1
00:00:07,224 --> 00:00:09,222
<i>Você também merece
um final feliz.</i>

2
00:04:06,332 --> 00:04:07,979
<i>19 meses no mar.</i>

3
00:04:09,079 --> 00:04:11,185
<i>Na esperança de ficar
à frente dessa coisa.</i>

4
00:04:12,496 --> 00:04:14,003
<i>Passamos pela Espanha.</i>

5
00:04:14,647 --> 00:04:15,825
<i>Nenhum lugar é seguro.</i>

6
00:04:17,805 --> 00:04:19,365
<i>Vamos tentar Marselha agora.</i>

7
00:04:20,234 --> 00:04:21,952
<i>Talvez o sul da França
esteja bom.</i>

8
00:04:25,538 --> 00:04:27,746
<i>Tem que haver um lugar seguro
em algum lugar.</i>

9
00:04:40,653 --> 00:04:42,311
<i>Sue teve um ataque cardíaco.</i>

10
00:04:43,193 --> 00:04:44,707
<i>Tivemos que deixá-la ir.</i>

11
00:04:46,334 --> 00:04:47,425
<i>Eu tive que...</i>

12
00:04:48,335 --> 00:04:49,508
<i>cuidar disso.</i>

13
00:04:51,994 --> 00:04:54,339
<i>Nosso aniversário de dez anos
seria em junho.</i>

14
00:04:56,674 --> 00:04:58,347
<i>Honey continua chorando.</i>

15
00:05:01,629 --> 00:05:03,113
<i>Ela quer a mãe de volta.</i>

16
00:05:04,921 --> 00:05:07,922
<i>Quer paz, do jeito que era.</i>

17
00:05:10,404 --> 00:05:11,975
<i>Ela quer ir para casa.</i>

18
00:05:40,844 --> 00:05:42,360
<i>Meu nome é Daryl Dixon.</i>

19
00:05:44,125 --> 00:05:46,308
<i>Venho de um lugar
chamado Commonwealth.</i>

20
00:05:48,962 --> 00:05:50,131
<i>Fica na América.</i>

21
00:05:57,001 --> 00:05:58,610
Saí em busca de algo,

22
00:05:59,367 --> 00:06:01,067
e tudo o que achei
foram problemas.

23
00:06:03,378 --> 00:06:04,745
Se eu não conseguir voltar,

24
00:06:06,504 --> 00:06:08,161
quero que eles saibam
que tentei.

25
00:06:11,219 --> 00:06:12,722
Droga, ainda estou tentando.

26
00:10:39,710 --> 00:10:41,656
<b>UNITED
Apresenta</b>

27
00:10:41,657 --> 00:10:44,346
<b>Tradução:
Lalinha | Time Pink</b>

28
00:10:44,347 --> 00:10:46,752
<b>Tradução:
Tati Saaresto | Barry_Allan</b>

29
00:10:46,753 --> 00:10:49,789
<b>Revisão:
vitckari</b>

30
00:10:49,790 --> 00:10:53,096
<b>S01E01
L'ÂME PERDUE</b>

31
00:12:31,750 --> 00:12:33,022
"Deus te ama."

32
00:13:49,962 --> 00:13:50,962
<i>Bonjour</i>.

33
00:13:53,397 --> 00:13:54,461
<i>Bonjour</i>.

34
00:14:04,652 --> 00:14:05,652
<i>Monsieur</i>?

35
00:14:06,611 --> 00:14:08,795
Sinto muito. Não entendo você.

36
00:14:10,256 --> 00:14:11,924
Você é cara americano.

37
00:14:12,826 --> 00:14:14,944
Sabe, eu falo inglês muito bom.

38
00:14:16,099 --> 00:14:17,699
E aí, mané?

39
00:14:22,018 --> 00:14:24,877
Meu avô...

40
00:14:26,204 --> 00:14:27,614
ele machucou o tornozelo.

41
00:14:30,655 --> 00:14:31,655
Só...

42
00:14:32,045 --> 00:14:33,712
Só um pouco de inglês, ele.

43
00:14:34,079 --> 00:14:35,167
Olá.

44
00:14:39,134 --> 00:14:40,333
Você tem remédio?

45
00:14:42,215 --> 00:14:44,680
Trocamos com você por uma maçã

46
00:14:45,530 --> 00:14:47,586
ou um coelho, talvez.

47
00:14:47,587 --> 00:14:49,001
Muito bom, o coelho.

48
00:14:57,698 --> 00:14:59,238
- <i>Merci</i>.
- <i>Merci</i>.

49
00:14:59,655 --> 00:15:00,722
Comida lá.

50
00:15:07,518 --> 00:15:10,244
Então, para onde você vai?

51
00:15:10,245 --> 00:15:11,699
De volta de onde eu vim.

52
00:15:13,238 --> 00:15:15,233
- Do outro lado do oceano?
- Sim.

53
00:15:23,065 --> 00:15:24,248
Eu sou a Maribelle.

54
00:15:26,279 --> 00:15:27,359
Ele é Guillaume.

55
00:15:27,960 --> 00:15:29,783
Então, talvez
a gente vá junto, sabe?

56
00:15:31,962 --> 00:15:34,144
Achar um lugar seguro, talvez?

57
00:15:34,971 --> 00:15:36,389
Você pode nos ajudar.

58
00:15:37,449 --> 00:15:39,211
Podemos te ajudar
a achar um jeito.

59
00:15:40,784 --> 00:15:42,041
Ei, Yankee.

60
00:15:45,531 --> 00:15:47,894
Ele fala o tempo todo
sobre a 2ª Guerra Mundial.

61
00:15:47,895 --> 00:15:49,211
A resistência.

62
00:15:49,793 --> 00:15:52,173
GIs dos EUA.
Lutar juntos.

63
00:15:52,174 --> 00:15:55,422
Seu país, meu país, como amigos.

64
00:15:59,845 --> 00:16:01,194
Você não é amigo.

65
00:16:01,878 --> 00:16:03,620
E também não existe mais países.

66
00:16:34,189 --> 00:16:35,388
“Sente-se”, ele disse.

67
00:17:32,203 --> 00:17:33,203
Pare.

68
00:17:33,876 --> 00:17:35,110
Economize a pólvora.

69
00:17:41,189 --> 00:17:42,189
<i>Merci</i>.

70
00:17:46,290 --> 00:17:47,860
Pode pegar minha maleta médica?

71
00:19:00,504 --> 00:19:02,217
<i>Você também merece
um final feliz.</i>

72
00:19:04,925 --> 00:19:07,299
<i>Eu vou encontrá-los.
Vou trazê-los para casa.</i>

73
00:19:09,345 --> 00:19:11,669
<i>Não é como se não fôssemos
nos ver de novo.</i>

74
00:20:24,764 --> 00:20:25,988
Está se sentindo melhor?

75
00:20:28,350 --> 00:20:29,543
Meu nome é Isabelle.

76
00:20:30,676 --> 00:20:32,731
Não precisa ter medo.
Você é um convidado.

77
00:20:35,195 --> 00:20:36,788
Sempre amarram seus convidados?

78
00:20:37,388 --> 00:20:39,000
Foi para sua própria segurança.

79
00:20:40,219 --> 00:20:41,503
Você fudeu o meu braço.

80
00:20:41,805 --> 00:20:43,323
Pelo menos você ainda o tem.

81
00:20:45,602 --> 00:20:47,433
Você foi ferido pelos <i>brûlant</i>.

82
00:20:47,434 --> 00:20:50,368
A cauterização é a melhor forma
de impedir que se espalhe.

83
00:20:52,164 --> 00:20:53,164
Um brû-o quê?

84
00:20:53,773 --> 00:20:54,773
Um <i>brûlant</i>.

85
00:20:55,812 --> 00:20:56,812
Um queimador.

86
00:20:58,186 --> 00:20:59,661
Os mortos no mercado?

87
00:21:01,273 --> 00:21:04,205
Aqui os chamamos
de <i>"les affamés"</i>, “os famintos”.

88
00:21:04,958 --> 00:21:06,477
O queimador é só um dos tipos.

89
00:21:07,998 --> 00:21:08,998
Tudo bem.

90
00:21:09,628 --> 00:21:10,628
Posso?

91
00:21:11,266 --> 00:21:12,266
Sim.

92
00:21:16,579 --> 00:21:19,084
O que é esse lugar?
Um convento ou algo assim?

93
00:21:20,205 --> 00:21:22,172
Somos uma pequena comunidade
de freiras.

94
00:21:23,101 --> 00:21:25,609
Muito pequena agora,
depois de 12 anos.

95
00:21:28,334 --> 00:21:32,022
Sobrevivemos aqui plantando,
jardinando, procurando por aí.

96
00:21:33,699 --> 00:21:34,999
Você é americano?

97
00:21:35,582 --> 00:21:37,597
De um lugar
chamado Commonwealth, certo?

98
00:21:39,356 --> 00:21:40,700
Encontrei seu gravador.

99
00:21:43,709 --> 00:21:45,389
Como veio parar na França?

100
00:21:47,263 --> 00:21:48,852
Um monte de decisões ruins.

101
00:21:53,152 --> 00:21:54,921
A cauterização está aguentando.

102
00:21:56,561 --> 00:21:59,721
Melhor limpar
para evitar infecções.

103
00:21:59,722 --> 00:22:01,374
Vou trazer algumas roupas,

104
00:22:01,775 --> 00:22:03,075
Sr. Dixon.

105
00:22:05,914 --> 00:22:06,914
Daryl.

106
00:22:10,072 --> 00:22:11,434
Pode me chamar de Daryl.

107
00:22:12,847 --> 00:22:14,147
<i>Enchantée</i>.

108
00:24:04,222 --> 00:24:05,523
Posso ver sua cabeça?

109
00:24:09,383 --> 00:24:10,683
É mel e alho.

110
00:24:11,455 --> 00:24:12,834
Para combater infecções.

111
00:24:16,993 --> 00:24:19,374
Vejo que vocês
estão abertas a todas as opções.

112
00:24:24,482 --> 00:24:26,110
Ao longo dos anos,
a nossa abadia

113
00:24:26,111 --> 00:24:28,350
tornou-se parte do grupo
<i>l'Union de l'Espoir</i>.

114
00:24:28,351 --> 00:24:29,999
Significa “união de esperança”.

115
00:24:31,513 --> 00:24:34,410
Aberta a todas as mensagens
de fé e perseverança.

116
00:24:35,168 --> 00:24:37,370
Acreditamos que a humanidade
está em um teste

117
00:24:37,910 --> 00:24:39,745
do qual
estaremos livres, em breve.

118
00:24:44,047 --> 00:24:45,347
Olhe para cima.

119
00:24:47,572 --> 00:24:49,973
Nunca acreditei muito nisso.

120
00:24:51,342 --> 00:24:52,342
Em Deus?

121
00:24:54,231 --> 00:24:55,633
Ele acreditou em você.

122
00:24:56,356 --> 00:24:57,656
Vá para frente.

123
00:25:04,920 --> 00:25:06,605
E essas cicatrizes nas costas?

124
00:25:10,066 --> 00:25:11,852
Papai era fumante.

125
00:25:14,526 --> 00:25:17,516
- Você tem irmãos?
- Tinha.

126
00:25:18,440 --> 00:25:20,984
- Um irmão.
- Eu tinha uma irmã.

127
00:25:24,436 --> 00:25:25,436
Encoste.

128
00:25:35,011 --> 00:25:36,704
Parece que também tem algumas.

129
00:25:42,627 --> 00:25:44,435
O pároco dizia
que nossas cicatrizes

130
00:25:44,436 --> 00:25:46,236
mostram que sofremos,

131
00:25:46,783 --> 00:25:48,199
mas o mais importante

132
00:25:48,863 --> 00:25:50,735
é que nos curamos
do nosso sofrimento.

133
00:25:54,194 --> 00:25:55,932
Você deveria
tomar um pouco de ar.

134
00:25:57,651 --> 00:25:58,984
Vou esperar lá fora.

135
00:26:04,842 --> 00:26:07,287
<i>Do outro lado do pátio
é onde moram as irmãs.</i>

136
00:26:08,116 --> 00:26:09,430
Homens são proibidos.

137
00:26:10,263 --> 00:26:11,875
E o garotinho que vi?

138
00:26:12,222 --> 00:26:13,746
Laurent cresceu aqui.

139
00:26:14,647 --> 00:26:16,656
Com a gente. Ele era órfão.

140
00:26:22,741 --> 00:26:24,240
Elas estão com medo de você.

141
00:26:24,777 --> 00:26:26,118
Vou embora logo.

142
00:26:33,040 --> 00:26:35,627
As igrejas medievais
costumavam ter salas de armas.

143
00:26:35,628 --> 00:26:37,282
Eram necessárias na época.

144
00:26:37,283 --> 00:26:38,716
Faz sentido.

145
00:26:39,040 --> 00:26:41,059
Nós nos treinamos para usá-las,

146
00:26:41,060 --> 00:26:42,444
só por precaução.

147
00:26:43,941 --> 00:26:45,328
Freiras assassinas?

148
00:26:46,135 --> 00:26:48,301
Podemos nos defender,
se precisarmos.

149
00:26:51,484 --> 00:26:52,985
<i>Père</i> Jean era colecionador.

150
00:26:53,764 --> 00:26:55,642
O avô dele lutou no Maquis.

151
00:26:57,536 --> 00:26:59,977
- Tem uma faltando.
- É a que usei.

152
00:27:03,603 --> 00:27:05,207
Esse é o escritório
do <i>Père</i> Jean.

153
00:27:08,532 --> 00:27:10,227
Sabe usar aquele rádio?

154
00:27:10,228 --> 00:27:12,827
Faz tempo que não consigo
contatar alguém nele.

155
00:27:12,828 --> 00:27:14,441
Você se importa se eu tentar?

156
00:27:14,442 --> 00:27:16,842
Claro, quando você melhorar.

157
00:27:24,033 --> 00:27:25,700
O último foi um espanhol.

158
00:27:26,685 --> 00:27:28,086
Há poucos meses.

159
00:27:28,087 --> 00:27:30,650
Falava pouco em inglês.
Posso tentar contatá-lo.

160
00:27:30,651 --> 00:27:32,141
O seu inglês é bom.

161
00:27:32,142 --> 00:27:34,189
Meus pais
eram do Médicos Sem Fronteiras.

162
00:27:34,190 --> 00:27:35,491
Viajaram pelo mundo.

163
00:27:36,141 --> 00:27:38,217
Bósnia, Chechênia, Ruanda.

164
00:27:40,658 --> 00:27:43,036
Minha irmã e eu
terminamos os estudos em Paris.

165
00:27:43,475 --> 00:27:44,793
Como você veio parar aqui?

166
00:27:45,928 --> 00:27:47,764
Um monte de decisões boas.

167
00:27:49,606 --> 00:27:52,492
Aqui já estava sendo modernizado
quando cheguei.

168
00:27:53,133 --> 00:27:55,842
Esperávamos converter a terra
numa propriedade agrícola

169
00:27:55,843 --> 00:27:57,322
que nos sustentasse,

170
00:27:57,323 --> 00:27:58,839
e financiasse nossa missão.

171
00:27:59,223 --> 00:28:00,840
Foi o suficiente
para nos manter.

172
00:28:04,951 --> 00:28:06,850
Sente-se. Eu já volto.

173
00:28:59,374 --> 00:29:01,152
{\an8}<i>O lugar dele não é aqui.</i>

174
00:29:02,645 --> 00:29:05,603
{\an8}Quão boas somos se não pudermos
oferecer abrigo a um ferido?

175
00:29:06,170 --> 00:29:07,770
{\an8}Você acha que ele é o escolhido.

176
00:29:09,375 --> 00:29:12,045
{\an8}<i>Vi ele lutar contra os soldados
e vi como é forte.</i>

177
00:29:18,090 --> 00:29:21,092
{\an8}O lugar dele é fora daqui,
com os descrentes e violentos.

178
00:29:21,463 --> 00:29:22,628
{\an8}Ele não é como nós.

179
00:29:23,044 --> 00:29:25,027
{\an8}Ele é alguém que vive sem Deus.

180
00:29:26,628 --> 00:29:27,969
{\an8}Eu também era.

181
00:30:10,532 --> 00:30:11,746
Agora, você tenta.

182
00:30:16,080 --> 00:30:18,717
Meu recorde é
3 minutos e 12 segundos.

183
00:30:22,820 --> 00:30:24,561
Não sou muito bom nessas merdas.

184
00:30:24,991 --> 00:30:25,991
Não?

185
00:30:26,704 --> 00:30:29,040
Eu sou muito bom nessas merdas.

186
00:30:29,614 --> 00:30:33,145
Problemas de matemática,
ciências, música, geografia...

187
00:30:33,146 --> 00:30:37,261
Além disso, sei todos os países
e capitais de antes.

188
00:30:37,985 --> 00:30:39,558
<i>Père</i> Jean me ensinou tudo.

189
00:30:41,040 --> 00:30:43,162
Perdoe meus modos, <i>Monsieur</i>.
Sou o Laurent.

190
00:30:43,163 --> 00:30:44,680
Prazer em conhecê-lo.

191
00:30:48,411 --> 00:30:50,358
Quantas pessoas
você acha que vivem

192
00:30:50,359 --> 00:30:52,975
dentro das fronteiras
do que costumava ser a França?

193
00:30:54,680 --> 00:30:58,387
Começando com 67 milhões
de pessoas antes da queda,

194
00:30:58,388 --> 00:31:00,397
especulo que a população
francesa atual

195
00:31:00,398 --> 00:31:02,272
seja inferior a 200 mil.

196
00:31:03,961 --> 00:31:05,584
Eu ia dizer bem menos.

197
00:31:06,081 --> 00:31:07,350
Muito menos.

198
00:31:08,637 --> 00:31:12,094
Sabe quanto tempo levaria
para repovoar tantas pessoas?

199
00:31:12,604 --> 00:31:13,604
Não.

200
00:31:14,897 --> 00:31:16,550
Seis gerações.

201
00:31:17,840 --> 00:31:19,160
Talvez, sete.

202
00:31:22,079 --> 00:31:24,975
Dói meu estômago,
só de pensar nisso.

203
00:31:26,603 --> 00:31:28,106
Sim, a matemática é uma merda.

204
00:31:33,760 --> 00:31:35,386
Você tem filhos, <i>Monsieur</i>?

205
00:31:36,154 --> 00:31:37,310
Uma esposa?

206
00:31:37,957 --> 00:31:38,957
Pais?

207
00:31:41,768 --> 00:31:42,768
Não.

208
00:31:43,074 --> 00:31:44,339
Não, nada disso.

209
00:31:44,731 --> 00:31:46,238
Mas está com saudades de casa.

210
00:31:46,817 --> 00:31:48,081
Vejo isso nos seus olhos.

211
00:31:48,082 --> 00:31:49,538
O que você é? Um psiquiatra?

212
00:31:49,539 --> 00:31:51,949
Eu sinto coisas no meu estômago.

213
00:31:53,176 --> 00:31:54,704
Sinto a sua tristeza.

214
00:31:57,523 --> 00:31:59,280
Não se desespere,
<i>Monsieur</i> Daryl,

215
00:31:59,914 --> 00:32:02,082
mas você também merece
um final feliz.

216
00:32:05,923 --> 00:32:09,563
Laurent, recitações.
Vamos logo.

217
00:32:09,923 --> 00:32:12,157
Hora da poesia.
<i>Père</i> Jean espera.

218
00:32:17,103 --> 00:32:18,397
Agora, você tenta.

219
00:32:29,574 --> 00:32:30,740
"Tudo..."
Certo.

220
00:32:30,741 --> 00:32:35,034
"Tudo foi pro brejo".

221
00:32:36,780 --> 00:32:38,008
Isso significa ruim.

222
00:32:38,477 --> 00:32:39,550
"Pro brejo"?

223
00:32:40,024 --> 00:32:41,422
Sim. "Le marais".

224
00:33:14,030 --> 00:33:15,832
{\an8}Estamos procurando dois homens

225
00:33:15,833 --> 00:33:19,136
{\an8}que vieram nessa estrada,

226
00:33:19,936 --> 00:33:21,297
{\an8}há alguns dias.

227
00:33:21,298 --> 00:33:23,141
{\an8}Desculpe, senhor, não os vimos.

228
00:33:24,942 --> 00:33:25,942
{\an8}Obrigado.

229
00:33:39,915 --> 00:33:41,915
{\an8}Tem uma recompensa
por informação.

230
00:33:41,916 --> 00:33:43,917
{\an8}Ele é velho, fraco.
Quer evitar problema.

231
00:33:46,561 --> 00:33:48,366
{\an8}Ou punição por mentiras.

232
00:33:52,480 --> 00:33:54,512
{\an8}Um homem tentou nos roubar,

233
00:33:54,513 --> 00:33:58,133
{\an8}dois homens igual a vocês
vieram em nosso socorro.

234
00:34:00,085 --> 00:34:01,115
{\an8}E depois?

235
00:34:01,116 --> 00:34:03,682
{\an8}Nós não vimos. Fugimos.

236
00:34:03,683 --> 00:34:05,258
{\an8}Estávamos apavorados!

237
00:34:09,699 --> 00:34:10,924
{\an8}Sabem onde aconteceu?

238
00:34:16,280 --> 00:34:17,602
{\an8}Senhor, se me permite.

239
00:34:18,390 --> 00:34:20,032
{\an8}Qual é a recompensa?

240
00:34:34,803 --> 00:34:35,985
{\an8}Você vai nos levar lá.

241
00:34:36,543 --> 00:34:37,543
{\an8}Agora.

242
00:35:18,045 --> 00:35:21,064
- Que porra você está fazendo?
- Esse é o <i>Père</i> Jean.

243
00:35:21,065 --> 00:35:23,149
Estamos esperando
ele voltar dos mortos.

244
00:35:23,150 --> 00:35:24,237
Laurent.

245
00:35:24,998 --> 00:35:26,098
{\an8}Já chega.

246
00:35:26,696 --> 00:35:28,342
{\an8}Vá e me espere no jardim.

247
00:35:33,310 --> 00:35:34,429
Deixe-me explicar.

248
00:35:41,127 --> 00:35:43,427
Tem muita merda de bruxaria
rolando aqui.

249
00:35:43,428 --> 00:35:46,110
Um padre morto em um armário
e uma criança sinistra?

250
00:35:46,111 --> 00:35:47,249
Não, obrigado.

251
00:35:47,250 --> 00:35:48,689
Não é o que você pensa.

252
00:35:48,690 --> 00:35:51,188
Não importa o que eu penso.
Vou dar o fora.

253
00:35:55,198 --> 00:35:56,834
Você não pode ir. Não sem nós.

254
00:35:57,321 --> 00:35:58,696
Estávamos à sua espera.

255
00:36:01,319 --> 00:36:02,868
Você é o mensageiro.

256
00:36:02,869 --> 00:36:04,513
O mensageiro?

257
00:36:04,514 --> 00:36:06,009
Para entregar o Laurent.

258
00:36:07,699 --> 00:36:08,899
Ele desenhou isso.

259
00:36:14,514 --> 00:36:16,211
Melhor ele ficar na matemática.

260
00:36:16,212 --> 00:36:18,555
Há três semanas,
antes de você chegar.

261
00:36:19,737 --> 00:36:21,980
Ele desenhou um cara na praia.
E daí?

262
00:36:21,981 --> 00:36:24,334
Eu te vi lutar.
Poderá levar ele em segurança.

263
00:36:24,335 --> 00:36:26,086
Não faço ideia
do que está falando.

264
00:36:26,087 --> 00:36:27,587
Nosso líder
é um monge budista.

265
00:36:27,588 --> 00:36:29,538
Ele veio em peregrinação
há alguns anos.

266
00:36:29,539 --> 00:36:31,039
Ele viu algo em Laurent,

267
00:36:31,040 --> 00:36:32,772
uma resposta a uma profecia.

268
00:36:33,272 --> 00:36:35,622
L'Union tem uma base no norte,
eles irão criá-lo

269
00:36:35,623 --> 00:36:38,070
e cuidar para ele ser
quem nasceu para ser.

270
00:36:38,071 --> 00:36:39,861
"Quem ele nasceu para ser?"

271
00:36:39,862 --> 00:36:42,405
Há seis meses,
Lama Rinpoche disse ser a hora.

272
00:36:42,406 --> 00:36:44,444
<i>Père</i> Jean iria acompanhá-lo,
mas...

273
00:36:45,271 --> 00:36:46,271
Bem, você viu.

274
00:36:46,272 --> 00:36:47,788
Sim, eu vi. Você o prendeu,

275
00:36:47,789 --> 00:36:50,204
pensando que as orações
e a poesia iriam curá-lo.

276
00:36:51,282 --> 00:36:54,480
Laurent é especial.
Eu acho que você viu isso.

277
00:36:54,993 --> 00:36:57,558
- Será que eu vi?
- A mãe dele morreu no parto.

278
00:36:57,559 --> 00:36:59,076
Ele não devia ter sobrevivido.

279
00:36:59,077 --> 00:37:00,792
É um milagre
que ele esteja vivo.

280
00:37:00,793 --> 00:37:01,993
Pode me emprestar isso?

281
00:37:01,994 --> 00:37:04,084
Ele demonstrou habilidades,
percepções

282
00:37:04,085 --> 00:37:06,034
e compaixão
acima de qualquer criança.

283
00:37:06,753 --> 00:37:08,347
Ele enxerga dentro das pessoas.

284
00:37:08,348 --> 00:37:10,602
Tinha uma criança assim
na minha escola.

285
00:37:10,603 --> 00:37:12,681
Ele costumava apanhar bastante.

286
00:37:12,682 --> 00:37:15,182
- Vou pegar isto também.
- Ele precisa de ensino,

287
00:37:15,183 --> 00:37:16,557
orientação que não temos.

288
00:37:16,558 --> 00:37:19,638
Ele estará mais seguro lá,
cuidado, até estar pronto.

289
00:37:20,930 --> 00:37:22,230
Pronto para quê?

290
00:37:23,524 --> 00:37:25,124
Para ser o novo Messias.

291
00:37:26,850 --> 00:37:28,951
Para liderar o renascimento
da humanidade.

292
00:37:34,377 --> 00:37:36,267
Não vê?
É por isso que você está aqui.

293
00:37:36,268 --> 00:37:38,128
É por isso que chegou à costa

294
00:37:38,129 --> 00:37:39,829
e eu estava na estrada
naquele dia.

295
00:37:39,830 --> 00:37:41,471
É por isso que você foi salvo.

296
00:37:41,800 --> 00:37:43,280
Tudo acontece por uma razão.

297
00:37:43,281 --> 00:37:44,704
Pode ligar essa coisa?

298
00:37:45,856 --> 00:37:47,433
O cano quebrou há um mês.

299
00:37:48,639 --> 00:37:49,788
O quê?

300
00:37:49,789 --> 00:37:51,709
Tenho tentando conseguir outro.

301
00:37:53,730 --> 00:37:55,250
Estava me enganando, porra.

302
00:37:59,263 --> 00:38:01,713
Tem um porto no norte
que ainda pode estar ativo.

303
00:38:02,508 --> 00:38:03,894
Me mostre.

304
00:38:07,719 --> 00:38:08,919
Le Havre.

305
00:38:10,466 --> 00:38:12,595
Ouvimos rumores de navios
que vêm e vão.

306
00:38:13,788 --> 00:38:15,188
Mas são apenas rumores.

307
00:38:17,625 --> 00:38:19,423
Que rota é essa marcada aqui?

308
00:38:19,424 --> 00:38:21,625
É o plano do <i>Père</i> Jean
para levá-lo ao norte.

309
00:38:22,213 --> 00:38:25,058
É onde temos amigos que podem
nos ajudar a nos conectar,

310
00:38:25,059 --> 00:38:26,394
frequências de rádio...

311
00:38:27,652 --> 00:38:29,645
É um caminho traiçoeiro
para o norte,

312
00:38:30,059 --> 00:38:31,894
difícil de encontrar,

313
00:38:32,626 --> 00:38:34,666
ainda mais difícil
se não falar francês.

314
00:38:49,035 --> 00:38:51,065
{\an8}Estávamos cuidando
da nossa vida,

315
00:38:51,066 --> 00:38:54,070
{\an8}quando o homem
veio implorar por comida.

316
00:38:54,875 --> 00:38:56,075
{\an8}Henri...

317
00:38:56,680 --> 00:38:58,180
{\an8}Nós estudamos juntos.

318
00:38:59,585 --> 00:39:00,785
{\an8}E meu irmão?

319
00:39:02,250 --> 00:39:03,650
{\an8}Onde está o Michel?

320
00:39:06,909 --> 00:39:08,009
Michel!

321
00:39:09,099 --> 00:39:10,099
Michel!

322
00:39:11,777 --> 00:39:12,777
Michel!

323
00:40:31,842 --> 00:40:33,264
{\an8}Quem é o homem que fez isso?

324
00:40:35,265 --> 00:40:37,265
{\an8}Um americano.

325
00:40:39,070 --> 00:40:40,670
{\an8}Tem rastros de sangue aqui.

326
00:40:43,475 --> 00:40:44,675
{\an8}E tem isso.

327
00:40:44,676 --> 00:40:46,680
{\an8}Tem uma moça da abadia
que espalha isso.

328
00:40:47,080 --> 00:40:48,380
{\an8}Irmã Isabelle.

329
00:40:51,932 --> 00:40:53,482
{\an8}Vamos fazer uma visita
às Irmãs.

330
00:40:58,929 --> 00:41:01,929
{\an8}Sua recompensa
é nossa misericórdia.

331
00:41:05,124 --> 00:41:06,515
Ele vai ficar bem.

332
00:41:06,516 --> 00:41:08,498
Além disso,
o garoto gosta daqui.

333
00:41:09,118 --> 00:41:10,770
Ele está seguro. Teve sorte.

334
00:41:10,771 --> 00:41:11,902
Ele está sozinho.

335
00:41:12,612 --> 00:41:15,135
Cresceu sem amigos,
sem figura paterna.

336
00:41:15,136 --> 00:41:17,397
Ele precisa de outras crianças,
professores...

337
00:41:18,298 --> 00:41:20,246
Permanecer vivo
é mais importante.

338
00:41:21,131 --> 00:41:23,944
Ele tem um destino maior
do que simplesmente sobreviver.

339
00:41:25,438 --> 00:41:27,295
O que ele acha do seu plano?

340
00:41:28,137 --> 00:41:29,589
<i>Adieu</i>, <i>Monsieur</i> Daryl.

341
00:41:31,983 --> 00:41:34,232
Significa:
"Nos encontraremos novamente."

342
00:41:34,233 --> 00:41:36,027
Ele não sabe de nada disso.

343
00:41:36,667 --> 00:41:38,871
Ele é jovem.
É peso demais para colocar nele.

344
00:41:39,778 --> 00:41:41,378
Olha, eu já fiz planos.

345
00:41:41,759 --> 00:41:43,455
Não pretendo fazer mais.

346
00:41:43,456 --> 00:41:45,109
Sabemos
que o mundo está perdido.

347
00:41:45,110 --> 00:41:47,473
A esperança vai sumindo
e, do nada, desaparece.

348
00:41:47,474 --> 00:41:49,432
Se estivermos erradas,
ajudará um garoto

349
00:41:49,433 --> 00:41:52,180
a chegar a um lugar melhor.
Mas se estivermos certas...

350
00:41:52,531 --> 00:41:54,154
Por que não apostar
na esperança?

351
00:41:56,295 --> 00:41:57,616
Isso não é problema meu.

352
00:42:10,700 --> 00:42:12,800
{\an8}Não há vergonha em querer
que fosse ele.

353
00:42:15,105 --> 00:42:16,505
{\an8}<i>Mas ele foi embora.</i>

354
00:42:18,570 --> 00:42:20,070
{\an8}Ele não é o escolhido.

355
00:43:15,425 --> 00:43:16,836
{\an8}Boa tarde, Madre Superiora.

356
00:43:17,190 --> 00:43:20,011
{\an8}Estamos procurando
um fugitivo americano.

357
00:43:20,012 --> 00:43:22,457
{\an8}Estamos nas orações vespertinas,
<i>Monsieur</i> Codron.

358
00:43:27,375 --> 00:43:28,575
{\an8}Nós vamos entrar, Madre.

359
00:43:30,080 --> 00:43:31,983
{\an8}De um jeito ou de outro,
vamos entrar.

360
00:43:34,620 --> 00:43:35,750
{\an8}Abram o portão.

361
00:43:38,983 --> 00:43:41,144
{\an8}Escondam o garoto
e se preparem.

362
00:44:02,335 --> 00:44:03,436
{\an8}Escute.

363
00:44:03,437 --> 00:44:05,927
{\an8}Fique aqui e não saia.

364
00:44:05,928 --> 00:44:07,063
{\an8}Entendeu?

365
00:44:07,064 --> 00:44:09,158
{\an8}Mas quem vai
nos proteger dos soldados?

366
00:44:09,159 --> 00:44:10,578
{\an8}Nós nos protegeremos.

367
00:44:15,078 --> 00:44:16,378
{\an8}Tranque a porta.

368
00:44:17,002 --> 00:44:18,246
{\an8}Não saia.

369
00:44:49,699 --> 00:44:51,199
{\an8}Não temos nenhum homem aqui.

370
00:44:54,144 --> 00:44:55,652
{\an8}Você deve ser a Irmã Isabelle.

371
00:44:56,093 --> 00:44:57,293
{\an8}Encontramos isso,

372
00:44:58,561 --> 00:45:00,649
{\an8}onde dois dos meus homens
foram mortos.

373
00:45:00,650 --> 00:45:02,250
{\an8}Um deles era meu irmão.

374
00:45:03,237 --> 00:45:04,839
{\an8}Eu coloco isso
por onde eu passo.

375
00:45:05,758 --> 00:45:06,758
{\an8}Martin,

376
00:45:07,216 --> 00:45:08,261
{\an8}fique de olho.

377
00:45:08,986 --> 00:45:10,672
{\an8}Richard, Philippe,
pela esquerda.

378
00:45:10,673 --> 00:45:12,256
{\an8}O resto, venham comigo.

379
00:45:35,100 --> 00:45:36,304
{\an8}Vamos nos espalhar.

380
00:45:36,305 --> 00:45:38,303
{\an8}Jérémie, comigo.

381
00:46:49,870 --> 00:46:52,136
{\an8}O que estão fazendo
com essa besta aqui assim?

382
00:46:52,512 --> 00:46:54,699
{\an8}Bem-aventurados
são os misericordiosos.

383
00:46:54,700 --> 00:46:57,711
{\an8}Temos certas crenças
sobre a redenção das almas,

384
00:46:58,285 --> 00:46:59,785
{\an8}até mesmo dos ímpios,

385
00:47:00,390 --> 00:47:01,690
{\an8}até mesmo dos famintos...

386
00:47:02,554 --> 00:47:03,725
{\an8}A baioneta.

387
00:47:04,043 --> 00:47:05,214
{\an8}Mire na cabeça dele.

388
00:47:05,636 --> 00:47:06,920
{\an8}É o <i>Père</i> Jean.

389
00:47:06,921 --> 00:47:08,167
{\an8}Por favor, senhor...

390
00:47:09,263 --> 00:47:12,079
{\an8}Você estava lá
quando meus homens foram mortos.

391
00:47:12,915 --> 00:47:14,315
{\an8}Então comece a falar,

392
00:47:14,725 --> 00:47:16,525
{\an8}ou começaremos a fazer
o que fazemos.

393
00:47:19,324 --> 00:47:20,440
{\an8}Acabe com isso!

394
00:47:22,155 --> 00:47:23,759
{\an8}Philippe Poulin,
eu te conheço.

395
00:47:23,760 --> 00:47:26,248
{\an8}- Sua família congregava aqui.
- Vá logo, garoto!

396
00:47:26,249 --> 00:47:27,897
{\an8}Eu te ensinei o catecismo.

397
00:47:27,898 --> 00:47:29,616
{\an8}Padre Jean
tomou sua confissão.

398
00:47:37,548 --> 00:47:38,614
<i>Philippe.</i>

399
00:47:38,615 --> 00:47:39,915
{\an8}Mate essa coisa!

400
00:47:41,292 --> 00:47:42,507
Philippe.

401
00:47:45,172 --> 00:47:46,322
{\an8}Perdoe-me, padre.

402
00:47:50,396 --> 00:47:52,686
{\an8}Não, padre Jean. Não!

403
00:47:53,961 --> 00:47:55,464
{\an8}Meu Deus, não!

404
00:47:56,736 --> 00:47:57,936
{\an8}Padre Jean!

405
00:48:01,623 --> 00:48:03,003
{\an8}O que esse garoto faz aqui?

406
00:48:03,365 --> 00:48:04,465
{\an8}Cadê os pais dele?

407
00:48:04,807 --> 00:48:05,807
{\an8}Morreram.

408
00:48:05,808 --> 00:48:07,089
{\an8}Nós o acolhemos.

409
00:48:07,445 --> 00:48:09,106
{\an8}- Vamos levá-lo conosco.
- Não.

410
00:48:09,107 --> 00:48:10,832
{\an8}Faremos dele
um soldado para Genet.

411
00:48:12,610 --> 00:48:13,844
{\an8}Pare!

412
00:48:23,218 --> 00:48:24,375
{\an8}Peguem as Irmãs.

413
00:48:24,376 --> 00:48:25,847
{\an8}O resto, comigo.

414
00:50:35,415 --> 00:50:38,728
Por favor.

415
00:50:38,729 --> 00:50:40,342
Mostre misericórdia.

416
00:50:43,989 --> 00:50:46,113
{\an8}Madre, você está ferida?

417
00:51:58,897 --> 00:52:00,386
Você não acredita.

418
00:52:01,378 --> 00:52:04,725
Talvez você nunca tenha visto
um motivo para acreditar.

419
00:52:06,694 --> 00:52:08,532
Mas uma coisa eu sei:

420
00:52:09,695 --> 00:52:13,347
os motivos
estão por toda parte.

421
00:52:22,000 --> 00:52:23,589
{\an8}Você é a cura

422
00:52:23,590 --> 00:52:25,390
{\an8}para um mundo doente.

423
00:52:36,181 --> 00:52:37,181
{\an8}Talvez,

424
00:52:37,585 --> 00:52:39,493
{\an8}ele seja o escolhido.

425
00:53:17,620 --> 00:53:19,320
{\an8}Nossas irmãs estão na terra.

426
00:53:28,552 --> 00:53:30,180
Elas estão com os anjos agora.

427
00:53:34,124 --> 00:53:35,586
Estamos perdidos, Isa?

428
00:53:36,920 --> 00:53:38,694
Nunca estamos perdidos,
<i>mon chou</i>.

429
00:54:17,408 --> 00:54:19,339
Você me perguntou
como vim parar aqui.

430
00:54:23,146 --> 00:54:24,292
Saí de casa,

431
00:54:25,087 --> 00:54:26,522
procurando por algo.

432
00:54:27,985 --> 00:54:30,938
Achei que tinha algo por aí
que valesse a pena encontrar.

433
00:54:32,867 --> 00:54:34,618
E encontrei algumas pessoas más.

434
00:54:34,619 --> 00:54:36,256
Elas me colocaram em um barco.

435
00:54:38,373 --> 00:54:39,647
E não deu muito certo.

436
00:54:42,626 --> 00:54:44,264
E eu vim parar na praia aqui,

437
00:54:45,153 --> 00:54:46,597
e encontrei uma freira.

438
00:54:51,920 --> 00:54:54,534
Você pode me levar
para aquele lugar, certo?

439
00:54:54,535 --> 00:54:56,207
Aquele lugar com o porto?

440
00:54:58,617 --> 00:54:59,617
Sim.

441
00:55:04,510 --> 00:55:05,628
Tudo bem, então.

442
00:55:07,212 --> 00:55:08,938
Vou levar vocês
onde precisam ir.

443
00:56:03,953 --> 00:56:07,499
{\an8}LE HAVRE, NORTE DA FRANÇA

444
00:56:07,500 --> 00:56:10,452
<i>Estávamos no Golfo de Cádiz
quando os prisioneiros fugiram.</i>

445
00:56:11,949 --> 00:56:13,652
Estava além do nosso controle.

446
00:56:15,200 --> 00:56:17,200
{\an8}O navio é seu, capitão.

447
00:56:20,972 --> 00:56:23,155
Quem está no controle,
senão você?

448
00:56:23,723 --> 00:56:24,969
<i>Madame</i> Genet,

449
00:56:24,970 --> 00:56:27,339
um capitão só é tão bom
quanto a sua tripulação.

450
00:56:35,652 --> 00:56:37,817
Meu pai pescava
nessas águas.

451
00:56:39,221 --> 00:56:40,567
Um pequeno barco de pesca.

452
00:56:41,571 --> 00:56:43,677
Ele saía por dias seguidos,

453
00:56:44,008 --> 00:56:45,868
e, independente
do que acontecesse,

454
00:56:45,869 --> 00:56:47,167
ele sabia de uma coisa:

455
00:56:48,491 --> 00:56:51,066
A tripulação só é tão boa
quanto o seu capitão.

456
00:56:57,089 --> 00:56:58,089
Doutor.

457
00:57:02,266 --> 00:57:03,535
{\an8}Qual é a condição?

458
00:57:05,261 --> 00:57:07,675
{\an8}Nossa pesquisa está
amplamente destruída.

459
00:57:09,128 --> 00:57:11,928
{\an8}Algumas das cobaias
ainda pode ser úteis.

460
00:57:15,380 --> 00:57:19,222
{\an8}Quem quer que tenha feito isso,
fez um estrago grande para nós.

461
00:57:20,300 --> 00:57:21,421
{\an8}Vamos.

462
00:57:21,422 --> 00:57:23,261
{\an8}Descarreguem eles do barco.

463
00:57:30,173 --> 00:57:33,014
Três anos para deixar esse navio
em condições de navegar.

464
00:57:33,015 --> 00:57:34,016
E agora...

465
00:57:37,016 --> 00:57:38,050
Por causa do quê?

466
00:57:39,109 --> 00:57:40,516
De um americano?

467
00:57:43,068 --> 00:57:45,719
Conseguimos impedir o motim.

468
00:57:46,110 --> 00:57:47,183
Conseguiram?

469
00:57:47,543 --> 00:57:49,113
Parabéns.

470
00:57:49,491 --> 00:57:50,491
E o homem?

471
00:57:52,443 --> 00:57:54,613
Ao mar, considerado morto.

472
00:57:54,614 --> 00:57:55,797
Considerado?

473
00:57:57,212 --> 00:57:58,644
Por quem? Por você?

474
00:58:02,904 --> 00:58:03,938
Quem era ele?

475
00:58:05,858 --> 00:58:07,690
Ele se chamava...

476
00:58:07,691 --> 00:58:08,878
Dixon.

477
00:58:09,608 --> 00:58:10,608
Dixon.

478
00:58:13,712 --> 00:58:15,051
{\an8}Já é um começo.

479
00:58:15,052 --> 00:58:16,991
{\an8}Se ele não estiver morto,
encontre-o.

480
00:58:44,155 --> 00:58:49,155
UNITED:
Quality is Everything!

481
00:58:52,483 --> 00:58:54,932
<i>Senhor, tenho certeza
de que tem seus motivos</i>

482
00:58:54,933 --> 00:58:57,496
<i>para virar o mundo inteiro
de cabeça para baixo...</i>

483
00:58:58,063 --> 00:59:00,502
<i>Mas, se isso não for
bom o suficiente para você,</i>

484
00:59:00,975 --> 00:59:02,202
eu não sei o que é.

485
00:59:02,203 --> 00:59:04,299
NESTA TEMPORADA...

486
00:59:04,300 --> 00:59:05,737
<i>Ouviram isso?</i>

487
00:59:05,738 --> 00:59:07,416
É Paris chorando.

488
00:59:07,417 --> 00:59:08,999
<i>Sinto pena deles,</i>

489
00:59:09,000 --> 00:59:11,219
<i>por não saberem
como era o mundo antes.</i>

490
00:59:11,220 --> 00:59:13,403
<i>Não tem como sentir falta
do que nunca teve.</i>

491
00:59:13,404 --> 00:59:16,045
É estranho te ver de novo
depois de tantos anos.

492
00:59:16,356 --> 00:59:19,053
Tem alguém aqui que pode
me ajudar a chegar em casa?

493
00:59:19,054 --> 00:59:21,082
<i>Estou em Maine, perto da costa.</i>

494
00:59:21,083 --> 00:59:22,579
<i>Conto tudo quando eu te ver.</i>

495
00:59:22,580 --> 00:59:23,954
Vamos chegar em uma semana.

496
00:59:27,414 --> 00:59:29,358
{\an8}O mundo é nosso agora.

497
00:59:29,359 --> 00:59:31,488
{\an8}Então, hoje,
nossos inimigos vão pagar!

498
00:59:32,351 --> 00:59:34,251
{\an8}Vou te provar minha utilidade.

499
00:59:35,201 --> 00:59:37,042
<i>Ele merece saber quem ele é.</i>

500
00:59:37,904 --> 00:59:40,756
{\an8}Prometo que, ao norte,
saberemos como nos encaixamos.

501
00:59:40,757 --> 00:59:42,160
Hoje você morre!

502
00:59:46,124 --> 00:59:47,705
Eu não vou morrer aqui.

