289
01:29:48,817 --> 01:29:53,362
Felizmente, estou me mantendo
numa dieta rígida de drogas

1290
01:29:53,447 --> 01:29:55,698
para manter minha mente ágil,

1291
01:29:55,782 --> 01:29:59,327
e estou me aproximando
do dinheiro do seu pai.

1292
01:29:59,411 --> 01:30:02,038
Já disse, o dinheiro é da fundação.

1293
01:30:02,122 --> 01:30:03,748
Meu pai não tem um centavo.

1294
01:30:05,334 --> 01:30:07,502
Do que está falando? Ele é rico.

1295
01:30:07,586 --> 01:30:09,921
Não. Minha mãe era rica.

1296
01:30:10,714 --> 01:30:12,173
Não, ele dirige as coisas.

1297
01:30:12,591 --> 01:30:14,800
Nós o deixamos dirigir um tempo
uma das companhias,

1298
01:30:14,885 --> 01:30:17,803
- mas ele não se saiu bem.
- Ele, sabe...

1299
01:30:17,888 --> 01:30:22,975
Agora ajuda a administrar as instituições
beneficentes e eu lhe dou uma mesada boa.

1300
01:30:23,060 --> 01:30:24,727
Ele não tem dinheiro dele.

1301
01:30:24,811 --> 01:30:26,521
Sei como ele gosta de se apresentar.

1302
01:30:26,605 --> 01:30:29,899
A fraqueza do meu pai é a vaidade,
por isso a piranha.

1303
01:30:32,152 --> 01:30:33,778
Acha que ele...

1304
01:30:35,280 --> 01:30:36,614
O que é isso, ioga?

1305
01:30:36,698 --> 01:30:39,075
Aumenta a chance de concepção.

1306
01:30:42,037 --> 01:30:44,539
- Aumenta...
- Sim.

1307
01:30:44,623 --> 01:30:47,583
O que achou que era?
Diversão e brincadeira?

1308
01:30:47,668 --> 01:30:49,210
Eu quero um filho.

1309
01:30:49,795 --> 01:30:51,629
Sei, está bem.

1310
01:30:51,713 --> 01:30:54,549
Mas deixe...
Deixe-me explicar uma coisa do the Dude.

1311
01:30:54,633 --> 01:30:58,094
Olhe, Jeffrey, não quero um companheiro.

1312
01:30:58,178 --> 01:31:01,889
Não quero que o pai seja
alguém que eu tenha que ver socialmente

1313
01:31:01,974 --> 01:31:05,059
nem que se interesse em criar o filho.

1314
01:31:06,478 --> 01:31:09,981
- Então, aquele médico...
- Exatamente.

1315
01:31:11,066 --> 01:31:13,943
O que aconteceu com o seu rosto?

1316
01:31:14,570 --> 01:31:16,696
O Jackie Treehorn também fez isso?

1317
01:31:16,780 --> 01:31:22,076
Não, foi o chefe de polícia de Malibu,
um verdadeiro reacionário.

1318
01:31:22,160 --> 01:31:23,911
Então, seu pai...

1319
01:31:25,914 --> 01:31:28,833
- Ah, entendi. É.
- O quê?

1320
01:31:28,917 --> 01:31:33,337
Cara. Meu pensamento sobre esse caso
ficou muito estressado.

1321
01:31:33,422 --> 01:31:34,922
É.

1322
01:31:35,007 --> 01:31:36,340
Seu pai.

1323
01:31:37,342 --> 01:31:40,344
Jeffrey, o que está dizendo?

1324
01:31:42,347 --> 01:31:43,347
Jeffrey!

1325
01:31:43,432 --> 01:31:46,225
Walter, se estiver aí,
atenda o telefone, cara.

1326
01:31:46,310 --> 01:31:48,311
Vamos, Walter.

1327
01:31:48,395 --> 01:31:51,606
- Atenda, cara. É uma emergência.
- Dude? Dude?

1328
01:31:51,690 --> 01:31:55,651
É. Ouça, Walter. Estou em casa.
Venha me apanhar.

1329
01:31:55,736 --> 01:31:58,112
- Não posso dirigir, Dude. É Erev shabbos.
- O quê?

1330
01:31:58,196 --> 01:31:59,614
- Erev shabbos.
- O quê?

1331
01:31:59,698 --> 01:32:02,867
- Erev shabbos. Não posso dirigir.
- Cara!

1332
01:32:02,951 --> 01:32:05,578
Nem posso atender o telefone,
só se for uma emergência.

1333
01:32:05,662 --> 01:32:09,040
- É uma emergência!
- Entendo.

1334
01:32:09,124 --> 01:32:10,708
Por isso eu atendi.

1335
01:32:10,792 --> 01:32:14,086
Walter, seu imbecil.
Temos que ir a Pasadena.

1336
01:32:14,171 --> 01:32:16,422
Venha me pegar
ou abandono a equipe de boliche.

1337
01:32:32,064 --> 01:32:34,523
Sai da porra do carro, cara!

1338
01:32:35,817 --> 01:32:37,860
Sai da porra do carro!

1339
01:32:37,944 --> 01:32:40,237
Sai da porra do carro.

1340
01:32:42,240 --> 01:32:44,241
Sai da porra...

1341
01:32:44,826 --> 01:32:46,661
- Quem é você, cara?
- Calma, cara!

1342
01:32:46,745 --> 01:32:48,120
Relaxa.

1343
01:32:49,206 --> 01:32:50,873
Não quero machucar.

1344
01:32:50,957 --> 01:32:53,709
Quem é você? Por que está me seguindo?

1345
01:32:53,794 --> 01:32:56,962
- Vamos, imbecil!
- Relaxa. Eu sou um irmão shamus.

1346
01:32:57,964 --> 01:32:59,507
Irmão Shamus?

1347
01:33:01,259 --> 01:33:02,927
Tipo um monge irlandês?

1348
01:33:03,011 --> 01:33:04,887
Do que você está falando?

1349
01:33:04,971 --> 01:33:08,933
Meu nome é Da Fino.
Sou um shamus, um detetive, como você.

1350
01:33:10,227 --> 01:33:12,269
- Quê?
- Um investigador.

1351
01:33:12,354 --> 01:33:15,481
Deixe-me lhe dizer uma coisa,
curto o seu trabalho.

1352
01:33:15,565 --> 01:33:18,526
Jogando um lado contra o outro,
fazendo acordos com todos.

1353
01:33:18,610 --> 01:33:20,986
- Fabuloso, cara.
- Eu não...

1354
01:33:21,071 --> 01:33:23,989
Porra, cara. Afaste-se da minha amiga.

1355
01:33:24,074 --> 01:33:26,617
Não estou me metendo com sua namorada.

1356
01:33:26,702 --> 01:33:29,245
Ela não é minha namorada. É minha amiga.

1357
01:33:29,329 --> 01:33:32,081
- Só a estou ajudando a engravidar!
- Ei, cara. Eu não...

1358
01:33:32,165 --> 01:33:34,625
Para quem trabalha? Lebowski?

1359
01:33:34,710 --> 01:33:36,127
Jackie Treehorn?

1360
01:33:37,963 --> 01:33:39,463
Os Kneutson.

1361
01:33:40,841 --> 01:33:43,467
Quem são os Kneutson?

1362
01:33:43,552 --> 01:33:47,138
Os Kneutson, é um caso da filha que fugiu.

1363
01:33:48,515 --> 01:33:51,058
Bunny Lebowski, cara.

1364
01:33:51,143 --> 01:33:53,936
O nome verdadeiro dela é Fawn Kneutson.

1365
01:33:54,020 --> 01:33:55,980
Os pais dela a querem de volta, viu?

1366
01:33:57,149 --> 01:33:59,108
Minha nossa.

1367
01:33:59,192 --> 01:34:02,111
Loucura, né?
Fugiu há mais ou menos um ano.

1368
01:34:02,195 --> 01:34:05,906
Os Kneutson disseram para eu mostrar isto
a ela quando a encontrasse.

1369
01:34:05,991 --> 01:34:09,577
É a fazenda da família.
Fica perto de Moorhead, Minnesota.

1370
01:34:09,661 --> 01:34:12,747
- Eles acham que vai dar saudade nela.
- Puxa.

1371
01:34:12,831 --> 01:34:14,457
Como vai mantê-los na fazendo

1372
01:34:14,541 --> 01:34:16,500
quando virem Karl Hungus?

1373
01:34:17,127 --> 01:34:19,628
- Ela foi sequestrada, Da Fino.
- Ah, cara.

1374
01:34:19,713 --> 01:34:22,590
Ou sei lá. Talvez não.
Mas, com certeza, ela está sumida.

1375
01:34:22,674 --> 01:34:26,594
Quem sabe você
e eu podemos juntar esforços

1376
01:34:27,012 --> 01:34:28,888
para trocar informações?

1377
01:34:28,972 --> 01:34:30,765
Cortesia profissional?

1378
01:34:31,349 --> 01:34:35,060
- Colegas. Entendeu?
- Sim, entendi. Não enche, Da Fino.

1379
01:34:35,145 --> 01:34:37,271
E fique longe da minha...

1380
01:34:37,355 --> 01:34:40,274
Da minha amiga, cara!

1381
01:34:42,861 --> 01:34:44,779
A panqueca de fruta.

1382
01:34:49,284 --> 01:34:51,410
Panqueca de fruta.

1383
01:34:55,040 --> 01:34:56,874
Três mini cachorros-quentes.

1384
01:35:02,881 --> 01:35:04,757
Ela quer panqueca de fruta.

1385
01:35:13,517 --> 01:35:16,811
A gente estragou tudo, a entrega.

1386
01:35:16,895 --> 01:35:19,104
Deixamos os sequestradores com raiva.

1387
01:35:19,189 --> 01:35:21,440
E o Lebowski gritou muito comigo,

1388
01:35:21,525 --> 01:35:23,692
mas ele não fez nada, né?

1389
01:35:23,777 --> 01:35:25,986
- Às vezes, é catártico...
- Não.

1390
01:35:26,071 --> 01:35:28,364
Digo que se ele sabe que sou um fracasso,

1391
01:35:28,448 --> 01:35:30,825
por que ele me encarrega
de recuperar a mulher dele?

1392
01:35:30,909 --> 01:35:34,245
Porque ele não a quer de volta, cara.

1393
01:35:34,329 --> 01:35:37,498
Ele se encheu.
Não a curte mais. É só fingimento.

1394
01:35:37,582 --> 01:35:42,002
Mas por que ele não liga para grana dele?

1395
01:35:42,087 --> 01:35:44,839
Ele sabe que não demos a maleta dele,

1396
01:35:44,923 --> 01:35:46,924
mas ele não me pediu que devolvesse.

1397
01:35:47,008 --> 01:35:50,094
Não tinha um milhão na maleta.

1398
01:35:50,762 --> 01:35:53,806
A maleta estava vazia, cara.

1399
01:35:53,890 --> 01:35:56,559
O babaca queria que a matassem.

1400
01:35:56,643 --> 01:35:59,186
Você trocou uma maleta falsa por outra.

1401
01:35:59,271 --> 01:36:03,023
Mas como isso é uma emergência?

1402
01:36:03,108 --> 01:36:07,319
Vejo aonde quer chegar, Dude.
Ele ficou com o dinheiro.

1403
01:36:07,404 --> 01:36:09,238
A questão é...

1404
01:36:09,322 --> 01:36:12,533
Aqui estamos, é shabbos, o Sabath,

1405
01:36:12,617 --> 01:36:16,662
que posso quebrar
só se for questão de vida ou morte.

1406
01:36:16,746 --> 01:36:20,082
Quer parar, Walter? Você nem é judeu, cara.

1407
01:36:20,166 --> 01:36:21,834
Do que está falando?

1408
01:36:21,918 --> 01:36:25,004
- Você é católico polonês!
- Do que está falando?

1409
01:36:25,088 --> 01:36:27,214
Me converti quando me casei com a Cynthia.
Qual é, Dude?

1410
01:36:27,299 --> 01:36:29,300
- Está bem.
- Você sabe disso.

1411
01:36:29,384 --> 01:36:31,635
E se divorciou há cinco anos.

1412
01:36:31,720 --> 01:36:33,220
O que quer dizer? Quando se divorcia,

1413
01:36:33,305 --> 01:36:35,431
você entrega o cartão da biblioteca?
Tira uma licença nova?

1414
01:36:35,515 --> 01:36:38,601
- Para de serjudeu?
- É a entrada.

1415
01:36:38,685 --> 01:36:40,728
- Tão judeu quanto Tevye.
- Cara.

1416
01:36:40,812 --> 01:36:45,065
Faz parte da sua coisa doentia
com a Cynthia.

1417
01:36:45,150 --> 01:36:49,069
Cara, cuidar da porra do cão dela,
ir à sinagoga dela.

1418
01:36:49,154 --> 01:36:50,988
Você está vivendo no passado.

1419
01:36:51,072 --> 01:36:54,408
Três mil anos de uma linda tradição,
de Moisés a Sandy Koufax.

1420
01:36:54,492 --> 01:36:57,453
Isso mesmo, vivo no passado!

1421
01:36:57,537 --> 01:36:59,663
Eu... Nossa.

1422
01:37:00,916 --> 01:37:02,833
Que diabo aconteceu?

1423
01:37:15,847 --> 01:37:17,848
Vamos. Merda.

1424
01:37:22,187 --> 01:37:23,604
Onde ela estava, cara?

1425
01:37:23,688 --> 01:37:25,689
Visitando amigos em Palm Springs.

1426
01:37:25,774 --> 01:37:28,192
Ela simplesmente partiu, nem nos avisou.

1427
01:37:28,276 --> 01:37:30,778
Acho que a porra do niilista sabia
onde ela estava.

1428
01:37:30,862 --> 01:37:33,072
Nossa, Dude. Ela não se sequestrou.

1429
01:37:33,156 --> 01:37:36,492
- Quem é o senhor, Dude?
- Quem eu sou? Sou um veterano.

1430
01:37:36,576 --> 01:37:37,785
- Vamos!
- É quem sou.

1431
01:37:37,869 --> 01:37:40,412
Você não devia entrar, Dude.
Ele está bravo.

1432
01:37:42,749 --> 01:37:44,124
E daí, cara.

1433
01:37:44,209 --> 01:37:48,003
E daí? Ela voltou, mas não graças a você.

1434
01:37:48,088 --> 01:37:50,464
Cadê a porra do dinheiro, Lebowski?

1435
01:37:50,548 --> 01:37:53,884
Um milhão dos carentes
dos Empreendedores Urbanos!

1436
01:37:53,969 --> 01:37:55,469
Você é o fim, cara!

1437
01:37:55,553 --> 01:37:57,805
- Que é ele?
- Quem sou eu?

1438
01:37:57,889 --> 01:37:59,473
- Walter.
- Sou quem vai dar uma surra

1439
01:37:59,557 --> 01:38:00,891
- em você, seu falso.
- Cara.

1440
01:38:00,976 --> 01:38:02,810
Sabemos que a maleta estava vazia.

1441
01:38:02,894 --> 01:38:04,937
Sabemos que embolsou o milhão de dólares.

1442
01:38:05,021 --> 01:38:06,605
Você tem a sua história, tenho a minha.

1443
01:38:06,690 --> 01:38:09,984
Confiei o dinheiro a você e o roubou.

1444
01:38:10,068 --> 01:38:13,278
Como se fôssemos sonhar
em roubar o seu dinheiro!

1445
01:38:13,363 --> 01:38:15,572
Você achou que a Bunny
tivesse sido sequestrada,

1446
01:38:15,657 --> 01:38:17,241
e ficou feliz, cara.

1447
01:38:17,325 --> 01:38:19,576
Podia usar como desculpa
para fazer o dinheiro sumir.

1448
01:38:19,661 --> 01:38:22,955
Só precisava de um imbecil para culpar.
Tinha acabado de me conhecer.

1449
01:38:23,039 --> 01:38:25,958
Seu... Seu insensível.

1450
01:38:26,042 --> 01:38:29,503
Você pensou:
"Ah, ele é um fracassado, um malandro.

1451
01:38:29,587 --> 01:38:32,172
"Alguém para quem esta sociedade quadrada
não vai ligar."

1452
01:38:32,257 --> 01:38:33,841
E você não é?

1453
01:38:35,093 --> 01:38:38,846
- Sim, mas...
- Saiam, vocês dois.

1454
01:38:38,930 --> 01:38:42,182
Olhe só o falso, Dude,
fingindo ser um milionário.

1455
01:38:42,267 --> 01:38:44,560
Saiam desta casa agora, vagabundos!

1456
01:38:44,644 --> 01:38:46,228
Vou te dizer uma coisa.

1457
01:38:46,312 --> 01:38:50,065
Já vi muitos problemas na coluna,
Dude, e o desse cara é falso.

1458
01:38:50,775 --> 01:38:53,944
- Um falso.
- Fique longe de mim, moço!

1459
01:38:54,029 --> 01:38:55,696
Ele anda.

1460
01:38:55,780 --> 01:38:58,115
Nunca tive tão certo na minha vida.

1461
01:38:58,199 --> 01:38:59,366
Afaste-se de mim!

1462
01:38:59,451 --> 01:39:01,869
Walter, pelo amor de Deus, cara!
Ele é aleijado.

1463
01:39:01,953 --> 01:39:03,704
- Eu mandei se afastar!
- Vamos.

1464
01:39:03,788 --> 01:39:07,291
Walter, largue-o, cara!

1465
01:39:07,375 --> 01:39:11,128
Vou largá-lo, Dude. Ande! Achtung, cara!

1466
01:39:28,313 --> 01:39:31,440
Vamos. Me ajude a colocá-lo na cadeira.

1467
01:39:35,361 --> 01:39:39,823
Pelo menos, tiveram a decência de nos dizer
que lutávamos contra comunistas.

1468
01:39:42,327 --> 01:39:45,746
Enquanto essa história toda

1469
01:39:45,830 --> 01:39:48,665
é nada sobre nada, sobre petróleo,

1470
01:39:48,750 --> 01:39:51,085
que é o que escuto pessoalmente, Dude.

1471
01:39:51,169 --> 01:39:53,462
Claro que vai se ver
algumas batalhas de tanques,

1472
01:39:53,546 --> 01:39:57,091
mas lutar no deserto é bem diferente
do que lutar na selva.

1473
01:39:58,176 --> 01:40:01,595
O Vietnã foi uma guerra
de soldado de infantaria, enquanto isso...

1474
01:40:02,555 --> 01:40:04,807
Deveria ser moleza.

1475
01:40:04,891 --> 01:40:08,352
Se eu tivesse uma M16
e não um tanque Abrams.

1476
01:40:08,436 --> 01:40:11,814
- O vietcongue e eu, olho a olho.
- Sei.

1477
01:40:11,898 --> 01:40:14,233
Isso é um combate.

1478
01:40:14,317 --> 01:40:17,194
Os vietcongues, Dude.

1479
01:40:17,278 --> 01:40:19,154
Um adversário digno.

1480
01:40:19,239 --> 01:40:22,658
- Viet... O quê?
- Cala a boca, Donny.

1481
01:40:22,742 --> 01:40:24,952
Enquanto o que temos aqui,

1482
01:40:25,036 --> 01:40:27,204
um bando de iraquianos de toalha na cabeça,

1483
01:40:27,288 --> 01:40:29,456
tentando achar a ré num tanque soviético.

1484
01:40:30,333 --> 01:40:32,501
- Isso não é um adversário digno.
- Ei!

1485
01:40:32,585 --> 01:40:34,628
Que merda é essa de dia de descanso?

1486
01:40:34,712 --> 01:40:36,296
Que bobagem é essa?

1487
01:40:36,381 --> 01:40:39,424
Eu não me importo! Não importa a Jesus!

1488
01:40:39,509 --> 01:40:40,968
Mas você não me engana, cara.

1489
01:40:41,052 --> 01:40:43,762
Pode enganar os idiotas
no escritório da liga,

1490
01:40:43,847 --> 01:40:46,140
mas não engana Jesus.

1491
01:40:46,307 --> 01:40:49,017
É coisa de amador.

1492
01:40:49,102 --> 01:40:50,519
Uma piada, cara!

1493
01:40:51,688 --> 01:40:54,773
Eu teria te derrotado no sábado.

1494
01:40:55,525 --> 01:40:58,443
Em vez disso, vou te derrotar na quarta.

1495
01:40:59,904 --> 01:41:02,364
Está marcado, quarta, cara!

1496
01:41:07,245 --> 01:41:08,412
Ele está enlouquecendo.

1497
01:41:08,496 --> 01:41:10,205
...o conceito de época.

1498
01:41:10,290 --> 01:41:12,499
Muitos homens cultos contestaram isso,

1499
01:41:12,584 --> 01:41:15,419
mas no século XIV, Rambam...

1500
01:41:25,430 --> 01:41:27,639
Eles finalmente conseguiram.

1501
01:41:27,724 --> 01:41:29,850
Mataram a porra do meu carro.

1502
01:41:29,934 --> 01:41:33,520
Queremos o dinheiro, Lebowski.

1503
01:41:33,605 --> 01:41:36,106
Ja. Ou matamos a garota.

1504
01:41:36,191 --> 01:41:39,693
Ja. Parece que se esqueceu
do nosso trato, Lebowski.

1505
01:41:39,777 --> 01:41:42,529
Vocês não estão com a garota, imbecil.

1506
01:41:42,614 --> 01:41:44,865
Sabemos que nunca estiveram.

1507
01:41:44,949 --> 01:41:46,533
São os nazistas, Walter?

1508
01:41:46,618 --> 01:41:49,870
Não, Donny. São os niilistas.
Não tem por que ter medo.

1509
01:41:51,456 --> 01:41:52,581
Não nos importamos.

1510
01:41:52,665 --> 01:41:57,127
Ainda assim queremos o dinheiro,
Lebowski, ou te damos uma surra.

1511
01:41:57,212 --> 01:41:59,880
- Vai se foder. Vão se foder, os três.
- Calma, Walter.

1512
01:41:59,964 --> 01:42:03,800
Não. Sem refém, nada de resgate.

1513
01:42:03,885 --> 01:42:07,221
Resgate é isso. As regras são essas.

1514
01:42:07,305 --> 01:42:09,640
A namorada dele deu o dedo do pé.

1515
01:42:09,724 --> 01:42:12,059
Ela achou que íamos conseguir um milhão.

1516
01:42:12,143 --> 01:42:14,645
- Não é justo.
- Justo?

1517
01:42:14,729 --> 01:42:18,357
Quem é o niilista aqui,
seu bando de chorões?

1518
01:42:18,441 --> 01:42:20,817
Calma, Walter. Olhe, cara.

1519
01:42:20,902 --> 01:42:22,611
Nunca houve dinheiro nenhum.

1520
01:42:22,695 --> 01:42:24,821
O grande Lebowski me deu uma maleta vazia,

1521
01:42:24,906 --> 01:42:26,949
então vá reclamar com ele, cara.

1522
01:42:27,033 --> 01:42:29,576
E quero minhas cuecas de volta.

1523
01:42:29,661 --> 01:42:33,413
- Esses caras vão nos ferir, Walter?
- Não, Donny. Eles são covardes.

1524
01:42:33,498 --> 01:42:34,790
Está bem!

1525
01:42:34,874 --> 01:42:38,418
Então, levamos o dinheiro
que vocês têm e estamos quites.

1526
01:42:39,837 --> 01:42:41,880
- Vai se foder.
- Qual é, Walter?

1527
01:42:41,965 --> 01:42:43,966
Está saindo barato.

1528
01:42:44,050 --> 01:42:46,635
- Não. O que é meu é meu.
- Qual é, Walter?

1529
01:42:46,719 --> 01:42:48,929
- Nada de gracinhas.
- Está bem.

1530
01:42:49,013 --> 01:42:53,767
- Nada de gracinhas.
- Tenho 4 pratas, quase 5.

1531
01:42:53,851 --> 01:42:56,436
- Eu tenho US$ 18.
- O que é meu é meu.

1532
01:42:56,521 --> 01:42:59,648
Vamos te ferrar, cara!
Nós "levar" o dinheiro!

1533
01:43:00,191 --> 01:43:01,525
Venha pegar.

1534
01:43:02,860 --> 01:43:07,114
- Vamos te ferrar!
- Mostre do que é capaz, niilista.

1535
01:43:07,198 --> 01:43:09,658
- Eu te ferro!
- Walter, qual é? Ele está com uma espada.

1536
01:43:09,742 --> 01:43:11,952
Cretino imbecil
com uma mulher com nove dedos.

1537
01:43:12,036 --> 01:43:15,872
Eu te ferro! Te ferro!

1538
01:43:22,046 --> 01:43:23,714
- Calma, cara.
- Eu te ferro!

1539
01:43:23,798 --> 01:43:25,757
- Leve os US$ 4.
- Eu te ferro!

1540
01:43:30,054 --> 01:43:31,096
Eu te ferro!

1541
01:43:31,180 --> 01:43:33,056
Vou te bater com a porra da bola.

1542
01:43:37,812 --> 01:43:39,938
- Ei, imbecil!
- Antissemita.

1543
01:43:40,898 --> 01:43:43,608
Eu acabo com você!

1544
01:43:43,693 --> 01:43:48,905
Eu te ferro!

1545
01:43:55,163 --> 01:43:57,122
Um homem nosso se feriu, Dude!

1546
01:44:00,835 --> 01:44:02,044
Deus. Eles atiraram nele.

1547
01:44:02,128 --> 01:44:04,379
- Ele não levou um tiro. Não, Dude.
- Não levou, Donny?

1548
01:44:04,464 --> 01:44:06,757
- Nenhum tiro foi disparado.
- Quê?

1549
01:44:06,841 --> 01:44:10,093
É um ataque do coração.
Chame a ambulância, Dude.

1550
01:44:10,636 --> 01:44:13,472
Eu iria, mas estou bombeando sangue,
ele pode desmaiar.

1551
01:44:13,556 --> 01:44:16,850
Calma, amigo. Você está bem.

1552
01:44:16,934 --> 01:44:19,353
O socorro está vindo de helicóptero.

1553
01:44:46,881 --> 01:44:48,548
Olá, senhores.

1554
01:44:48,633 --> 01:44:50,884
- São os amigos do falecido?
- Sim, cara.

1555
01:44:51,552 --> 01:44:54,221
Francis Donnelly, é um prazer conhecê-los.

1556
01:44:54,305 --> 01:44:56,598
- Jeff Lebowski.
- Walter Sobchak.

1557
01:44:56,682 --> 01:44:58,934
The Dude, na verdade...

1558
01:44:59,977 --> 01:45:01,895
- Como?
- Nada.

1559
01:45:03,731 --> 01:45:08,402
Sim. Soube que vão levar os restos?

1560
01:45:08,486 --> 01:45:09,653
Sim.

1561
01:45:10,405 --> 01:45:12,197
Trouxemos a urna.

1562
01:45:13,574 --> 01:45:15,784
Vão pagar no cartão?

1563
01:45:16,994 --> 01:45:18,078
Sim.

1564
01:45:32,760 --> 01:45:34,177
O que é isso?

1565
01:45:34,929 --> 01:45:38,682
- É pela urna.
- Não precisa. Vamos espalhar as cinzas.

1566
01:45:39,475 --> 01:45:42,102
Sim. Fomos informados.

1567
01:45:42,186 --> 01:45:45,939
Contudo, temos que entregar
os restos a vocês

1568
01:45:46,023 --> 01:45:47,607
em um recipiente.

1569
01:45:48,860 --> 01:45:50,652
São US$ 180.

1570
01:45:50,987 --> 01:45:54,906
É o nosso recipiente mais barato.

1571
01:45:55,241 --> 01:45:57,409
- Não dá para...
- US$ 180?

1572
01:45:57,493 --> 01:45:59,494
Eles custam até US$ 3.000.

1573
01:46:00,288 --> 01:46:03,415
- Nós...
- Não dá para alugarmos de vocês?

1574
01:46:03,499 --> 01:46:06,334
Senhor, isto é uma casa funerária
e não de aluguel.

1575
01:46:06,419 --> 01:46:08,753
- Vamos espalhar a porra das cinzas!
- Walter, Walter.

1576
01:46:08,838 --> 01:46:11,339
Só porque estamos sofrendo
não somos imbecis.

1577
01:46:11,424 --> 01:46:13,800
Senhor, por favor, falem mais baixo.

1578
01:46:13,885 --> 01:46:17,971
Não tem outra coisa
onde possamos guardar?

1579
01:46:18,055 --> 01:46:19,097
Sabe?

1580
01:46:19,182 --> 01:46:22,225
É o nosso recipiente mais barato.

1581
01:46:22,518 --> 01:46:24,102
Droga!

1582
01:46:26,230 --> 01:46:27,898
Tem uma loja Ralph's por aqui?

1583
01:46:54,926 --> 01:46:57,594
O Donny era um bom jogador de boliche
e um bom homem.

1584
01:46:58,846 --> 01:47:00,972
Era um de nós.

1585
01:47:01,057 --> 01:47:04,976
Ele amava a natureza e jogar boliche.

1586
01:47:05,102 --> 01:47:08,855
Como surfista, ele explorou as praias
do sul da Califórnia

1587
01:47:08,940 --> 01:47:11,733
de La Jolla a Leo Carrillo

1588
01:47:11,817 --> 01:47:14,402
até Pismo.

1589
01:47:15,196 --> 01:47:16,446
Ele morreu...

1590
01:47:17,448 --> 01:47:21,535
Ele morreu como muitos jovens
da geração dele, antes da hora.

1591
01:47:21,619 --> 01:47:24,788
Na sua sabedoria, o Senhor o levou,

1592
01:47:24,914 --> 01:47:28,208
como levou tantos jovens brilhantes
na flor da idade

1593
01:47:28,292 --> 01:47:31,127
em Khe Sanh, em Lan Doc,

1594
01:47:31,212 --> 01:47:32,963
em Hill 364.

1595
01:47:34,257 --> 01:47:36,633
Esses jovens deram a vida,

1596
01:47:37,218 --> 01:47:38,677
assim com o Donny.

1597
01:47:40,805 --> 01:47:42,806
Donny que amava boliche.

1598
01:47:45,851 --> 01:47:46,851
E então,

1599
01:47:48,479 --> 01:47:50,855
Theodore Donald Kerabatsos,

1600
01:47:52,149 --> 01:47:57,279
de acordo com o que achamos
que seriam seus últimos desejos,

1601
01:47:58,614 --> 01:48:01,408
nós entregamos os seus restos mortais

1602
01:48:02,326 --> 01:48:04,703
ao fundo do Oceano Pacífico

1603
01:48:06,163 --> 01:48:08,164
que você tanto amava.

1604
01:48:10,501 --> 01:48:12,586
Boa noite, doce príncipe.

1605
01:48:27,727 --> 01:48:29,144
Merda.

1606
01:48:31,063 --> 01:48:33,106
Merda, Dude. Sinto muito.

1607
01:48:34,900 --> 01:48:38,028
- Merda de vento.
- Porra, Walter!

1608
01:48:38,112 --> 01:48:40,405
- Seu babaca!
- Merda, Dude. Foi mal.

1609
01:48:40,489 --> 01:48:42,699
Tudo é brincadeira com você, cara!

1610
01:48:42,783 --> 01:48:44,367
Sinto muito. Foi um acidente.

1611
01:48:44,452 --> 01:48:46,953
- Que merda foi aquela sobre o Vietnã?
- Dude, sinto muito.

1612
01:48:47,038 --> 01:48:49,331
O que isso tem a ver com o Vietnã?

1613
01:48:49,415 --> 01:48:51,416
- Dude, sinto muito.
- Do que está falando?

1614
01:48:51,500 --> 01:48:53,084
Dude, sinto muito.

1615
01:48:56,005 --> 01:48:57,213
Porra...

1616
01:49:04,221 --> 01:49:05,680
Porra, Walter.

1617
01:49:07,558 --> 01:49:09,059
Qual é, Dude?

1618
01:49:09,894 --> 01:49:11,561
Porra, cara.

1619
01:49:15,483 --> 01:49:17,108
Vamos jogar boliche.

1620
01:50:11,622 --> 01:50:14,624
- Duas cervejas, Gary.
- Está bem. Boa sorte amanhã.

1621
01:50:14,709 --> 01:50:18,169
- Valeu, cara.
- Sinto muito pelo Donny.

1622
01:50:18,254 --> 01:50:21,131
É. Bem,

1623
01:50:21,966 --> 01:50:25,927
às vezes você come o urso,
e às vezes, sabe...

1624
01:50:26,011 --> 01:50:27,303
Oi, cara.

1625
01:50:28,097 --> 01:50:31,266
- Como vai, Dude?
- Imaginei se o veria de novo.

1626
01:50:31,350 --> 01:50:33,393
Eu não perderia as semifinais.

1627
01:50:33,477 --> 01:50:35,103
- Ah, é?
- Como vão as coisas?

1628
01:50:35,187 --> 01:50:38,314
Altos e baixos.

1629
01:50:38,399 --> 01:50:41,109
- Claro. Entendo.
- É.

1630
01:50:42,653 --> 01:50:43,695
Obrigado, Gary.

1631
01:50:43,779 --> 01:50:46,114
Cuide-se, cara. Tenho que voltar.

1632
01:50:46,198 --> 01:50:49,242
- Claro. Cuide-se, Dude.
- Está bem.

1633
01:50:49,326 --> 01:50:51,411
Sei que vai se cuidar.

1634
01:50:51,495 --> 01:50:54,831
É. The Dude permanece.

1635
01:50:58,836 --> 01:51:00,044
Walter.

1636
01:51:01,756 --> 01:51:03,715
The Dude permanece.

1637
01:51:07,636 --> 01:51:10,972
Não sei você,
mas eu me consolaria com isso.

1638
01:51:12,266 --> 01:51:14,476
É bom saber que ele está por aí,

1639
01:51:14,560 --> 01:51:18,646
the Dude, indo com calma
por todos nós pecadores.

1640
01:51:21,358 --> 01:51:23,526
Tomara que ele se qualifique
para a semifinal.

1641
01:51:25,154 --> 01:51:27,280
É isso.

1642
01:51:27,364 --> 01:51:28,865
Essa é a história.

1643
01:51:30,451 --> 01:51:33,912
Parece que deu tudo certo
para o the Dude e o Walter.

1644
01:51:34,580 --> 01:51:37,874
E foi uma boa história, não?

1645
01:51:38,709 --> 01:51:41,044
Me fez rir muito.

1646
01:51:41,712 --> 01:51:43,171
Pelo menos, algumas partes.

1647
01:51:44,715 --> 01:51:46,883
Não gostei de ver o Donny morrer.

1648
01:51:48,010 --> 01:51:53,056
Mas eu sei
que tem um pequeno Lebowski a caminho.

1649
01:51:54,725 --> 01:51:58,061
Acho que é assim que a comédia humana

1650
01:51:58,604 --> 01:52:00,939
fica se perpetuando

1651
01:52:01,023 --> 01:52:03,191
por gerações.

1652
01:52:03,692 --> 01:52:07,946
A caravana segue para o oeste,
pelas areias do tempo até nós...

1653
01:52:09,156 --> 01:52:12,367
Olhem só para mim. Tagarelando de novo.

1654
01:52:13,744 --> 01:52:16,246
Espero que vocês tenham se divertido.

1655
01:52:16,747 --> 01:52:19,082
Até mais ver.

1656
01:52:20,251 --> 01:52:23,378
E aí, amigo, tem mais
daquela salsaparilha boa?

