1
00:00:06,010 --> 00:00:08,557
Disse a Isabelle
que te deixaria no Ninho.

2
00:00:08,558 --> 00:00:09,937
Ela irá te procurar lá.

3
00:00:09,938 --> 00:00:11,190
<i>Laurent saiu da cidade</i>

4
00:00:11,191 --> 00:00:12,829
com seu amigo americano.

5
00:00:12,830 --> 00:00:14,268
Eu acredito na redenção.

6
00:00:14,750 --> 00:00:16,175
Você me desapontou.

7
00:00:16,176 --> 00:00:17,242
Posso explicar.

8
00:00:17,243 --> 00:00:19,310
Tire suas mãos de mim.
Espere um segundo.

9
00:00:19,836 --> 00:00:21,841
Sabe, eu cumpri
minha parte do acordo.

10
00:00:21,842 --> 00:00:23,611
E se você tivesse feito a sua,

11
00:00:23,612 --> 00:00:25,282
nada disso estaria acontecendo.

12
00:00:50,367 --> 00:00:52,191
Precisamos de um médico aqui!

13
00:00:58,316 --> 00:00:59,580
Dixon!

14
00:01:01,685 --> 00:01:02,818
Dixon!

15
00:01:10,473 --> 00:01:11,898
Dixon!

16
00:01:17,383 --> 00:01:18,449
Dixon!

17
00:01:20,493 --> 00:01:21,733
Hoje, você morre!

18
00:01:22,699 --> 00:01:23,884
Pelo meu irmão!

19
00:02:07,712 --> 00:02:10,688
{\an8}Pai, por favor, proteja Daryl
e dê força a ele.

20
00:02:10,689 --> 00:02:12,618
{\an8}Deixe-o achar refúgio
sob suas asas.

21
00:02:15,274 --> 00:02:16,543
{\an8}Não se preocupe, Issa.

22
00:02:17,085 --> 00:02:18,217
{\an8}Daryl vai ganhar.

23
00:02:52,554 --> 00:02:53,978
{\an8}Viu, eu te disse.

24
00:03:07,762 --> 00:03:09,217
{\an8}Isso é o melhor que você tem?

25
00:03:09,218 --> 00:03:11,221
{\an8}Não. Só o primeiro.

26
00:03:39,685 --> 00:03:40,685
Sim.

27
00:03:45,766 --> 00:03:46,875
Seu punho.

28
00:04:00,702 --> 00:04:01,960
Então, é você contra mim?

29
00:04:04,680 --> 00:04:06,197
Eu não vou morrer aqui.

30
00:04:06,198 --> 00:04:07,632
Você já parece meio morto.

31
00:04:09,469 --> 00:04:11,103
Vou finalizar bem rápido.

32
00:04:47,460 --> 00:04:49,616
{\an8}Pai, por favor, proteja o Daryl,

33
00:04:49,617 --> 00:04:51,290
{\an8}e dê força a ele.

34
00:04:51,291 --> 00:04:54,097
{\an8}Deixe-o achar refúgio
sob suas asas.

35
00:04:55,196 --> 00:04:57,088
{\an8}Pai, por favor, proteja o Daryl,

36
00:04:57,089 --> 00:04:58,742
{\an8}e dê força a ele.

37
00:04:59,196 --> 00:05:01,649
{\an8}Deixe-o achar refúgio
sob suas asas.

38
00:05:02,735 --> 00:05:04,735
<b>UNITED
Apresenta</b>

39
00:05:04,736 --> 00:05:06,980
<b>Tradução:
Lalinha | Time Pink</b>

40
00:05:06,981 --> 00:05:09,982
<b>Tradução:
Tati Saaresto | Barry_Allan</b>

41
00:05:09,983 --> 00:05:11,972
<b>Revisão:
vitckari</b>

42
00:05:11,973 --> 00:05:14,174
<b>S01E06 - SEASON FINALE
COMING HOME</b>

43
00:05:39,751 --> 00:05:41,446
{\an8}Vamos dar-lhes um show.

44
00:06:09,199 --> 00:06:10,439
Que porra é essa?

45
00:06:36,910 --> 00:06:38,420
{\an8}Deem uma volta.
Vou ficar aqui.

46
00:06:58,890 --> 00:07:00,917
- Siga o meu comando.
- Claro, cara.

47
00:07:01,716 --> 00:07:02,716
Abaixe!

48
00:07:14,895 --> 00:07:16,352
{\an8}Ainda tem mais dois.

49
00:08:45,860 --> 00:08:48,687
Dixon! Dixon! Dixon!

50
00:08:48,688 --> 00:08:53,597
Dixon! Dixon!
Dixon! Dixon! Dixon!

51
00:08:53,598 --> 00:08:58,405
{\an8}Dixon! Dixon!
Dixon! Dixon! Dixon!

52
00:09:03,807 --> 00:09:06,520
{\an8}O objetivo era trazer
essas pessoas para nossa causa.

53
00:09:07,293 --> 00:09:09,439
{\an8}Ainda tem trabalho a ser feito.

54
00:09:09,988 --> 00:09:10,988
{\an8}Um pouco.

55
00:09:42,314 --> 00:09:43,432
{\an8}Acabe com isso.

56
00:10:14,947 --> 00:10:16,105
Venha. Vamos.

57
00:10:22,009 --> 00:10:23,009
{\an8}É uma infestação.

58
00:10:23,010 --> 00:10:24,671
{\an8}Quantas pragas
estavam na plateia?

59
00:10:24,672 --> 00:10:26,119
{\an8}Estamos tentando descobrir.

60
00:10:26,120 --> 00:10:28,428
{\an8}Descubra como passaram
as armas pelos guardas.

61
00:10:28,429 --> 00:10:30,186
{\an8}Garanto, senhora,
eu dei a ordem...

62
00:10:30,187 --> 00:10:31,695
{\an8}Não. Eu que dou as ordens.

63
00:10:31,696 --> 00:10:33,004
{\an8}Sua tarefa é cumpri-las.

64
00:10:33,005 --> 00:10:34,826
{\an8}Se não puder,
darei para quem possa.

65
00:10:34,827 --> 00:10:36,650
{\an8}- Codron.
- Senhora.

66
00:10:36,651 --> 00:10:38,162
{\an8}O americano matou seu irmão?

67
00:10:38,163 --> 00:10:39,204
{\an8}Sim, senhora.

68
00:10:40,922 --> 00:10:42,333
{\an8}Ache o homem e mate ele.

69
00:10:42,334 --> 00:10:43,889
{\an8}Leve Codron. Ele está motivado.

70
00:10:44,835 --> 00:10:45,835
{\an8}Quer sua vingança?

71
00:10:46,543 --> 00:10:47,543
{\an8}Vá buscá-la.

72
00:11:16,069 --> 00:11:17,114
Boa, cara.

73
00:11:18,463 --> 00:11:19,463
O quê?

74
00:11:20,693 --> 00:11:22,437
É só uma queimadura. Está bem.

75
00:11:22,438 --> 00:11:24,195
Não é nada. Eu nem sinto.

76
00:11:24,196 --> 00:11:25,305
Tem certeza?

77
00:11:25,900 --> 00:11:27,031
Sim.

78
00:11:27,032 --> 00:11:29,268
Vamos ficar aqui ou vamos sair?

79
00:11:36,918 --> 00:11:38,477
{\an8}Fizemos o que foi pedido.

80
00:11:38,817 --> 00:11:40,296
{\an8}O que vai acontecer conosco?

81
00:11:40,297 --> 00:11:43,148
{\an8}Única coisa que sei
é que Deus não virá te buscar.

82
00:11:46,456 --> 00:11:47,456
{\an8}Me solta!

83
00:11:47,457 --> 00:11:49,376
{\an8}Tire suas mãos dele!

84
00:11:49,377 --> 00:11:50,468
{\an8}Tire suas mãos dele!

85
00:12:02,894 --> 00:12:03,894
{\an8}O Messias?

86
00:12:05,679 --> 00:12:06,785
{\an8}Parece que não.

87
00:12:11,397 --> 00:12:12,667
{\an8}No que estava pensando?

88
00:12:13,124 --> 00:12:14,382
{\an8}Podiam ter te matado!

89
00:12:15,460 --> 00:12:17,170
{\an8}Pensei no que Daryl faria.

90
00:12:26,984 --> 00:12:28,751
{\an8}Talvez,
aquela senhora esteja certa.

91
00:12:30,716 --> 00:12:31,769
{\an8}Sobre o quê?

92
00:12:31,770 --> 00:12:32,824
{\an8}Sobre Deus.

93
00:12:34,335 --> 00:12:36,437
{\an8}Talvez, Ele tenha
nos abandonado.

94
00:12:42,873 --> 00:12:45,144
{\an8}Agora,
é quando mais precisamos de fé.

95
00:12:46,251 --> 00:12:47,399
{\an8}Como conseguiu isso?

96
00:12:48,492 --> 00:12:50,092
{\an8}Algo que aprendi há muito tempo.

97
00:12:58,331 --> 00:13:00,077
- Espere. Eu...
- Cara, levanta!

98
00:13:00,078 --> 00:13:01,442
Preciso descansar um pouco.

99
00:13:01,443 --> 00:13:03,584
Não vou morrer aqui.
Levanta, caralho!

100
00:13:03,585 --> 00:13:05,647
Vai morrer em algum lugar.
Importa onde?

101
00:13:06,205 --> 00:13:07,425
Importa para mim.

102
00:13:17,013 --> 00:13:18,393
Sabe, fui péssimo com ela.

103
00:13:20,073 --> 00:13:21,073
Izzy.

104
00:13:23,011 --> 00:13:24,877
Pensei que acertaria
da próxima vez

105
00:13:24,878 --> 00:13:25,880
e piorei as coisas.

106
00:13:26,776 --> 00:13:27,776
Sim.

107
00:13:28,122 --> 00:13:30,224
Usou seu próprio filho
para tê-la de volta.

108
00:13:30,225 --> 00:13:33,049
Sim. Bem, eu, não vi
dessa forma, entende?

109
00:13:39,376 --> 00:13:41,421
Não importa agora, não é?
É tarde demais.

110
00:13:42,590 --> 00:13:43,590
Sabe...

111
00:13:45,085 --> 00:13:46,522
Não precisa ser.

112
00:13:47,816 --> 00:13:49,549
Você poderia
me ganhar algum tempo,

113
00:13:50,783 --> 00:13:52,295
ajudar a salvar ela e Laurent.

114
00:13:56,843 --> 00:13:58,130
Sim. Certo.

115
00:14:02,708 --> 00:14:03,708
Meu pulso?

116
00:14:04,372 --> 00:14:05,372
Sim.

117
00:14:08,400 --> 00:14:09,983
Vou precisar do seu cinto.

118
00:14:11,550 --> 00:14:12,550
Venha.

119
00:14:17,343 --> 00:14:19,621
Faça limpo. Um corte só.

120
00:14:23,560 --> 00:14:24,714
Sim. Venha.

121
00:14:26,308 --> 00:14:27,360
Certo.

122
00:14:29,788 --> 00:14:30,791
Está pronto?

123
00:14:31,404 --> 00:14:33,177
Sim. Espere, espere.

124
00:14:33,489 --> 00:14:34,604
Faça algo por mim.

125
00:14:36,037 --> 00:14:37,691
Conte a ela o que fiz por ela.

126
00:14:40,403 --> 00:14:41,403
Pode deixar.

127
00:14:45,535 --> 00:14:46,535
{\an8}<i>O que foi isso?</i>

128
00:14:46,536 --> 00:14:47,829
{\an8}<i>Por aqui!</i>

129
00:14:49,048 --> 00:14:50,048
Vamos.

130
00:15:54,171 --> 00:15:56,174
Daryl! Graças a Deus.

131
00:15:56,175 --> 00:15:57,952
Você viu a Isabelle e o Laurent?

132
00:15:58,828 --> 00:15:59,828
Não.

133
00:15:59,829 --> 00:16:01,191
Alguma ideia de onde estão?

134
00:16:01,192 --> 00:16:03,528
Blocos de celas, acho.
Sei como chegar lá.

135
00:16:03,529 --> 00:16:05,260
Consegue ligar um desses carros?

136
00:16:05,261 --> 00:16:07,061
Meu tio era mecânico.

137
00:16:07,370 --> 00:16:09,351
- Ótimo.
- Ei, venha aqui.

138
00:16:13,947 --> 00:16:15,298
Certo. Não se mexa.

139
00:16:15,299 --> 00:16:16,300
Tudo bem.

140
00:16:38,753 --> 00:16:39,753
Daryl.

141
00:16:42,003 --> 00:16:44,370
Pegue aquele cano ali
e tente quebrar o cadeado.

142
00:16:48,450 --> 00:16:49,907
Vamos. Isabelle!

143
00:16:49,908 --> 00:16:50,910
Não.

144
00:17:11,860 --> 00:17:13,657
Pegue. Pegue.
Você pode salvá-la.

145
00:17:13,658 --> 00:17:14,722
Você consegue.

146
00:17:14,723 --> 00:17:16,437
Você pode salvá-la.
Você consegue.

147
00:17:16,438 --> 00:17:18,587
Você consegue! Você consegue.

148
00:17:18,588 --> 00:17:20,276
Você consegue. Salve ela.

149
00:17:20,277 --> 00:17:21,700
Vai logo! Salve ela!

150
00:17:22,073 --> 00:17:23,118
Salve ela!

151
00:17:24,446 --> 00:17:25,446
Vai!

152
00:17:27,780 --> 00:17:28,780
Vai!

153
00:17:32,666 --> 00:17:33,666
Laurent!

154
00:17:36,963 --> 00:17:38,402
Deus vai te perdoar.

155
00:18:08,644 --> 00:18:10,626
{\an8}Devemos ir onde precisam de nós.

156
00:18:12,442 --> 00:18:14,110
{\an8}Tomara que um dia
se junte a nós.

157
00:18:19,760 --> 00:18:21,248
Você sabe onde fica o Ninho?

158
00:18:21,249 --> 00:18:22,608
Nós sabemos.

159
00:18:26,319 --> 00:18:28,425
- Boa sorte.
- Para você também. Obrigado.

160
00:18:43,062 --> 00:18:44,362
Pronto.

161
00:19:11,775 --> 00:19:13,075
Daryl.

162
00:19:38,831 --> 00:19:41,068
Fallou não vai deixar
nada acontecer com ele.

163
00:19:44,770 --> 00:19:46,070
Já se apaixonou?

164
00:19:57,022 --> 00:19:59,737
{\an8}Sempre te protegi,
mas dessa vez você me protegeu.

165
00:20:03,271 --> 00:20:05,122
{\an8}Desculpe por ter precisado
fazer isso.

166
00:20:07,164 --> 00:20:08,464
Não era mais ele.

167
00:20:09,506 --> 00:20:11,678
E ele nunca foi meu pai.

168
00:20:16,193 --> 00:20:18,717
Às vezes, você precisa
fazer coisas horríveis,

169
00:20:19,430 --> 00:20:21,500
e não importa o quão mal
você se sinta.

170
00:20:21,860 --> 00:20:23,320
Se não tiver outra escolha,

171
00:20:23,781 --> 00:20:25,117
Deus vai te perdoar.

172
00:20:27,523 --> 00:20:28,823
Igual com minha mãe.

173
00:20:37,442 --> 00:20:39,394
- Cacete.
- O que houve?

174
00:20:39,395 --> 00:20:40,830
Não sei.

175
00:20:47,955 --> 00:20:50,051
Certo. Vou ter que ver isso.

176
00:21:13,400 --> 00:21:16,315
Meu pai tentou me ensinar
uma vez como trocar um pneu.

177
00:21:17,097 --> 00:21:18,794
Ele desistiu
depois de duas horas.

178
00:21:20,271 --> 00:21:22,398
O meu nos obrigava
a desmontar motores.

179
00:21:23,340 --> 00:21:25,951
Se não conseguíssemos remontar,
não jantaríamos.

180
00:21:28,992 --> 00:21:31,235
- Parece difícil.
- Sim, era.

181
00:21:31,236 --> 00:21:32,667
Quando ele estava em casa.

182
00:21:33,277 --> 00:21:34,768
O que quase nunca acontecia.

183
00:21:35,417 --> 00:21:36,956
Ele cresceu sem pai.

184
00:21:37,603 --> 00:21:40,346
Acho que a história se repete,
se não tomar cuidado.

185
00:21:40,947 --> 00:21:42,538
Pegue aquela chave de fenda.

186
00:21:46,661 --> 00:21:47,751
Obrigado.

187
00:21:47,752 --> 00:21:49,724
Como assim,
a história se repete?

188
00:21:51,755 --> 00:21:53,520
Meu avô morreu aqui.

189
00:21:54,284 --> 00:21:56,090
- Na guerra?
- Sim.

190
00:21:57,722 --> 00:22:00,277
- Você nunca contou.
- Não tem muito o que contar.

191
00:22:00,828 --> 00:22:03,577
Ele se alistou,
deixou a esposa grávida em casa.

192
00:22:03,578 --> 00:22:04,879
Minha avó.

193
00:22:05,547 --> 00:22:06,847
Nunca mais voltou.

194
00:22:07,740 --> 00:22:09,420
Ele deu a vida pela França.

195
00:22:09,421 --> 00:22:11,927
Sim, enquanto a família dele
se desfazia em casa.

196
00:22:13,155 --> 00:22:15,945
- Não parece valer a pena.
- Lutar pelo que acredita?

197
00:22:16,928 --> 00:22:18,261
Não lutou muito.

198
00:22:19,539 --> 00:22:21,139
Ele nem saiu da praia.

199
00:22:22,865 --> 00:22:24,936
- Sinto muito.
- Não sinta.

200
00:22:29,080 --> 00:22:31,165
Ele mudou muito
desde que conheceu você.

201
00:22:36,290 --> 00:22:37,623
As crianças crescem.

202
00:22:38,910 --> 00:22:40,630
Eu não tive nada a ver com isso.

203
00:22:41,856 --> 00:22:44,158
Ele nunca teve
esse tipo de influência na vida.

204
00:22:46,047 --> 00:22:48,305
Acho que crescer sem pai
foi melhor que Quinn.

205
00:22:51,835 --> 00:22:53,769
Quinn pensou em você
antes de morrer.

206
00:22:57,285 --> 00:22:58,879
Ele pediu para me dizer isso?

207
00:23:00,578 --> 00:23:03,178
Não. Só achei
que você deveria saber.

208
00:23:09,910 --> 00:23:11,963
No começo,
eu tinha medo de você.

209
00:23:11,964 --> 00:23:14,375
- Por quê?
- Tem algo nos seus olhos.

210
00:23:14,376 --> 00:23:16,188
Vejo que já passou
por umas boas.

211
00:23:17,737 --> 00:23:19,037
Suas cicatrizes.

212
00:23:21,282 --> 00:23:23,038
Dava para ver
que você era perigoso.

213
00:23:25,310 --> 00:23:27,397
Que poderia nos levar
aonde precisávamos.

214
00:23:27,398 --> 00:23:29,289
Fico feliz por poder ajudar.

215
00:23:42,086 --> 00:23:44,121
Tem mais uma coisa
que preciso confessar.

216
00:23:49,127 --> 00:23:52,165
- Eu menti para você.
- É mesmo? Sobre o quê?

217
00:23:54,090 --> 00:23:55,914
Sobre aquele desenho da praia.

218
00:23:59,476 --> 00:24:02,438
Pedi a Laurent para desenhar
quando você chegou à abadia.

219
00:24:03,901 --> 00:24:05,940
Achei que podia convencê-lo
a nos ajudar.

220
00:24:07,065 --> 00:24:08,452
É.

221
00:24:08,453 --> 00:24:09,840
Foi idiota.

222
00:24:11,760 --> 00:24:13,060
Não sei. Foi?

223
00:24:15,205 --> 00:24:16,538
Eu estou aqui agora.

224
00:24:17,983 --> 00:24:20,078
Mas não por causa do desenho.

225
00:24:21,157 --> 00:24:23,682
Pode me passar
aquela chave inglesa grande?

226
00:24:27,244 --> 00:24:28,544
Isabelle.

227
00:24:30,122 --> 00:24:31,422
Isabelle.

228
00:24:38,065 --> 00:24:40,316
- Isabelle.
- Procurando por isso?

229
00:24:48,400 --> 00:24:50,875
Não. Não faça isso.
Por favor. Eu vou com você.

230
00:24:50,876 --> 00:24:53,725
Desculpe. Madame disse
que todos vocês vão morrer hoje.

231
00:24:53,726 --> 00:24:54,927
O garoto primeiro.

232
00:24:56,245 --> 00:24:57,245
Isabelle!

233
00:24:57,845 --> 00:24:59,385
Isabelle!

234
00:24:59,785 --> 00:25:02,008
{\an8}Faça você. Pelo seu irmão.

235
00:25:02,009 --> 00:25:04,217
{\an8}Que seja a última coisa
que o americano veja.

236
00:25:06,310 --> 00:25:08,504
<i>Ele me enviará
a salvação do céu...</i>

237
00:25:08,505 --> 00:25:09,605
Não, não, não.

238
00:25:10,580 --> 00:25:12,878
Eu sinto muito.

239
00:25:13,470 --> 00:25:15,170
Não faça isso.
Eu vou com você.

240
00:25:15,171 --> 00:25:16,571
<i>Deus te ama.</i>

241
00:25:17,071 --> 00:25:18,171
Não, não, não.

242
00:25:21,319 --> 00:25:22,743
{\an8}Vamos. Rápido.

243
00:25:30,501 --> 00:25:31,901
{\an8}Deus te ama.

244
00:25:38,840 --> 00:25:40,355
Não, não, não.

245
00:25:55,580 --> 00:25:56,980
Hoje não, Dixon.

246
00:25:58,327 --> 00:25:59,327
Na próxima vez.

247
00:26:16,944 --> 00:26:18,144
Monte Saint-Michel.

248
00:26:20,610 --> 00:26:21,710
O Ninho?

249
00:26:24,230 --> 00:26:26,069
Um dia de caminhada
para o norte.

250
00:26:26,070 --> 00:26:27,270
Talvez menos.

251
00:26:36,910 --> 00:26:38,310
Queimem o carro.

252
00:26:38,311 --> 00:26:39,745
É fácil de rastrear.

253
00:27:43,121 --> 00:27:44,421
O Ninho.

254
00:28:22,380 --> 00:28:23,380
Laurent.

255
00:28:23,892 --> 00:28:24,892
{\an8}Bem-vindo ao Ninho.

256
00:28:24,893 --> 00:28:25,893
<i>Obrigado.</i>

257
00:28:26,634 --> 00:28:27,734
{\an8}Ela está machucada.

258
00:28:27,735 --> 00:28:29,126
{\an8}Ela precisa de ajuda.

259
00:28:29,127 --> 00:28:31,268
{\an8}Levem-na para a enfermaria,
depressa.

260
00:28:32,226 --> 00:28:33,226
Isabelle.

261
00:28:33,579 --> 00:28:36,038
{\an8}Obrigada,
ela está muito fraca.

262
00:28:39,293 --> 00:28:40,443
{\an8}Ela vai melhorar?

263
00:28:40,444 --> 00:28:42,138
{\an8}Temos bons médicos.

264
00:28:42,139 --> 00:28:44,555
{\an8}Eles farão tudo o que puderem
por ela.

265
00:28:47,494 --> 00:28:49,318
<i>Você é o Sr. Dixon?</i>

266
00:28:49,700 --> 00:28:52,937
O nome dele é Daryl
e ele não fala francês.

267
00:28:52,938 --> 00:28:53,938
<i>Claro.</i>

268
00:28:54,338 --> 00:28:56,495
O americano.
Bem-vindo ao Ninho.

269
00:28:56,496 --> 00:28:57,696
Me chamo Losang.

270
00:28:58,240 --> 00:28:59,440
Você é francês?

271
00:29:00,056 --> 00:29:01,356
Não. Sou de Hoboken.

272
00:29:01,357 --> 00:29:02,457
Direto de Nova Jersey.

273
00:29:02,458 --> 00:29:04,985
Vim para Paris como estudante
nos anos 90.

274
00:29:05,550 --> 00:29:07,828
Nossa.
Seu amigo não mencionou isso.

275
00:29:07,829 --> 00:29:09,633
Este é meu segredinho.

276
00:29:11,039 --> 00:29:12,139
E Azlan?

277
00:29:12,540 --> 00:29:13,955
Ele não sobreviveu.

278
00:29:17,500 --> 00:29:18,900
Ele era um bom homem.

279
00:29:19,580 --> 00:29:21,032
Devoto e bondoso.

280
00:29:22,620 --> 00:29:24,549
Genet virá atrás de nós.

281
00:29:25,400 --> 00:29:28,423
Tomara que não, mas se vier,
estaremos preparados.

282
00:29:29,840 --> 00:29:31,240
<i>Vamos, meus amigos.</i>

283
00:29:32,274 --> 00:29:34,350
{\an8}Vem, vamos rezar
pela Isabelle.

284
00:30:45,642 --> 00:30:47,647
<i>Certo. Levantem as armas.</i>

285
00:30:49,650 --> 00:30:50,650
Abrir.

286
00:30:51,960 --> 00:30:52,960
Fechar.

287
00:30:54,660 --> 00:30:55,860
E disparar.

288
00:30:58,328 --> 00:31:00,594
Isso mesmo. Abrir. Fechar.

289
00:31:00,930 --> 00:31:02,609
Mirar. Encoste no seu ombro.

290
00:31:05,860 --> 00:31:07,915
Tudo bem.
No seu ombro, assim.

291
00:31:07,916 --> 00:31:09,065
Abrir.

292
00:31:09,066 --> 00:31:10,216
Issa!

293
00:31:17,540 --> 00:31:18,540
Levantem as armas.

294
00:31:19,270 --> 00:31:20,270
<i>Abrir.</i>

295
00:31:22,250 --> 00:31:23,350
<i>Fechar.</i>

296
00:31:24,180 --> 00:31:25,180
Disparar.

297
00:31:28,520 --> 00:31:29,620
Levantem as armas.

298
00:31:31,420 --> 00:31:32,420
Abrir.

299
00:31:33,050 --> 00:31:35,205
Fechar. Levantem.

300
00:31:36,170 --> 00:31:37,170
Disparar.

301
00:31:43,360 --> 00:31:45,665
<i>O que nos torna humanos?</i>

302
00:31:45,666 --> 00:31:48,995
<i>Aristóteles disse que humanos
têm a capacidade de raciocinar.</i>

303
00:31:48,996 --> 00:31:51,014
Isso mesmo. Racionalidade.

304
00:31:51,640 --> 00:31:53,878
Sim. É muito bom.

305
00:31:54,310 --> 00:31:55,565
<i>Santé</i>.

306
00:31:59,270 --> 00:32:00,531
<i>Santé</i>.

307
00:32:00,990 --> 00:32:03,005
<i>Santé</i>.

308
00:32:30,676 --> 00:32:32,429
- Pronto.
- Nem chegou perto.

309
00:32:32,430 --> 00:32:35,259
Somos levados a acreditar
na crença de um ser supremo,

310
00:32:35,260 --> 00:32:39,765
mas Deus não existe
a menos que acreditemos em Deus.

311
00:32:40,440 --> 00:32:41,679
Certo.

312
00:32:41,680 --> 00:32:43,969
Mas Deus não é um enganador,

313
00:32:43,970 --> 00:32:45,893
e somos seres capazes

314
00:32:45,894 --> 00:32:48,504
de pensamento e racionalidade
individuais.

315
00:33:14,056 --> 00:33:17,575
Desculpe.
Não quis interromper.

316
00:33:17,576 --> 00:33:18,577
Espere.

317
00:33:20,470 --> 00:33:21,660
Pode me ajudar?

318
00:33:21,980 --> 00:33:24,021
Não consigo alcançar
minhas costas.

319
00:33:26,538 --> 00:33:27,778
Claro.

320
00:33:51,678 --> 00:33:52,977
Está tão ruim assim?

321
00:33:53,610 --> 00:33:55,197
É um ferimento de batalha

322
00:33:55,198 --> 00:33:56,998
bem impressionante
para uma freira.

323
00:33:58,842 --> 00:34:00,660
Você me chamou
de "freira assassina".

324
00:34:01,960 --> 00:34:03,335
Freira assassina.

325
00:34:07,490 --> 00:34:09,090
Você gosta daqui?

326
00:34:10,266 --> 00:34:12,197
Não é o que eu esperava.

327
00:34:13,620 --> 00:34:15,095
O que você esperava?

328
00:34:16,280 --> 00:34:18,606
Um bando de Amish
correndo por aí.

329
00:34:19,061 --> 00:34:21,742
Chapéus de palha,
pessoas batendo manteiga,

330
00:34:21,743 --> 00:34:23,096
gorros.

331
00:34:23,947 --> 00:34:25,527
Dói rir.

332
00:34:29,860 --> 00:34:31,420
Eu gosto daqui.

333
00:34:33,905 --> 00:34:35,110
Sim.

334
00:34:35,111 --> 00:34:36,738
Você se acostuma.

335
00:34:40,230 --> 00:34:41,730
Me sinto em casa.

336
00:34:46,969 --> 00:34:48,293
<i>Eu estava cético</i>

337
00:34:48,294 --> 00:34:50,691
quando padre Jean
falou sobre o garoto,

338
00:34:51,310 --> 00:34:53,999
mas decidi fazer o caminho
do peregrino até Santiago,

339
00:34:54,000 --> 00:34:56,827
e parei na Abadia de Bernadette
para conhecê-lo,

340
00:34:57,217 --> 00:34:58,529
e eu soube.

341
00:35:00,203 --> 00:35:01,722
Sim. Ele é um bom garoto.

342
00:35:01,723 --> 00:35:03,411
Que admira você.

343
00:35:03,412 --> 00:35:05,259
E ele está aqui por sua causa.

344
00:35:05,260 --> 00:35:06,946
Bem, Isabelle, na verdade.

345
00:35:06,947 --> 00:35:09,347
Bem, somos gratos
a vocês dois,

346
00:35:09,348 --> 00:35:12,235
e sinto muito
por te ver partir.

347
00:35:14,372 --> 00:35:16,811
Você manteve sua palavra.
Mantivemos a nossa.

348
00:35:16,812 --> 00:35:19,512
Achei uma embarcação
para te ajudar a chegar em casa.

349
00:35:19,513 --> 00:35:22,517
Pescadores de Dover.
Passagem segura à Inglaterra.

350
00:35:22,518 --> 00:35:25,724
Eles conhecem barcos que podem
te levar até Newfoundland.

351
00:35:26,033 --> 00:35:27,929
Terá que dar seu jeito
a partir de lá.

352
00:35:29,066 --> 00:35:30,276
Quando sai?

353
00:35:30,277 --> 00:35:32,436
Vai chegar em dois dias.

354
00:35:32,437 --> 00:35:34,600
Vai ter que ir andando
até a costa norte.

355
00:35:34,601 --> 00:35:37,895
Então, saia nessa madrugada.

356
00:35:40,360 --> 00:35:42,385
A menos que tenha
mudado de ideia.

357
00:35:43,190 --> 00:35:45,519
Bem, tenho família
me esperando em casa.

358
00:35:45,520 --> 00:35:48,495
Você tem pessoas aqui
que esperam que fique.

359
00:35:51,890 --> 00:35:53,635
Não é tão fácil.

360
00:35:57,680 --> 00:35:59,825
Quem sabe
o que o amanhã trará?

361
00:36:00,658 --> 00:36:04,963
E a um oceano de distância,
o mundo sendo o que é...

362
00:36:06,540 --> 00:36:10,745
Mas precisamos de você
aqui, agora.

363
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Pouvoir...

364
00:36:15,839 --> 00:36:17,359
Essa luta não é minha.

365
00:36:20,710 --> 00:36:23,735
Talvez a luta não seja o motivo
pelo qual você está dividido.

366
00:36:24,800 --> 00:36:27,288
Às vezes,
quando uma pessoa sai de casa,

367
00:36:28,888 --> 00:36:31,335
ele descobre que pertence
a outro lugar.

368
00:36:39,815 --> 00:36:41,774
{\an8}Foi falta de vigilância nossa,
senhora.

369
00:36:43,545 --> 00:36:45,082
{\an8}Estávamos confiantes demais.

370
00:36:45,687 --> 00:36:47,840
{\an8}Eles chegaram do nada.
Em número maior.

371
00:36:48,201 --> 00:36:49,589
{\an8}Fomos encurralados.

372
00:36:53,793 --> 00:36:56,758
{\an8}Um homem não pode dar mais
a uma causa do que sua vida.

373
00:36:58,425 --> 00:36:59,425
{\an8}Sim, senhora.

374
00:37:13,645 --> 00:37:15,506
{\an8}Você voltou
sem nenhum arranhão.

375
00:37:16,644 --> 00:37:18,328
{\an8}Sim, porque o garoto escapou.

376
00:37:19,476 --> 00:37:20,928
{\an8}Eu fui atrás dele.

377
00:37:21,895 --> 00:37:24,112
{\an8}Ouvi os tiros.
Voltei, mas...

378
00:37:24,113 --> 00:37:25,685
{\an8}Já era tarde demais.

379
00:37:28,282 --> 00:37:29,482
{\an8}Você fez o seu melhor.

380
00:37:33,605 --> 00:37:36,464
{\an8}Sabe, nos tempos antigos,

381
00:37:36,465 --> 00:37:38,371
{\an8}eu trabalhava em um museu.

382
00:37:40,181 --> 00:37:42,923
{\an8}Noites seguidas,
apenas eu e as artes.

383
00:37:43,547 --> 00:37:46,909
{\an8}Milhares de olhos,
me seguindo de sala em sala.

384
00:37:48,026 --> 00:37:49,713
{\an8}Sabe o que aprendi?

385
00:37:50,700 --> 00:37:52,005
{\an8}Não, senhora.

386
00:37:53,462 --> 00:37:55,022
{\an8}Aprendi a distinguir

387
00:37:55,023 --> 00:37:57,491
{\an8}qual olho diz a verdade
e qual não.

388
00:38:03,719 --> 00:38:05,378
{\an8}Atirou nos meus homens,
não foi?

389
00:38:24,241 --> 00:38:25,813
{\an8}Me mandaram matar o garoto.

390
00:38:27,364 --> 00:38:28,364
{\an8}Eu não consegui.

391
00:38:32,651 --> 00:38:34,810
{\an8}Então não é o homem
que eu achava que era.

392
00:38:39,831 --> 00:38:42,039
{\an8}A União oferece contos de fadas.

393
00:38:43,083 --> 00:38:45,498
{\an8}Cada pessoa que se une a eles
nos enfraquece.

394
00:38:45,499 --> 00:38:47,756
{\an8}É por isso
que precisam ser eliminados.

395
00:38:47,757 --> 00:38:50,044
{\an8}Porque estamos
construindo o futuro.

396
00:38:50,045 --> 00:38:51,558
{\an8}Não para nós.

397
00:38:51,559 --> 00:38:53,060
{\an8}Para os que vêm depois.

398
00:38:54,137 --> 00:38:57,985
{\an8}Temos que fazer as coisas
difíceis e indescritíveis,

399
00:38:58,402 --> 00:39:00,351
{\an8}para que eles
não precisem fazer.

400
00:39:04,989 --> 00:39:06,295
{\an8}Onde fica esse "Ninho"?

401
00:39:29,725 --> 00:39:32,211
{\an8}Só vai ficar mais doloroso.

402
00:40:13,370 --> 00:40:14,620
Acabei de saber.

403
00:40:16,900 --> 00:40:18,779
Não ia dizer nada?

404
00:40:18,780 --> 00:40:20,602
Fiz uma promessa a eles,

405
00:40:21,313 --> 00:40:22,993
assim como fiz a você.

406
00:40:24,470 --> 00:40:27,060
E você cumpriu,
e eu agradeço por isso.

407
00:40:36,480 --> 00:40:38,729
Mas também me disse
que saiu da Commonwealth

408
00:40:38,730 --> 00:40:40,535
para ver o que havia no mundo.

409
00:40:41,840 --> 00:40:43,357
Acho que encontrou algo.

410
00:40:45,310 --> 00:40:47,770
Talvez não seja
o que procurava, mas...

411
00:40:48,760 --> 00:40:52,180
Essa sempre foi a história,
desde que cheguei aqui.

412
00:40:56,760 --> 00:40:58,245
E quanto ao Laurent?

413
00:40:59,350 --> 00:41:01,829
Vai embora sem se despedir?

414
00:41:01,830 --> 00:41:05,078
Vai abandoná-lo,
como seu pai fez com você?

415
00:41:06,730 --> 00:41:08,027
Não tem nada a ver.

416
00:41:10,470 --> 00:41:12,137
Acho que se importa com ele,

417
00:41:12,637 --> 00:41:14,426
e acho que isso te assusta.

418
00:41:17,323 --> 00:41:19,781
Acha que está escapando
da história fazendo isso,

419
00:41:19,782 --> 00:41:20,783
mas não está.

420
00:41:21,580 --> 00:41:23,042
Só está repetindo ela.

421
00:41:26,550 --> 00:41:30,589
Você acredita no que acredita,
e eu te respeito por isso.

422
00:41:30,590 --> 00:41:32,993
E este lugar parece um lar
para você,

423
00:41:32,994 --> 00:41:36,533
e espero, de verdade,
que seja bom para vocês dois.

424
00:41:36,534 --> 00:41:39,115
Mas tenho que voltar
para meu próprio lar.

425
00:41:42,436 --> 00:41:44,252
Fico feliz
por termos nos conhecido.

426
00:41:44,947 --> 00:41:46,646
Deus abençoe a sua jornada.

427
00:46:30,251 --> 00:46:32,069
WILLIAM T. DIXON

428
00:49:15,570 --> 00:49:16,881
Daryl!

429
00:49:23,642 --> 00:49:24,892
Daryl!

430
00:49:26,710 --> 00:49:27,965
Daryl!

431
00:51:34,610 --> 00:51:35,635
Saia.

432
00:51:36,181 --> 00:51:38,111
Quero ver suas mãos.

433
00:51:50,464 --> 00:51:52,471
Que porra você quer, senhorinha?

434
00:51:53,360 --> 00:51:54,854
Não quero problema.

435
00:51:55,390 --> 00:51:57,433
Estou procurando um amigo meu.

436
00:51:57,434 --> 00:51:58,992
O nome dele é Daryl Dixon.

437
00:51:58,993 --> 00:52:00,870
Nunca ouvi falar
de nenhum Dixon.

438
00:52:02,104 --> 00:52:03,994
Essa moto aí é dele.

439
00:52:05,242 --> 00:52:06,293
Achei por aí.

440
00:52:07,710 --> 00:52:08,843
Tem certeza?

441
00:52:11,280 --> 00:52:13,599
Eu vim de muito longe
tentando achá-lo.

442
00:52:13,600 --> 00:52:16,775
Então vai ter que andar bastante
para voltar para casa, não é?

443
00:52:17,299 --> 00:52:19,484
Depois de eu dar uma olhada
nas suas coisas.

444
00:52:19,485 --> 00:52:20,521
Para trás.

445
00:52:23,760 --> 00:52:24,850
Isso mesmo.

446
00:52:27,240 --> 00:52:28,406
Abra.

447
00:52:28,958 --> 00:52:30,253
Agora.

448
00:52:59,340 --> 00:53:01,015
Calma, senhorinha.

449
00:53:01,666 --> 00:53:04,005
- Não me mate.
- Onde conseguiu a moto?

450
00:53:04,006 --> 00:53:06,386
Juro por Deus,
troquei umas coisas por ela.

451
00:53:06,387 --> 00:53:08,306
- Com quem?
- Alguns caras.

452
00:53:08,307 --> 00:53:10,752
Estavam na estrada
a alguns quilômetros daqui.

453
00:53:10,753 --> 00:53:13,184
Pegue a direita quando vir
um posto de gasolina.

454
00:53:14,710 --> 00:53:16,653
Se estiver mentindo,
não vou voltar.

455
00:53:18,240 --> 00:53:20,069
Não, não, não!

456
00:53:20,687 --> 00:53:22,512
<i>Qual é!</i>

457
00:53:25,796 --> 00:53:28,357
BEM-VINDO A FREEPORT

458
00:53:28,358 --> 00:53:29,751
<i>Qual é!</i>

459
00:53:30,313 --> 00:53:32,549
<i>Não pode me deixar aqui!</i>

460
00:53:32,960 --> 00:53:37,960
<b>UNITED:
Quality is Everything!</b>

