1
00:00:57,531 --> 00:00:59,825
<i>Nossa história começa
acima de Nova York,</i>

2
00:00:59,867 --> 00:01:01,577
<i>numa luxuosa cobertura</i>

3
00:01:01,619 --> 00:01:04,997
<i>de um dos mais improváveis
gênios que o mundo já conheceu.</i>

4
00:01:06,624 --> 00:01:08,918
Desculpe, me pegou na ioga.

5
00:01:08,960 --> 00:01:11,796
Imaginou que eu fosse
estar na postura do cão.

6
00:01:12,880 --> 00:01:15,591
Meu nome é Sr. Peabody.

7
00:01:15,633 --> 00:01:17,760
Como passaremos
um tempo juntos,

8
00:01:17,802 --> 00:01:19,971
vou falar
um pouco de mim.

9
00:01:20,012 --> 00:01:21,305
Desde filhote,

10
00:01:21,347 --> 00:01:23,182
ficou claro
que eu era diferente.

11
00:01:25,226 --> 00:01:26,811
<i>Tentei me enturmar...</i>

12
00:01:26,852 --> 00:01:27,853
Dispenso.

13
00:01:27,895 --> 00:01:29,647
<i>...mas nunca consegui.</i>

14
00:01:29,689 --> 00:01:30,773
CENTRO DE ADOÇÃO DE CACHORROS

15
00:01:30,815 --> 00:01:32,650
<i>Ao crescer,
vi meus irmãos</i>

16
00:01:32,692 --> 00:01:35,361
<i>serem escolhidos por novas famílias,</i>

17
00:01:36,070 --> 00:01:39,115
<i>mas por algum motivo
nunca me escolhiam.</i>

18
00:01:39,156 --> 00:01:41,158
PLATÃO-REPÚBLICA

19
00:01:41,200 --> 00:01:42,994
Vá! Pegue o graveto!

20
00:01:43,494 --> 00:01:45,663
Por quê?
Vai jogá-lo de novo!

21
00:01:45,705 --> 00:01:48,124
É um exercício fútil.

22
00:01:48,165 --> 00:01:50,793
Não quero esse, mãe.
É sarcástico.

23
00:01:50,835 --> 00:01:52,962
Espere! Volte!
Jogue o graveto.

24
00:01:53,004 --> 00:01:55,840
Eu sento, deito,
dou até a patinha.

25
00:01:55,881 --> 00:01:57,550
Au, au?

26
00:01:57,591 --> 00:02:00,886
<i>Sem uma família própria,</i>

27
00:02:00,928 --> 00:02:03,389
<i>me dediquei à busca
do conhecimento,</i>

28
00:02:03,681 --> 00:02:06,350
<i>da cultura
e ao desporto.</i>

29
00:02:07,852 --> 00:02:09,854
<i>Me formei em Harvard.</i>

30
00:02:09,895 --> 00:02:11,731
<i>Com distin-cão, é claro.</i>

31
00:02:12,940 --> 00:02:15,985
Depois me dediquei
a ajudar a humanidade.

32
00:02:16,027 --> 00:02:18,696
<i>Fui pioneiro
em energias alternativas,</i>

33
00:02:22,241 --> 00:02:24,827
<i>resolvi conflitos geopolíticos
pelo mundo...</i>

34
00:02:24,869 --> 00:02:25,786
PAZ

35
00:02:28,205 --> 00:02:29,165
<i>Em lazer,</i>

36
00:02:29,206 --> 00:02:31,917
<i>inventei bate-punho,
equilíbrio prancha, calça "tira fácil",</i>

37
00:02:31,959 --> 00:02:33,002
<i>o Auto Tune,</i>

38
00:02:33,044 --> 00:02:34,670
<i>manobra de skate</i>

39
00:02:34,712 --> 00:02:35,588
<i>e Zumba.</i>

40
00:02:42,803 --> 00:02:46,599
Mas meu maior orgulho
é meu filho Sherman.

41
00:02:46,641 --> 00:02:48,726
Oi, Sr. Peabody.

42
00:02:50,269 --> 00:02:52,605
Já falou da "Volta-Atrás"?

43
00:02:52,647 --> 00:02:54,857
Estava chegando lá.

44
00:02:54,899 --> 00:02:58,361
Quando adotei Sherman,
jurei ser o melhor pai possível

45
00:02:58,402 --> 00:03:02,531
e prepará-lo para as maravilhas
atuais e passadas do mundo.

46
00:03:02,573 --> 00:03:06,911
Então Sherman
inspirou a maior invenção de minha vida:

47
00:03:07,495 --> 00:03:09,914
uma máquina do tempo.

48
00:03:16,087 --> 00:03:19,966
É claro que viagens no tempo
são meio imprevisíveis.

49
00:03:20,007 --> 00:03:22,802
Alguns contratempos são inevitáveis.

50
00:03:22,843 --> 00:03:26,305
Digamos que a Torre de Pisa
nem sempre foi inclinada.

51
00:03:26,347 --> 00:03:28,975
Mas nada como aprender
História no local.

52
00:03:29,016 --> 00:03:29,892
Certo, Sherman?

53
00:03:29,934 --> 00:03:31,936
Para onde vamos hoje?

54
00:03:31,978 --> 00:03:33,562
Não é onde, Sherman.

55
00:03:33,604 --> 00:03:35,439
É quando.

56
00:03:39,440 --> 00:03:43,040
Subpack:
LAPUMiA

57
00:03:43,364 --> 00:03:47,034
AS AVENTURAS DE PEABODY E SHERMAN

58
00:03:48,286 --> 00:03:49,328
REVOLUÇÃO FRANCESA

59
00:03:49,370 --> 00:03:51,580
<i>É a maior casa que já vi!</i>

60
00:03:51,622 --> 00:03:54,625
<i>É o Palácio de Versalhes,
lar de Maria Antonieta.</i>

61
00:03:54,667 --> 00:03:57,253
<i>Ficou famosíssima
por uma única coisa.</i>

62
00:03:57,295 --> 00:03:58,629
Bolo!

63
00:03:58,671 --> 00:04:01,966
Eu amo bolos!

64
00:04:06,053 --> 00:04:08,973
Como ela gosta de bolo,
Sr. Peabody!

65
00:04:09,015 --> 00:04:10,266
Sem dúvida!

66
00:04:10,308 --> 00:04:12,268
Maria tinha compulsão

67
00:04:12,310 --> 00:04:14,437
por coisas com glacê,

68
00:04:14,478 --> 00:04:17,773
mas seu gosto refinado
gerou muitas críticas.

69
00:04:17,815 --> 00:04:19,609
-Por quê?
-Porque, Sherman,

70
00:04:19,650 --> 00:04:22,820
em seu reinado,
o povo ficou extremamente pobre.

71
00:04:23,821 --> 00:04:24,947
Tem pão?

72
00:04:24,989 --> 00:04:27,825
Não, sou extremamente pobre.

73
00:04:28,409 --> 00:04:29,952
Podemos comer bolo?

74
00:04:29,994 --> 00:04:31,120
<i>Mais oui!</i>

75
00:04:31,162 --> 00:04:33,789
Como se diz? Ah, é!
Me desculpe.

76
00:04:33,831 --> 00:04:35,458
Bolo, por favor?

77
00:04:35,499 --> 00:04:36,667
<i>Mais oui!</i>

78
00:04:37,168 --> 00:04:38,794
O cabelo impede que ouça?

79
00:04:38,836 --> 00:04:41,047
O que a rainha quer dizer é...

80
00:04:42,048 --> 00:04:44,717
Que comam bolos!

81
00:04:47,178 --> 00:04:50,473
Quando soube que o povo
não podia nem comprar pão,

82
00:04:50,514 --> 00:04:53,059
ela disse:
Que comam bolos!

83
00:04:53,100 --> 00:04:53,809
Não!

84
00:04:53,851 --> 00:04:55,186
Eu ouvi.

85
00:04:55,227 --> 00:04:56,646
-Infâmia!
-Absurdo!

86
00:04:56,687 --> 00:04:57,730
Abaixo a rainha!

87
00:04:57,772 --> 00:04:58,773
Abaixo a monarquia!

88
00:04:59,190 --> 00:05:00,358
Esperem!

89
00:05:00,399 --> 00:05:02,026
Que tipo de bolo?

90
00:05:09,450 --> 00:05:12,078
Sua festa arrebentou, Majestade!

91
00:05:12,119 --> 00:05:14,747
Mas, infelizmente,
eu e Sherman vamos...

92
00:05:14,789 --> 00:05:17,166
Sherman? Sherman?

93
00:05:17,208 --> 00:05:18,918
Sherman!

94
00:05:20,878 --> 00:05:22,546
Sherman?

95
00:05:24,757 --> 00:05:27,385
Sherman! Aqui, Sherman.

96
00:05:27,927 --> 00:05:29,345
Oi, Sr. Peabody.

97
00:05:29,387 --> 00:05:31,222
O que faz aqui?

98
00:05:31,263 --> 00:05:32,598
Vim provar mais bolos.

99
00:05:32,640 --> 00:05:36,978
Há um de chantilly
com morangos que é

100
00:05:37,478 --> 00:05:40,022
-fantástico!
-Sherman,

101
00:05:40,064 --> 00:05:44,026
não se lembra por que pedi
que ficasse perto de mim na Revolução?

102
00:05:44,068 --> 00:05:45,903
Porque depois dela,

103
00:05:45,945 --> 00:05:47,697
-vem um rei?
-Quase...

104
00:05:47,738 --> 00:05:50,199
Eu disse:
Depois da Revolução vem

105
00:05:50,241 --> 00:05:52,410
o Reino do Terror!

106
00:05:57,915 --> 00:06:00,751
Prendam os aristocratas.

107
00:06:15,266 --> 00:06:18,311
A rainha e seus amigos aristocratas

108
00:06:18,352 --> 00:06:21,230
devem pagar o preço da gula.

109
00:06:21,272 --> 00:06:24,317
Vamos matá-los
como cães que são!

110
00:06:24,358 --> 00:06:26,277
Começando por este!

111
00:06:26,777 --> 00:06:27,778
Sr. Peabody!

112
00:06:28,613 --> 00:06:30,072
O que faço?

113
00:06:30,114 --> 00:06:33,075
Nada, Sherman.
Fique parado aí.

114
00:06:33,117 --> 00:06:34,410
Mas Sr. Peabody...

115
00:06:34,452 --> 00:06:36,412
Vai dar tudo certo, Sherman.

116
00:06:36,454 --> 00:06:39,123
É só ficar aí.

117
00:06:45,504 --> 00:06:46,714
Decapitem-no!

118
00:06:49,884 --> 00:06:51,844
Sr. Peabody!

119
00:06:57,975 --> 00:06:59,602
Um cantalupo?

120
00:06:59,644 --> 00:07:01,520
A fruta mais ordinária.

121
00:07:01,562 --> 00:07:05,191
Quem ousa me insultar com este melão?

122
00:07:08,861 --> 00:07:11,697
Peguem o cachorro!

123
00:07:12,156 --> 00:07:14,617
Sr. Peabody, como escapou?

124
00:07:14,659 --> 00:07:15,576
Simples!

125
00:07:15,868 --> 00:07:17,703
<i>Pela distância dos bueiros,</i>

126
00:07:17,745 --> 00:07:20,498
<i>calculei haver um sob a guilhotina.</i>

127
00:07:20,539 --> 00:07:22,124
<i>E havia uma tábua solta.</i>

128
00:07:22,166 --> 00:07:24,543
<i>Calculei quando
o sol refletiria em seus óculos</i>

129
00:07:24,585 --> 00:07:26,504
<i>cegando o carrasco.</i>

130
00:07:26,545 --> 00:07:28,506
<i>Nesse instante
peguei o melão</i>

131
00:07:28,547 --> 00:07:31,676
<i>para aumentar meu peso
e facilitar minha saída.</i>

132
00:07:31,717 --> 00:07:33,010
Sensacional!

133
00:07:33,052 --> 00:07:34,178
Nada disso.

134
00:07:34,220 --> 00:07:36,639
Foi só manter a cabeça no lugar.

135
00:07:36,681 --> 00:07:38,432
Manter a cabeça?

136
00:07:39,016 --> 00:07:40,226
Não entendi.

137
00:07:40,268 --> 00:07:42,645
É ele ali!
Atrás deles!

138
00:07:42,687 --> 00:07:44,355
Venha, Sherman, rápido!

139
00:07:48,693 --> 00:07:50,361
Que água ruim!

140
00:07:50,403 --> 00:07:52,280
Curiosamente, não é água.

141
00:07:57,702 --> 00:07:58,452
Peguei!

142
00:08:01,247 --> 00:08:03,582
<i>Certamente, Monsieur Robespierre.</i>

143
00:08:03,624 --> 00:08:06,585
O senhor é perito em perseguições.

144
00:08:06,627 --> 00:08:07,670
Notou?

145
00:08:07,712 --> 00:08:08,587
É claro.

146
00:08:08,629 --> 00:08:10,339
Me encurralar assim

147
00:08:10,381 --> 00:08:11,590
foi genial.

148
00:08:11,632 --> 00:08:12,758
Obrigado.

149
00:08:12,800 --> 00:08:14,844
Peço que não leve meu cúmplice.

150
00:08:14,885 --> 00:08:16,512
Dependo dele.

151
00:08:16,554 --> 00:08:17,305
Venha cá.

152
00:08:17,805 --> 00:08:19,515
Que inteligência diabólica!

153
00:08:19,557 --> 00:08:22,059
Eu sei.
E mais rápido que você.

154
00:08:22,101 --> 00:08:23,728
Tão rápido assim?

155
00:08:24,395 --> 00:08:25,354
Viu? Rápido!

156
00:08:25,396 --> 00:08:27,398
Mas não muito inteligente.

157
00:08:28,274 --> 00:08:30,192
Outro cantalupo!

158
00:08:30,234 --> 00:08:30,985
Espada!

159
00:08:31,736 --> 00:08:35,573
Está na hora de um teste surpresa
na arte da esgrima.

160
00:08:35,615 --> 00:08:36,866
Já!

161
00:08:36,907 --> 00:08:39,410
Ataque! Apare!
Avance! Repete!

162
00:08:39,452 --> 00:08:41,078
-Não.
-Revide!

163
00:08:41,912 --> 00:08:42,580
Isso!

164
00:08:58,137 --> 00:08:59,555
Errou!

165
00:08:59,597 --> 00:09:00,640
Nunca erro.

166
00:09:05,686 --> 00:09:06,938
Suba!

167
00:09:17,698 --> 00:09:20,743
-Sente o cheiro?
-Não fui eu, Sr. Peabody.

168
00:09:20,785 --> 00:09:21,744
Eu sei.

169
00:09:21,786 --> 00:09:23,579
É gás metano do esgoto.

170
00:09:23,621 --> 00:09:26,749
Como seu ponto de combustão
é 152ºC,

171
00:09:26,791 --> 00:09:27,917
vamos usar

172
00:09:27,959 --> 00:09:29,293
a explosão para sair!

173
00:09:30,044 --> 00:09:31,629
Segure-se!

174
00:09:51,482 --> 00:09:53,150
Belo pouso, concorda?

175
00:09:55,820 --> 00:09:57,822
O que aprendeu hoje?

176
00:09:57,863 --> 00:10:00,324
Que a Revolução Francesa foi louca.

177
00:10:00,366 --> 00:10:01,325
Por quê?

178
00:10:01,367 --> 00:10:03,703
Toda aquela gente decapitada

179
00:10:03,744 --> 00:10:06,455
e ninguém disse que era errado.

180
00:10:06,497 --> 00:10:09,125
Maria Antonieta poderia ter evitado tudo

181
00:10:09,166 --> 00:10:12,461
se baixasse um decreto
distribuindo pão aos pobres.

182
00:10:12,503 --> 00:10:14,297
Mas ia ficar sem sobremesa.

183
00:10:14,338 --> 00:10:15,798
Por quê, Sr. Peabody?

184
00:10:15,840 --> 00:10:20,219
Porque não ia sobrar nada
nem por um decreto.

185
00:10:22,013 --> 00:10:23,014
Não entendi.

186
00:10:33,524 --> 00:10:35,693
Aonde vamos amanhã?

187
00:10:35,735 --> 00:10:38,863
Roma antiga?
Velho oeste? 1492?

188
00:10:38,904 --> 00:10:42,700
Não, não vamos
a nenhum desses lugares.

189
00:10:42,742 --> 00:10:43,701
Por quê?

190
00:10:43,743 --> 00:10:44,994
Porque amanhã

191
00:10:45,036 --> 00:10:47,997
você vai se aventurar sozinho.

192
00:10:48,039 --> 00:10:49,540
Como assim?

193
00:10:49,582 --> 00:10:50,708
Não se lembra?

194
00:10:50,750 --> 00:10:52,543
É seu 1º dia de aula.

195
00:10:52,918 --> 00:10:54,462
-Posso ir de carro?
-Não.

196
00:11:03,888 --> 00:11:04,889
NOVA YORK
HOJE

197
00:11:04,930 --> 00:11:08,684
Lembre-se: antes de 'p' e 'b'
só se usa 'm'.

198
00:11:08,726 --> 00:11:10,519
Eu sei, Sr. Peabody!

199
00:11:10,561 --> 00:11:12,605
E não esqueça
a propriedade comutativa.

200
00:11:12,647 --> 00:11:14,273
2 + 3 = 3 + 2.

201
00:11:14,315 --> 00:11:16,108
Eu sei, Sr. Peabody!

202
00:11:16,150 --> 00:11:17,276
Se precisar ir ao banheiro,

203
00:11:17,318 --> 00:11:19,737
levante a mão e diga:
Preciso me ausentar!

204
00:11:19,779 --> 00:11:21,572
Está bem, Sr. Peabody.

205
00:11:21,614 --> 00:11:24,450
Lembre-se: o lápis 'B'
serve para tudo,

206
00:11:24,492 --> 00:11:26,869
mas às vezes
o lápis 'H' é útil.

207
00:11:26,911 --> 00:11:28,454
Fiz uma lista dos lápis

208
00:11:28,496 --> 00:11:31,207
para você consultar
se tiver dúvidas.

209
00:11:31,248 --> 00:11:34,293
Acho que eu sei me virar!

210
00:11:37,088 --> 00:11:39,256
-Tchau, Sr. Peabody.
-Espere.

211
00:11:39,298 --> 00:11:40,591
Até mais!

212
00:11:40,633 --> 00:11:43,719
Já vou.
Preciso me inscrever nos clubinhos.

213
00:11:43,761 --> 00:11:47,556
Ninguém apoia mais
organizações estudantis do que eu!

214
00:11:47,598 --> 00:11:50,810
Antes de ir,
quero lhe dar isto.

215
00:11:51,269 --> 00:11:52,937
Obrigado. O que é?

216
00:11:52,979 --> 00:11:54,647
Apito de cachorro.

217
00:11:59,443 --> 00:12:01,946
Não funciona, Sr. Peabody.

218
00:12:02,989 --> 00:12:05,449
Funciona, Sherman.

219
00:12:05,491 --> 00:12:07,994
É uma frequência
que só cães ouvem.

220
00:12:08,828 --> 00:12:09,745
Legal.

221
00:12:09,787 --> 00:12:12,456
Que ele sirva para lembrá-lo

222
00:12:12,498 --> 00:12:17,003
que por mais desafios que enfrente,
por mais longe que eu possa parecer...

223
00:12:17,044 --> 00:12:19,297
Tchau, Sr. Peabody!

224
00:12:22,341 --> 00:12:24,719
estou com você.

225
00:12:32,184 --> 00:12:33,894
<i>George Washington.</i>

226
00:12:35,021 --> 00:12:37,273
Alguém pode me dizer quem é?

227
00:12:37,315 --> 00:12:39,233
Eu! Eu sei!
Eu sei!

228
00:12:40,234 --> 00:12:41,485
Sherman.

229
00:12:41,527 --> 00:12:44,447
O 1º presidente dos EUA.

230
00:12:44,488 --> 00:12:45,781
Muito bem.

231
00:12:45,823 --> 00:12:48,826
Quando Washington era menino,

232
00:12:48,868 --> 00:12:51,829
que árvore ele cortou?

233
00:12:51,871 --> 00:12:53,122
Eu! Eu! Eu!

234
00:12:53,164 --> 00:12:55,166
-Penny?
-Cerejeira.

235
00:12:55,207 --> 00:12:57,627
-Apócrifo.
-Que árvore é essa?

236
00:12:57,668 --> 00:13:00,046
Não é árvore.
É uma palavra. Apócrifo.

237
00:13:00,087 --> 00:13:01,881
Significa que não é verdade.

238
00:13:01,922 --> 00:13:03,633
-É sério?
-É.

239
00:13:03,674 --> 00:13:05,718
Ele nunca cortou uma cerejeira

240
00:13:05,760 --> 00:13:07,470
nem disse que não sabia mentir.

241
00:13:07,511 --> 00:13:10,473
Inventaram essas histórias
para crianças não mentirem,

242
00:13:10,514 --> 00:13:11,515
mas não são fatos.

243
00:13:11,557 --> 00:13:15,519
Ele atravessou o Rio Delaware
na noite de Natal de 1776.

244
00:13:15,853 --> 00:13:18,230
Meu pai me levou lá,
e atravessamos também.

245
00:13:18,272 --> 00:13:19,273
Caí no rio.

246
00:13:21,442 --> 00:13:25,571
Parece que alguém entende de História,
não é, Penny?

247
00:13:30,952 --> 00:13:31,994
UMA BREVE HISTÓRIA
DO ALMOÇO

248
00:13:32,036 --> 00:13:33,496
Muito prazer.

249
00:13:33,537 --> 00:13:35,581
Apareçam lá em casa.

250
00:13:35,623 --> 00:13:38,542
Posso levar meu modelo
de átomo de hidrogênio.

251
00:13:38,584 --> 00:13:40,336
Só tem um?

252
00:13:40,378 --> 00:13:42,421
Vamos ter de dividi-lo.

253
00:13:43,881 --> 00:13:44,548
Piada!

254
00:13:46,467 --> 00:13:47,885
Vejam só!

255
00:13:50,221 --> 00:13:52,264
O que tem aí, Sherman?

256
00:13:52,306 --> 00:13:53,724
Ração ou biscoito?

257
00:13:53,766 --> 00:13:58,229
São cenourinhas, suco de maçã orgânico
e sanduíche de atum.

258
00:13:59,272 --> 00:14:01,941
É super-rico em Ômega 3.

259
00:14:01,983 --> 00:14:04,694
Come comida de gente?

260
00:14:04,735 --> 00:14:06,362
Por que não comeria?

261
00:14:06,404 --> 00:14:07,613
Porque você é um cão.

262
00:14:07,655 --> 00:14:08,864
Não sou.

263
00:14:08,906 --> 00:14:12,201
Claro que é.
Seu pai é cão, você é cão também.

264
00:14:12,243 --> 00:14:14,704
Se confundiu.
É uma relação de adoção.

265
00:14:14,745 --> 00:14:16,372
Calado, Carl.

266
00:14:16,414 --> 00:14:18,582
Vou provar. Pegue!

267
00:14:21,085 --> 00:14:23,379
Vá, cãozinho!
Pegue o almoço.

268
00:14:23,421 --> 00:14:24,297
Vá!

269
00:14:24,338 --> 00:14:25,256
Pegue.

270
00:14:27,675 --> 00:14:29,218
Que humilhação!

271
00:14:29,260 --> 00:14:32,054
Sherman, vá pegar sua comida

272
00:14:32,096 --> 00:14:34,098
como um bom cãozinho.

273
00:14:41,606 --> 00:14:43,441
-O que é?
-É meu.

274
00:14:43,482 --> 00:14:46,444
-Devolva.
-O que é? Um apito?

275
00:14:49,113 --> 00:14:50,489
Nem funciona!

276
00:14:50,531 --> 00:14:52,158
É apito de cães.

277
00:14:52,199 --> 00:14:54,744
Só cães ouvem a frequência.

278
00:14:54,785 --> 00:14:56,495
-Saia, Carl.
-Tá.

279
00:14:56,537 --> 00:14:58,956
Penny, o apito é meu.

280
00:14:58,998 --> 00:15:01,083
-Devolva!
-Pule, cãozinho!

281
00:15:01,125 --> 00:15:02,418
Não sou cão.

282
00:15:02,460 --> 00:15:03,586
Ânimo!

283
00:15:03,628 --> 00:15:06,422
Admita que é um cão.
Diga logo!

284
00:15:06,464 --> 00:15:07,632
Me largue!

285
00:15:07,673 --> 00:15:10,259
Só se implorar como um cão.

286
00:15:10,301 --> 00:15:12,178
Vamos! Implore!

287
00:15:12,219 --> 00:15:14,972
Briga, briga, briga!

288
00:15:16,474 --> 00:15:20,436
Sr. Peabody,
obrigado por vir tão prontamente

289
00:15:20,478 --> 00:15:22,772
discutir o problema do Sherman.

290
00:15:22,813 --> 00:15:24,774
Tudo bem,
Diretor Purdy.

291
00:15:24,815 --> 00:15:26,108
Já esperava.

292
00:15:26,150 --> 00:15:27,276
-Já?
-Já.

293
00:15:27,318 --> 00:15:29,737
E como tudo que lhe concerne,
estou pronto.

294
00:15:29,779 --> 00:15:32,740
Eis um currículo que reflete
seu preparo avançado,

295
00:15:32,782 --> 00:15:34,700
mas não quero que pule anos.

296
00:15:34,742 --> 00:15:35,534
Sr. Peabody...

297
00:15:35,576 --> 00:15:38,120
Alguns exercícios pré-algebra,
lista de leitura

298
00:15:38,162 --> 00:15:41,916
e um site que eu criei
para ele começar a aprender mandarim.

299
00:15:41,958 --> 00:15:43,626
É a língua do futuro.

300
00:15:43,668 --> 00:15:44,710
Sr. Peabody!

301
00:15:44,752 --> 00:15:46,879
Mas não esqueci o francês.

302
00:15:46,921 --> 00:15:48,130
Acho que ele deve estudar ambos.

303
00:15:48,172 --> 00:15:49,298
Sr. Peabody!

304
00:15:49,340 --> 00:15:51,008
Que foi?
É pouco? Suaíle?

305
00:15:53,010 --> 00:15:54,762
Sherman se meteu em briga.

306
00:15:55,471 --> 00:15:56,681
Ai, não.

307
00:15:57,515 --> 00:15:58,975
Há fotos

308
00:15:59,016 --> 00:16:01,185
para o seguro-saúde.

309
00:16:08,526 --> 00:16:10,278
Ele a mordeu.

310
00:16:11,153 --> 00:16:15,658
Devo dizer que a situação
não está nada boa, Sr. Peabody.

311
00:16:15,700 --> 00:16:18,911
Afinal o senhor é um cachorro.

312
00:16:18,953 --> 00:16:20,913
Quem é a senhora?

313
00:16:20,955 --> 00:16:24,583
Sou a Sra. Grunion
do Gabinete de Proteção ao Menor.

314
00:16:24,625 --> 00:16:28,379
Somos obrigados a contatá-los
sempre que ocorre um...

315
00:16:29,380 --> 00:16:30,381
incidente.

316
00:16:31,048 --> 00:16:33,676
O Sherman nunca fez isso.

317
00:16:33,718 --> 00:16:35,344
Deve haver motivo.

318
00:16:35,386 --> 00:16:37,305
A garota estava praticando bullying...

319
00:16:37,346 --> 00:16:38,681
Quieto!

320
00:16:38,723 --> 00:16:41,100
É normal crianças provocarem!

321
00:16:41,142 --> 00:16:43,769
O anormal é que mordam.

322
00:16:43,811 --> 00:16:46,606
É obvio que é devido à criação.

323
00:16:46,647 --> 00:16:52,278
Um cachorro não pode ser
um bom pai para um menino.

324
00:16:52,320 --> 00:16:53,696
Alerto-a

325
00:16:53,738 --> 00:16:56,866
que ganhei o direito de adoção
na justiça.

326
00:16:56,907 --> 00:16:59,660
E a justiça pode revogá-lo.

327
00:17:00,411 --> 00:17:04,373
Vou à sua casa amanhã à noite
conduzir uma investigação.

328
00:17:04,415 --> 00:17:08,169
Se eu descobrir qualquer coisa
que o incapacite como pai,

329
00:17:08,210 --> 00:17:11,922
vou pessoalmente
tirar Sherman de sua custódia.

330
00:17:17,219 --> 00:17:18,721
Para sempre!

331
00:17:19,263 --> 00:17:22,558
Eu espero ter sido bem clara.

332
00:17:26,187 --> 00:17:27,355
Cristalina.

333
00:17:29,440 --> 00:17:32,193
<i>Desculpe tê-la mordido, Sr. Peabody.</i>

334
00:17:32,234 --> 00:17:33,736
<i>Não faço mais.</i>

335
00:17:33,778 --> 00:17:35,363
Não vai mesmo!

336
00:17:35,404 --> 00:17:38,407
Violência gratuita é inaceitável,

337
00:17:38,449 --> 00:17:41,702
e não é de seu feitio
já que admira o Sr. Gandhi.

338
00:17:42,411 --> 00:17:44,246
Por que fez aquilo?

339
00:17:47,917 --> 00:17:50,586
Ela me chamou de cão.

340
00:17:57,802 --> 00:18:00,096
Ora essa!
Então tá.

341
00:18:02,223 --> 00:18:03,891
Obrigado por me contar.

342
00:18:04,976 --> 00:18:06,811
Tente dormir.

343
00:18:10,982 --> 00:18:13,442
Eu te amo, Sr. Peabody.

344
00:18:14,819 --> 00:18:17,780
Tenho profundo apreço
por você também, Sherman.

345
00:18:38,426 --> 00:18:40,177
BICICLETAS WRIGHT

346
00:20:39,088 --> 00:20:40,339
Sr. Peabody,

347
00:20:40,381 --> 00:20:42,550
o senhor é um cientista ganhador do Nobel,

348
00:20:42,591 --> 00:20:44,260
consultor de chefes de estado,

349
00:20:44,302 --> 00:20:46,178
capitão de indústrias...

350
00:20:46,220 --> 00:20:48,848
Por que quer adotar um menino?

351
00:20:48,889 --> 00:20:50,516
Porque, excelência,

352
00:20:50,558 --> 00:20:56,272
quando encontrei Sherman,
me lembrei de como comecei a vida.

353
00:20:56,314 --> 00:21:00,276
Agora quero dar a ele
a única coisa que sempre quis:

354
00:21:00,318 --> 00:21:01,694
um lar.

355
00:21:01,736 --> 00:21:04,447
Tem certeza que consegue
superar os desafios

356
00:21:04,488 --> 00:21:06,449
de criar um humano?

357
00:21:06,490 --> 00:21:09,660
Com todo o respeito,
o que há de tão difícil?

358
00:21:11,662 --> 00:21:12,955
Então tá!

359
00:21:12,997 --> 00:21:15,124
Se um menino pode adotar um cão,

360
00:21:15,166 --> 00:21:18,836
não vejo razão
para um cão não adotar um menino.

361
00:21:23,007 --> 00:21:26,260
-Pa-pa!
-Não, Sherman, não é Pa-pa.

362
00:21:26,302 --> 00:21:28,638
Deve me chamar de Sr. Peabody.

363
00:21:28,679 --> 00:21:31,349
Em momentos informais,
só de Peabody.

364
00:21:32,850 --> 00:21:33,684
Isso mesmo.

365
00:21:34,352 --> 00:21:35,853
Sr. Pea-baba.

366
00:21:37,855 --> 00:21:41,484
CACHORRO ADOTA ENINO

367
00:21:48,324 --> 00:21:51,702
MENU-CARANGUEIJO,
CODORNAS TRUFADAS, BAKED ALASKA

368
00:22:18,396 --> 00:22:20,856
-O que está cozinhando, Sr. Peabody?
-Nada demais.

369
00:22:20,898 --> 00:22:24,193
Só um caranguejo ao maracujá
com manjericão,

370
00:22:24,235 --> 00:22:26,320
codornas trufadas com molho,

371
00:22:26,362 --> 00:22:28,322
e bolo de sorvete.

372
00:22:28,364 --> 00:22:31,158
É alguma ocasião especial?

373
00:22:31,200 --> 00:22:32,118
Por assim dizer...

374
00:22:32,159 --> 00:22:34,996
-Não é meu aniversário.
-Não é.

375
00:22:35,037 --> 00:22:37,540
-Não é o seu.
-Acertou de novo.

376
00:22:37,581 --> 00:22:39,709
Não é dia dos pais, é?

377
00:22:39,750 --> 00:22:42,086
Não. Não é dia dos pais.

378
00:22:42,712 --> 00:22:44,672
O presidente vem jantar de novo?

379
00:22:44,714 --> 00:22:46,507
Não.

380
00:22:46,882 --> 00:22:48,342
Quem vem jantar?

381
00:22:48,384 --> 00:22:50,886
Digamos que
se a noite for um sucesso,

382
00:22:50,928 --> 00:22:53,597
podemos deixar
a mordida para trás.

383
00:23:00,688 --> 00:23:03,482
Os Petersons!
Sejam bem-vindos.

384
00:23:03,524 --> 00:23:05,985
-Ele é mesmo um cão.
-Paul!

385
00:23:06,027 --> 00:23:07,153
Tudo bem.

386
00:23:07,194 --> 00:23:10,072
Mas prefiro 'cão letrado'.

387
00:23:10,114 --> 00:23:11,032
Que graça!

388
00:23:11,282 --> 00:23:12,617
Não é, Paul?

389
00:23:14,285 --> 00:23:16,329
Ele não é de rir.

390
00:23:16,370 --> 00:23:18,706
Que bom que puderam
vir tão rapidamente.

391
00:23:18,748 --> 00:23:20,124
Não é, Sherman?

392
00:23:20,791 --> 00:23:22,918
Não é, Sherman?

393
00:23:22,960 --> 00:23:26,422
Queremos resolver logo a situação
com certeza.

394
00:23:26,464 --> 00:23:28,424
Diga oi à Penny, Sherman.

395
00:23:28,466 --> 00:23:29,925
Oi, Penny.

396
00:23:30,217 --> 00:23:31,719
Oi, Sherman.

397
00:23:31,761 --> 00:23:35,181
Por que não mostra à Penny
sua coleção de minerais?

398
00:23:35,222 --> 00:23:38,476
Aposto que ela vai
adorar seus argilitos.

399
00:23:39,226 --> 00:23:40,561
Venha.

400
00:23:42,980 --> 00:23:45,775
Que bom que aceitaram meu convite.

401
00:23:45,816 --> 00:23:49,278
Assim, as crianças resolvem as diferenças
antes que a Sra. Grunion chegue.

402
00:23:49,320 --> 00:23:51,697
Eu devia soltar os cachorros!

403
00:23:51,739 --> 00:23:54,116
Se não fosse pela Patty,
eu daria queixa.

404
00:23:54,158 --> 00:23:55,576
Vou lhe dizer:

405
00:23:55,618 --> 00:23:58,788
nada é mais importante que minha filha...

406
00:23:58,829 --> 00:24:01,290
Alô! Claro, faço a pesquisa.

407
00:24:10,299 --> 00:24:11,926
Tudo às mil maravilhas?

408
00:24:13,511 --> 00:24:16,055
Por que não me disse
que ela viria?

409
00:24:16,097 --> 00:24:17,181
Não queria preocupá-lo!

410
00:24:18,349 --> 00:24:20,643
Não queria ouvir seu choramingo.

411
00:24:20,685 --> 00:24:23,271
Obrigado pela sinceridade.

412
00:24:23,312 --> 00:24:24,313
Disponha.

413
00:24:24,355 --> 00:24:27,149
Não sei o que quer
que a gente faça.

414
00:24:27,191 --> 00:24:28,734
Ela me odeia.

415
00:24:28,776 --> 00:24:30,945
Fale de hobbies.
Conte algo engraçado.

416
00:24:30,987 --> 00:24:32,154
Sr. Peabody,

417
00:24:32,196 --> 00:24:33,739
eu a odeio.

418
00:24:33,781 --> 00:24:35,783
Todo grande relacionamento

419
00:24:35,825 --> 00:24:38,703
começa com um conflito
e vira algo mais valioso.

420
00:24:40,454 --> 00:24:41,789
<i>Boa sorte.</i>

421
00:24:42,999 --> 00:24:44,292
Resolva,

422
00:24:44,959 --> 00:24:46,544
mas não fale
da Volta-Atrás.

423
00:24:50,298 --> 00:24:53,384
Nem cogite a hipótese.

424
00:25:07,565 --> 00:25:09,483
Peabody, foi divino!

425
00:25:09,734 --> 00:25:11,694
Paul, não foi divino?

426
00:25:11,736 --> 00:25:13,070
Prefiro rock'n'roll.

427
00:25:19,035 --> 00:25:20,411
Digo: flamenco.

428
00:25:27,376 --> 00:25:28,085
Foles?

429
00:25:29,378 --> 00:25:30,671
Didjeridu.

430
00:25:34,258 --> 00:25:34,842
Cítara.

431
00:25:35,551 --> 00:25:36,844
Tambor de aço.

432
00:25:36,886 --> 00:25:38,054
Trombone.

433
00:25:38,095 --> 00:25:39,513
Xilofone.

434
00:25:39,555 --> 00:25:40,681
Djembê?

435
00:25:40,723 --> 00:25:41,891
Órgão a vapor.

436
00:25:41,932 --> 00:25:43,517
Oboé. Pícolo.

437
00:25:43,559 --> 00:25:45,144
Tuba. Dobro.

438
00:25:45,186 --> 00:25:46,479
Apito. Tirolês.

439
00:25:46,520 --> 00:25:47,688
Órgão. Ocarina.

440
00:25:47,730 --> 00:25:49,065
Harmônio. Serrote.

441
00:25:49,106 --> 00:25:51,067
Quer saber?
Foi ótimo,

442
00:25:51,108 --> 00:25:53,319
mas uma perda de tempo.

443
00:25:53,361 --> 00:25:56,072
Vamos pegar a Penny
e ir para casa.

444
00:25:56,113 --> 00:25:57,239
Está bem?

445
00:25:57,281 --> 00:26:00,034
Eu estou bem.

446
00:26:00,076 --> 00:26:01,661
É o estresse.

447
00:26:01,702 --> 00:26:02,745
Se me...

448
00:26:02,787 --> 00:26:04,038
Se afaste!

449
00:26:04,080 --> 00:26:06,582
Para trás!
Preciso fazer tração.

450
00:26:06,624 --> 00:26:09,710
Confie em mim.
Sou quiroprático profissional.

451
00:26:24,308 --> 00:26:25,768
Peabody...

452
00:26:25,810 --> 00:26:27,144
Me sinto ótimo!

453
00:26:28,479 --> 00:26:30,106
Me sinto ótimo!

454
00:26:30,147 --> 00:26:32,400
Peabody, você faz milagres!

455
00:26:34,318 --> 00:26:35,736
Vejam só!

456
00:26:35,778 --> 00:26:37,321
Estou dançando!

457
00:26:39,740 --> 00:26:40,616
Penny,

458
00:26:40,658 --> 00:26:43,244
Freud diz que
se não gosta de uma pessoa,

459
00:26:43,286 --> 00:26:47,081
é porque ela a faz lembrar
de algo que não gosta em você.

460
00:26:47,123 --> 00:26:49,041
Que sabe de Freud?

461
00:26:49,083 --> 00:26:50,293
Mais que imagina.

462
00:26:50,334 --> 00:26:52,920
Claro. Assim como sabe tudo

463
00:26:52,962 --> 00:26:56,632
de George Washington
não ter cortado a cerejeira.

464
00:26:56,674 --> 00:26:57,967
Que sem graça!

465
00:26:58,009 --> 00:26:59,135
É verdade!

466
00:26:59,176 --> 00:27:00,928
-Como sabe?
-Sabendo!

467
00:27:00,970 --> 00:27:02,471
-Leu?
-Não.

468
00:27:02,513 --> 00:27:03,764
Viu em filme?

469
00:27:03,806 --> 00:27:06,058
-Seu pai cabeção disse?
-Não.

470
00:27:06,100 --> 00:27:07,268
Como sabe?

471
00:27:07,310 --> 00:27:08,769
Como sabe?

472
00:27:08,811 --> 00:27:09,895
Ele me disse.

473
00:27:09,937 --> 00:27:10,938
Quem?

474
00:27:10,980 --> 00:27:12,523
George Washington.

475
00:27:14,358 --> 00:27:15,776
George Washington?

476
00:27:17,194 --> 00:27:18,446
É.

477
00:27:19,363 --> 00:27:20,156
Mentira!

478
00:27:23,534 --> 00:27:25,369
Mas não fale da Volta-Atrás.

479
00:27:26,537 --> 00:27:28,247
Ele chama de Volta-Atrás.

480
00:27:28,289 --> 00:27:30,166
Para onde já foi nele?

481
00:27:30,207 --> 00:27:32,793
Não é onde, Penny.
É quando.

482
00:27:32,835 --> 00:27:35,463
Espertinho! Quando?

483
00:27:35,504 --> 00:27:40,301
1965, 1776, 1620,

484
00:27:40,343 --> 00:27:44,180
1492, 1215, 4.

485
00:27:44,221 --> 00:27:46,307
-Posso voltar uma hora?
-Para quê?

486
00:27:46,349 --> 00:27:48,809
Para eu estar em casa,
fingir estar doente

487
00:27:48,851 --> 00:27:51,020
e não vir a esse jantar chato.

488
00:27:51,687 --> 00:27:53,981
O Sr. Peabody
diz para nunca usar

489
00:27:54,023 --> 00:27:56,192
num tempo em que você existe.

490
00:27:56,233 --> 00:27:58,319
-Por quê?
-Haveria dois de você.

491
00:27:59,362 --> 00:28:00,363
É,

492
00:28:00,404 --> 00:28:02,156
o mundo não está pronto.

493
00:28:09,080 --> 00:28:11,499
Agora que já vimos,
vamos voltar.

494
00:28:11,540 --> 00:28:14,710
Está brincando?
Aonde vamos primeiro?

495
00:28:14,752 --> 00:28:18,547
O Sr. Peabody diz
que não tenho idade para pilotar.

496
00:28:18,589 --> 00:28:20,967
Faz tudo que o Sr. Peabody diz?

497
00:28:21,008 --> 00:28:22,218
Faço.

498
00:28:22,259 --> 00:28:24,178
Sabe o que você é, Sherman?

499
00:28:24,220 --> 00:28:26,055
Um filho obediente?

500
00:28:26,430 --> 00:28:27,390
Não.

501
00:28:27,431 --> 00:28:28,724
Um cão.

502
00:28:42,780 --> 00:28:43,781
Que coordenação!

503
00:28:44,615 --> 00:28:46,242
-Olhe só!
-Pegue.

504
00:28:47,410 --> 00:28:48,244
Pense rápido!

505
00:28:48,911 --> 00:28:51,247
Aí vai!

506
00:28:55,459 --> 00:28:57,211
Oba!

507
00:28:58,629 --> 00:28:59,755
Olhe só!

508
00:28:59,797 --> 00:29:01,382
Que divertido!

509
00:29:04,302 --> 00:29:07,263
É um drinquezinho caseiro
que eu chamo

510
00:29:08,639 --> 00:29:10,266
de 'Einstein na Praia'.

511
00:29:10,308 --> 00:29:11,559
Delícia!

512
00:29:14,061 --> 00:29:15,271
Aos filhos.

513
00:29:15,313 --> 00:29:17,106
Aos filhos!

514
00:29:17,982 --> 00:29:19,483
Sr. Peabody.

515
00:29:19,734 --> 00:29:22,445
-Sherman?
-Posso lhe falar um segundo?

516
00:29:22,486 --> 00:29:23,529
É claro.

517
00:29:23,571 --> 00:29:24,947
Com licença.

518
00:29:29,410 --> 00:29:31,203
Me entrosei
com os pais dela.

519
00:29:31,245 --> 00:29:34,415
Vamos finalizar esta noite
com um sucesso sem precedentes.

520
00:29:34,457 --> 00:29:37,293
Eu não finalizaria ainda.

521
00:29:37,335 --> 00:29:39,670
Por quê?
Cadê a Penny?

522
00:29:40,588 --> 00:29:41,839
Egito antigo.

523
00:29:42,590 --> 00:29:44,342
Usou a Volta-Atrás?

524
00:29:45,509 --> 00:29:47,803
Que houve?
Minha garganta secou.

525
00:29:50,640 --> 00:29:52,767
Já volto, Paul.

526
00:29:52,808 --> 00:29:54,101
Como pôde?

527
00:29:54,143 --> 00:29:55,227
Ela me chamou de mentiroso

528
00:29:55,269 --> 00:29:58,397
por eu dizer
que ele não derrubou a cerejeira.

529
00:29:58,439 --> 00:30:00,816
Levou-a para ver
George Washington?

530
00:30:00,858 --> 00:30:02,985
É, levei.
Ela achou irado.

531
00:30:03,027 --> 00:30:04,654
E aí, Super-Body?

532
00:30:04,695 --> 00:30:05,947
Oi!

533
00:30:05,988 --> 00:30:06,822
Cadê a Penny?

534
00:30:06,864 --> 00:30:08,449
-Brincando de esconde-esconde.
-Fazendo cocô.

535
00:30:08,491 --> 00:30:10,326
-Fazendo cocô.
-Brincando de esconde-esconde.

536
00:30:11,994 --> 00:30:12,703
Ora, qual dos dois?

537
00:30:14,538 --> 00:30:15,957
O que foi?

538
00:30:15,998 --> 00:30:17,792
O que está havendo?

539
00:30:17,833 --> 00:30:19,251
O que fez?

540
00:30:19,293 --> 00:30:20,920
Penny? Penny!

541
00:30:20,962 --> 00:30:22,880
-Ai, não!
-Cadê nossa filha?

542
00:30:24,173 --> 00:30:25,758
É difícil dizer.

543
00:30:25,800 --> 00:30:30,846
Pode estar aqui, ou aqui,
ou aqui, ou aqui,

544
00:30:30,888 --> 00:30:31,639
ou aqui.

545
00:30:34,016 --> 00:30:35,434
Vai segurá-los.

546
00:30:35,476 --> 00:30:38,271
Aprendi com um Hindu
num hotel em Bali.

547
00:30:38,312 --> 00:30:39,647
Vamos!

548
00:30:53,327 --> 00:30:54,537
Egito Antigo
1332 a.C.

549
00:30:54,578 --> 00:30:56,706
Antigo Egito, terra dos faraós.

550
00:30:56,747 --> 00:30:59,709
Um marco de progresso
no horizonte da humanidade,

551
00:30:59,750 --> 00:31:03,546
mas uma civilização cruel e bárbara
mesmo assim.

552
00:31:03,587 --> 00:31:06,590
<i>Tomara que a Penny
não esteja sofrendo muito.</i>

553
00:31:18,728 --> 00:31:19,979
Eu pego.

554
00:31:20,021 --> 00:31:21,355
Que faz aqui?

555
00:31:21,397 --> 00:31:23,274
Viemos levá-la para casa.

556
00:31:23,941 --> 00:31:26,110
Como se fala 'linguarudo' em egípcio?

557
00:31:27,528 --> 00:31:30,364
Não vem ao caso.
Bote as roupas, e vamos.

558
00:31:30,406 --> 00:31:32,575
Quem morreu
para você virar faraó?

559
00:31:32,617 --> 00:31:34,535
Agora, minha manicure!

560
00:31:35,077 --> 00:31:37,872
Viu, Sr. Peabody? Impossível!

561
00:31:37,913 --> 00:31:39,749
Realmente, mas observe

562
00:31:39,790 --> 00:31:43,044
quando um objeto imóvel
encontra uma força irresistível.

563
00:31:43,711 --> 00:31:44,587
Penny,

564
00:31:44,629 --> 00:31:46,881
venha cá agora!
Penny, venha!

565
00:31:46,922 --> 00:31:48,758
Não sou mais Penny.

566
00:31:48,799 --> 00:31:53,429
Sou Princesa Hatsheput,
o precioso lírio do Nilo.

567
00:31:53,471 --> 00:31:55,931
Precioso talvez,
mas se pensa em ficar,

568
00:31:55,973 --> 00:31:58,392
você está em de-lírio!

569
00:31:59,977 --> 00:32:01,103
Não entendi.

570
00:32:01,145 --> 00:32:02,271
Agora venha!

571
00:32:02,313 --> 00:32:03,606
Solte-a!

572
00:32:04,774 --> 00:32:07,401
O que foi,
meu doce botão do deserto?

573
00:32:07,443 --> 00:32:09,779
Os bárbaros a perturbam?

574
00:32:09,820 --> 00:32:12,531
Para falar a verdade, perturbam.

575
00:32:12,573 --> 00:32:14,116
Curvem-se!

576
00:32:14,158 --> 00:32:16,285
Como quiser, Alteza.

577
00:32:16,327 --> 00:32:18,287
Quem é, Sr. Peabody?

578
00:32:18,329 --> 00:32:20,873
Ele é a imagem viva de Amon,

579
00:32:20,915 --> 00:32:24,126
filho de Aquenaton,
Senhor da 18? Dinastia do Império Novo,

580
00:32:24,168 --> 00:32:25,419
Rei Tutancâmon,

581
00:32:25,461 --> 00:32:27,463
ou Rei Tuta.

582
00:32:27,505 --> 00:32:28,464
Meu namorado.

583
00:32:28,506 --> 00:32:30,591
O Rei Tuta é seu namorado?

584
00:32:31,342 --> 00:32:33,803
Mando arrancar-lhes a pele,
cobrir de mel

585
00:32:33,844 --> 00:32:36,138
e jogar para as formigas-vermelhas?

586
00:32:36,847 --> 00:32:38,391
Faria isso por mim?

587
00:32:38,432 --> 00:32:41,644
Tudo para minha flor.
Considere presente de casamento.

588
00:32:41,686 --> 00:32:44,313
O quê?
Não pode casar com esse cara!

589
00:32:44,355 --> 00:32:45,314
Por que não?

590
00:32:45,356 --> 00:32:48,276
Primeiro que Tuta rima com Fruta!

591
00:32:48,317 --> 00:32:51,404
Não ligo!
Vou ter um belo casamento egípcio.

592
00:32:51,445 --> 00:32:53,823
Péssima notícia:
o Rei Tuta morre jovem.

593
00:32:53,864 --> 00:32:55,825
Pensou nisso direito?

594
00:32:55,866 --> 00:32:58,327
Acredite: pensei.
Eu herdo tudo.

595
00:32:58,369 --> 00:33:00,121
Os astrônomos reais decretaram

596
00:33:00,496 --> 00:33:03,624
que o casamento
é amanhã ao alvorecer.

597
00:33:03,666 --> 00:33:04,583
Quem é?

598
00:33:04,625 --> 00:33:05,960
-É o Ay.
-Doeu?

599
00:33:06,002 --> 00:33:08,838
Sou Ay, o Grão-Vizir.

600
00:33:09,213 --> 00:33:11,048
É o nome dele.

601
00:33:11,299 --> 00:33:14,468
Grão-Vizir, pode dizer
à preciosa princesa

602
00:33:14,510 --> 00:33:17,179
precisamente o que é
casar com um faraó.

603
00:33:17,221 --> 00:33:18,347
Com prazer.

604
00:33:18,389 --> 00:33:21,684
Ela vai ser ligada a ele
pela eternidade

605
00:33:21,726 --> 00:33:26,397
através de cerimônias sagradas
de estripação e mumificação

606
00:33:26,731 --> 00:33:28,691
como descrito nos textos sagrados.

607
00:33:29,066 --> 00:33:30,526
Espere um pouco!

608
00:33:30,568 --> 00:33:32,361
Alguém pode explicar melhor?

609
00:33:32,403 --> 00:33:35,615
Significa que,
quando eu morrer, matam você também.

610
00:33:35,656 --> 00:33:38,451
Depois tiram seus órgãos,
botam em potes

611
00:33:38,492 --> 00:33:40,161
e mumificam o resto.

612
00:33:40,202 --> 00:33:41,370
Agora entendi.

613
00:33:41,412 --> 00:33:44,206
Obrigada. Eu vou com eles.

614
00:33:45,249 --> 00:33:47,501
Agora é tarde demais!

615
00:33:47,543 --> 00:33:48,669
Ao palácio!

616
00:33:48,711 --> 00:33:50,546
Que comecem os preparativos!

617
00:33:51,047 --> 00:33:53,299
Sr. Peabody! Sherman!

618
00:33:53,341 --> 00:33:54,467
Façam algo!

619
00:33:54,508 --> 00:33:55,593
Calma!

620
00:33:55,635 --> 00:33:56,927
Vamos salvá-la!

621
00:34:01,349 --> 00:34:02,934
Esperem aí!
Não podem...

622
00:34:04,143 --> 00:34:05,811
nos deixar aqui.

623
00:34:06,270 --> 00:34:07,563
Sr. Peabody?

624
00:34:07,605 --> 00:34:08,773
Sim?

625
00:34:08,814 --> 00:34:10,066
Posso segurar sua mão?

626
00:34:10,107 --> 00:34:11,943
Claro que pode.

627
00:34:11,984 --> 00:34:14,570
Está com a mão fria, Sr. Peabody.

628
00:34:14,612 --> 00:34:16,113
-Sherman?
-Eu!

629
00:34:17,615 --> 00:34:18,616
Não é minha mão.

630
00:34:24,997 --> 00:34:26,749
Só quis dar uma mãozinha.

631
00:34:26,791 --> 00:34:29,835
Agora é achar a saída daqui.

632
00:34:30,962 --> 00:34:32,421
Olhe ao redor.

633
00:34:32,463 --> 00:34:34,757
As tumbas
estão cheias de hieróglifos

634
00:34:34,799 --> 00:34:39,303
para ajudar as almas dos faraós
na jornada para além da vida.

635
00:34:39,345 --> 00:34:42,473
Podem nos ajudar também.

636
00:34:44,475 --> 00:34:48,354
Este mostra o deus Anúbis
levando o barco de Rá ao submundo.

637
00:34:48,396 --> 00:34:51,983
Parece que os barcos de Rá
são a chave para nossa fuga.

638
00:34:52,024 --> 00:34:54,277
Temos de achá-los
e deter o casamento.

639
00:34:54,318 --> 00:34:56,988
Por mim,
a deixamos casar com ele.

640
00:34:57,029 --> 00:34:58,322
Se merecem.

641
00:34:58,364 --> 00:34:59,657
Que disse?

642
00:34:59,699 --> 00:35:01,284
Tuta? Se toque!

643
00:35:01,325 --> 00:35:04,662
Careca de saiote e maquiagem!

644
00:35:04,704 --> 00:35:07,373
Se não o conhecesse,
diria que está com ciúmes.

645
00:35:07,415 --> 00:35:09,333
Ciúmes? De quê?

646
00:35:09,375 --> 00:35:11,294
Da afeição dele por Penny.

647
00:35:11,335 --> 00:35:12,753
Acha que gosto dela?

648
00:35:14,380 --> 00:35:15,631
Fale sério!

649
00:35:15,673 --> 00:35:20,469
Até parece que quero
dar a mão para ela, ir à pracinha,

650
00:35:20,511 --> 00:35:23,347
ou vê-la penteando o cabelo.

651
00:35:26,267 --> 00:35:27,685
Nada disso!

652
00:35:34,567 --> 00:35:36,110
Rápido, Sherman.

653
00:35:40,239 --> 00:35:41,907
Cuidado, Sherman.

654
00:35:41,949 --> 00:35:43,534
É um alçapão.

655
00:35:44,535 --> 00:35:47,371
-Qual é a graça?
-Você falou sapão!

656
00:35:49,457 --> 00:35:51,959
Um passo em falso,
e já éramos.

657
00:35:53,711 --> 00:35:54,920
O barco

658
00:35:54,962 --> 00:35:57,465
de Rá vai navegar

659
00:35:57,882 --> 00:35:59,008
pelo dia.

660
00:35:59,050 --> 00:36:02,720
Pegue o barco errado,

661
00:36:02,762 --> 00:36:04,180
e o homem pagará.

662
00:36:04,221 --> 00:36:05,473
Agora é sua vez.

663
00:36:05,765 --> 00:36:08,309
Mate a charada como eu matei.

664
00:36:08,726 --> 00:36:11,270
Pense bem,
um passo de cada vez.

665
00:36:15,650 --> 00:36:17,568
O barco de Rá vai navegar

666
00:36:17,610 --> 00:36:18,611
brincando.

667
00:36:19,570 --> 00:36:20,780
Digo: pagando!

668
00:36:20,821 --> 00:36:21,614
Ai, não.

669
00:36:29,288 --> 00:36:30,331
Corra!

670
00:36:35,795 --> 00:36:37,463
Os barcos de Rá!

671
00:36:37,505 --> 00:36:39,548
Um barco é a saída,
o outro nos manda

672
00:36:39,590 --> 00:36:41,300
para a escuridão
e morte certa.

673
00:36:41,342 --> 00:36:42,802
O quê?

674
00:36:42,843 --> 00:36:43,970
Entre!

675
00:36:44,011 --> 00:36:47,056
Assim que eu juntar estas pedras,
vai ser rápido.

676
00:36:47,098 --> 00:36:49,475
-Que barco?
-O quê?

677
00:36:49,517 --> 00:36:52,228
Que barco
não leva para morte certa?

678
00:36:52,270 --> 00:36:53,104
Aquele!

679
00:37:07,118 --> 00:37:08,452
Conseguimos!

680
00:37:08,494 --> 00:37:09,495
Sherman?

681
00:37:09,537 --> 00:37:11,330
Sr. Peabody!

682
00:37:11,372 --> 00:37:12,790
Que faz aí?

683
00:37:12,832 --> 00:37:15,042
Pensei ter apontado para esse!

684
00:37:40,484 --> 00:37:42,653
Sherman? Sherman?

685
00:37:42,695 --> 00:37:44,155
Está bem?

686
00:37:44,864 --> 00:37:46,657
Tudo bem.

687
00:37:59,420 --> 00:38:01,297
O deus-sol Rá

688
00:38:01,339 --> 00:38:06,010
ordena que comecemos
a cerimônia sagrada.

689
00:38:16,062 --> 00:38:19,690
Tragam a lâmina
para o juramento de sangue.

690
00:38:23,861 --> 00:38:28,616
Onde a lâmina toca a carne
neste ritual sagrado,

691
00:38:31,243 --> 00:38:32,662
pagamos tributo

692
00:38:32,703 --> 00:38:34,872
ao deus-sol Rá!

693
00:38:35,623 --> 00:38:36,874
Esperem!

694
00:38:38,709 --> 00:38:39,669
Anúbis!

695
00:38:39,710 --> 00:38:41,003
O deus da morte!

696
00:38:41,045 --> 00:38:43,339
O casamento não pode prosseguir.

697
00:38:43,381 --> 00:38:45,383
Por quê, Anúbis?
Por quê?

698
00:38:45,424 --> 00:38:47,927
Pragas. Pragas!

699
00:38:48,260 --> 00:38:50,554
Se o casamento for selado,

700
00:38:50,596 --> 00:38:54,558
vou derramar sobre a terra
inúmeras pragas.

701
00:38:54,600 --> 00:38:56,227
De novo essas pragas!

702
00:38:56,269 --> 00:38:58,396
Por que me mudei para o Egito?

703
00:38:58,437 --> 00:39:01,691
Mas, Anúbis,
o deus-sol Rá decretou

704
00:39:01,732 --> 00:39:04,402
que a garota
seja esposa do rei-menino.

705
00:39:04,777 --> 00:39:06,362
Que graça!

706
00:39:06,404 --> 00:39:09,740
Falei com o deus-sol Rá outro dia,

707
00:39:09,782 --> 00:39:12,576
e ele me disse que tinha mudado de ideia.

708
00:39:12,618 --> 00:39:13,536
Jura?

709
00:39:13,577 --> 00:39:17,623
Rá Cabeça-de-Vento
é como o chamamos no submundo.

710
00:39:17,665 --> 00:39:20,835
Mas agora é tarde.
Já pagamos o bufê.

711
00:39:22,461 --> 00:39:25,798
Que pena!
Vai perder seu depósito.

712
00:39:28,301 --> 00:39:31,887
Mais fumaça, Sherman.
O subterfúgio canino está dando certo.

713
00:39:31,929 --> 00:39:33,222
Levem-na

714
00:39:33,264 --> 00:39:36,267
aos portões da cidade
e a deixem lá

715
00:39:36,309 --> 00:39:39,562
onde os deuses
irão buscá-la de imediato.

716
00:39:39,604 --> 00:39:43,733
Só assim as pragas
sobre a terra serão evitadas.

717
00:39:43,774 --> 00:39:45,901
A garota precisa ir!

718
00:39:45,943 --> 00:39:47,612
A garota precisa ir!

719
00:39:48,362 --> 00:39:50,239
Anúbis falou!

720
00:39:50,281 --> 00:39:52,491
Levem a garota aos portões!

721
00:39:59,123 --> 00:40:01,792
Anúbis, parece indisposto.

722
00:40:01,834 --> 00:40:04,462
Eu andei meio resfriado,

723
00:40:04,503 --> 00:40:07,131
mas já estou melhor agora.

724
00:40:07,840 --> 00:40:09,050
Obrigado.

725
00:40:20,311 --> 00:40:22,271
Penny, Sherman, rápido!

726
00:40:22,313 --> 00:40:23,064
Venha!

727
00:40:23,356 --> 00:40:24,148
Sherman!

728
00:40:30,321 --> 00:40:31,822
Noiva em fuga!

729
00:40:31,864 --> 00:40:33,407
Detenham-nos, seus idiotas!

730
00:40:53,386 --> 00:40:55,513
Penny, Sherman, subam!

731
00:41:05,856 --> 00:41:07,858
Eles vão fugir!

732
00:41:24,458 --> 00:41:26,210
Eu pego!

733
00:41:28,379 --> 00:41:29,213
<i>Conseguimos!</i>

734
00:41:29,255 --> 00:41:31,215
<i>-Aonde vamos agora?
-Casa.</i>

735
00:41:31,257 --> 00:41:33,009
Voltar ao jantar

736
00:41:33,050 --> 00:41:35,052
antes que os pais
notem a falta.

737
00:41:35,094 --> 00:41:37,555
Não precisamos falar

738
00:41:37,596 --> 00:41:39,682
do casamento com o Tuta.

739
00:41:39,724 --> 00:41:40,850
Nem pensar!

740
00:41:40,891 --> 00:41:44,562
Aliás, eles se casam
cedo demais no Egito Antigo.

741
00:41:44,604 --> 00:41:47,481
Ou vai ver eu que sou uma múmia de Giza.

742
00:41:48,941 --> 00:41:51,110
GIZA
1329 a.C.

743
00:41:51,736 --> 00:41:52,778
<i>Alerta.</i>

744
00:41:53,279 --> 00:41:55,531
<i>Energia insuficiente.</i>

745
00:41:55,573 --> 00:41:58,117
<i>Recarregar. Alerta.</i>

746
00:41:58,159 --> 00:41:59,869
Qual é o problema?

747
00:41:59,910 --> 00:42:02,747
Tantas peripécias no cosmos
drenou a energia.

748
00:42:02,788 --> 00:42:04,915
Faremos uma parada inesperada.

749
00:42:05,416 --> 00:42:06,375
Por sorte,

750
00:42:06,417 --> 00:42:08,502
temos energia
para chegar à Renascença.

751
00:42:09,962 --> 00:42:10,755
FLORENÇA ITÁLIA - 1508 D.C.

752
00:42:14,967 --> 00:42:18,262
FLORENÇA, ITÁLIA

753
00:42:21,599 --> 00:42:25,227
<i>Nem distingo o hemisfério
esquerdo do direito do cérebro.</i>

754
00:42:25,269 --> 00:42:27,396
<i>Quantas vezes repetirei,
Mona Lisa?</i>

755
00:42:27,438 --> 00:42:28,439
Mona Lisa?

756
00:42:28,481 --> 00:42:30,733
Não posso pintar

757
00:42:30,775 --> 00:42:32,818
até que sorria.

758
00:42:32,860 --> 00:42:36,572
Leonardo, me dê
um motivo para sorrir.

759
00:42:36,614 --> 00:42:38,491
A luz do sol, o macarrão.

760
00:42:38,532 --> 00:42:42,495
Tudo que torna a Itália
um destino turístico popular.

761
00:42:42,536 --> 00:42:45,456
Mas não vejo nada disso, Leonardo!

762
00:42:45,498 --> 00:42:48,793
<i>Pois fico aqui sentada
o dia todo em minha abbondanza!</i>

763
00:42:49,627 --> 00:42:52,463
Acho que não é cadeira
em italiano.

764
00:42:53,297 --> 00:42:55,758
Peabody, velho amigo!

765
00:42:55,800 --> 00:42:58,344
Que interrupção bem-vinda!

766
00:42:58,386 --> 00:43:02,098
Acredite-me,
essa mulher me enlouquece.

767
00:43:02,139 --> 00:43:03,849
Como tem passado?

768
00:43:03,891 --> 00:43:05,810
Prazer em vê-lo.
Que deseja?

769
00:43:05,851 --> 00:43:09,647
Voltar para casa, mas a
Volta-Atrás precisa de uma ligação direta.

770
00:43:09,689 --> 00:43:14,443
Pensamos: Quem melhor
que Leonardo da Vinci para nos ajudar?

771
00:43:14,485 --> 00:43:19,532
Peabody, eu adoraria ajudá-lo,
mas chegou em má hora.

772
00:43:19,573 --> 00:43:22,660
Não sei o que farei
com essa louca.

773
00:43:24,203 --> 00:43:26,539
-Entende?
-Qual é o problema?

774
00:43:26,580 --> 00:43:28,040
Qual é o problema?

775
00:43:28,082 --> 00:43:30,793
Estou na metade do quadro,
e ela não sorri.

776
00:43:30,835 --> 00:43:33,713
Tá. Eu sorrio.

777
00:43:36,173 --> 00:43:38,634
Não! Esse sorriso é falso!

778
00:43:38,676 --> 00:43:40,136
Nota-se!

779
00:43:40,177 --> 00:43:42,555
Por que não sorri de verdade?

780
00:43:42,596 --> 00:43:44,181
Por que não faz graça?

781
00:43:44,223 --> 00:43:45,808
Eu pinto quadros!

782
00:43:45,850 --> 00:43:47,810
Eu faço máquinas.

783
00:43:47,852 --> 00:43:50,730
Não conto piadas!

784
00:43:50,771 --> 00:43:53,482
Talvez eu possa ajudar.
Veja bem!

785
00:43:53,524 --> 00:43:55,693
Humor não é imune
às leis da ciência.

786
00:43:55,735 --> 00:43:59,530
Usando algoritmos, extrapolamos
o que é considerado engraçado,

787
00:43:59,572 --> 00:44:03,868
e produzimos uma fórmula comprovada
cientificamente que cause risos.

788
00:44:04,285 --> 00:44:06,871
Por exemplo:
se espatifar!

789
00:44:12,710 --> 00:44:14,920
Todos gostaram?

790
00:44:18,215 --> 00:44:19,925
Os dados eram tão claros...

791
00:44:19,967 --> 00:44:21,385
Calma, Sr. Peabody.

792
00:44:21,427 --> 00:44:22,803
-Eu pego!
-Não, não!

793
00:44:38,402 --> 00:44:39,862
Segure o sorriso!

794
00:44:39,904 --> 00:44:41,906
Paradinha aí!
Não se mova!

795
00:44:49,956 --> 00:44:52,792
Léo, se meus cálculos são corretos,

796
00:44:52,833 --> 00:44:55,586
a máquina deve gerar força centrífuga

797
00:44:55,628 --> 00:44:56,963
para nos mandar para casa.

798
00:44:57,004 --> 00:44:59,548
Só falta martelar uma peça aqui.

799
00:44:59,590 --> 00:45:02,885
Por que não pega o martelo
para o Sr. Da Vinci?

800
00:45:02,927 --> 00:45:04,762
Está bem, Sr. Peabody.

801
00:45:09,642 --> 00:45:10,601
Sr. Peabody!

802
00:45:10,643 --> 00:45:11,894
Muito bem, Sherman.

803
00:45:11,936 --> 00:45:13,062
Mas...

804
00:45:13,104 --> 00:45:14,438
Muito útil.

805
00:45:28,953 --> 00:45:29,787
Sherman!

806
00:45:30,621 --> 00:45:32,123
Sim, Sr. Peabody?

807
00:45:32,832 --> 00:45:34,041
O martelo.

808
00:45:34,542 --> 00:45:35,710
Da Vinci.

809
00:45:36,627 --> 00:45:38,462
Está bem, Sr. Peabody.

810
00:45:42,133 --> 00:45:43,676
Aqui está.

811
00:45:43,718 --> 00:45:44,927
Quer ajuda?

812
00:45:44,969 --> 00:45:46,929
Não, já está tudo bem.

813
00:45:46,971 --> 00:45:48,472
Obrigado.

814
00:45:49,223 --> 00:45:50,224
Sherman.

815
00:45:50,683 --> 00:45:52,977
Ande! Vamos explorar.

816
00:45:53,644 --> 00:45:57,982
Este deve ser um momento
de interação entre pai e filho.

817
00:45:58,024 --> 00:45:59,692
Não prefere se divertir comigo?

818
00:46:01,235 --> 00:46:02,320
Está bem.

819
00:46:02,361 --> 00:46:03,529
Sherman,

820
00:46:03,571 --> 00:46:04,780
aonde você vai?

821
00:46:04,822 --> 00:46:06,032
Explorar.

822
00:46:06,073 --> 00:46:07,325
Mas queremos ajuda.

823
00:46:07,366 --> 00:46:09,994
Não! A gente se vira.

824
00:46:10,036 --> 00:46:10,828
De algum jeito...

825
00:46:11,746 --> 00:46:13,164
É um menino.

826
00:46:13,205 --> 00:46:15,958
Deixe-o se divertir.
Deixe-o ir.

827
00:46:16,000 --> 00:46:17,668
Obrigado, Sr. Peabody!

828
00:46:21,255 --> 00:46:23,507
Ele está crescendo, Peabody.

829
00:46:23,549 --> 00:46:26,594
Como um pintinho que sai do ninho.

830
00:46:26,844 --> 00:46:29,180
Não é maravilhoso?

831
00:46:36,187 --> 00:46:38,356
É como um museu.

832
00:46:39,190 --> 00:46:41,692
É como uma loja de brinquedos.

833
00:46:52,036 --> 00:46:53,329
Veja só.

834
00:46:53,371 --> 00:46:55,998
O maior aeromodelo do mundo.

835
00:46:56,040 --> 00:46:58,834
Não é um aeromodelo, Penny.
É um protótipo.

836
00:46:58,876 --> 00:47:02,004
Melhor deixar isso quieto.

837
00:47:02,046 --> 00:47:03,005
Está bem.

838
00:47:03,047 --> 00:47:05,257
Mas não seria legal
se a gente voasse nele?

839
00:47:05,299 --> 00:47:07,426
O Sr. Peabody não ia gostar.

840
00:47:07,468 --> 00:47:09,679
O Sr. Peabody não está aqui.

841
00:47:09,720 --> 00:47:11,389
Me diga como funciona.

842
00:47:11,430 --> 00:47:12,640
Por favor?

843
00:47:12,890 --> 00:47:14,100
Para aprender.

844
00:47:14,767 --> 00:47:16,227
Está bem.

845
00:47:16,727 --> 00:47:20,022
O impulso vem desse lance
em forma de arco aqui.

846
00:47:20,064 --> 00:47:24,193
Ele dispara pelo trilho
até o vento sustentar as asas.

847
00:47:24,235 --> 00:47:26,112
Mas como funciona?

848
00:47:26,153 --> 00:47:27,697
Como decola?

849
00:47:27,738 --> 00:47:29,824
É só puxar a alavanca.

850
00:47:31,075 --> 00:47:32,451
Esta?

851
00:47:32,493 --> 00:47:33,619
Ah, não!

852
00:47:42,295 --> 00:47:44,046
Que loucura!

853
00:47:44,088 --> 00:47:46,465
Não é, Sherman.
É divertido!

854
00:47:46,507 --> 00:47:47,925
Vamos morrer!

855
00:47:47,967 --> 00:47:50,761
Deixe de ser chato e aproveite!

856
00:47:57,435 --> 00:48:00,396
Nada é tão belo
como uma equação elegante

857
00:48:00,438 --> 00:48:03,232
traduzida numa perfeita
obra de engenharia.

858
00:48:03,274 --> 00:48:05,401
Por que crianças não são tão simples?

859
00:48:05,443 --> 00:48:08,571
Porque crianças
não são máquinas, Peabody.

860
00:48:08,613 --> 00:48:11,949
Acredite: já tentei construir uma.

861
00:48:11,991 --> 00:48:14,118
Foi pavoroso.

862
00:48:16,537 --> 00:48:18,289
Tome, Sherman!
Você pilota.

863
00:48:18,331 --> 00:48:19,749
Mas não quero.

864
00:48:19,790 --> 00:48:21,751
Claro que quer!
Vai ser bom.

865
00:48:21,792 --> 00:48:24,503
É sério, Penny, não quero.

866
00:48:24,545 --> 00:48:26,422
Vou largar. Um...

867
00:48:26,464 --> 00:48:27,632
Não largue!

868
00:48:27,673 --> 00:48:28,674
Dois...

869
00:48:28,716 --> 00:48:30,217
-Não!
-Três!

870
00:48:33,471 --> 00:48:34,639
Pilote!

871
00:48:35,139 --> 00:48:35,973
Não.

872
00:48:36,390 --> 00:48:38,684
-Terá de nos salvar.
-Mas não posso!

873
00:48:39,226 --> 00:48:42,188
É sério.
Eu não sei pilotar!

874
00:48:42,229 --> 00:48:44,106
Eu sei que consegue!

875
00:48:44,148 --> 00:48:45,316
Coragem!

876
00:48:45,358 --> 00:48:46,025
Pilote!

877
00:49:12,510 --> 00:49:14,637
Viu? Você leva jeito.

878
00:49:14,679 --> 00:49:17,390
Tem razão:
eu levo jeito.

879
00:49:26,023 --> 00:49:27,566
Da Vinci está aprontando!

880
00:49:27,608 --> 00:49:29,318
Já viu a criança que ele fez?

881
00:49:29,360 --> 00:49:30,820
Pavorosa!

882
00:49:30,861 --> 00:49:32,405
Papa, Mama.

883
00:49:33,614 --> 00:49:35,074
Papa, Mama.

884
00:50:02,059 --> 00:50:03,603
Tudo pronto aqui!

885
00:50:03,644 --> 00:50:05,938
Estou pronto aqui embaixo.

886
00:50:05,980 --> 00:50:07,857
É lindo, não é?

887
00:50:07,898 --> 00:50:12,194
Cada peça no lugar
fazendo exatamente o que deve.

888
00:50:12,236 --> 00:50:13,779
Veja, Peabody!

889
00:50:13,821 --> 00:50:15,865
Minha máquina voa...

890
00:50:15,906 --> 00:50:17,241
Minha máquina?

891
00:50:17,491 --> 00:50:18,534
Sherman.

892
00:50:18,576 --> 00:50:19,702
Sherman?

893
00:50:19,744 --> 00:50:22,121
Sherman, que faz aí em cima?

894
00:50:22,163 --> 00:50:23,706
Estou pilotando!

895
00:50:23,748 --> 00:50:26,542
Mas você não sabe pilotar.

896
00:50:26,584 --> 00:50:27,543
Não sei?

897
00:50:27,585 --> 00:50:28,336
Não!

898
00:50:35,092 --> 00:50:35,760
Vire!

899
00:50:36,260 --> 00:50:36,969
Vire!

900
00:50:37,345 --> 00:50:38,220
Incline!

901
00:50:38,262 --> 00:50:39,305
Incline!

902
00:50:52,610 --> 00:50:53,569
Sherman?

903
00:50:53,611 --> 00:50:55,947
Sherman, você se machucou?

904
00:50:55,988 --> 00:50:58,658
Foi espetacular!

905
00:50:59,784 --> 00:51:01,994
Não acredito!

906
00:51:02,954 --> 00:51:05,206
Minha máquina voadora funciona!

907
00:51:06,290 --> 00:51:09,919
Sherman, você é
o primeiro homem a voar.

908
00:51:09,961 --> 00:51:11,963
Devia estar orgulhoso, Peabody.

909
00:51:12,004 --> 00:51:13,798
Muito orgulhoso...

910
00:51:13,839 --> 00:51:15,967
Orgulho é pouco para o que sinto.

911
00:51:17,802 --> 00:51:20,304
Quer, por favor, ligar o mecanismo?

912
00:51:38,990 --> 00:51:41,200
Papa. Mama.

913
00:51:41,242 --> 00:51:42,702
Papa. Mama.

914
00:51:42,743 --> 00:51:44,537
Mona!

915
00:51:46,163 --> 00:51:47,248
Papa. Mama.

916
00:51:47,290 --> 00:51:48,457
A criança!

917
00:52:14,775 --> 00:52:17,486
Lamento ter quebrado o avião, Sr. Peabody.

918
00:52:17,528 --> 00:52:20,197
Lamente mesmo.
Podiam ter morrido.

919
00:52:20,239 --> 00:52:21,699
Que história é essa?

920
00:52:21,741 --> 00:52:24,535
O Sherman pilotou.
Foi incrível!

921
00:52:24,577 --> 00:52:28,122
O Sherman destruiu
um artefato histórico inestimável.

922
00:52:28,164 --> 00:52:30,458
Tanto faz.
Devia estar feliz.

923
00:52:30,499 --> 00:52:33,169
Descobrimos que o Sherman
não é um tremendo babaca.

924
00:52:33,210 --> 00:52:34,545
É, Sr. Peabody.

925
00:52:34,587 --> 00:52:37,256
Acaba que não sou
um tremendo babaca.

926
00:52:39,050 --> 00:52:40,092
Srta. Peterson,

927
00:52:40,134 --> 00:52:42,845
não transforme meu filho
num vândalo.

928
00:52:42,887 --> 00:52:44,305
Não é culpa minha!

929
00:52:44,347 --> 00:52:46,974
Não é culpa dela
eu ser um vândalo.

930
00:52:47,016 --> 00:52:48,517
Culpa minha é que não é!

931
00:52:48,559 --> 00:52:51,646
Nos últimos sete anos,
ensinei bom senso ao Sherman.

932
00:52:51,687 --> 00:52:52,772
Se é tão bom pai,

933
00:52:52,813 --> 00:52:55,399
por que a Sra. Grunion
quer tirar o Sherman de você?

934
00:52:58,277 --> 00:52:59,904
É verdade?

935
00:52:59,946 --> 00:53:02,156
Alguém quer me tirar do senhor?

936
00:53:02,198 --> 00:53:04,659
Eu nunca vou deixar que aconteça.

937
00:53:04,700 --> 00:53:06,410
Só precisa confiar em mim.

938
00:53:06,452 --> 00:53:08,788
Ai, não!
Um buraco negro!

939
00:53:14,543 --> 00:53:16,003
O que há?

940
00:53:16,045 --> 00:53:17,421
Se eu não nos tirar,

941
00:53:17,463 --> 00:53:20,424
vamos nos espatifar
no horizonte do evento.

942
00:53:25,513 --> 00:53:28,224
Não há energia
para resistir à gravidade!

943
00:53:28,641 --> 00:53:31,352
Vou direcionar a energia
para os retropropulsores.

944
00:53:31,394 --> 00:53:32,520
Por que não contou?

945
00:53:32,561 --> 00:53:33,604
Contar o quê?

946
00:53:33,646 --> 00:53:36,691
Que a Sra. Grunion
ia tentar me tirar de você.

947
00:53:37,024 --> 00:53:38,901
Não se preocupe com isso.

948
00:53:38,943 --> 00:53:40,611
Achou que eu não aguentaria.

949
00:53:40,653 --> 00:53:42,863
Discutimos depois.
Agora sente.

950
00:53:42,905 --> 00:53:44,907
Não quero discutir depois.

951
00:53:44,949 --> 00:53:46,409
Sherman, sente!

952
00:53:46,450 --> 00:53:48,494
Não pode falar comigo assim.

953
00:53:48,536 --> 00:53:51,289
-Não sou um cão.
-O que disse?

954
00:53:51,330 --> 00:53:53,749
Disse que não sou um cão!

955
00:53:54,208 --> 00:53:56,544
Tem razão, Sherman, não é.

956
00:53:56,585 --> 00:53:58,879
É só um menino desobediente.

957
00:53:59,297 --> 00:54:01,382
<i>Dez segundos,</i>

958
00:54:01,424 --> 00:54:03,551
<i>nove, oito,</i>

959
00:54:03,592 --> 00:54:04,593
<i>sete,</i>

960
00:54:04,635 --> 00:54:05,553
<i>seis,</i>

961
00:54:05,594 --> 00:54:06,929
<i>cinco,</i>

962
00:54:06,971 --> 00:54:08,764
<i>quatro, três,</i>

963
00:54:09,598 --> 00:54:10,433
<i>dois,</i>

964
00:54:10,474 --> 00:54:11,392
<i>um.</i>

965
00:54:26,032 --> 00:54:27,116
Sherman?

966
00:54:27,617 --> 00:54:28,576
Penny?

967
00:54:28,993 --> 00:54:30,745
Sherman, tudo bem?

968
00:54:34,081 --> 00:54:35,541
Sherman?

969
00:54:42,965 --> 00:54:44,759
Ele se foi.

970
00:54:44,800 --> 00:54:46,677
Onde estamos mesmo?

971
00:54:48,012 --> 00:54:49,347
Oh, não!

972
00:54:50,097 --> 00:54:52,808
Estamos às vésperas
de um conflito feroz.

973
00:54:56,395 --> 00:54:59,649
A Guerra de Troia
1184 a.C.

974
00:55:08,574 --> 00:55:09,909
Entrega.

975
00:55:17,625 --> 00:55:20,127
Como vamos, heróis da Grécia?

976
00:55:20,169 --> 00:55:21,545
Estamos bem?

977
00:55:21,587 --> 00:55:23,422
Estamos fortes?

978
00:55:24,590 --> 00:55:26,300
Ao aquecimento.

979
00:55:26,342 --> 00:55:28,135
Não queremos distensões.

980
00:55:28,177 --> 00:55:30,137
Se lembrem de Aquiles.

981
00:55:30,179 --> 00:55:32,139
A história do calcanhar.

982
00:55:34,058 --> 00:55:35,434
Tá bacana, Diomedes.

983
00:55:36,435 --> 00:55:38,396
Menelau, meu irmão!

984
00:55:38,437 --> 00:55:39,772
Meu chapa!

985
00:55:39,814 --> 00:55:42,191
Pronto para a batalha, Shermanus?

986
00:55:42,233 --> 00:55:44,485
Sem dúvida, Sr. Agamenon.

987
00:55:45,820 --> 00:55:46,862
Fofo!

988
00:55:51,993 --> 00:55:54,996
Ulisses, quais são as notícias?

989
00:55:55,538 --> 00:55:57,415
Alguém deixou para nós.

990
00:55:57,456 --> 00:55:58,833
Um presente. Bom...

991
00:55:58,874 --> 00:56:01,127
Parece nosso cavalo.

992
00:56:02,336 --> 00:56:04,005
Trago para dentro?

993
00:56:05,381 --> 00:56:06,716
Por favor.

994
00:56:12,096 --> 00:56:13,931
Não esperava por essa!

995
00:56:15,141 --> 00:56:17,768
Credo! Que cheiro é esse?

996
00:56:20,605 --> 00:56:22,064
É o cheiro da vitória.

997
00:56:22,106 --> 00:56:24,525
Viva! Vitória!

998
00:56:24,567 --> 00:56:27,445
Saudações, homens de Atenas,
Esparta e Tebas.

999
00:56:27,486 --> 00:56:28,863
Eu sou Peabody.

1000
00:56:28,904 --> 00:56:30,615
Vim pegar o Sherman.

1001
00:56:30,656 --> 00:56:32,617
-Conhece-o?
-Pensei conhecer,

1002
00:56:32,658 --> 00:56:34,243
mas agora não sei.

1003
00:56:34,285 --> 00:56:36,412
Então é um espião. Matem-no!

1004
00:56:38,039 --> 00:56:38,873
Não!

1005
00:56:39,165 --> 00:56:41,584
Ele é meu pai.

1006
00:56:41,626 --> 00:56:43,002
Seu pai?

1007
00:56:43,044 --> 00:56:45,087
É uma relação de adoção.

1008
00:56:47,381 --> 00:56:50,468
Obrigado por cuidar tão bem
de meu filho, Agamenon,

1009
00:56:50,509 --> 00:56:53,012
mas é hora de ele ir para casa.

1010
00:56:53,054 --> 00:56:55,848
Lamento, Sr. Peabody,
sou do exército grego.

1011
00:56:55,890 --> 00:56:57,308
É um de nós.

1012
00:56:57,350 --> 00:56:58,601
-É irmão.
-Sou irmão dele.

1013
00:56:58,643 --> 00:56:59,685
É meu filho.

1014
00:56:59,727 --> 00:57:01,103
-Jurou.
-Jurei.

1015
00:57:01,145 --> 00:57:01,854
Tem 7!

1016
00:57:02,438 --> 00:57:03,940
E meio!

1017
00:57:04,273 --> 00:57:07,777
Todo filho deve provar
seu valor ao pai.

1018
00:57:07,818 --> 00:57:08,486
Hoje,

1019
00:57:08,778 --> 00:57:13,199
Shermanus vai ser posto à prova
no campo de batalha.

1020
00:57:13,240 --> 00:57:14,200
Ele é só um menino!

1021
00:57:14,241 --> 00:57:17,411
Seu pai não acha que esteja pronto
para virar homem,

1022
00:57:17,453 --> 00:57:18,621
mas achamos.

1023
00:57:18,663 --> 00:57:20,790
-É!
-É, Sr. Peabody.

1024
00:57:20,831 --> 00:57:22,750
Vou provar que aguento.

1025
00:57:22,792 --> 00:57:25,252
Muitos heróis têm problemas com o pai.

1026
00:57:25,294 --> 00:57:26,837
Meu velho é um minotauro.

1027
00:57:26,879 --> 00:57:30,132
Meio homem, meio touro,
só me critica.

1028
00:57:30,174 --> 00:57:32,426
O Ajax é o mais forte do mundo,

1029
00:57:32,468 --> 00:57:36,138
mas o pai nunca aceitou
que o sonho dele era cantar.

1030
00:57:36,180 --> 00:57:38,057
Eu queria ser do coro grego.

1031
00:57:38,099 --> 00:57:40,268
E não podemos esquecer o Édipo!

1032
00:57:40,309 --> 00:57:44,230
Digamos que é melhor
não passar o feriadão na casa dele...

1033
00:57:44,272 --> 00:57:45,481
É esquisitaço.

1034
00:57:46,065 --> 00:57:47,900
Você não pensou bem.

1035
00:57:47,942 --> 00:57:51,195
É guerra.
Sabe o que vai acontecer?

1036
00:57:51,487 --> 00:57:53,072
Vou lhe dizer.

1037
00:57:53,114 --> 00:57:55,449
Vamos destruir as casas deles!

1038
00:57:55,491 --> 00:57:56,951
Derrubar templos!

1039
00:57:56,993 --> 00:58:00,037
Deixar as ruas da cidade vermelhas

1040
00:58:00,371 --> 00:58:02,206
com sangue troiano.

1041
00:58:03,874 --> 00:58:08,087
Sangue! Sangue! Sangue!

1042
00:58:17,221 --> 00:58:19,056
Zeus em três! Um!

1043
00:58:19,098 --> 00:58:21,892
Eu proíbo que lute
na Guerra de Troia!

1044
00:58:21,934 --> 00:58:24,854
Não vale!
Todos meus amigos vão lutar.

1045
00:58:24,895 --> 00:58:26,606
-Dois!
-É perigoso.

1046
00:58:26,647 --> 00:58:27,815
Estou de elmo.

1047
00:58:27,857 --> 00:58:29,317
-Três!
-Não vai!

1048
00:58:29,358 --> 00:58:30,443
Vou!

1049
00:58:30,484 --> 00:58:32,278
Zeus!

1050
00:58:37,491 --> 00:58:40,745
Engulam meu bronze, cães troianos!

1051
00:58:42,788 --> 00:58:44,915
Engula meu bronze, cão troiano!

1052
00:58:58,220 --> 00:58:59,805
Foi por um triz!

1053
00:59:02,016 --> 00:59:04,393
É por isso que peço
que me obedeça.

1054
00:59:05,895 --> 00:59:09,690
Porque sou seu pai,
e é meu dever protegê-lo.

1055
00:59:10,942 --> 00:59:13,903
Tem certeza
que a Sra. Grunion não vai me levar?

1056
00:59:15,655 --> 00:59:17,531
Não comigo por perto.

1057
00:59:29,794 --> 00:59:31,003
Sr. Peabody!

1058
00:59:31,045 --> 00:59:32,546
Socorro!

1059
00:59:33,381 --> 00:59:34,382
Penny!

1060
00:59:41,931 --> 00:59:43,849
Cheire minha vitória!

1061
00:59:43,891 --> 00:59:45,476
Cheire!

1062
00:59:45,518 --> 00:59:47,895
É minha carona!

1063
00:59:54,819 --> 00:59:55,778
Sr. Peabody,

1064
00:59:55,820 --> 00:59:57,071
rápido!

1065
00:59:59,991 --> 01:00:00,950
Me empreste!

1066
01:00:13,587 --> 01:00:14,255
PENHASCOS DE TRÓIA

1067
01:00:14,297 --> 01:00:15,172
QUEDA PARA MORTE CERTA

1068
01:00:15,673 --> 01:00:16,757
CÁLCULO DA VELOCIDADE
DO CAVALO DE TRÓIA 80 KM/H

1069
01:00:18,384 --> 01:00:19,176
CÁLCULO TOTAL
DO COMPRIMENTO DA CORDA

1070
01:00:48,998 --> 01:00:50,791
Conseguiu, Sherman!

1071
01:00:50,833 --> 01:00:52,043
Ele ajudou.

1072
01:00:52,084 --> 01:00:55,463
Vamos para a Volta-Atrás, para casa,
tirar os pais dela do transe,

1073
01:00:55,504 --> 01:00:56,839
jantar, comer bolo,

1074
01:00:56,881 --> 01:00:58,215
encantar a Sra. Grunion,

1075
01:00:58,257 --> 01:01:00,718
e garantir que nada disso aconteça.

1076
01:01:00,760 --> 01:01:02,678
Gostei da ideia.

1077
01:01:02,720 --> 01:01:03,721
Eu topo.

1078
01:01:07,725 --> 01:01:08,517
Sherman!

1079
01:01:09,185 --> 01:01:10,895
-Penny!
-Sherman, não!

1080
01:01:29,664 --> 01:01:31,207
Sr. Peabody...

1081
01:01:32,041 --> 01:01:33,918
Sr. Peabody?

1082
01:01:35,002 --> 01:01:36,629
Sr. Peabody!

1083
01:01:38,381 --> 01:01:40,299
Sr. Peabody!

1084
01:01:42,009 --> 01:01:43,302
Pai!

1085
01:01:53,729 --> 01:01:57,692
Sr. Peabody!
Que devo fazer? Que devo fazer?

1086
01:02:01,028 --> 01:02:03,406
Não há nada a fazer, Sherman.

1087
01:02:06,492 --> 01:02:08,494
Só quero ir para casa.

1088
01:02:10,705 --> 01:02:11,831
Casa.

1089
01:02:13,082 --> 01:02:14,458
É isso.

1090
01:02:14,959 --> 01:02:16,711
Tive uma ideia.

1091
01:02:17,003 --> 01:02:18,546
Vamos!

1092
01:02:20,298 --> 01:02:21,549
Aonde?

1093
01:02:21,590 --> 01:02:22,883
Para casa.

1094
01:02:22,925 --> 01:02:24,969
Só uma pessoa pode nos ajudar,

1095
01:02:25,011 --> 01:02:26,679
o Sr. Peabody.

1096
01:02:26,721 --> 01:02:29,432
Que papo é esse?
Como é possível?

1097
01:02:29,473 --> 01:02:30,850
A máquina do tempo!

1098
01:02:30,891 --> 01:02:34,645
Programo para chegar
quando o Sr. Peabody ainda estiver lá.

1099
01:02:35,021 --> 01:02:37,732
Mas é proibido
ir para quando você existe.

1100
01:02:37,773 --> 01:02:39,275
Que escolha temos?

1101
01:02:39,942 --> 01:02:44,530
<i>Erro. Tentativa de viajar
para onde você existe.</i>

1102
01:02:44,572 --> 01:02:46,157
<i>Pode alterar
o tecido espaço-tempo.</i>

1103
01:02:46,657 --> 01:02:47,783
CONTROLE MANUAL

1104
01:02:47,825 --> 01:02:50,703
<i>Erro. Erro.</i>

1105
01:02:51,078 --> 01:02:52,663
Segure-se!

1106
01:03:00,421 --> 01:03:01,922
Que divertido!

1107
01:03:04,800 --> 01:03:08,095
É um drinquezinho caseiro que eu chamo

1108
01:03:08,846 --> 01:03:10,806
de 'Einstein na Praia'.

1109
01:03:10,848 --> 01:03:12,183
Delícia.

1110
01:03:14,477 --> 01:03:15,728
Aos filhos.

1111
01:03:15,770 --> 01:03:17,563
Aos filhos!

1112
01:03:18,481 --> 01:03:20,107
Sr. Peabody.

1113
01:03:20,149 --> 01:03:21,692
Sherman? Penny?

1114
01:03:21,734 --> 01:03:23,194
Tem um segundo?

1115
01:03:23,235 --> 01:03:24,153
É claro.

1116
01:03:24,195 --> 01:03:25,488
Com licença.

1117
01:03:28,157 --> 01:03:30,201
Me entrosei com seus pais.

1118
01:03:30,242 --> 01:03:33,537
Vamos finalizar esta noite com
um sucesso sem precedentes.

1119
01:03:33,579 --> 01:03:36,123
Eu não finalizaria ainda.

1120
01:03:36,165 --> 01:03:37,083
Por quê?

1121
01:03:37,124 --> 01:03:39,585
Por que estão vestidos de gregos?

1122
01:03:39,627 --> 01:03:41,253
-Usou a Volta-Atrás!
-Usei.

1123
01:03:41,295 --> 01:03:43,047
Sei que é péssimo.

1124
01:03:43,089 --> 01:03:44,090
Por quê?

1125
01:03:44,131 --> 01:03:46,300
Discutimos sobre George Washington.

1126
01:03:46,342 --> 01:03:47,718
Eu o obriguei.

1127
01:03:47,760 --> 01:03:50,388
-Perdi-a no Egito.
-Noivei Rei Tuta.

1128
01:03:50,429 --> 01:03:52,223
-Fui pegá-la.
-Ficamos sem energia.

1129
01:03:52,264 --> 01:03:54,016
-Na Florença.
-Usamos o buraco negro.

1130
01:03:54,058 --> 01:03:55,768
E o senhor morreu em Troia.

1131
01:03:55,810 --> 01:03:58,187
Morri? É difícil acreditar.

1132
01:03:58,229 --> 01:03:59,188
É fato!

1133
01:03:59,230 --> 01:04:01,816
Agora que está aqui,
tudo vai ficar bem.

1134
01:04:01,857 --> 01:04:03,985
Mandei não ir aonde existe,

1135
01:04:04,026 --> 01:04:05,528
porque haveria dois.

1136
01:04:05,569 --> 01:04:08,030
Mas o outro está no Egito Antigo.

1137
01:04:13,035 --> 01:04:14,161
Quem é?

1138
01:04:14,203 --> 01:04:15,997
É você em outra linha do tempo.

1139
01:04:16,038 --> 01:04:19,250
Mas me proibiu
de ir aonde eu existia.

1140
01:04:19,292 --> 01:04:20,960
-Exato!
-Eu sei.

1141
01:04:21,711 --> 01:04:25,339
O que eu ia fazer?
O Sr. Peabody morreu em Troia.

1142
01:04:25,381 --> 01:04:26,257
Morreu?

1143
01:04:26,299 --> 01:04:27,967
É difícil acreditar.

1144
01:04:28,009 --> 01:04:29,093
Obrigado.

1145
01:04:29,135 --> 01:04:30,428
Que faremos?

1146
01:04:30,720 --> 01:04:33,014
Primeiro, os Shermans
não podem ficar aqui.

1147
01:04:33,055 --> 01:04:34,515
A gente compra um beliche!

1148
01:04:34,557 --> 01:04:35,766
Pensei o mesmo.

1149
01:04:35,808 --> 01:04:37,476
Estranho. Parecemos gêmeos!

1150
01:04:37,518 --> 01:04:38,519
Pensei igual!

1151
01:04:40,062 --> 01:04:43,065
Viram? Não podemos
ficar com os dois aqui.

1152
01:04:43,107 --> 01:04:46,652
Estressa demais
espaço-tempo contínuo.

1153
01:04:46,694 --> 01:04:50,114
Que fazer?
Os Petersons não podem saber disso.

1154
01:04:50,156 --> 01:04:51,574
Super-Body!

1155
01:04:52,283 --> 01:04:53,367
Oi.

1156
01:04:53,409 --> 01:04:54,535
E aí?

1157
01:04:54,577 --> 01:04:57,163
Eu e a Patty estamos com fome.

1158
01:04:57,705 --> 01:04:59,874
O cheiro que vem da cozinha
é delicioso!

1159
01:04:59,915 --> 01:05:02,043
Principalmente o bolo!

1160
01:05:02,627 --> 01:05:04,128
Que se passa?

1161
01:05:04,170 --> 01:05:05,504
Que roupa é essa?

1162
01:05:05,963 --> 01:05:07,381
Festa da toga!

1163
01:05:08,257 --> 01:05:09,342
Festa da toga?

1164
01:05:09,383 --> 01:05:12,887
É festa da toga!

1165
01:05:12,928 --> 01:05:14,305
E o jantar?

1166
01:05:14,347 --> 01:05:15,431
Estou faminto.

1167
01:05:15,473 --> 01:05:16,766
Vamos à sala de jantar

1168
01:05:16,807 --> 01:05:18,851
rechear as codornas
de que tanto fala!

1169
01:05:18,893 --> 01:05:19,936
-Não.
-Por quê?

1170
01:05:19,977 --> 01:05:23,773
Porque está divertido aqui!

1171
01:05:33,866 --> 01:05:34,825
Sra. Grunion!

1172
01:05:34,867 --> 01:05:37,161
Que maravilha.

1173
01:05:37,203 --> 01:05:38,537
Estamos nos divertindo.

1174
01:05:38,579 --> 01:05:39,956
Quase esqueci que vinha.

1175
01:05:39,997 --> 01:05:41,749
Entre na festa!

1176
01:05:41,791 --> 01:05:45,503
Não vim para festas.
Eu vim investigar.

1177
01:05:45,544 --> 01:05:48,923
Ótimo. Por que
não começa a investigar por aqui?

1178
01:05:48,965 --> 01:05:52,051
Ou aqui, ou aqui, ou aqui...

1179
01:05:52,093 --> 01:05:53,678
Pare de balançar as mãos!

1180
01:05:56,639 --> 01:05:57,556
Sherman?

1181
01:05:57,598 --> 01:05:59,267
Esperem! O quê?

1182
01:05:59,517 --> 01:06:01,185
Sherman!

1183
01:06:01,227 --> 01:06:04,397
<i>Dos Shermanos?
Que está havendo, Peabody?</i>

1184
01:06:08,234 --> 01:06:09,527
Parados!

1185
01:06:09,568 --> 01:06:12,905
Tenho de tirá-lo daqui
antes que se toquem!

1186
01:06:14,907 --> 01:06:17,076
Sr. Peabody, não morreu!

1187
01:06:17,118 --> 01:06:18,703
Claro que não!

1188
01:06:18,744 --> 01:06:19,996
Obrigado.

1189
01:06:20,037 --> 01:06:22,039
Como o senhor voltou?

1190
01:06:22,081 --> 01:06:23,833
Depois de alguns erros,

1191
01:06:23,874 --> 01:06:26,210
combinei ossos, pedras e gordura,

1192
01:06:26,252 --> 01:06:28,379
e construí uma Volta-Atrás básica.

1193
01:06:28,421 --> 01:06:29,505
É como dizem:

1194
01:06:29,547 --> 01:06:32,883
Se não for de primeira,
"consTrói-a" de novo!

1195
01:06:32,925 --> 01:06:35,720
Sem trocadilhos!
Nem os bons.

1196
01:06:35,761 --> 01:06:37,221
Penny, Sherman!

1197
01:06:37,471 --> 01:06:39,390
Não vão a lugar nenhum.

1198
01:06:39,432 --> 01:06:41,809
Já vi o bastante para tirar o menino...

1199
01:06:41,851 --> 01:06:44,395
Os dois meninos desta casa.

1200
01:06:44,437 --> 01:06:47,440
Não, Sra. Grunion, por favor!

1201
01:06:47,481 --> 01:06:50,610
É tudo culpa minha.
Eu comecei.

1202
01:06:51,736 --> 01:06:53,321
Lamento, Sherman.

1203
01:06:54,447 --> 01:06:57,325
Não precisa se desculpar, Penny.

1204
01:06:57,366 --> 01:07:00,953
Um cão nunca deveria ter permissão
de adotar um menino.

1205
01:07:00,995 --> 01:07:02,246
Venha logo!

1206
01:07:02,288 --> 01:07:03,748
Sra. Grunion, cuidado!

1207
01:07:06,125 --> 01:07:06,959
O que há?

1208
01:07:12,048 --> 01:07:14,258
Sr. Peabody, socorro!

1209
01:07:14,300 --> 01:07:15,468
-Sherman!
-Sherman!

1210
01:07:29,190 --> 01:07:31,108
Aonde foram os outros dois?

1211
01:07:32,234 --> 01:07:36,030
Os duplos cósmicos se combinaram
para reconciliar um paradoxo

1212
01:07:36,072 --> 01:07:38,658
no espaço-tempo contínuo.

1213
01:07:39,075 --> 01:07:40,576
Faz sentido.

1214
01:07:41,035 --> 01:07:43,120
Não sei o que aconteceu aqui,

1215
01:07:43,162 --> 01:07:45,998
mas sei que é errado!

1216
01:07:46,040 --> 01:07:47,750
-O garoto vem comigo!
-Sr. Peabody!

1217
01:07:48,167 --> 01:07:49,543
-Não!
-Me largue!

1218
01:07:49,585 --> 01:07:50,294
Volte!

1219
01:07:51,879 --> 01:07:53,047
Está me machucando!

1220
01:08:01,931 --> 01:08:03,140
Ele me mordeu!

1221
01:08:04,517 --> 01:08:06,394
Ele me mordeu!

1222
01:08:07,979 --> 01:08:09,647
Alô, polícia.

1223
01:08:09,689 --> 01:08:11,732
Quero dar queixa de agressão.

1224
01:08:11,774 --> 01:08:12,900
Uma mordida.

1225
01:08:12,942 --> 01:08:15,152
Sr. Peabody, o que faremos?

1226
01:08:15,194 --> 01:08:16,737
Venha logo!

1227
01:08:16,779 --> 01:08:17,571
Corram!

1228
01:08:18,739 --> 01:08:20,366
Ele vai sequestrar as crianças!

1229
01:08:23,536 --> 01:08:25,288
Não acredito que a mordeu.

1230
01:08:25,329 --> 01:08:27,206
Eu sei, foi errado.

1231
01:08:27,248 --> 01:08:28,082
Errado?

1232
01:08:28,124 --> 01:08:29,792
Foi demais!

1233
01:08:30,459 --> 01:08:33,379
Vamos voltar a nosso tempo
e apagar esta bagunça.

1234
01:08:37,300 --> 01:08:40,803
Está ali! Prendeu minha filha
na maçã espacial gigante!

1235
01:08:48,019 --> 01:08:49,854
Meu rosto dormiu.

1236
01:08:52,023 --> 01:08:53,524
Oba!

1237
01:08:54,775 --> 01:08:55,943
Que foi?

1238
01:09:00,489 --> 01:09:01,866
<i>Falha em viagem temporal.</i>

1239
01:09:02,325 --> 01:09:03,117
Ai, não.

1240
01:09:03,534 --> 01:09:05,786
O que é, Sr. Peabody?

1241
01:09:05,828 --> 01:09:06,912
Os duplos

1242
01:09:06,954 --> 01:09:08,581
abriram um buraco
no espaço-tempo contínuo.

1243
01:09:08,998 --> 01:09:11,042
Por isso não fomos ao passado.

1244
01:09:14,253 --> 01:09:16,380
Oi, Peabody!

1245
01:09:16,422 --> 01:09:18,382
O passado veio a nós.

1246
01:09:21,177 --> 01:09:22,887
Pego você, cachorro!

1247
01:09:22,928 --> 01:09:24,555
E seu garotinho também!

1248
01:09:27,516 --> 01:09:28,351
Penny!

1249
01:09:28,392 --> 01:09:29,393
Minha noiva!

1250
01:09:33,230 --> 01:09:34,148
Que foi?

1251
01:09:36,734 --> 01:09:37,985
Oh, céus!

1252
01:09:38,027 --> 01:09:39,195
Oh, céus!

1253
01:09:42,365 --> 01:09:44,116
INDUTRIAS PEABODY

1254
01:09:47,453 --> 01:09:49,205
Siga a esfera!

1255
01:10:02,551 --> 01:10:03,928
Ataque inimigo!

1256
01:10:07,556 --> 01:10:09,558
Que criatura é você?

1257
01:10:09,600 --> 01:10:12,436
Meu nome é Grunion!

1258
01:10:14,897 --> 01:10:16,357
Me apaixonei!

1259
01:10:19,402 --> 01:10:21,320
Só preciso
de um buraco de minhoca.

1260
01:10:28,202 --> 01:10:30,579
Einstein, o sinal está vermelho.

1261
01:10:30,621 --> 01:10:32,498
Estou atravessando!

1262
01:10:33,457 --> 01:10:34,625
Bolo!

1263
01:10:40,047 --> 01:10:42,216
Ali vão eles!
Não os perca de vista!

1264
01:10:47,805 --> 01:10:49,974
Quero achar
outro buraco de minhoca,

1265
01:10:50,016 --> 01:10:51,017
mas todos trazem ao presente.

1266
01:10:51,058 --> 01:10:52,310
<i>Falha em viagem temporal.</i>

1267
01:10:53,352 --> 01:10:54,478
<i>Falha em viagem temporal.</i>

1268
01:11:01,527 --> 01:11:03,738
Ali está ele.
Atrás deles!

1269
01:11:03,779 --> 01:11:06,449
Penny, minha rainha,
eu sei que está aí.

1270
01:11:07,450 --> 01:11:09,493
Já vamos, Shermanus!

1271
01:11:13,539 --> 01:11:14,624
<i>Falha em viagem temporal.</i>

1272
01:11:14,665 --> 01:11:15,666
Sr. Peabody!

1273
01:11:15,708 --> 01:11:16,834
Cuidado!

1274
01:11:26,177 --> 01:11:27,678
Aguente firme!

1275
01:11:27,720 --> 01:11:29,680
Vamos tirá-lo desse ovo.

1276
01:11:32,850 --> 01:11:35,686
Largue o sabre
e se afaste da esfera futurística.

1277
01:11:35,728 --> 01:11:37,897
Não recebo ordens de ninguém!

1278
01:11:45,488 --> 01:11:47,698
Sem choque, irmão!

1279
01:11:48,449 --> 01:11:50,242
<i>Saia com as patas para cima!</i>

1280
01:11:52,787 --> 01:11:54,747
<i>Sr. Peabody, está preso</i>

1281
01:11:54,789 --> 01:11:57,041
<i>por sequestro, descuido...</i>

1282
01:11:57,083 --> 01:12:00,503
<i>E várias violações
graves no trânsito.</i>

1283
01:12:00,544 --> 01:12:01,545
Não entendeu.

1284
01:12:01,587 --> 01:12:04,006
Há um furo
no espaço-tempo contínuo!

1285
01:12:04,048 --> 01:12:06,133
Se me prender,
não vou consertar...

1286
01:12:06,175 --> 01:12:08,302
Blá, blá, blá!
Por tempo demais,

1287
01:12:08,344 --> 01:12:11,347
enganou o mundo
com seu jargão sofisticado

1288
01:12:11,389 --> 01:12:12,682
e gravata vermelha!

1289
01:12:12,723 --> 01:12:14,183
Veja só no que deu!

1290
01:12:14,225 --> 01:12:15,268
Levem-no!

1291
01:12:15,309 --> 01:12:16,018
Esperem!

1292
01:12:17,478 --> 01:12:18,479
Sr. Peabody!

1293
01:12:18,521 --> 01:12:19,522
Sherman!

1294
01:12:20,398 --> 01:12:21,274
COMTROLE DE ANIMAIS

1295
01:12:21,315 --> 01:12:23,567
O que vai ser do Sr. Peabody?

1296
01:12:23,609 --> 01:12:26,570
Não sabe o que acontece
com cães que mordem?

1297
01:12:27,405 --> 01:12:28,364
Me larguem!

1298
01:12:28,406 --> 01:12:29,782
Não sabem o que fazem!

1299
01:12:29,824 --> 01:12:31,826
Por favor, antes que seja tarde.

1300
01:12:32,576 --> 01:12:33,452
Esperem!

1301
01:12:33,953 --> 01:12:35,538
Deem outra chance.

1302
01:12:35,579 --> 01:12:39,333
Acabaram as chances dele.
Agora vai pagar pelos erros.

1303
01:12:39,625 --> 01:12:41,419
Mas fui eu
quem cometeu os erros.

1304
01:12:41,460 --> 01:12:44,338
Eu usei a Volta-Atrás sem permissão.

1305
01:12:44,380 --> 01:12:47,258
O único erro que o Sr. Peabody cometeu,

1306
01:12:48,301 --> 01:12:49,593
fui eu.

1307
01:12:50,803 --> 01:12:52,179
Sherman...

1308
01:12:52,722 --> 01:12:55,057
Você tem toda a razão, Sherman.

1309
01:12:55,099 --> 01:12:59,228
Que tipo de pai
esse cão poderia ser para um menino?

1310
01:13:02,189 --> 01:13:03,941
Talvez tenha razão, Sra. Grunion.

1311
01:13:03,983 --> 01:13:06,319
Mas não levou uma coisa
em consideração.

1312
01:13:06,360 --> 01:13:07,445
O que foi?

1313
01:13:08,988 --> 01:13:10,990
Eu também sou um cão!

1314
01:13:12,992 --> 01:13:15,745
Se ser cão
é ser como o Sr. Peabody

1315
01:13:15,786 --> 01:13:17,705
que nunca o abandona,

1316
01:13:17,747 --> 01:13:20,750
que está sempre lá
para levantá-lo quando cai,

1317
01:13:20,791 --> 01:13:25,046
que ama você
por mais que você apronte...

1318
01:13:25,087 --> 01:13:27,506
Se isso é ser um cão,

1319
01:13:27,548 --> 01:13:30,760
então é, eu também sou um cão!

1320
01:13:32,678 --> 01:13:34,555
Sou cão também!

1321
01:13:35,306 --> 01:13:37,683
Eu também sou um cão!

1322
01:13:37,725 --> 01:13:38,976
Eu também sou um cão!

1323
01:13:39,018 --> 01:13:40,645
Eu também sou um cão!

1324
01:13:40,686 --> 01:13:41,938
Eu também sou um cão.

1325
01:13:42,313 --> 01:13:43,689
Sou um poodle!

1326
01:13:43,731 --> 01:13:45,775
Eu também sou um cão!

1327
01:13:45,816 --> 01:13:47,443
Idem nesse papo de cão!

1328
01:13:47,485 --> 01:13:48,861
Eu também sou um cão!

1329
01:13:48,903 --> 01:13:50,029
Eu também sou um cão!

1330
01:13:50,071 --> 01:13:51,989
Eu também sou um cão!

1331
01:13:52,657 --> 01:13:53,783
Sou um cão também.

1332
01:13:53,824 --> 01:13:56,202
-Eu também sou um cão!
-Eu também sou um cão!

1333
01:14:05,419 --> 01:14:07,171
Eu também sou um cão!

1334
01:14:14,303 --> 01:14:16,430
Eu sou Spartacus!

1335
01:14:16,889 --> 01:14:20,935
Tudo bem! São todos cães,
mas não podem mudar a lei.

1336
01:14:20,977 --> 01:14:22,853
Conheço alguém que pode.

1337
01:14:24,772 --> 01:14:26,232
George Washington.

1338
01:14:27,817 --> 01:14:31,237
Certas verdades
dispensam explicações.

1339
01:14:31,279 --> 01:14:36,909
Todos os homens, e alguns cães,
foram criados iguais.

1340
01:14:37,243 --> 01:14:42,123
Portanto, concedo ao Sr. Peabody
um indulto presidencial.

1341
01:14:42,164 --> 01:14:43,374
Eu também!

1342
01:14:43,416 --> 01:14:44,709
Já fiz pior.

1343
01:14:59,098 --> 01:15:00,433
Sr. Peabody, veja!

1344
01:15:13,487 --> 01:15:15,031
Está se aproximando!

1345
01:15:15,072 --> 01:15:16,365
Que faremos?

1346
01:15:16,741 --> 01:15:19,035
É a maior coleção de gênios
já reunida.

1347
01:15:19,076 --> 01:15:21,954
Vamos dar outro jeito
de ir ao passado.

1348
01:15:22,413 --> 01:15:23,873
Construo uma catapulta.

1349
01:15:23,914 --> 01:15:25,499
Vamos rápido!

1350
01:15:25,541 --> 01:15:28,753
Lembrem-se: ao se aproximar
da velocidade da luz,

1351
01:15:28,794 --> 01:15:31,047
a gravidade vai ser fortíssima.

1352
01:15:31,088 --> 01:15:34,550
Para cada ação,
há uma reação igual e oposta.

1353
01:15:34,592 --> 01:15:38,220
Que tal um soco
na cara do buraco negro?

1354
01:15:47,271 --> 01:15:49,023
Tive uma ideia.

1355
01:15:49,065 --> 01:15:52,151
Pessoal, eu tive uma ideia!

1356
01:15:52,193 --> 01:15:53,319
Qual foi?

1357
01:15:54,528 --> 01:15:56,405
Por que não ir ao futuro?

1358
01:15:56,822 --> 01:15:58,032
Futuro?

1359
01:15:58,074 --> 01:16:02,453
Nunca estive lá,
então não deve ser bagunçado.

1360
01:16:03,537 --> 01:16:06,749
É isso!
Está pensando o mesmo que eu?

1361
01:16:06,791 --> 01:16:08,125
Quase nunca...

1362
01:16:08,167 --> 01:16:10,461
É exatamente o que todos disseram,

1363
01:16:10,878 --> 01:16:12,880
mas ao contrário!

1364
01:16:14,215 --> 01:16:17,134
Programamos para o futuro,
e vamos rápido.

1365
01:16:17,176 --> 01:16:19,512
Criamos nosso campo gravitacional

1366
01:16:19,553 --> 01:16:21,472
igual e oposto

1367
01:16:21,514 --> 01:16:24,809
ao furo no espaço-tempo contínuo!

1368
01:16:26,060 --> 01:16:27,853
Caramba!

1369
01:16:27,895 --> 01:16:29,397
Não entendi.

1370
01:16:29,438 --> 01:16:33,025
Vamos voar até lá
e dar um soco na cara do buraco.

1371
01:16:33,442 --> 01:16:34,235
Oba!

1372
01:16:35,945 --> 01:16:39,115
Sherman, você é um gênio.

1373
01:16:40,658 --> 01:16:41,284
Mas, Peabody,

1374
01:16:41,826 --> 01:16:44,662
até onde precisa ir no futuro?

1375
01:16:44,704 --> 01:16:48,499
Só uns segundos devem bastar,
depois ricocheteamos de volta.

1376
01:16:48,541 --> 01:16:50,543
Tem certeza que vai dar certo?

1377
01:16:50,584 --> 01:16:52,044
Relaxe, Penny.

1378
01:16:52,586 --> 01:16:54,297
Lembre-se: eu sou...

1379
01:16:55,715 --> 01:16:57,091
Um gênio!

1380
01:16:57,883 --> 01:16:58,426
Sherman,

1381
01:16:58,467 --> 01:17:00,428
preciso reprogramar.

1382
01:17:00,469 --> 01:17:01,679
Tudo bem.

1383
01:17:01,721 --> 01:17:03,764
Você vai ter de pilotar.

1384
01:17:32,877 --> 01:17:34,670
Para dar o salto ao futuro,

1385
01:17:34,712 --> 01:17:36,631
a Volta-Atrás precisa ir mais rápida.

1386
01:17:36,672 --> 01:17:38,466
Mais rápida que nunca!

1387
01:17:39,634 --> 01:17:41,552
Pronto, Sherman?

1388
01:17:42,053 --> 01:17:42,970
Pronto.

1389
01:17:47,308 --> 01:17:49,310
Vamos, Sherman, você consegue.

1390
01:18:00,488 --> 01:18:01,864
Já, Sr. Peabody?

1391
01:18:01,906 --> 01:18:03,658
Mais velocidade!

1392
01:18:05,076 --> 01:18:06,369
VELOCIDADE FINAL

1393
01:18:06,953 --> 01:18:08,245
Já?

1394
01:18:08,287 --> 01:18:09,914
Mais um pouquinho!

1395
01:18:12,249 --> 01:18:14,001
Ainda não, Sherman.

1396
01:18:14,043 --> 01:18:14,919
Ainda não.

1397
01:18:16,128 --> 01:18:16,921
Já!

1398
01:18:54,417 --> 01:18:55,751
Adeus!

1399
01:19:05,469 --> 01:19:07,847
Ainda não se livrou de mim, Peabody.

1400
01:19:07,888 --> 01:19:11,225
Ainda vai cometer um erro,
e nessa hora

1401
01:19:11,267 --> 01:19:13,561
eu estarei lá!

1402
01:19:13,603 --> 01:19:15,271
A Grunion é minha!

1403
01:19:35,958 --> 01:19:39,086
Vamos, Sherman. Apareça!

1404
01:20:28,761 --> 01:20:30,680
Se quiser ver
antes que eu volte,

1405
01:20:30,721 --> 01:20:32,848
aperte 'input' três vezes,

1406
01:20:32,890 --> 01:20:34,225
depois use normalmente.

1407
01:20:34,267 --> 01:20:35,393
Tá bom, Sherman !

1408
01:20:35,434 --> 01:20:37,895
Se quiser fazer amigos na reunião dos pais,

1409
01:20:37,937 --> 01:20:39,647
pense em levar comida para todos.

1410
01:20:39,689 --> 01:20:41,482
Todos adoram rosquinhas.

1411
01:20:41,524 --> 01:20:42,858
Tá, Sherman.

1412
01:20:44,068 --> 01:20:45,695
E lembre-se, Sr. Peabody,

1413
01:20:45,736 --> 01:20:48,656
tenho clube de robótica
depois da aula hoje.

1414
01:20:49,365 --> 01:20:51,325
Sherman, espere.

1415
01:20:51,367 --> 01:20:53,119
Sim, Sr. Peabody?

1416
01:20:57,540 --> 01:20:59,792
Eu te amo, Sherman.

1417
01:21:03,337 --> 01:21:06,757
Tenho um profundo apreço
por você também, Sr. Peabody.

1418
01:21:18,311 --> 01:21:19,645
Oi, Sr. Peabody!

1419
01:21:19,687 --> 01:21:20,896
Oi, Sherman!

1420
01:21:20,938 --> 01:21:22,148
Espere!

1421
01:21:25,067 --> 01:21:26,611
Não resta dúvida!

1422
01:21:26,652 --> 01:21:29,155
Todo cão deve ter um menino.

1423
01:21:41,542 --> 01:21:42,752
EU AMO NOVA YORK

1424
01:22:16,953 --> 01:22:20,665
Eu vos declaro marido e mulher.

1425
01:22:20,706 --> 01:22:22,917
Pode beijar a Grunion.

1426
01:22:24,502 --> 01:22:26,462
Venha cá, soldado.

1427
01:22:29,215 --> 01:22:31,133
RECÉM-CASADOS!

1428
01:22:34,345 --> 01:22:37,390
FIM

1429
01:24:40,972 --> 01:24:46,227
Sherman e Peabody são baseados
na criação de Ted Key.

