1
00:00:06,234 --> 00:00:08,799
- Paris, é só ir reto.
- Angers será mais seguro.

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,115
<i>Tem um homem com um rádio.</i>

3
00:00:10,116 --> 00:00:12,124
<i>Pode nos conectar
ao nosso povo no Norte.</i>

4
00:00:12,125 --> 00:00:13,598
A cidade inteira enlouqueceu.

5
00:00:13,599 --> 00:00:15,000
Não posso deixar minha irmã.

6
00:00:15,001 --> 00:00:17,037
Não cuido sempre de você, porra?

7
00:00:21,052 --> 00:00:22,306
<i>Laurent é especial.</i>

8
00:00:22,307 --> 00:00:23,920
<i>A mãe dele morreu no parto.</i>

9
00:00:23,921 --> 00:00:26,083
<i>Três anos para deixar
este navio bom estado.</i>

10
00:00:26,084 --> 00:00:28,194
Todo o esforço perdido.
Por causa de quê?

11
00:00:28,195 --> 00:00:29,314
De um americano?

12
00:00:31,259 --> 00:00:32,959
{\an8}Se não estiver morto,
encontre-o.

13
00:00:41,285 --> 00:00:42,604
Esta é a cidade de Angers.

14
00:00:42,605 --> 00:00:44,514
Podemos chamar
daqui e obter instruções

15
00:00:44,515 --> 00:00:45,818
sobre onde devemos ir.

16
00:00:58,096 --> 00:00:59,811
Aqui, pegue.

17
00:01:06,093 --> 00:01:07,104
Proteja o cavalo.

18
00:01:40,280 --> 00:01:41,918
Tem certeza que este é o lugar?

19
00:01:42,659 --> 00:01:44,420
Nosso contato aqui é um músico.

20
00:01:45,479 --> 00:01:47,328
Ele mora neste teatro há anos.

21
00:01:49,328 --> 00:01:50,328
Alguém aí?

22
00:01:54,610 --> 00:01:55,610
Amigos?

23
00:01:57,890 --> 00:01:58,890
Bem-vindos.

24
00:01:59,785 --> 00:02:00,801
Vocês estão vivos?

25
00:02:01,476 --> 00:02:02,868
- Vocês respiram?
- Espera.

26
00:02:03,659 --> 00:02:05,119
Pergunte a ele sobre o rádio.

27
00:02:06,264 --> 00:02:07,379
Inglês.

28
00:02:08,641 --> 00:02:09,648
Eu falo.

29
00:02:10,149 --> 00:02:12,749
Azul celeste, verde grama...

30
00:02:13,901 --> 00:02:14,994
Cadê o Brian?

31
00:02:14,995 --> 00:02:16,332
Está na cozinha?

32
00:02:16,900 --> 00:02:17,900
<i>Voilà.</i>

33
00:02:19,893 --> 00:02:21,305
Verdade é esperança.

34
00:02:23,362 --> 00:02:24,961
Verdade. Esperança.

35
00:02:25,303 --> 00:02:27,231
Rádio. Vamos.

36
00:02:27,585 --> 00:02:28,715
Por favor, venham.

37
00:02:40,325 --> 00:02:42,954
Agora, ouvimos música?

38
00:02:42,955 --> 00:02:44,582
Precisamos contactar o Ninho.

39
00:02:45,418 --> 00:02:46,572
Sim, sim! O Ninho.

40
00:02:46,573 --> 00:02:47,678
Claro.

41
00:02:48,911 --> 00:02:52,009
O rádio poderia chamar. Para lá.

42
00:02:52,803 --> 00:02:55,371
Você consegue ligar?
Fazer funcionar?

43
00:02:55,372 --> 00:02:56,552
- Funcionar?
- Sim.

44
00:02:56,553 --> 00:02:57,605
Não.

45
00:02:58,152 --> 00:02:59,152
Não mais.

46
00:03:02,491 --> 00:03:03,796
Querem um show?

47
00:03:05,305 --> 00:03:07,324
- O que aconteceu?
- Que porra é essa?

48
00:03:07,708 --> 00:03:09,360
Eu uso algumas peças para...

49
00:03:11,023 --> 00:03:12,480
Como se diz...

50
00:03:13,907 --> 00:03:15,292
Amplificação?

51
00:03:18,608 --> 00:03:21,506
Vocês gostam de Ravel?

52
00:03:22,094 --> 00:03:23,606
De que porra ele está falando?

53
00:03:25,507 --> 00:03:26,571
Venham! Venham!

54
00:03:26,572 --> 00:03:27,890
Sim, venham!

55
00:03:29,405 --> 00:03:31,310
Por favor, venham, venham!

56
00:04:34,628 --> 00:04:36,922
Viu? Música.

57
00:04:37,309 --> 00:04:39,743
Cultura! Ela vive!

58
00:04:39,744 --> 00:04:41,202
Até mesmo agora!

59
00:04:41,647 --> 00:04:43,024
Ainda vive!

60
00:05:16,017 --> 00:05:17,697
Devíamos ter seguido o plano.

61
00:05:19,904 --> 00:05:21,024
Valeu a tentativa.

62
00:05:22,164 --> 00:05:23,770
Foi um desvio idiota.

63
00:05:56,842 --> 00:05:58,347
Paris é perigosa demais.

64
00:05:59,105 --> 00:06:00,967
É perigoso demais
em todos os lugares.

65
00:06:01,888 --> 00:06:03,288
Fizemos do seu jeito.

66
00:06:03,889 --> 00:06:05,438
Agora, vamos fazer do meu.

67
00:06:10,295 --> 00:06:11,432
Vamos para Paris.

68
00:06:36,176 --> 00:06:37,910
<b>UNITED
Apresenta</b>

69
00:06:37,911 --> 00:06:39,779
<b>Tradução:
Lalinha | Time Pink</b>

70
00:06:39,780 --> 00:06:42,181
<b>Tradução:
Tati Saaresto | Barry_Allan</b>

71
00:06:42,182 --> 00:06:44,639
<b>Revisão:
vitckari</b>

72
00:06:44,640 --> 00:06:48,641
<b>S01E03
PARIS SERA TOUJOURS PARIS</b>

73
00:07:10,974 --> 00:07:12,823
Vai ter famintos em Paris?

74
00:07:13,599 --> 00:07:14,848
Imagino que sim.

75
00:07:15,544 --> 00:07:17,077
Mas você é bom em combatê-los.

76
00:07:17,532 --> 00:07:19,136
Todo mundo é bom em algo.

77
00:07:20,581 --> 00:07:22,086
Tudo bem. Pare.

78
00:07:36,127 --> 00:07:37,389
Bem-vindos ao lar.

79
00:07:56,871 --> 00:07:58,958
A escola secundária
da sua mãe, Laurent,

80
00:07:58,959 --> 00:08:01,574
ficava no Marais,
logo depois desta ponte.

81
00:08:01,995 --> 00:08:02,998
Olha, Laurent.

82
00:08:09,277 --> 00:08:11,826
O que está escrito neste carro?
Já vi isso antes.

83
00:08:11,827 --> 00:08:13,175
É o <i>Pouvoir des Vivants</i>.

84
00:08:13,681 --> 00:08:15,651
Um movimento
que começou após o surto.

85
00:08:15,652 --> 00:08:16,819
A maior parte da cidade

86
00:08:16,820 --> 00:08:19,133
está sob o controle
de Genet e seus guerreiros.

87
00:08:20,305 --> 00:08:21,704
Como os caras da abadia?

88
00:08:22,407 --> 00:08:25,010
Em tempos de desespero,
as pessoas se apegam à ordem.

89
00:08:25,530 --> 00:08:26,649
Sim, ou a Deus.

90
00:08:33,981 --> 00:08:35,387
Molière está enterrado aqui.

91
00:08:35,914 --> 00:08:37,027
E Proust.

92
00:08:37,028 --> 00:08:38,291
E de la Fontaine.

93
00:08:38,292 --> 00:08:40,221
- É mesmo?
- Ele escreveu fábulas.

94
00:08:41,082 --> 00:08:42,789
Como "<i>La Mort et le Bûcheron</i>".

95
00:08:43,572 --> 00:08:46,620
É sobre um lenhador cansado
que quer morrer.

96
00:08:47,027 --> 00:08:50,032
Mas, quando a Morte chega,
ele muda de ideia.

97
00:08:50,530 --> 00:08:52,494
Ele pede ajuda
para carregar seu fardo,

98
00:08:52,495 --> 00:08:53,980
para poder seguir em frente.

99
00:08:54,907 --> 00:08:56,581
É sobre força moral.

100
00:09:02,485 --> 00:09:03,561
O que foi?

101
00:09:05,278 --> 00:09:06,516
Jim Morrison.

102
00:09:08,126 --> 00:09:09,178
Quem é?

103
00:09:09,814 --> 00:09:11,577
Uma estrela do rock americana.

104
00:09:11,578 --> 00:09:13,508
Era de uma banda
chamada The Doors.

105
00:09:14,218 --> 00:09:15,374
Ele morreu em Paris?

106
00:09:16,230 --> 00:09:17,860
Sim, sim, acho que sim.

107
00:09:25,074 --> 00:09:26,800
Não se preocupe, <i>Monsieur</i> Daryl.

108
00:09:27,224 --> 00:09:29,116
Você não vai morrer em Paris.

109
00:09:42,491 --> 00:09:43,491
Parem!

110
00:09:44,376 --> 00:09:45,616
{\an8}O que vocês querem?

111
00:09:46,848 --> 00:09:48,183
{\an8}Verdade é esperança.

112
00:09:50,339 --> 00:09:51,378
{\an8}Quem são vocês?

113
00:09:53,196 --> 00:09:54,616
{\an8}Padre Jean nos enviou.

114
00:10:05,098 --> 00:10:06,098
{\an8}A criança é...

115
00:10:17,270 --> 00:10:18,920
{\an8}E o Padre Jean?
Está com vocês?

116
00:10:20,735 --> 00:10:21,735
Não.

117
00:10:30,376 --> 00:10:31,376
{\an8}Ele é nosso amigo.

118
00:10:32,501 --> 00:10:34,043
{\an8}Nos ajudou a chegar aqui.

119
00:10:34,707 --> 00:10:36,238
{\an8}Não fala francês, só inglês.

120
00:10:39,372 --> 00:10:40,574
Meu nome é Fallou.

121
00:10:42,158 --> 00:10:43,358
Esse é Émile.

122
00:10:44,654 --> 00:10:46,196
Bastien. Nadine.

123
00:10:47,994 --> 00:10:50,613
Esperamos muito tempo
para conhecê-lo, meu jovem.

124
00:11:02,339 --> 00:11:04,089
Aposto que tem
um rádio aqui, certo?

125
00:11:04,664 --> 00:11:05,664
Ouviu isso?

126
00:11:10,277 --> 00:11:11,678
É Paris chorando.

127
00:11:15,344 --> 00:11:16,344
Venham.

128
00:11:24,950 --> 00:11:25,990
<i>Et voilà.</i>

129
00:11:26,631 --> 00:11:28,207
Lar, doce lar.

130
00:11:29,267 --> 00:11:31,350
Nos revezamos
nas tarefas diárias.

131
00:11:33,397 --> 00:11:36,027
Demos as boas-vindas
ao nosso 64º membro

132
00:11:36,028 --> 00:11:37,422
há alguns meses.

133
00:11:37,423 --> 00:11:38,988
Nasceu uma menina.

134
00:11:41,583 --> 00:11:42,842
Sala de jantar.

135
00:11:43,400 --> 00:11:44,888
Aqui é a cozinha.

136
00:11:44,889 --> 00:11:46,433
- Tudo bem?
- Bem.

137
00:11:49,371 --> 00:11:50,886
{\an8}Então, sempre quis ser freira?

138
00:11:52,918 --> 00:11:54,782
{\an8}Nunca imaginei outra coisa.

139
00:11:55,252 --> 00:11:56,779
{\an8}Nunca veio a Paris.

140
00:11:56,780 --> 00:11:58,667
{\an8}É um bom lugar para imaginar.

141
00:12:00,022 --> 00:12:01,180
Nosso jardim.

142
00:12:03,193 --> 00:12:04,790
Dois milhões e meio.

143
00:12:05,301 --> 00:12:08,269
É a quantidade de rebites
que Eiffel usou para construir.

144
00:12:11,170 --> 00:12:13,040
Parece que a ponta
foi arrancada.

145
00:12:13,420 --> 00:12:16,039
Um helicóptero militar
colidiu com ela no início.

146
00:12:17,188 --> 00:12:20,266
Quando os ventos sopram,
o metal geme.

147
00:12:21,537 --> 00:12:25,204
Deve ser mágico ficar sob ela

148
00:12:25,745 --> 00:12:27,372
e olhar para o céu.

149
00:12:29,968 --> 00:12:31,097
E sobre o rádio?

150
00:12:31,927 --> 00:12:33,358
<i>Et voilà.</i>

151
00:12:36,840 --> 00:12:39,487
- Antoine.
- Olá.

152
00:12:39,488 --> 00:12:41,025
- Olá.
- Nosso comunicador.

153
00:12:41,026 --> 00:12:42,027
- Olá.
- Olá.

154
00:12:42,028 --> 00:12:44,450
Temos usado
esse método de comunicação.

155
00:12:44,451 --> 00:12:45,631
É muito eficaz.

156
00:12:49,339 --> 00:12:52,766
Vocês chamam de pombos-correio.

157
00:12:57,224 --> 00:12:58,508
Pombos-correio...

158
00:12:58,509 --> 00:13:00,967
Eles sempre acham o caminho...

159
00:13:02,679 --> 00:13:04,032
O caminho para casa.

160
00:13:06,013 --> 00:13:07,246
Pombos? Sério?

161
00:13:11,292 --> 00:13:13,731
Zizou, meu melhor pombo.

162
00:13:13,732 --> 00:13:14,973
Número um!

163
00:13:15,605 --> 00:13:19,387
Eles o treinam no Ninho
e depois o mandam para cá.

164
00:13:20,341 --> 00:13:24,102
E só ele sabe para onde vai!

165
00:13:24,734 --> 00:13:27,032
Talvez ele tenha namorada...

166
00:13:27,033 --> 00:13:28,128
Não é?

167
00:13:28,617 --> 00:13:32,266
Todos nós temos
uma pessoa que espera...

168
00:13:34,305 --> 00:13:36,538
Que nos espera em algum lugar.

169
00:13:37,550 --> 00:13:38,682
Vai, Zizou.

170
00:13:40,803 --> 00:13:43,420
Quanto tempo até essa coisa
voltar com uma mensagem?

171
00:13:43,877 --> 00:13:44,877
Alguns dias.

172
00:13:46,187 --> 00:13:49,703
Alguns dias.
Às vezes, com clima ruim...

173
00:13:53,529 --> 00:13:54,771
Pode demorar um mês.

174
00:13:54,772 --> 00:13:55,915
Um mês?

175
00:13:57,034 --> 00:13:59,447
O Ninho vai te levar
o resto do caminho, certo?

176
00:13:59,448 --> 00:14:02,455
- Sim, a última parte da viagem.
- Então meu trabalho acabou.

177
00:14:03,373 --> 00:14:05,349
Porque isso não vai dar certo.

178
00:14:05,350 --> 00:14:07,540
Se não tem rádio,
como vai me ajudar?

179
00:14:07,541 --> 00:14:10,206
Tem pessoas negociando
todos os tipos de coisas aqui.

180
00:14:10,207 --> 00:14:11,519
Posso levar você até eles.

181
00:14:12,097 --> 00:14:15,506
Mas precisaremos de moeda.

182
00:14:16,611 --> 00:14:18,510
Até informação é uma mercadoria.

183
00:14:19,961 --> 00:14:22,067
Se tiver que roubar, vou roubar.

184
00:14:22,665 --> 00:14:23,665
Não precisa.

185
00:14:23,666 --> 00:14:25,318
Acho que sei
onde encontrar algo.

186
00:14:25,749 --> 00:14:26,839
Vamos de manhã.

187
00:14:34,214 --> 00:14:35,214
<i>Merci</i>.

188
00:14:36,207 --> 00:14:37,507
<i>Merci bien.</i>

189
00:14:39,177 --> 00:14:40,477
<i>Namasté.</i>

190
00:14:41,779 --> 00:14:44,103
É muita coisa para uma criança,
não acha?

191
00:14:46,445 --> 00:14:48,287
Deus escolhe nossos fardos.

192
00:15:15,665 --> 00:15:16,965
Sonia.

193
00:15:18,865 --> 00:15:21,045
O marido dela morreu
há poucos dias.

194
00:15:22,233 --> 00:15:24,810
Ela recusa qualquer comida
ou conforto.

195
00:15:27,185 --> 00:15:29,242
Ninguém tem conseguido
consolá-la.

196
00:15:39,040 --> 00:15:40,645
<i>Père</i> Jean estava certo.

197
00:15:44,802 --> 00:15:45,940
Venham.

198
00:15:45,941 --> 00:15:47,629
Vocês devem estar famintos.

199
00:16:34,516 --> 00:16:35,816
{\an8}Deixe-nos a sós.

200
00:17:08,695 --> 00:17:09,695
{\an8}Então..

201
00:17:21,991 --> 00:17:23,291
{\an8}Quem é você?

202
00:17:23,969 --> 00:17:25,269
{\an8}Stéphane Codron.

203
00:17:26,376 --> 00:17:27,676
{\an8}Sou de Marselha.

204
00:17:29,501 --> 00:17:31,022
{\an8}O que te traz aqui, Codron?

205
00:17:32,960 --> 00:17:35,051
{\an8}Há alguns anos,
passou um viajante

206
00:17:36,059 --> 00:17:38,697
{\an8}que falou de um movimento
em Paris.

207
00:17:40,097 --> 00:17:41,780
{\an8}Ele disse
que consertaria o mundo.

208
00:17:43,977 --> 00:17:46,589
{\an8}Ele me fez essa tatuagem

209
00:17:47,120 --> 00:17:50,274
{\an8}e disse que eu tinha
me tornado um guerreiro.

210
00:17:50,602 --> 00:17:51,602
{\an8}Por Genet.

211
00:17:52,460 --> 00:17:53,460
{\an8}Por você.

212
00:17:53,837 --> 00:17:56,495
{\an8}- Devo te agradecer?
- Agradeça depois.

213
00:17:56,901 --> 00:17:58,616
{\an8}Por conseguir o que você quer.

214
00:17:59,774 --> 00:18:01,386
{\an8}Sim, eles falaram mesmo.

215
00:18:01,387 --> 00:18:02,719
{\an8}O americano?

216
00:18:03,605 --> 00:18:05,565
{\an8}Mas ele deve
ter se afogado, não?

217
00:18:09,691 --> 00:18:11,389
<i>Meu nome é Daryl Dixon.</i>

218
00:18:12,423 --> 00:18:14,626
<i>Venho de um lugar
chamado Commonwealth.</i>

219
00:18:15,106 --> 00:18:16,406
<i>Fica na América.</i>

220
00:18:17,463 --> 00:18:19,329
<i>Saí em busca de algo,</i>

221
00:18:21,357 --> 00:18:23,170
<i>e tudo o que achei
foram problemas.</i>

222
00:18:24,353 --> 00:18:25,838
<i>Se eu não conseguir voltar...</i>

223
00:18:36,378 --> 00:18:37,699
{\an8}Vou achá-lo para você.

224
00:18:39,785 --> 00:18:41,956
{\an8}Vou provar
minha utilidade para você.

225
00:18:41,957 --> 00:18:43,238
{\an8}Aqui na Maison Mère.

226
00:18:43,910 --> 00:18:46,714
{\an8}- Por que eu confiaria em você?
- Porque não vou parar.

227
00:18:48,089 --> 00:18:49,389
{\an8}Não vou parar.

228
00:18:50,731 --> 00:18:53,330
{\an8}Prometi aos meus pais
que cuidaria do meu irmão.

229
00:18:55,483 --> 00:18:57,730
{\an8}Esse americano
fez de mim um mentiroso.

230
00:19:08,312 --> 00:19:09,312
{\an8}Está contratado.

231
00:19:19,112 --> 00:19:20,112
{\an8}Estamos progredindo.

232
00:19:56,590 --> 00:19:57,890
{\an8}18 segundos.

233
00:20:00,379 --> 00:20:01,379
{\an8}Continue.

234
00:20:19,337 --> 00:20:20,337
Espere aqui.

235
00:20:55,683 --> 00:20:57,338
Você tem vizinhos barulhentos.

236
00:20:57,921 --> 00:20:58,930
Sim.

237
00:20:59,865 --> 00:21:01,810
Os Garniers
moravam na casa ao lado.

238
00:21:02,860 --> 00:21:05,225
Ela sempre tentava
me arrumar para o filho dela.

239
00:21:16,380 --> 00:21:18,046
Vocês estavam na página 23.

240
00:21:22,493 --> 00:21:25,696
O nome dele era Quinn.
Eu era jovem e muito burra.

241
00:21:26,364 --> 00:21:27,488
Você evoluiu.

242
00:21:29,250 --> 00:21:30,566
Com Deus, quero dizer.

243
00:21:33,461 --> 00:21:35,860
- Essa é sua irmã?
- Sim, é a Lily.

244
00:21:36,939 --> 00:21:38,563
No aniversário de 16 anos.

245
00:21:38,564 --> 00:21:40,677
Jantamos no restaurante
Jules Verne.

246
00:21:48,192 --> 00:21:49,786
Laurent nunca viu o rosto dela.

247
00:21:52,207 --> 00:21:53,511
É por isso que viemos?

248
00:21:54,085 --> 00:21:55,191
Não.

249
00:22:06,730 --> 00:22:08,960
Viemos para eu cumprir
minha parte do acordo.

250
00:22:13,124 --> 00:22:15,969
Encontre algo para trocar
por informações de um barco.

251
00:22:24,816 --> 00:22:26,146
Nem sempre fui freira.

252
00:22:27,739 --> 00:22:29,072
Percebi mesmo.

253
00:22:32,328 --> 00:22:34,102
Vá ver
se sobrou alguma roupa.

254
00:22:49,954 --> 00:22:52,362
É bem melhor do que a vista
da minha casa antiga.

255
00:22:57,495 --> 00:22:59,199
Tinha um bar no final da rua.

256
00:23:00,995 --> 00:23:02,761
Quando o proprietário fechava,

257
00:23:02,762 --> 00:23:05,019
só os clientes habituais
podiam ficar.

258
00:23:05,020 --> 00:23:07,621
Artistas, músicos, estudantes...

259
00:23:14,158 --> 00:23:15,305
O que isso significa?

260
00:23:17,499 --> 00:23:19,186
Reinventando o mundo.

261
00:23:23,280 --> 00:23:24,895
Achamos que poderíamos melhorar.

262
00:23:26,349 --> 00:23:28,893
Nunca imaginamos
como ficaria ruim.

263
00:23:30,751 --> 00:23:32,292
Pelo menos pensou sobre isso.

264
00:23:34,408 --> 00:23:35,408
Você não?

265
00:23:36,953 --> 00:23:38,899
Eu não pensava muito
naquela época.

266
00:23:39,335 --> 00:23:40,335
Sério?

267
00:23:43,371 --> 00:23:45,533
Você parece alguém
que está sempre pensando.

268
00:23:45,878 --> 00:23:46,878
Não.

269
00:23:47,600 --> 00:23:49,011
Não sei. Coisas aconteceram.

270
00:23:49,980 --> 00:23:51,660
Coisas que mudam você, sabe?

271
00:23:53,105 --> 00:23:55,090
Talvez sejamos iguais
nesse aspecto.

272
00:23:57,169 --> 00:23:59,211
Quebrados
até que o mundo acabou.

273
00:24:01,564 --> 00:24:02,564
Talvez.

274
00:24:08,291 --> 00:24:09,971
Fico feliz que nos conhecemos.

275
00:24:18,529 --> 00:24:19,829
É melhor irmos.

276
00:24:28,676 --> 00:24:31,144
- E agora?
- Entrada de serviço nos fundos.

277
00:24:36,974 --> 00:24:38,174
Me deixe tentar.

278
00:24:56,371 --> 00:24:57,371
Deixa comigo.

279
00:24:57,372 --> 00:24:58,572
Não, por favor.

280
00:24:59,836 --> 00:25:00,874
É a Aimée.

281
00:25:02,756 --> 00:25:04,116
Fique perto.

282
00:26:36,080 --> 00:26:37,080
Vamos.

283
00:26:55,116 --> 00:26:56,770
Eles já deviam estar aqui.

284
00:26:59,886 --> 00:27:01,819
Lamento pela garotinha.

285
00:27:06,140 --> 00:27:07,540
Eu a deixei.

286
00:27:23,210 --> 00:27:24,610
{\an8}Não consigo respirar.

287
00:27:24,611 --> 00:27:25,811
{\an8}Desculpa.

288
00:27:26,546 --> 00:27:27,946
{\an8}Estava preocupada.

289
00:27:30,207 --> 00:27:31,607
{\an8}Trouxe algo para você.

290
00:27:41,320 --> 00:27:42,869
{\an8}É ela.

291
00:27:42,870 --> 00:27:44,495
É melhor irmos.

292
00:27:52,112 --> 00:27:54,284
Olha, Daryl, é a minha mãe.

293
00:27:55,450 --> 00:27:57,017
Ela é bonita.

294
00:28:04,546 --> 00:28:07,311
Se tem um acordo a ser feito,
este é o lugar.

295
00:28:09,434 --> 00:28:10,834
{\an8}É Fallou, certo?

296
00:28:12,809 --> 00:28:13,909
{\an8}E os outros?

297
00:28:13,910 --> 00:28:15,310
{\an8}Amigos de passagem.

298
00:28:22,426 --> 00:28:24,361
{\an8}Avelã. Seu favorito.

299
00:28:26,593 --> 00:28:28,093
{\an8}Armas no freezer.

300
00:28:49,624 --> 00:28:51,136
Onde estamos?

301
00:28:51,137 --> 00:28:52,827
Nas catacumbas, irmão.

302
00:28:52,828 --> 00:28:55,321
Entre os restos
dos seis milhões que morreram

303
00:28:55,322 --> 00:28:56,722
em <i>la peste noire.</i>

304
00:28:57,028 --> 00:28:58,438
A Peste Negra.

305
00:29:05,552 --> 00:29:07,394
A América é uma criança.

306
00:29:08,286 --> 00:29:10,908
Mas aqui sobrevivemos
a muitos apocalipses.

307
00:29:12,497 --> 00:29:14,318
Vamos sobreviver a este também.

308
00:29:45,430 --> 00:29:49,027
A chama da "<i>la vie bohème</i>"
ainda arde em Demimonde.

309
00:29:49,028 --> 00:29:51,225
Alguém pode me ajudar
a ir para casa?

310
00:29:51,226 --> 00:29:53,373
Aqui tem todo tipo de coisa.

311
00:29:55,191 --> 00:29:56,621
Você nos ajudou.

312
00:29:56,622 --> 00:29:59,167
- Agora nós ajudamos você.
- Beleza.

313
00:29:59,168 --> 00:30:01,775
Vou procurar amigos
que possam nos dizer algo.

314
00:30:02,885 --> 00:30:04,385
{\an8}Que lugar é este?

315
00:30:05,143 --> 00:30:07,091
{\an8}É uma boate.

316
00:30:07,092 --> 00:30:08,864
{\an8}Existiam muitas.

317
00:30:11,254 --> 00:30:12,654
{\an8}Ele me assustou!

318
00:30:13,010 --> 00:30:14,210
{\an8}Ele é só um artista.

319
00:30:14,876 --> 00:30:17,782
{\an8}Meninos, meninas
e todos os demais,

320
00:30:17,783 --> 00:30:19,600
{\an8}atenção, por favor!

321
00:30:21,151 --> 00:30:23,811
{\an8}É hora dos corações partidos,
meus amores.

322
00:30:24,385 --> 00:30:25,945
{\an8}Então, sem mais delongas,

323
00:30:25,946 --> 00:30:29,225
{\an8}por favor, recebam ao palco
de Demimonde,

324
00:30:29,226 --> 00:30:32,027
{\an8}<i>Mademoiselle</i> Anna Valery.

325
00:31:23,406 --> 00:31:24,506
<i>Les Nénuphars.</i>

326
00:31:25,410 --> 00:31:26,999
"Lírios de Água."

327
00:31:27,000 --> 00:31:29,167
Eu ia todas as semanas
ao Museu de Orsay

328
00:31:29,168 --> 00:31:32,338
quando estava triste
ou solitária.

329
00:31:33,451 --> 00:31:35,470
Era como um porto
na tempestade.

330
00:31:37,844 --> 00:31:39,720
Me lembra um pouco de casa.

331
00:31:47,124 --> 00:31:49,583
Eles guardaram.
Já é alguma coisa.

332
00:32:14,753 --> 00:32:16,917
Quer ir para a América?

333
00:32:16,918 --> 00:32:18,856
Sim, esse é o plano.

334
00:32:19,424 --> 00:32:22,255
{\an8}Ele veio por mar,
então deve haver navios.

335
00:32:22,693 --> 00:32:23,893
{\an8}Quem sabe?

336
00:32:25,073 --> 00:32:26,473
{\an8}Ouvimos coisas.

337
00:32:27,621 --> 00:32:29,220
{\an8}Mostre o que tem na bolsa.

338
00:32:29,850 --> 00:32:32,269
- O que ele disse?
- Ele quer saber o que temos.

339
00:32:42,654 --> 00:32:44,511
{\an8}Alguém sabe como se divertir.

340
00:32:47,537 --> 00:32:48,537
Primeiro o barco.

341
00:32:50,292 --> 00:32:53,011
Está tudo bem.

342
00:32:53,012 --> 00:32:54,012
Beleza?

343
00:32:57,461 --> 00:32:58,461
Beleza?

344
00:32:58,912 --> 00:33:00,926
Ele conhece pessoas
que podem ajudá-lo.

345
00:33:00,927 --> 00:33:02,057
Tudo bem.

346
00:33:10,925 --> 00:33:12,325
{\an8}Onde aprendeu a fazer isso?

347
00:33:13,210 --> 00:33:15,270
{\an8}Minha avó
era uma refugiada argentina.

348
00:33:15,640 --> 00:33:17,354
{\an8}Ela me ensinou duas coisas:

349
00:33:17,355 --> 00:33:20,217
{\an8}Dançar e lutar por liberdade.

350
00:33:23,652 --> 00:33:25,028
{\an8}Primeiro você nos paga.

351
00:33:26,387 --> 00:33:29,213
{\an8}Depois te levamos a um contato
que pode te ajudar.

352
00:33:29,214 --> 00:33:30,670
{\an8}Certo?

353
00:33:33,962 --> 00:33:35,274
Vamos. Vamos.

354
00:33:36,438 --> 00:33:38,254
{\an8}Diga a seu amigo para relaxar.

355
00:33:38,255 --> 00:33:39,931
{\an8}- Acalme-se.
- Acalme-se você.

356
00:33:41,883 --> 00:33:43,099
Vamos. Vamos embora.

357
00:33:43,100 --> 00:33:44,723
Algum problema aqui?

358
00:33:52,059 --> 00:33:55,244
- Sinto muito, Sr. Quinn.
- Conhece as regras, Bernard.

359
00:33:57,334 --> 00:33:58,380
Um erro.

360
00:33:58,381 --> 00:34:00,045
Armas não são permitidas aqui.

361
00:34:10,095 --> 00:34:11,551
Garotos são garotos.

362
00:34:23,539 --> 00:34:24,660
Oi, Izzy.

363
00:34:26,493 --> 00:34:27,975
Já faz um tempo.

364
00:34:39,114 --> 00:34:42,619
É estranho te ver de novo
depois de tantos anos.

365
00:34:43,658 --> 00:34:45,855
A vida dá voltas estranhas.

366
00:34:46,960 --> 00:34:48,599
É seu amigo?

367
00:34:48,600 --> 00:34:49,861
Nós viajamos juntos.

368
00:34:49,862 --> 00:34:51,175
Certo.

369
00:34:53,080 --> 00:34:54,558
E o que você procura?

370
00:34:54,998 --> 00:34:57,040
Um jeito de voltar para os EUA.

371
00:34:58,438 --> 00:35:00,796
- Um longo caminho.
- Sim.

372
00:35:01,178 --> 00:35:03,917
Não é impossível.
Sabe, eu ouvi coisas.

373
00:35:21,121 --> 00:35:22,739
Você canta muito bem.

374
00:35:25,945 --> 00:35:27,353
Obrigada.

375
00:35:27,788 --> 00:35:29,784
Aqueles são seus pais?

376
00:35:29,785 --> 00:35:30,813
Não.

377
00:35:32,167 --> 00:35:33,547
Essa é minha mãe.

378
00:35:36,916 --> 00:35:39,505
Ela é muito bonita.

379
00:35:43,762 --> 00:35:45,707
Gostei do seu colar.

380
00:35:46,223 --> 00:35:50,632
Um dia, eu mesmo
vou ver a Torre Eiffel,

381
00:35:50,633 --> 00:35:52,961
como minha mãe fez
no aniversário dela.

382
00:35:53,369 --> 00:35:54,765
Aqui.

383
00:35:57,002 --> 00:35:59,733
Pode ficar com isso.

384
00:35:59,734 --> 00:36:02,139
Para lembrar dela. Certo?

385
00:36:02,863 --> 00:36:04,760
- Obrigado.
- De nada.

386
00:36:10,467 --> 00:36:13,136
Vou perguntar por aí
e ver o que posso descobrir.

387
00:36:13,572 --> 00:36:15,164
Para um amigo.

388
00:36:15,165 --> 00:36:16,990
Temos coisas para trocar.

389
00:36:17,588 --> 00:36:19,063
Não me insulte, Izzy.

390
00:36:19,904 --> 00:36:22,127
A moça me deu o colar dela.

391
00:36:22,128 --> 00:36:23,553
Que moça?

392
00:36:23,554 --> 00:36:24,766
A cantora.

393
00:36:25,175 --> 00:36:26,411
Olá, jovem.

394
00:36:27,745 --> 00:36:28,847
Ele é seu?

395
00:36:29,168 --> 00:36:30,527
Esse é Laurent.

396
00:36:30,528 --> 00:36:32,167
Ele é o filho da Lily.

397
00:36:33,156 --> 00:36:34,277
O filho da Lily?

398
00:36:38,564 --> 00:36:39,797
Tem os olhos da sua mãe.

399
00:36:39,798 --> 00:36:40,832
Laurent?

400
00:36:42,101 --> 00:36:43,444
{\an8}Falei para não fugir.

401
00:36:43,445 --> 00:36:44,446
Com licença.

402
00:36:46,241 --> 00:36:48,173
{\an8}Leve Laurent de volta
ao terraço.

403
00:36:48,174 --> 00:36:50,463
{\an8}- Espere...
- Explico mais tarde. Vão.

404
00:36:59,429 --> 00:37:00,628
Você está bem?

405
00:37:01,429 --> 00:37:02,490
Fizemos um acordo.

406
00:37:02,491 --> 00:37:04,385
Fez a sua parte
e vou fazer a minha.

407
00:37:04,910 --> 00:37:06,411
Tem certeza?

408
00:37:06,912 --> 00:37:10,157
Parece que você estava certo.
Tenho contatos em Paris.

409
00:37:10,512 --> 00:37:12,013
Você teve sorte.

410
00:37:14,182 --> 00:37:16,117
Veuve Meurisot e três copos.

411
00:37:16,722 --> 00:37:18,381
Olá, chefe.

412
00:37:19,884 --> 00:37:21,125
Bela apresentação, amor.

413
00:37:21,953 --> 00:37:23,321
Pode mandar lá para cima?

414
00:37:24,042 --> 00:37:25,742
- Quem são seus amigos?
- Negócios.

415
00:37:28,327 --> 00:37:30,092
Vamos conversar
no meu escritório?

416
00:37:32,631 --> 00:37:34,997
Aqui foi
onde os generais se esconderam

417
00:37:34,998 --> 00:37:36,943
durante
a Segunda Guerra Mundial.

418
00:37:36,944 --> 00:37:38,713
Mocinhos ou vilões?

419
00:37:39,205 --> 00:37:41,232
Depende de que lado
você estava.

420
00:37:42,078 --> 00:37:43,516
Construído pelos franceses.

421
00:37:45,549 --> 00:37:49,554
Foi tomado pelos nazistas
durante Vichy.

422
00:37:50,392 --> 00:37:52,864
Então, oscilou
para os dois lados.

423
00:37:53,961 --> 00:37:56,106
É um pragmatismo
que eu sei apreciar.

424
00:38:04,711 --> 00:38:06,628
Você adorava champanhe.

425
00:38:07,233 --> 00:38:08,532
Superei isso.

426
00:38:31,346 --> 00:38:33,256
Então, como você está, Izzy?

427
00:38:36,339 --> 00:38:37,624
Virei freira.

428
00:38:41,748 --> 00:38:42,748
Está falando sério?

429
00:38:45,317 --> 00:38:46,381
E Lily?

430
00:38:47,961 --> 00:38:49,222
Ela também é freira?

431
00:38:50,222 --> 00:38:51,378
Não, Lily morreu...

432
00:38:52,293 --> 00:38:53,569
tendo o bebê.

433
00:38:56,241 --> 00:38:58,152
Sinto muito por ouvir isso.
De verdade.

434
00:39:06,599 --> 00:39:08,573
Devia ter me contado,
mesmo assim.

435
00:39:11,761 --> 00:39:13,589
Que minha irmã morreu?

436
00:39:14,126 --> 00:39:15,298
E...

437
00:39:18,942 --> 00:39:20,625
que eu tive um filho.

438
00:39:25,574 --> 00:39:26,936
Do que está falando?

439
00:39:29,491 --> 00:39:31,403
Não devia esconder isso
de um homem.

440
00:39:31,404 --> 00:39:33,316
Não me importo
com as circunstâncias.

441
00:39:34,366 --> 00:39:37,199
Um garoto deveria
conhecer o pai, não deveria?

442
00:39:39,414 --> 00:39:40,935
Ela nunca disse...

443
00:39:41,569 --> 00:39:42,839
Foi um erro.

444
00:39:43,294 --> 00:39:44,560
Você a matou.

445
00:39:44,561 --> 00:39:46,089
E eu te salvei.

446
00:39:47,232 --> 00:39:50,389
Quem te encontrou
sangrando na banheira?

447
00:39:51,146 --> 00:39:53,008
Quem te pegou,
levou para o hospital,

448
00:39:53,009 --> 00:39:54,823
e cuidou de você
até se recuperar?

449
00:39:55,124 --> 00:39:57,294
- Fui eu...
- Não quero falar sobre isso.

450
00:39:57,295 --> 00:39:58,935
- Estou aqui...
- Isabelle...

451
00:39:58,936 --> 00:40:01,042
Para ajudar meu amigo
a voltar para casa.

452
00:40:01,043 --> 00:40:02,594
Quer ajudá-lo?

453
00:40:04,831 --> 00:40:06,313
Agora você sabe os termos.

454
00:40:07,860 --> 00:40:09,678
Não. Não com esse cuzão.

455
00:40:09,679 --> 00:40:11,906
Está tudo bem, Daryl.
Eu posso fazer isso.

456
00:40:11,907 --> 00:40:14,579
- Não, ele que se foda.
- Está tudo bem.

457
00:40:14,903 --> 00:40:16,685
Não preciso tanto de um barco.

458
00:40:17,888 --> 00:40:18,898
Vamos.

459
00:40:35,123 --> 00:40:36,755
Desculpe.
Estava tentando ajudar.

460
00:40:36,756 --> 00:40:38,388
Eu disse
que poderia fazer isso.

461
00:40:41,899 --> 00:40:43,619
Todos temos merdas
do nosso passado

462
00:40:43,620 --> 00:40:45,488
de que tentamos fugir,
não é só você.

463
00:40:45,489 --> 00:40:46,808
Eu estava errada antes.

464
00:40:47,730 --> 00:40:49,264
Você e eu não somos iguais.

465
00:40:49,265 --> 00:40:51,489
Pode ficar puta comigo
o quanto quiser.

466
00:40:51,490 --> 00:40:53,485
Mas não é comigo
que está brava.

467
00:40:53,486 --> 00:40:55,735
Você queria vir para Paris,
não é?

468
00:40:56,315 --> 00:40:57,814
É por isso que estamos aqui.

469
00:40:58,301 --> 00:41:00,605
Estou tentando ajudá-lo
a cumprir sua promessa.

470
00:41:00,606 --> 00:41:02,406
É tudo que importa para você,
não é?

471
00:41:04,956 --> 00:41:06,928
Pedi sua ajuda
porque precisava dela.

472
00:41:07,633 --> 00:41:09,253
Não preciso de um herói.

473
00:41:09,718 --> 00:41:11,034
Nunca precisei.

474
00:41:20,309 --> 00:41:22,095
{\an8}Como vai ser no Ninho?

475
00:41:23,022 --> 00:41:26,724
{\an8}Vai ser seguro.
Como na abadia.

476
00:41:27,059 --> 00:41:29,681
{\an8}Vai ter mais de nós,
que acredita no mesmo.

477
00:41:33,607 --> 00:41:36,048
{\an8}Sonia disse que eu a fiz
se sentir amada.

478
00:41:37,185 --> 00:41:38,774
{\an8}Não entendi por quê.

479
00:41:42,095 --> 00:41:44,018
{\an8}Você dá esperança a eles,
Laurent.

480
00:41:49,081 --> 00:41:50,748
{\an8}Vá dormir.

481
00:42:37,115 --> 00:42:38,115
Meus amigos.

482
00:42:39,949 --> 00:42:41,183
Que surpresa.

483
00:42:41,664 --> 00:42:44,074
Madame Genet e eu
temos um acordo.

484
00:42:44,075 --> 00:42:45,301
Não podem entrar aqui.

485
00:42:45,302 --> 00:42:46,454
Não vamos demorar.

486
00:42:47,265 --> 00:42:49,175
Estamos procurando um americano.

487
00:42:49,646 --> 00:42:51,514
Sabemos que ele esteve aqui.

488
00:42:54,551 --> 00:42:56,375
O nome dele é Daryl Dixon.

489
00:43:11,235 --> 00:43:12,235
Daryl...

490
00:43:13,278 --> 00:43:14,804
Desculpe, eu...

491
00:43:16,066 --> 00:43:18,090
Foi muito mais
do que eu imaginava.

492
00:43:19,879 --> 00:43:20,879
Entendo.

493
00:43:22,737 --> 00:43:24,624
Não acredito
em coincidências.

494
00:43:24,986 --> 00:43:27,509
Acho que tinha um motivo
para eu voltar a Paris...

495
00:43:27,510 --> 00:43:30,074
Para vê-lo de novo.
Para descobrir a verdade.

496
00:43:31,002 --> 00:43:32,812
Tudo bem.
Então, de nada.

497
00:43:34,420 --> 00:43:35,791
Não aja assim.

498
00:43:36,640 --> 00:43:38,305
Não precisa mais de mim.

499
00:43:38,306 --> 00:43:41,019
Tem todas essas pessoas
cuidando de vocês. Ficarão bem.

500
00:43:41,020 --> 00:43:42,730
Ele vai ficar triste
se você for.

501
00:43:43,565 --> 00:43:45,027
Invente alguma coisa.

502
00:43:45,375 --> 00:43:46,764
Você é muito boa nisso.

503
00:43:48,553 --> 00:43:51,675
Nunca contei sobre o nascimento
porque tudo foi horrível.

504
00:43:52,434 --> 00:43:53,663
Tudo.

505
00:43:54,449 --> 00:43:56,935
O jeito que ela morreu,
o jeito que ele nasceu...

506
00:43:56,936 --> 00:43:58,681
O que vai contar a ele
sobre Quinn?

507
00:44:00,563 --> 00:44:02,714
Porque precisa parar
de mentir para ele.

508
00:44:04,941 --> 00:44:07,036
Ele merece saber quem ele é.

509
00:44:07,037 --> 00:44:08,950
Para poder decidir por si mesmo.

510
00:44:08,951 --> 00:44:11,261
Você não aceita
o quanto ele é especial.

511
00:44:11,262 --> 00:44:13,401
Ele é um presente de Deus,
certo?

512
00:44:14,907 --> 00:44:17,076
Talvez isso seja algo
que precise acreditar

513
00:44:17,077 --> 00:44:18,665
porque o mundo
está todo fodido.

514
00:44:19,605 --> 00:44:22,746
Ou talvez ele seja
apenas um garoto normal.

515
00:44:22,747 --> 00:44:25,266
Um garoto normal
que teve sorte e sobreviveu.

516
00:44:26,919 --> 00:44:28,481
Talvez esse seja
o seu milagre.

517
00:44:31,776 --> 00:44:33,905
{\an8}Eu odeio os dois!

518
00:44:41,934 --> 00:44:43,709
<i>Onde está o americano?</i>

519
00:44:49,397 --> 00:44:50,397
Lá!

520
00:44:51,564 --> 00:44:54,026
Pegue Laurent.
Me encontre na sua casa.

521
00:45:40,987 --> 00:45:42,546
{\an8}Peguem ele. Sigam ele!

522
00:46:41,206 --> 00:46:42,302
{\an8}<i>Ali!</i>

523
00:46:54,772 --> 00:46:56,079
Laurent!

524
00:46:57,661 --> 00:46:58,936
Laurent!

525
00:46:59,808 --> 00:47:00,984
Laurent!

526
00:47:21,438 --> 00:47:26,438
UNITED:
Quality is Everything!

527
00:47:27,900 --> 00:47:29,664
- Cadê o Laurent?
- Não sei.

528
00:47:29,665 --> 00:47:30,889
Procurei a noite toda.

529
00:47:30,890 --> 00:47:32,875
NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

530
00:47:32,876 --> 00:47:34,826
{\an8}Ouvi falar
sobre um garoto especial.

531
00:47:35,790 --> 00:47:37,224
Eles queriam o menino.

532
00:47:37,225 --> 00:47:38,505
<i>O que queriam com ele?</i>

533
00:47:38,506 --> 00:47:40,035
Daryl!

534
00:47:40,693 --> 00:47:41,695
Laurent!

535
00:47:41,696 --> 00:47:43,313
<i>Entramos pela porta
da frente.</i>

536
00:47:44,145 --> 00:47:45,927
Deve ter outra entrada.

537
00:47:49,276 --> 00:47:52,102
Entramos juntos
e saímos juntos.

