﻿1
00:00:45,145 --> 00:00:48,046
A ERA DO GELO 3

2
00:03:17,130 --> 00:03:18,722
Já está acontecendo!

3
00:03:22,869 --> 00:03:24,496
Esperem, rapazes!

4
00:03:32,912 --> 00:03:34,345
O bebê está chegando!

5
00:03:34,447 --> 00:03:35,937
- Cuidado!
- Vou ter um bebê!

6
00:03:36,049 --> 00:03:39,450
- Código Azul! Código Azul!
- Ou rosa se for menina!

7
00:03:39,552 --> 00:03:42,817
Vamos ter um bebê! Vamos ter um bebê!
Estou chegando, Ellie!

8
00:03:43,122 --> 00:03:44,419
A gente pega!

9
00:03:58,504 --> 00:04:00,062
Ellie! Ellie!

10
00:04:00,173 --> 00:04:03,233
Ellie, cadê você? Onde estou?

11
00:04:03,343 --> 00:04:04,469
Manny?

12
00:04:05,511 --> 00:04:07,809
Eu disse que foi só um chute.

13
00:04:10,950 --> 00:04:13,885
Certo! Certo! Puxa.

14
00:04:15,054 --> 00:04:19,354
Quase matou o papai de susto!
O papai ficou maluco!

15
00:04:19,459 --> 00:04:22,724
O papai rolou penhasco abaixo
e fez bum, bum, bum.

16
00:04:22,829 --> 00:04:25,662
Papai bobo. É.

17
00:04:30,003 --> 00:04:33,404
Desculpem, amigos! Alarme falso!
Foi só um chute!

18
00:04:34,941 --> 00:04:38,399
- Sabe quem eu queria chutar?
- É o terceiro alarme falso esta semana.

19
00:04:38,511 --> 00:04:41,810
Muito bem, acabou o show, dispersando!

20
00:04:42,548 --> 00:04:45,483
Estou vendo mais alguém
à espera da cegonha!

21
00:04:45,952 --> 00:04:47,715
Não estou grávida!

22
00:04:48,888 --> 00:04:51,857
Que pena. Seria uma ótima mãe!

23
00:04:53,026 --> 00:04:57,963
Manny, sei que está agitado. Eu também.
Mas você está passando dos limites.

24
00:04:58,064 --> 00:05:02,831
Tudo bem!
Puxa, você está parecendo o Diego.

25
00:05:03,870 --> 00:05:06,065
Espere aí. Cadê o Diego?

26
00:06:01,828 --> 00:06:04,956
Meus cascos estão pegando fogo!
Pegando fogo!

27
00:06:05,865 --> 00:06:07,856
Olhe só. Na ponta dos pés!
Na ponta dos pés!

28
00:06:07,967 --> 00:06:09,730
Comeu poeira, gatinho!

29
00:06:13,139 --> 00:06:15,607
E agora? Já posso olhar?

30
00:06:15,975 --> 00:06:18,535
Calma. Não perturbe o bebê.

31
00:06:18,644 --> 00:06:22,410
O bebê está bem.
Estou preocupada com o pai perturbado.

32
00:06:22,782 --> 00:06:24,340
Não vale espiar!

33
00:06:25,618 --> 00:06:28,212
<i>Voilà!</i> Um playground para o Júnior!

34
00:06:29,956 --> 00:06:30,980
Nossa!

35
00:06:38,631 --> 00:06:41,099
É incrível!

36
00:06:52,412 --> 00:06:53,674
Manny.

37
00:06:53,780 --> 00:06:56,578
Eu mesmo fiz. Nossa família.

38
00:07:03,089 --> 00:07:04,818
Por que eu não estou aí?

39
00:07:04,924 --> 00:07:08,485
- Pode entrar no nosso.
- Caberia direitinho!

40
00:07:09,195 --> 00:07:10,560
Valeu!

41
00:07:10,663 --> 00:07:15,498
Claro que ainda não terminei.
Tenho de aparar algumas arestas.

42
00:07:16,402 --> 00:07:19,633
Não acredito.
Está tentando proteger o bebê da natureza.

43
00:07:19,739 --> 00:07:23,505
Protegê-lo da natureza? Lmagine.
Que coisa ridícula.

44
00:07:26,646 --> 00:07:29,615
Manny, é neste mundo
que nosso bebê vai crescer.

45
00:07:29,715 --> 00:07:30,875
Não pode alterá-lo.

46
00:07:30,983 --> 00:07:34,248
Claro que posso.
Sou a maior coisa da Terra!

47
00:07:34,353 --> 00:07:38,847
Tudo bem, paizão. Quero só ver
quando chegar a adolescência.

48
00:07:42,061 --> 00:07:45,121
Sid! Não quero que toque em nada.

49
00:07:45,231 --> 00:07:48,098
Este lugar é para crianças. Você é criança?

50
00:07:48,701 --> 00:07:50,498
Não responda.

51
00:08:02,748 --> 00:08:04,477
Diego! Você chegou.

52
00:08:04,584 --> 00:08:06,017
Perdeu a grande surpresa!

53
00:08:06,118 --> 00:08:09,019
Certo. Certo. Eu vejo depois.

54
00:08:09,121 --> 00:08:10,679
Tudo bem. Até mais.

55
00:08:11,591 --> 00:08:14,151
Acho que o Diego está
com algum problema.

56
00:08:14,260 --> 00:08:16,125
Não, tenho certeza de que está tudo bem.

57
00:08:16,229 --> 00:08:17,355
Devia falar com ele.

58
00:08:17,463 --> 00:08:20,125
Os homens não discutem
seus problemas entre si.

59
00:08:20,233 --> 00:08:23,100
Só batemos nos ombros uns dos outros.

60
00:08:23,803 --> 00:08:25,168
Que coisa idiota.

61
00:08:25,271 --> 00:08:29,298
Para uma garota. Para um homem,
é como seis meses de terapia.

62
00:08:30,910 --> 00:08:33,003
Tudo bem, eu falo com ele.

63
00:08:37,250 --> 00:08:38,342
Oi.

64
00:08:42,021 --> 00:08:43,648
Por que fez isso?

65
00:08:44,123 --> 00:08:45,590
Sei lá.

66
00:08:47,493 --> 00:08:48,926
Escute,

67
00:08:49,529 --> 00:08:53,260
a Ellie acha que você está
com algum problema. Eu disse a ela...

68
00:08:53,366 --> 00:08:56,062
Na verdade, ando pensando

69
00:08:56,168 --> 00:08:58,830
que está na hora de eu ir embora.

70
00:08:59,705 --> 00:09:03,539
Certo. Vou dizer a ela que você está bem.
Não era nada.

71
00:09:03,643 --> 00:09:07,101
A quem estamos enganando, Manny?
Não sou mais um bom caçador.

72
00:09:07,213 --> 00:09:10,080
Não tenho jeito para ser monitor infantil.

73
00:09:10,182 --> 00:09:11,547
Ao que está falando?

74
00:09:11,651 --> 00:09:14,779
Ter uma família é importante,
fico muito feliz por você,

75
00:09:14,887 --> 00:09:17,788
mas a aventura é sua, não é minha.

76
00:09:18,591 --> 00:09:21,355
- Não quer ficar por perto do meu filho?
- Não, não. É que...

77
00:09:21,460 --> 00:09:23,451
- Está me interpretando mal.
- Não, pode ir.

78
00:09:23,563 --> 00:09:27,294
Vá procurar aventuras, Sr. Aventureiro.

79
00:09:27,400 --> 00:09:31,928
Não deixe que o tédio da minha vida
doméstica o atrapalhe na saída.

80
00:09:32,038 --> 00:09:35,906
Não é a Ellie quem devia estar
com os hormônios descontrolados?

81
00:09:36,008 --> 00:09:38,499
Manny, espere!
Ninguém precisa ir embora.

82
00:09:40,079 --> 00:09:43,310
- E então?
- É por isso que os homens não conversam.

83
00:09:43,416 --> 00:09:46,544
- Por quê? O que houve?
- O Diego vai embora.

84
00:09:50,456 --> 00:09:54,324
Este devia ser o melhor momento
de nossas vidas. Vamos ter um bebê!

85
00:09:54,427 --> 00:09:56,793
Não, Sid. Eles vão ter um bebê.

86
00:09:57,763 --> 00:10:00,732
É, mas somos um rebanho, uma família.

87
00:10:01,934 --> 00:10:05,563
Olhe, as coisas mudaram.
O Manny tem outras prioridades agora.

88
00:10:06,606 --> 00:10:11,202
Encare a realidade. Nos divertimos muito,
mas agora é hora de seguirmos em frente.

89
00:10:12,745 --> 00:10:14,906
Então somos só nós dois.

90
00:10:15,281 --> 00:10:17,772
Não, Sid, não somos só nós dois.

91
00:10:18,718 --> 00:10:21,243
O Crash e o Eddie também virão conosco?

92
00:10:22,288 --> 00:10:23,755
Só o Crash?

93
00:10:25,291 --> 00:10:26,724
Só o Eddie?

94
00:10:28,794 --> 00:10:30,159
Tchau, Sid.

95
00:10:42,308 --> 00:10:45,243
Tudo bem, calma. Calma.

96
00:10:45,344 --> 00:10:49,872
Sou ótimo para fazer amigos.
Terei meu próprio rebanho. É isso aí.

97
00:10:49,982 --> 00:10:52,450
Uni duni tê, salamê minguê...

98
00:11:02,795 --> 00:11:05,593
Bem, pelo menos você ainda é bonitão.

99
00:11:16,976 --> 00:11:18,000
Que ótimo.

100
00:11:25,918 --> 00:11:28,978
Tem alguém aqui?

101
00:11:49,175 --> 00:11:50,506
Olá?

102
00:11:57,850 --> 00:12:01,479
Coitadinhos. Sei como é ser abandonado.

103
00:12:07,993 --> 00:12:10,826
Não se preocupem.
Não estão mais sozinhos.

104
00:12:43,596 --> 00:12:45,063
Muito bem.

105
00:12:51,570 --> 00:12:53,970
Tudo bem. Eu estou bem.

106
00:12:59,311 --> 00:13:02,075
Fiquem aqui.
Você, tome conta de seu irmão.

107
00:13:02,181 --> 00:13:03,773
A mamãe já volta.

108
00:13:03,883 --> 00:13:05,680
A mamãe já vai, meu bem!

109
00:13:12,792 --> 00:13:14,089
Peguei!

110
00:13:17,463 --> 00:13:19,727
O que foi que eu disse, crianças?

111
00:14:26,832 --> 00:14:29,130
Obrigado, obrigado!

112
00:14:29,668 --> 00:14:31,260
Ovo mau. Ovo mimado!

113
00:14:31,370 --> 00:14:33,895
Quase me matou do coração!

114
00:14:34,206 --> 00:14:37,471
Desculpe, querido. É que eu os amo tanto.

115
00:14:37,576 --> 00:14:40,670
Agora, quero que conheçam
seu tio Manny e a sua tia Ellie.

116
00:14:40,779 --> 00:14:43,213
- Oi!
- Olá.

117
00:14:43,582 --> 00:14:47,382
Estes são Ovaldo, Clara e Gemário.

118
00:14:47,786 --> 00:14:51,187
Sid, não sei o que está fazendo,
mas não é boa ideia.

119
00:14:52,124 --> 00:14:53,614
Meus filhos estão ouvindo!

120
00:14:53,726 --> 00:14:56,820
Não são seus filhos, Sid. Leve-os de volta.

121
00:14:56,929 --> 00:14:59,363
- Você não foi feito para ser pai.
- Por que não?

122
00:14:59,465 --> 00:15:01,990
O primeiro sinal foi roubar
os ovos de alguém.

123
00:15:02,101 --> 00:15:05,264
O segundo foi quase fazer
uma omelete com um deles.

124
00:15:06,338 --> 00:15:09,171
Sid, alguém deve estar
enlouquecido atrás deles.

125
00:15:09,275 --> 00:15:11,743
Não, estavam embaixo da terra, no gelo.

126
00:15:11,844 --> 00:15:15,575
Se não fosse eu, teriam virado picolé.

127
00:15:17,416 --> 00:15:19,680
Sid, sei pelo que está passando.

128
00:15:19,785 --> 00:15:22,049
Também vai ter uma família um dia.

129
00:15:22,154 --> 00:15:25,783
Vai encontrar uma boa garota,
que não espere muito da vida,

130
00:15:25,891 --> 00:15:29,019
sem grandes opções, nem olfato...

131
00:15:29,128 --> 00:15:30,493
O que o Manny está tentando dizer...

132
00:15:30,596 --> 00:15:33,087
Não, já entendi. Vou devolvê-los.

133
00:15:33,899 --> 00:15:38,165
Vocês têm a sua família,
e é melhor que eu fique sozinho.

134
00:15:39,939 --> 00:15:41,873
Uma fortaleza de solidão.

135
00:15:43,309 --> 00:15:44,936
No gelo

136
00:15:45,811 --> 00:15:47,210
para sempre!

137
00:15:47,913 --> 00:15:50,143
Um solitário só e sozinho!

138
00:15:51,116 --> 00:15:53,846
- É um bocado de solidão.
- Exatamente!

139
00:15:54,620 --> 00:15:58,784
- Sid, espere!
- Não, tudo bem. Ele já se recupera.

140
00:15:59,158 --> 00:16:01,956
É uma das vantagens de ser o Sid.

141
00:16:11,503 --> 00:16:15,906
Por que eu vou devolvê-los?
Adoro crianças!

142
00:16:16,008 --> 00:16:19,239
Sou responsável, amoroso, carinhoso.

143
00:16:20,546 --> 00:16:22,241
O que me dizem?

144
00:16:24,016 --> 00:16:25,950
Eu sabia que concordariam.

145
00:16:28,721 --> 00:16:32,088
Não chorem! Não chorem.

146
00:16:32,191 --> 00:16:33,818
Vou encontrar um lugar seco.

147
00:16:37,863 --> 00:16:38,830
Tudo bem.

148
00:16:40,232 --> 00:16:42,257
Deixem-me secá-los.

149
00:16:47,206 --> 00:16:50,232
Não sei, não. Ter filhos dá muito trabalho.

150
00:16:51,310 --> 00:16:53,175
Talvez eu não esteja pronto.

151
00:18:30,909 --> 00:18:32,035
Mamãe!

152
00:18:32,144 --> 00:18:34,704
Mamãe! Mamãe! Mamãe!

153
00:18:38,417 --> 00:18:39,850
Sou mamãe.

154
00:18:42,387 --> 00:18:44,048
Cadê a mamãe?

155
00:18:46,325 --> 00:18:47,792
Estou aqui.

156
00:18:50,662 --> 00:18:53,130
Muito bem. Rostinhos limpinhos.

157
00:19:09,681 --> 00:19:11,444
Eu pego! Eu pego!

158
00:19:16,455 --> 00:19:19,618
Não, não! Parem! Em mim, não! Parem!

159
00:19:21,994 --> 00:19:23,586
Ai! Nada de morder!

160
00:19:27,332 --> 00:19:31,063
Desculpem. Desculpem.
Tudo bem, não chorem.

161
00:19:31,170 --> 00:19:33,900
Por que ainda estão chorando?
Estão com fome?

162
00:19:34,006 --> 00:19:37,032
Talvez estejam. Eu sei o que fazer.

163
00:19:39,478 --> 00:19:43,847
<i>Silêncio, silêncio</i>
<i>Animal cruel</i>

164
00:19:44,316 --> 00:19:49,015
<i>Sou seu bebê e este é meu leite</i>

165
00:19:52,224 --> 00:19:54,658
Achei que você fosse fêmea!

166
00:21:20,279 --> 00:21:24,807
Desculpem, mas não podem entrar.
O Manny disse que é só para crianças.

167
00:21:26,184 --> 00:21:28,379
Espere aí. Vocês são crianças!

168
00:21:31,690 --> 00:21:33,885
Mas não quebrem nada!

169
00:21:34,960 --> 00:21:37,588
A preguiça abriu o playground!

170
00:21:39,031 --> 00:21:41,261
Não, esperem! Não é para todo mundo!

171
00:21:46,405 --> 00:21:48,703
Não, não! Não toquem nisso!

172
00:21:54,813 --> 00:21:57,941
- O que eles são?
- Não importa! São divertidos!

173
00:21:58,050 --> 00:22:00,814
- Brinquem direitinho!
- Mamãe, ele não quer dividir!

174
00:22:00,919 --> 00:22:03,945
- Não vai fazer nada?
- Por quê? Meu filho pegou primeiro.

175
00:22:04,056 --> 00:22:05,421
- Não pegou!
- Pegou, sim!

176
00:22:05,524 --> 00:22:06,889
- Não pegou!
- Pegou, sim!

177
00:22:06,992 --> 00:22:09,790
- Não pegou!
- Mentiroso, seu nariz vai crescer!

178
00:22:09,895 --> 00:22:11,453
Qual é o seu problema?

179
00:22:11,563 --> 00:22:15,795
Sou mãe solteira de três filhos.
Podia ter um pouco de compaixão.

180
00:22:16,835 --> 00:22:18,393
Devagar! Não!

181
00:22:18,503 --> 00:22:19,902
Não...

182
00:22:20,305 --> 00:22:21,932
Pare, pare, pare!

183
00:22:23,775 --> 00:22:26,243
- Ronaldo!
- Que pena.

184
00:22:31,183 --> 00:22:33,344
Pare! Pare com isso!

185
00:22:34,219 --> 00:22:35,516
Não! Não!

186
00:22:37,689 --> 00:22:40,920
- Aguente firme, Joãozinho!
- Estou tentando!

187
00:22:45,030 --> 00:22:48,693
Os especialistas dizem que as crianças
devem comer o que quiserem!

188
00:22:49,534 --> 00:22:51,263
Acha que meus tornozelos incharam?

189
00:22:51,370 --> 00:22:53,133
Tornozelos? Que tornozelos?

190
00:22:57,709 --> 00:23:00,041
Ronaldo! De onde você veio?

191
00:23:02,447 --> 00:23:03,914
Ah, não.

192
00:23:05,417 --> 00:23:07,544
Muito bem. Cuspa-o para fora.

193
00:23:08,086 --> 00:23:09,553
Se não cuspir o Joãozinho,

194
00:23:09,654 --> 00:23:11,952
vamos embora do playground agora!

195
00:23:12,057 --> 00:23:13,251
Um,

196
00:23:13,759 --> 00:23:15,056
dois...

197
00:23:15,627 --> 00:23:17,925
Não me faça dizer "três"!

198
00:23:19,498 --> 00:23:22,160
Aí está. Belo e saudável.

199
00:23:22,267 --> 00:23:25,134
- Esse não é o Joãozinho.
- Bem, melhor que nada.

200
00:23:25,370 --> 00:23:26,837
Madison!

201
00:23:27,539 --> 00:23:30,167
- Vamos lá, vomite-o.
- Sid?

202
00:23:30,876 --> 00:23:32,969
Oi, Manny.

203
00:23:33,945 --> 00:23:35,572
Joãozinho!

204
00:23:39,384 --> 00:23:41,011
Espere! Não, não...

205
00:23:43,789 --> 00:23:45,586
Sinto muito.

206
00:23:52,063 --> 00:23:55,521
- Este lugar está acabado.
- E não fomos nós.

207
00:23:55,634 --> 00:23:57,761
Estamos perdendo as manhas, mano.

208
00:23:58,937 --> 00:24:01,565
Bem, o importante é que ninguém se feriu.

209
00:24:02,340 --> 00:24:03,830
Exceto aquele carinha.

210
00:24:03,942 --> 00:24:05,204
E aqueles três.

211
00:24:06,478 --> 00:24:07,445
E ela.

212
00:24:10,015 --> 00:24:13,280
Mandei devolvê-los e você ficou com eles!

213
00:24:13,385 --> 00:24:14,477
Agora veja o que fizeram!

214
00:24:14,586 --> 00:24:17,020
Tudo bem,
temos alguns problemas disciplinares.

215
00:24:17,122 --> 00:24:19,317
Comer crianças não é
um problema disciplinar!

216
00:24:19,424 --> 00:24:22,052
- Mas ele as cuspiu.
- Ah, que maravilha.

217
00:24:22,160 --> 00:24:25,095
Vai ganhar uma medalha de ouro!
O garoto da semana!

218
00:24:25,530 --> 00:24:27,054
O lugar deles não é aqui, Sid.

219
00:24:27,165 --> 00:24:31,033
Não importa o que sejam,
nem onde os encontrou, leve-os de volta.

220
00:24:31,136 --> 00:24:33,764
Manny! Não vou me livrar dos meus filhos!

221
00:24:35,974 --> 00:24:37,601
Terremoto!

222
00:24:39,478 --> 00:24:42,242
Tudo bem. A mamãe está aqui.

223
00:24:44,816 --> 00:24:46,647
Os terremotos guincham?

224
00:25:15,247 --> 00:25:16,942
Achei que esses caras estavam extintos!

225
00:25:17,048 --> 00:25:20,609
Bem, então esse é um fóssil zangado. Sid!

226
00:25:21,953 --> 00:25:24,285
Vamos lá! Para dentro!

227
00:25:41,239 --> 00:25:44,140
Ninguém se mexa.

228
00:26:15,307 --> 00:26:18,105
Não, não, não chorem. Não chorem.

229
00:26:20,912 --> 00:26:24,541
<i>Somos pobres carneirinhos</i>
<i>perdidos pelo caminho</i>

230
00:26:37,762 --> 00:26:41,528
Sid! Entregue-os a ela! É a mãe deles!

231
00:26:41,633 --> 00:26:43,498
Como vou saber que é a mãe?

232
00:26:43,602 --> 00:26:47,060
Quer uma certidão de nascimento?
É um dinossauro!

233
00:26:47,172 --> 00:26:50,938
Dei meu sangue, suor e lágrimas
para criá-los!

234
00:26:51,042 --> 00:26:53,909
Por um dia! Devolva-os, seu anormal!

235
00:26:54,012 --> 00:26:56,310
Olhe, eles são meus filhos,

236
00:26:57,315 --> 00:27:00,648
vai ter de passar por cima do meu cadáver
para ficar com eles!

237
00:27:06,191 --> 00:27:07,488
- Sid!
- Sid!

238
00:27:08,960 --> 00:27:10,257
Socorro!

239
00:27:16,635 --> 00:27:18,102
Fuja!

240
00:27:18,370 --> 00:27:20,668
Não tem nada melhor para fazer?

241
00:27:25,243 --> 00:27:26,403
Sid?

242
00:27:42,594 --> 00:27:44,562
O Sid deve estar ali embaixo.

243
00:27:44,996 --> 00:27:47,362
- Bem, está morto.
- É uma pena.

244
00:27:47,465 --> 00:27:49,160
Vamos sentir sua falta.

245
00:27:49,734 --> 00:27:52,259
Ah, não, não. Calminha aí.

246
00:27:52,370 --> 00:27:54,964
Muito bem, Ellie, paramos por aqui.

247
00:27:55,073 --> 00:27:57,564
Você, Crash e Eddie, de volta para a vila.

248
00:27:57,676 --> 00:27:59,303
É, até parece.

249
00:27:59,411 --> 00:28:03,245
Você viu aquela coisa, Ellie!
Isso vai ser perigoso!

250
00:28:03,348 --> 00:28:04,713
Não estou nem aí.

251
00:28:04,816 --> 00:28:08,183
Que ótimo.
Depois de salvar o Sid, vou matá-lo.

252
00:28:10,188 --> 00:28:12,349
- Primeiro as damas.
- Primeiro os mais velhos.

253
00:28:12,457 --> 00:28:14,652
- Sem dor não há recompensa.
- Que dor?

254
00:28:25,637 --> 00:28:28,401
- Sid!
- Sid!

255
00:28:39,317 --> 00:28:43,310
Ah, não. Isso não é bom, não é nada bom.

256
00:28:45,490 --> 00:28:47,617
Ellie! Ellie, espere!

257
00:28:50,862 --> 00:28:53,387
Olhe, se sentir alguma coisa,

258
00:28:53,498 --> 00:28:56,899
mesmo que não seja nada, me conte,
e saímos daqui.

259
00:28:57,001 --> 00:28:58,127
Está certo.

260
00:28:58,603 --> 00:29:00,036
Precisamos de um código!

261
00:29:00,138 --> 00:29:03,266
É. Algo que signifique:
"O bebê está nascendo."

262
00:29:04,175 --> 00:29:07,975
Que tal: "Ai, o bebê está nascendo!"
O que acha?

263
00:29:08,713 --> 00:29:12,774
Longo demais.
Precisamos de algo curto e grosso, como...

264
00:29:12,884 --> 00:29:13,908
"Amoras!"

265
00:29:14,018 --> 00:29:16,384
- Amoras?
- Adoro amoras.

266
00:29:16,488 --> 00:29:20,515
São docinhas, redondinhas, peludinhas
como você.

267
00:29:20,625 --> 00:29:22,354
Acha que sou redondinha?

268
00:29:23,628 --> 00:29:26,825
É bom ser redondinha. É sexy.

269
00:29:38,409 --> 00:29:39,740
Não se afaste.

270
00:30:00,999 --> 00:30:03,331
Estão tendo o mesmo sonho que eu?

271
00:30:03,434 --> 00:30:07,871
Vivemos sobre um mundo diferente
e nem sabíamos disso.

272
00:30:31,396 --> 00:30:34,229
Salve-se quem puder! Depressa!

273
00:30:41,172 --> 00:30:44,733
- Diego, o que está fazendo aqui?
- Turismo!

274
00:30:44,843 --> 00:30:48,108
- Estou procurando o Sid também.
- Ora, como é generoso!

275
00:30:48,213 --> 00:30:52,115
Não é hora para isso, rapazes!
Precisamos de toda a ajuda possível!

276
00:31:02,927 --> 00:31:04,326
Deixa para lá.

277
00:31:14,372 --> 00:31:17,830
Aqui, garoto! Aqui! Tome isto!
Bom garoto! Vamos lá!

278
00:31:18,543 --> 00:31:20,443
- Subam.
- Ficou doida?

279
00:31:20,545 --> 00:31:21,773
Não vamos subir nessa coisa!

280
00:31:21,880 --> 00:31:24,508
É este dinossauro ou aquele ali!

281
00:31:27,719 --> 00:31:31,211
A moça grávida quer sobreviver!
Yabba-dabba-doo!

282
00:31:42,934 --> 00:31:45,926
Não faça isso nunca mais!

283
00:31:51,676 --> 00:31:56,272
- Me sinto tão pequeno.
- Como acha que me sinto?

284
00:32:19,871 --> 00:32:21,395
Protejam-se!

285
00:33:09,921 --> 00:33:13,084
Cara, você é demais!
É como o irmão que nunca tive!

286
00:33:13,191 --> 00:33:14,556
Também acho!

287
00:33:27,438 --> 00:33:28,996
Podemos ficar com ele?

288
00:33:31,743 --> 00:33:33,210
- Buck!
- O quê?

289
00:33:33,444 --> 00:33:36,174
Meu nome é Buck.
Abreviação de Buckminster.

290
00:33:37,382 --> 00:33:39,680
Versão longa de "Bu".

291
00:33:42,053 --> 00:33:43,577
Um tanto sem corte.

292
00:33:45,390 --> 00:33:47,051
O que estão fazendo aqui?

293
00:33:47,158 --> 00:33:49,718
- Nosso amigo foi pego por um dinossauro.
- Ora!

294
00:33:50,461 --> 00:33:54,488
Está morto. Bem-vindos ao meu mundo.
Agora vão para casa.

295
00:33:54,832 --> 00:33:56,800
- Vão andando.
- Não sem o Sid.

296
00:33:56,901 --> 00:34:00,302
Ellie, espere.
Talvez o eremita demente tenha razão.

297
00:34:00,405 --> 00:34:02,999
Manny, viemos até aqui,
vamos encontrá-lo.

298
00:34:03,107 --> 00:34:04,665
Achei pegadas.

299
00:34:07,111 --> 00:34:08,408
Vamos lá.

300
00:34:11,115 --> 00:34:13,379
Se entrarem aí, vão achar o seu amigo.

301
00:34:14,318 --> 00:34:16,115
No além.

302
00:34:16,621 --> 00:34:19,920
Como você sabe,
ó Grande e Sábia Aoninha?

303
00:34:28,199 --> 00:34:29,188
Sei.

304
00:34:29,300 --> 00:34:34,135
Mamãe dinossauro carregando três bebês
e uma coisa verde e molenga.

305
00:34:35,106 --> 00:34:37,506
Somos amigos da coisa verde e molenga.

306
00:34:37,608 --> 00:34:39,371
Deduziu tudo isso das pegadas?

307
00:34:39,477 --> 00:34:42,002
Na verdade, não.
Eu os vi passando aqui mais cedo.

308
00:34:42,113 --> 00:34:44,377
Ela foi em direção da Cascata de Lava.

309
00:34:45,016 --> 00:34:47,541
É lá que cuidam dos recém-nascidos.

310
00:34:47,652 --> 00:34:51,918
Para chegar lá,
precisam passar pela Selva da Aflição,

311
00:34:52,023 --> 00:34:54,514
atravessar o Abismo da Morte

312
00:34:56,627 --> 00:34:59,095
até chegar à Chapada da Desgraça.

313
00:35:01,999 --> 00:35:06,026
Está bem! Boa sorte com o lento
declínio para a insanidade.

314
00:35:06,137 --> 00:35:07,331
Nós já vamos.

315
00:35:11,042 --> 00:35:13,840
Acha que isto é
alguma espécie de refúgio tropical?

316
00:35:14,445 --> 00:35:17,073
Não pode proteger sua fêmea, cara.

317
00:35:17,682 --> 00:35:20,742
O que vai fazer com estas frágeis presas

318
00:35:20,852 --> 00:35:23,286
quando encontrar a fera?

319
00:35:24,856 --> 00:35:26,380
Eu o chamo de

320
00:35:26,891 --> 00:35:28,415
Rudy.

321
00:35:28,526 --> 00:35:32,292
Ah, que ótimo.
Temia que fosse algo assustador

322
00:35:32,396 --> 00:35:35,126
como "Sheldon" ou "Tim".

323
00:35:35,533 --> 00:35:39,025
Espere. Quer dizer que tem algo maior
que a mamãe dinossauro?

324
00:35:39,137 --> 00:35:40,536
- Tem.
- Tem?

325
00:35:40,938 --> 00:35:44,032
Sim! Foi ele que me fez isto!

326
00:35:45,610 --> 00:35:49,706
- Ele fez seu tapa-olho?
- De graça? Que maneiro.

327
00:35:49,814 --> 00:35:52,305
Talvez faça um pra gente também.

328
00:35:56,587 --> 00:35:58,350
Bem-vindo ao meu mundo.

329
00:36:01,959 --> 00:36:04,860
Quem entrar aí,
que abandone toda a esperança!

330
00:36:04,962 --> 00:36:06,930
Tudo bem! Já entendemos!

331
00:36:07,031 --> 00:36:10,023
Perdição e desespero, blá-blá-blá.

332
00:37:23,708 --> 00:37:26,302
Parece uma selva da aflição para mim.

333
00:37:40,124 --> 00:37:43,525
- Espere.
- Por quê? O que foi? Amoras?

334
00:37:43,628 --> 00:37:47,928
O quê? Não!
É que estou com uma sensação estranha.

335
00:37:48,232 --> 00:37:51,565
Está com fome! Baixa taxa de açúcar.
Tem frutas ali!

336
00:37:52,303 --> 00:37:55,272
- Não! Manny!
- Eu não faria isso se fosse você.

337
00:37:55,906 --> 00:37:58,534
Não conhece bem este lugar.

338
00:37:59,410 --> 00:38:02,004
Até parece que vou ter medo
de uma flor linda.

339
00:38:04,582 --> 00:38:06,311
Aposto que não previu isto.

340
00:38:07,818 --> 00:38:10,787
- Manny!
- Fique sabendo que culpo você por isto.

341
00:38:13,224 --> 00:38:15,556
Pare de comer nossos amigos, planta!

342
00:38:21,265 --> 00:38:23,597
Já chega! Vou arrancá-la pela raiz!

343
00:38:23,701 --> 00:38:27,432
- Faça isso, e ela se fechará para sempre.
- O quê?

344
00:38:27,538 --> 00:38:30,098
Tudo bem, futura mamãe,
não precisa entrar em pânico.

345
00:38:30,207 --> 00:38:31,902
Eu os tiro de lá antes que sejam digeridos.

346
00:38:32,009 --> 00:38:33,306
Digeridos?

347
00:38:33,944 --> 00:38:35,809
Em três minutos, só sobrarão os ossos.

348
00:38:35,913 --> 00:38:37,346
Bem, talvez cinco para o gorducho.

349
00:38:37,448 --> 00:38:39,075
Não sou gorducho!

350
00:38:40,651 --> 00:38:41,948
Estou latejando.

351
00:38:42,053 --> 00:38:44,112
Não diga isso se encostando em mim.

352
00:38:44,221 --> 00:38:46,189
Não é esse tipo de latejamento.

353
00:38:46,457 --> 00:38:48,322
Também estou sentindo.

354
00:38:50,161 --> 00:38:52,095
Socorro! Alguém nos ajude!

355
00:38:52,396 --> 00:38:53,420
Depressa!

356
00:38:53,531 --> 00:38:55,294
É hora de chamar

357
00:38:55,633 --> 00:38:57,123
o Buck Bravio.

358
00:39:06,477 --> 00:39:08,104
Quem é o gorducho agora?

359
00:39:31,802 --> 00:39:33,064
Não!

360
00:40:13,744 --> 00:40:14,938
Turistas.

361
00:40:15,045 --> 00:40:17,070
Vomitados por uma planta.

362
00:40:17,415 --> 00:40:18,712
- Irado!
- Irado!

363
00:40:19,417 --> 00:40:21,044
Diga alguma coisa.

364
00:40:22,586 --> 00:40:24,554
Obrigado por nos salvar.

365
00:40:24,989 --> 00:40:27,890
Buck, pode nos ajudar
a achar a coisa verde e molenga?

366
00:40:27,992 --> 00:40:30,620
- Não é necessário.
- É, sim.

367
00:40:32,930 --> 00:40:34,898
Muito bem, eu ajudarei.

368
00:40:34,999 --> 00:40:36,489
Mas tenho minhas regras.

369
00:40:36,600 --> 00:40:39,865
Regra número um:
Sempre deem ouvidos ao Buck.

370
00:40:41,105 --> 00:40:44,370
Regra número dois:
Fiquem no meio da trilha.

371
00:40:44,942 --> 00:40:46,569
Regra número três:

372
00:40:50,815 --> 00:40:53,875
Quem tiver gases anda no fim da fila.

373
00:40:57,087 --> 00:40:59,282
Vamos lá. Rapidinho!

374
00:40:59,690 --> 00:41:01,885
Todos nós devíamos ir ao psiquiatra.

375
00:41:01,992 --> 00:41:05,553
Essa é a regra número quatro!
Agora vamos procurar o seu amigo!

376
00:41:27,084 --> 00:41:30,952
Tudo bem. Não se preocupem.
Vamos ficar bem.

377
00:41:31,055 --> 00:41:33,853
Pare de balançar, por favor.
Estou ficando enjoado.

378
00:41:39,063 --> 00:41:42,089
Viram? Ela está nos colocando no chão...

379
00:41:44,702 --> 00:41:48,536
Não! Sou muito jovem para ser comido!

380
00:41:51,809 --> 00:41:55,040
Belo melecão.
E não digo isso a todo mundo.

381
00:42:08,692 --> 00:42:12,355
Olhe, as famílias são complicadas!
Talvez possamos dar um jeito.

382
00:42:12,463 --> 00:42:14,556
Posso ficar com eles de domingo a terça!

383
00:42:14,665 --> 00:42:17,225
Quarta a sexta? Nos fins de semana?

384
00:42:24,975 --> 00:42:27,739
Tudo bem! A mamãe está bem.

385
00:42:30,214 --> 00:42:33,047
Se me comer, vai dar mau exemplo.

386
00:42:38,822 --> 00:42:40,881
Um a zero para a preguiça!

387
00:42:46,163 --> 00:42:48,393
E agora temos um empate.

388
00:42:53,337 --> 00:42:55,396
Acha que a fera vai encontrar o Sid?

389
00:42:55,506 --> 00:42:58,031
Ou mais importante, vai nos encontrar?

390
00:42:58,142 --> 00:43:00,110
O Rudy? Estão brincando?

391
00:43:00,511 --> 00:43:05,141
Ele é implacável.
Tudo sabe, tudo vê, tudo come.

392
00:43:06,617 --> 00:43:08,209
Então a resposta é sim.

393
00:43:12,723 --> 00:43:15,692
Ei! Saia do meu gramado! Vamos! X ô!

394
00:43:21,265 --> 00:43:22,823
Eu o conheci quando era uma lagarta.

395
00:43:22,933 --> 00:43:24,992
Antes de ele ter se assumido.

396
00:43:27,204 --> 00:43:29,331
Então você vive aqui com meios escassos,

397
00:43:29,440 --> 00:43:31,908
sozinho, sem responsabilidades.

398
00:43:32,009 --> 00:43:35,638
Nenhuma. É incrível.
Sem dependentes, nem limites.

399
00:43:36,280 --> 00:43:38,771
É a melhor vida que um solteiro pode ter.

400
00:43:38,882 --> 00:43:41,680
Ouviu isso? Este é o lugar para mim.

401
00:43:41,785 --> 00:43:42,911
Alô?

402
00:43:43,020 --> 00:43:44,783
Não, olhe, não posso falar agora.

403
00:43:44,888 --> 00:43:47,049
Não, estou tentando recuperar
uma preguiça morta.

404
00:43:47,157 --> 00:43:48,124
É.

405
00:43:50,394 --> 00:43:51,952
Não, eles estão me seguindo!

406
00:43:52,062 --> 00:43:54,292
Eu sei! Acham que sou maluco.

407
00:43:54,865 --> 00:43:57,095
Não... Tudo bem,
vamos entrar no Abismo da Morte.

408
00:43:57,201 --> 00:43:59,032
Vou perder o sinal.

409
00:43:59,136 --> 00:44:00,330
Também te amo.

410
00:44:00,437 --> 00:44:02,905
Tudo bem, tchau. Tchau!

411
00:44:03,007 --> 00:44:04,634
Certo! Venham comigo.

412
00:44:05,175 --> 00:44:07,234
Esse é você em três semanas.

413
00:44:25,362 --> 00:44:28,229
Por que o chamam de Abismo da Morte?

414
00:44:28,632 --> 00:44:32,966
Bem, tentamos "Cofrinho Fedorento",
mas todo mundo achava graça.

415
00:44:33,637 --> 00:44:35,264
E agora?

416
00:44:38,409 --> 00:44:39,671
<i>Madame.</i>

417
00:44:40,878 --> 00:44:42,470
Ela não vai fazer isso.

418
00:44:43,714 --> 00:44:45,443
Regra número um.

419
00:44:48,952 --> 00:44:52,251
Vamos lá, mamute!
Você devia ter boa memória.

420
00:44:52,356 --> 00:44:54,324
Sempre dar ouvidos ao Buck.

421
00:44:59,063 --> 00:45:02,829
Agora, olhos para a frente,
costas eretas e...

422
00:45:02,933 --> 00:45:05,527
Ah, sim, se respirar a fumaça tóxica,
provavelmente morrerá.

423
00:45:05,636 --> 00:45:06,728
Fumaça tóxica?

424
00:45:06,837 --> 00:45:10,329
- É só mais um dia no paraíso.
- Espere!

425
00:45:11,508 --> 00:45:13,533
Lá vou eu!

426
00:45:23,754 --> 00:45:26,917
- Ellie, você está bem?
- Precisa experimentar isto!

427
00:45:27,024 --> 00:45:30,653
Muito bem, juntem-se! É muito fácil!

428
00:45:35,599 --> 00:45:36,998
Não entrem em pânico!

429
00:45:37,101 --> 00:45:39,661
São só algumas dificuldades técnicas.

430
00:45:40,404 --> 00:45:42,429
Segurem o fôlego, rapazes!

431
00:45:45,943 --> 00:45:47,604
Não aguento mais!

432
00:45:47,711 --> 00:45:49,338
Ele respirou!

433
00:45:49,446 --> 00:45:51,414
E agora eu respirei!

434
00:45:54,418 --> 00:45:56,545
Ei! Não estamos mortos!

435
00:45:56,653 --> 00:45:58,177
Sua voz está ridícula!

436
00:45:58,288 --> 00:46:00,483
A minha? Devia ouvir a sua!

437
00:46:04,528 --> 00:46:07,429
Tudo bem. E um, e dois...

438
00:46:07,531 --> 00:46:10,091
<i>Chegou a época do Natal</i>

439
00:46:10,200 --> 00:46:12,225
Parem! Ficaram loucos?

440
00:46:14,605 --> 00:46:15,867
Não é venenosa.

441
00:46:22,446 --> 00:46:24,471
Isso é perturbador!

442
00:46:26,884 --> 00:46:29,079
Parem de rir! Todos vocês!

443
00:46:29,620 --> 00:46:31,918
"Parem de rir! Todos vocês!"

444
00:46:34,491 --> 00:46:36,686
"Qual é a regra número um?"

445
00:46:40,164 --> 00:46:42,462
Só estão rindo. O que há de errado nisso?

446
00:46:42,566 --> 00:46:44,500
Aqueles ali morreram rindo!

447
00:46:47,905 --> 00:46:49,372
Parem de rir!

448
00:46:49,807 --> 00:46:51,672
Sabe o que é engraçado?

449
00:46:51,775 --> 00:46:54,107
Estamos tentando salvar o Sid

450
00:46:54,211 --> 00:46:56,372
e agora vamos todos morrer!

451
00:46:58,048 --> 00:47:01,711
- E eu nem gosto do Sid!
- Quem gosta? Ele é um idiota!

452
00:47:04,521 --> 00:47:08,287
Obrigado por ter me colocado nesta fria.
Não me divirto assim há anos!

453
00:47:08,392 --> 00:47:12,556
Obrigado por abandonar o rebanho!
Aquilo foi o máximo!

454
00:47:19,736 --> 00:47:21,260
Parem com isso!

455
00:47:21,705 --> 00:47:24,401
Não estão vendo? Vamos todos morrer!

456
00:47:30,013 --> 00:47:32,140
Temos de fazer tudo, não é?

457
00:47:39,223 --> 00:47:41,453
Às vezes, faço xixi na cama!

458
00:47:41,558 --> 00:47:44,527
Tudo bem!
Às vezes, eu faço xixi na sua cama!

459
00:47:57,040 --> 00:47:59,508
Não sei o quanto da conversa você ouviu.

460
00:47:59,610 --> 00:48:02,636
- Toda ela.
- Certo.

461
00:48:03,146 --> 00:48:06,115
- Fez xixi na minha cama?
- Foi o efeito do gás, cara.

462
00:48:06,850 --> 00:48:09,478
Bem, é melhor irmos andando.

463
00:48:09,586 --> 00:48:11,486
Não estamos esquecendo algo?

464
00:48:11,588 --> 00:48:13,886
Aqui, Rudy, Rudy, Rudy!

465
00:48:15,292 --> 00:48:16,953
Estou tão sozinho.

466
00:48:35,178 --> 00:48:37,271
Muito bem. Aqui está, molecada.

467
00:48:45,555 --> 00:48:47,580
O quê? Não vão comer as verduras?

468
00:48:47,691 --> 00:48:51,457
Como vão se tornar
dinossauros grandes e fortes?

469
00:48:55,899 --> 00:49:00,666
Não. Eu os ensinei a serem vegetarianos.
É uma vida mais saudável.

470
00:49:00,771 --> 00:49:04,298
Olhe só para mim, tenho o couro
de uma preguiça muito mais nova.

471
00:49:05,409 --> 00:49:09,038
Com licença! Estou tentando conversar.

472
00:49:15,552 --> 00:49:17,952
Não, não, não. Isso não é para nós.

473
00:49:18,055 --> 00:49:20,819
Tem muitas penas e carne e...

474
00:49:21,725 --> 00:49:23,192
Está vivo!

475
00:49:30,600 --> 00:49:35,333
Não! Não comemos animais vivos,
ponto final!

476
00:49:36,173 --> 00:49:38,073
Agora, vá! Voe!

477
00:49:38,175 --> 00:49:39,802
Liberte-se,

478
00:49:41,878 --> 00:49:44,176
ave que não voa.

479
00:49:46,850 --> 00:49:48,078
Foi mal.

480
00:49:48,952 --> 00:49:51,045
Ei, aonde você vai?

481
00:49:51,154 --> 00:49:53,349
É assim que resolve os conflitos?

482
00:49:53,457 --> 00:49:55,425
É por isso que está solteira!

483
00:49:59,863 --> 00:50:02,093
Ora, vamos. Estou falando sozinho?

484
00:50:02,199 --> 00:50:04,759
Eu digo: "Eles são vegetarianos."
Você diz: "Grrr."

485
00:50:04,868 --> 00:50:07,359
Eu digo: "Vamos discutir o assunto?"
Você diz: "Grrr."

486
00:50:07,471 --> 00:50:09,701
Não chamo isso de comunicação.

487
00:50:09,806 --> 00:50:12,536
Está vendo?
Essa é a sua resposta para tudo.

488
00:50:25,389 --> 00:50:28,358
Ao que você tem medo?
É a maior coisa da Terra!

489
00:50:32,729 --> 00:50:34,196
Não é?

490
00:50:37,634 --> 00:50:38,726
Ei!

491
00:50:47,210 --> 00:50:50,043
Eles nunca sobreviverão. É perigoso de dia.

492
00:50:50,147 --> 00:50:51,910
Mas é ainda pior à noite.

493
00:50:52,015 --> 00:50:54,245
E o guia deles é maluco.

494
00:50:54,351 --> 00:50:56,751
O quê? Está falando do Buck? É pirado!

495
00:50:56,853 --> 00:50:57,842
Não sou!

496
00:50:57,954 --> 00:50:58,978
Totalmente biruta.

497
00:50:59,089 --> 00:51:00,249
E tem chulé.

498
00:51:00,357 --> 00:51:01,654
Cale a boca! Cale você.

499
00:51:01,758 --> 00:51:03,453
Ah, seu pequeno...

500
00:51:03,593 --> 00:51:04,787
Peguei!

501
00:51:05,095 --> 00:51:06,960
Está estrangulando o próprio pé.

502
00:51:07,064 --> 00:51:09,396
- Não devíamos continuar?
- O quê?

503
00:51:09,599 --> 00:51:12,329
E dar ao Rudy um lanchinho noturno?
Nem pensar!

504
00:51:12,436 --> 00:51:14,404
O crânio tem razão.
Descansem, mamíferos.

505
00:51:14,504 --> 00:51:15,903
Acamparemos aqui.

506
00:51:16,006 --> 00:51:17,530
Quem está com fome?

507
00:51:17,641 --> 00:51:18,608
Eu estou!

508
00:51:18,708 --> 00:51:20,903
Não precisa de calorias!

509
00:51:25,615 --> 00:51:30,314
Lá estava eu, de mãos atadas, sem saída,

510
00:51:31,655 --> 00:51:34,681
sobre o fio da navalha do esquecimento,

511
00:51:35,092 --> 00:51:39,426
encarando os olhos da Grande Fera Branca.

512
00:52:41,324 --> 00:52:44,191
- Te mataram?
- Infelizmente, sim.

513
00:52:44,294 --> 00:52:45,522
Mas sobrevivi!

514
00:52:48,665 --> 00:52:52,931
Nunca me senti tão vivo
do que quando estive tão perto da morte.

515
00:52:53,970 --> 00:52:56,268
<i>Antes que Rudy pudesse</i>
<i>me sugar goela abaixo,</i>

516
00:52:56,373 --> 00:52:59,001
<i>me agarrei naquela coisa rosa e carnuda</i>

517
00:52:59,109 --> 00:53:01,441
<i>pendurada no fundo da garganta.</i>

518
00:53:01,545 --> 00:53:04,981
<i>Segurei aquela infeliz</i>
<i>e me balancei para a frente e para trás,</i>

519
00:53:05,115 --> 00:53:09,984
para a frente e para trás,
para a frente e para trás, para a frente

520
00:53:11,121 --> 00:53:13,055
e para trás, para a frente e para trás,

521
00:53:13,156 --> 00:53:16,785
<i>até que finalmente, me soltei</i>
<i>e saltei para fora da boca!</i>

522
00:53:18,495 --> 00:53:22,192
Posso ter perdido um olho naquele dia,
mas ganhei isto!

523
00:53:23,233 --> 00:53:25,394
- O dente do Rudy!
- Caramba!

524
00:53:26,069 --> 00:53:28,367
É como diz o velho ditado:
"Olho por dente,

525
00:53:28,471 --> 00:53:31,668
"nariz por queixo, bumbum por..."

526
00:53:32,742 --> 00:53:35,609
É um velho ditado, mas não muito bom.

527
00:53:35,712 --> 00:53:38,875
- Você é a Superdoninha!
- Ultradoninha!

528
00:53:38,982 --> 00:53:40,540
Aoninha Envenenada!

529
00:53:45,388 --> 00:53:46,878
O que foi? É verdade.

530
00:53:47,190 --> 00:53:50,125
Agora vou contar sobre
quando usei uma concha afiada de marisco

531
00:53:50,227 --> 00:53:52,661
e transformei um "lagarto rei"
em "rainha".

532
00:53:53,096 --> 00:53:54,791
- Sim, mestre.
- Sim, mestre.

533
00:53:55,365 --> 00:53:57,697
Já basta de contos de fadas por uma noite.

534
00:53:57,801 --> 00:54:00,326
Vamos, Ellie, você precisa descansar.

535
00:54:01,304 --> 00:54:02,464
Que festeiro.

536
00:54:02,572 --> 00:54:05,302
Muito bem, vão dormir um pouco.
Vou ficar vigiando.

537
00:54:05,408 --> 00:54:09,811
Não se preocupe, Buck. Cuidamos disso.
A noite é a hora dos gambás.

538
00:54:09,913 --> 00:54:12,245
É! A noite é nossa, querido.

539
00:54:26,796 --> 00:54:28,457
Boa noite, Rudy.

540
00:54:40,844 --> 00:54:42,971
Espere. E eu?

541
00:54:58,094 --> 00:55:01,222
Aurmam bem, crianças!
Teremos um dia cheio amanhã.

542
00:55:01,665 --> 00:55:03,656
Explorações, caçadas,

543
00:55:05,769 --> 00:55:07,703
saudade dos amigos,

544
00:55:08,238 --> 00:55:10,763
que provavelmente
não sentem saudade de mim.

545
00:55:24,954 --> 00:55:26,979
Você tem um coração mole, sabia?

546
00:55:50,914 --> 00:55:52,040
Manny?

547
00:55:56,786 --> 00:55:59,550
Crash? Eddie?

548
00:56:03,593 --> 00:56:04,890
Manny?

549
00:56:23,680 --> 00:56:26,205
O que está havendo? Você está bem?

550
00:56:27,684 --> 00:56:30,244
Desculpe. Eu só queria lhe dar segurança,

551
00:56:30,353 --> 00:56:33,720
e agora você está no lugar
mais perigoso do mundo.

552
00:56:33,823 --> 00:56:36,121
Ei. Não é culpa sua.

553
00:56:36,226 --> 00:56:39,593
É algo que não podemos controlar.
Temos de buscar o Sid.

554
00:56:40,196 --> 00:56:43,256
É, mas se eu tivesse
sido um amigo melhor,

555
00:56:43,733 --> 00:56:46,167
- não estaríamos aqui.
- Amigo melhor?

556
00:56:46,436 --> 00:56:48,597
Está de gozação?

557
00:56:48,705 --> 00:56:52,937
Arriscou sua vida, sua companheira
e seu bebê para salvar o seu amigo.

558
00:56:54,210 --> 00:56:57,668
Não é o melhor marido ou pai,
mas é um ótimo amigo!

559
00:57:05,288 --> 00:57:06,414
Ei!

560
00:58:16,826 --> 00:58:18,384
Todos parados!

561
00:58:20,196 --> 00:58:22,096
Estou sentindo cheiro de algo.

562
00:58:27,103 --> 00:58:29,970
Parece que o traseiro
de um guloso se desprendeu

563
00:58:30,707 --> 00:58:33,335
e foi borrifado com cheiro de gambá.

564
00:58:33,443 --> 00:58:34,569
É o Sid.

565
00:58:34,677 --> 00:58:38,010
Mamíferos, temos a cena do crime.

566
00:58:38,581 --> 00:58:41,744
Um tufo de pelos.
Carcaça meio devorada!

567
00:58:42,418 --> 00:58:44,784
Pedaço de... Não!

568
00:58:45,255 --> 00:58:46,552
Brócolis.

569
00:58:47,490 --> 00:58:48,718
Eis o que acho que houve.

570
00:58:49,158 --> 00:58:50,318
<i>O dinossauro ataca o Sid,</i>

571
00:58:50,426 --> 00:58:54,328
<i>o Sid luta com o pedaço de brócolis,</i>
<i>e o dinossauro acaba como</i>

572
00:58:55,565 --> 00:58:56,691
um vegetal.

573
00:58:56,799 --> 00:58:59,927
Você é doido? O Sid não é violento.
Nem coordenado.

574
00:59:00,303 --> 00:59:02,362
É. E cadê o dinossauro?

575
00:59:02,472 --> 00:59:04,804
Correto. Bem lembrado.

576
00:59:04,908 --> 00:59:06,136
Segunda teoria.

577
00:59:06,242 --> 00:59:07,470
<i>O Sid está comendo brócolis,</i>

578
00:59:07,577 --> 00:59:08,908
<i>o dinossauro come o Sid,</i>

579
00:59:09,012 --> 00:59:11,742
<i>o dinossauro pisa no brócolis,</i>
<i>e o brócolis acaba como</i>

580
00:59:12,549 --> 00:59:13,777
um vegetal.

581
00:59:13,883 --> 00:59:16,147
Buck, quando foi que você pirou?

582
00:59:17,053 --> 00:59:18,042
Há três meses.

583
00:59:18,154 --> 00:59:20,850
Numa manhã, acordei
e estava casado com um abacaxi.

584
00:59:20,957 --> 00:59:22,288
Um abacaxi feio.

585
00:59:24,160 --> 00:59:25,491
Mas eu o adorava.

586
00:59:25,595 --> 00:59:28,826
Buck, acho que não percebeu
uma pequena pista.

587
00:59:30,199 --> 00:59:33,896
Bem, o seu amigo pode estar vivo,
mas não por muito tempo.

588
00:59:35,505 --> 00:59:37,268
O Rudy está se aproximando.

589
00:59:38,207 --> 00:59:39,265
- Que desgraça!
- Que desgraça!

590
00:59:39,375 --> 00:59:42,867
Isso mesmo. A Chapada da Desgraça.

591
00:59:43,313 --> 00:59:44,803
Ou o que restou dela.

592
01:00:54,751 --> 01:00:57,879
Fila indiana, pessoal!
Rumo à Cascata de Lava.

593
01:01:11,534 --> 01:01:15,664
- Que som é esse?
- É o vento. Está falando conosco.

594
01:01:16,272 --> 01:01:18,467
- O que ele diz?
- Não sei.

595
01:01:18,574 --> 01:01:20,041
Não falo "ventês".

596
01:01:29,085 --> 01:01:32,418
- Ellie!
- Tudo bem. Não se preocupe comigo.

597
01:01:32,522 --> 01:01:34,183
Estou só dando um tem...

598
01:01:37,060 --> 01:01:38,186
Ellie!

599
01:01:40,897 --> 01:01:42,956
- Manny!
- Pule para a borda!

600
01:01:59,916 --> 01:02:01,110
Ellie!

601
01:02:02,585 --> 01:02:04,382
Ellie! Cadê você?

602
01:02:04,721 --> 01:02:07,087
Tudo bem! Estou aqui em cima!

603
01:02:07,457 --> 01:02:10,221
Aguente firme, Ellie! Já vamos chegar aí!

604
01:02:32,548 --> 01:02:34,778
Esperem! A preguiça caiu!

605
01:02:37,019 --> 01:02:39,613
Esperem. Quero um tempo!

606
01:02:40,523 --> 01:02:44,425
Calma. Vocês correm muito!

607
01:02:48,831 --> 01:02:52,733
Não é tão ruim aqui embaixo.
O tempo é bom, os vizinhos são legais.

608
01:02:59,909 --> 01:03:01,433
Oi, vizinho.

609
01:03:04,781 --> 01:03:06,510
- Rudy.
- Rudy?

610
01:03:08,417 --> 01:03:10,977
- Nunca ouvi esse dinossauro antes.
- É o Sid!

611
01:03:11,587 --> 01:03:15,023
- Temos de ser rápidos.
- Manny! Abacaxis!

612
01:03:15,424 --> 01:03:17,585
- Abacaxis?
- Ela tem desejos.

613
01:03:17,693 --> 01:03:20,890
Romãs? Toranjas! Nectarinas?

614
01:03:20,997 --> 01:03:22,828
Ela está pedindo um coquetel de frutas.

615
01:03:22,932 --> 01:03:24,559
Vamos, pense!

616
01:03:25,535 --> 01:03:26,866
Amoras!

617
01:03:27,737 --> 01:03:29,034
Amoras?

618
01:03:29,705 --> 01:03:32,640
Amoras! O bebê! Agora?

619
01:03:32,742 --> 01:03:34,539
Isso não é bom.

620
01:03:34,644 --> 01:03:36,043
O bebê vai nascer! Vocês ouviram?

621
01:03:36,145 --> 01:03:37,703
Às vezes é a minha imaginação, mas...

622
01:03:37,814 --> 01:03:39,509
Pode tentar segurá-lo aí dentro?

623
01:03:39,615 --> 01:03:41,674
Alguém pode bater nele por mim?

624
01:03:42,618 --> 01:03:44,108
Tarefa cumprida.

625
01:03:44,487 --> 01:03:46,114
Não saia daí. Estamos indo!

626
01:03:46,222 --> 01:03:48,713
Só tem uma coisa a fazer.
Gambás, venham comigo.

627
01:03:48,825 --> 01:03:51,157
Manny, tome conta da Ellie até voltarmos.

628
01:03:51,260 --> 01:03:52,887
O quê? Não podem me deixar agora!

629
01:03:52,995 --> 01:03:55,361
Ela saiu dos trilhos!
E a regra número dois?

630
01:03:55,464 --> 01:03:58,024
A regra número cinco diz
que podemos ignorar a número dois

631
01:03:58,134 --> 01:04:01,365
se houver uma fêmea envolvida,
ou talvez um belo cãozinho.

632
01:04:01,470 --> 01:04:03,404
Vou inventando as regras
conforme a necessidade.

633
01:04:03,506 --> 01:04:07,408
- É, mas ela... Você tem...
- Manny, está tudo bem.

634
01:04:08,077 --> 01:04:09,738
Estou na retaguarda.

635
01:04:11,447 --> 01:04:14,109
Assim é que se fala! Vamos, meninos.

636
01:04:16,752 --> 01:04:20,711
- Cuide de nossa irmã, senhor.
- Sem pressão.

637
01:04:21,424 --> 01:04:23,085
Como assim: "Estou na retaguarda"?

638
01:04:23,192 --> 01:04:24,625
Isso é para as costas. E a frente?

639
01:04:24,727 --> 01:04:26,319
É lá que está tudo de bom, não?

640
01:04:26,429 --> 01:04:28,090
Temos de ir.

641
01:04:32,768 --> 01:04:35,066
Tudo bem. Está tudo bem.

642
01:04:35,938 --> 01:04:38,065
O papai já vem.

643
01:04:38,674 --> 01:04:41,734
Puxa vida, meu docinho,
escolheu a hora certa.

644
01:05:02,131 --> 01:05:06,465
Vá embora! Vá embora!
Estranho perigoso!

645
01:05:19,148 --> 01:05:21,742
Não se preocupe. É só lava.

646
01:05:22,885 --> 01:05:25,547
Lava fervente e mortal!

647
01:05:41,237 --> 01:05:44,365
- Meninos, estão prontos para a aventura?
- Sim, senhor!

648
01:05:44,473 --> 01:05:46,373
- Para o perigo?
- Sim, senhor!

649
01:05:46,475 --> 01:05:47,908
Para a morte?

650
01:05:48,611 --> 01:05:49,839
Pode repetir a pergunta?

651
01:05:49,946 --> 01:05:51,243
Pulem!

652
01:06:02,058 --> 01:06:04,049
Isso mesmo! Vamos lá!

653
01:06:06,829 --> 01:06:08,592
Já voou num desses antes?

654
01:06:08,698 --> 01:06:10,791
Não! É a primeira vez.

655
01:06:19,008 --> 01:06:21,067
- Lá está ela!
- Ellie!

656
01:06:21,177 --> 01:06:22,439
Manny!

657
01:06:27,083 --> 01:06:28,414
Tenho de chegar até ela!

658
01:06:28,517 --> 01:06:30,451
Escute. Eu protejo a Ellie.

659
01:06:30,553 --> 01:06:32,111
- Você pega aqueles caras.
- Mas...

660
01:06:32,221 --> 01:06:36,487
Se eles a alcançarem, será tarde demais.
Precisa confiar em mim.

661
01:06:40,129 --> 01:06:42,120
Tudo bem. Vamos lá.

662
01:07:18,601 --> 01:07:21,195
Minhas patas estão pegando fogo!
Pegando fogo!

663
01:07:21,303 --> 01:07:23,328
Na ponta dos pés. Na ponta dos pés.

664
01:07:23,439 --> 01:07:26,602
Com licença, pé de valsa!
Estou dando à luz aqui.

665
01:07:27,076 --> 01:07:30,011
Certo. Desculpe. Você está bem?

666
01:07:30,246 --> 01:07:33,477
Se estou bem?
Sabe alguma coisa sobre partos?

667
01:07:33,582 --> 01:07:35,914
Não muito, mas o Manny já vem.

668
01:07:43,526 --> 01:07:46,757
Diego, estou apavorada.
Posso segurar sua pata?

669
01:07:46,862 --> 01:07:48,853
Claro que sim.

670
01:07:48,964 --> 01:07:50,795
Ajuda a passar a dor.

671
01:07:52,034 --> 01:07:54,298
- É só uma contração.
- Não!

672
01:08:07,149 --> 01:08:09,049
Olhe! Ele está logo ali!

673
01:08:09,151 --> 01:08:11,142
- Positivo!
- Não! É o Sid!

674
01:08:11,253 --> 01:08:12,777
Eu sei! Positivo!

675
01:08:12,888 --> 01:08:16,324
Que tal pegar o Sid primeiro
e depois voltar para o "positivo"?

676
01:08:16,492 --> 01:08:17,720
Deixe para lá!

677
01:08:29,738 --> 01:08:31,035
Buck?

678
01:08:46,856 --> 01:08:50,485
Não, não, Buck! Espere! O Sid está para lá!

679
01:08:50,593 --> 01:08:52,424
Diga isso a eles!

680
01:08:54,196 --> 01:08:56,960
Mandem ver,
esquisitões cabeça de galinha!

681
01:09:14,717 --> 01:09:17,686
Não se preocupe com nada. Está indo bem.

682
01:09:19,121 --> 01:09:20,816
Está tudo bem.

683
01:09:21,657 --> 01:09:22,954
Com licença.

684
01:09:26,028 --> 01:09:27,757
Continue respirando!

685
01:09:28,097 --> 01:09:29,189
Diego!

686
01:09:29,298 --> 01:09:32,096
Respire! É o mais importante.

687
01:09:40,209 --> 01:09:41,836
Peguem aquela munição!

688
01:09:45,748 --> 01:09:47,716
Inimigo, à direita! Fogo!

689
01:09:56,425 --> 01:09:59,451
Que irado!

690
01:10:02,831 --> 01:10:04,298
Disparar!

691
01:10:05,501 --> 01:10:07,628
- Isso!
- <i>Hasta la vista,</i> passarinho!

692
01:10:20,115 --> 01:10:21,912
Vamos pegar nossa preguiça!

693
01:10:22,017 --> 01:10:25,180
Fomos atingidos! Socorro! Socorro!

694
01:10:25,287 --> 01:10:28,882
Estamos perdendo altura! Segurem isto!

695
01:10:31,994 --> 01:10:33,586
Tem gosto de peixe.

696
01:10:33,696 --> 01:10:35,857
Que coisa estranha.

697
01:10:37,499 --> 01:10:40,434
- Também te amo, mano!
- Eu sei!

698
01:10:41,136 --> 01:10:43,161
Acorde! Vamos lá!

699
01:10:44,006 --> 01:10:45,234
Puxem!

700
01:10:54,049 --> 01:10:57,678
Este é o fim de Sid, a Preguiça!

701
01:11:05,194 --> 01:11:07,458
- Socorro!
- Não, Sid! Sou eu!

702
01:11:07,563 --> 01:11:09,360
- E eu!
- E eu!

703
01:11:09,465 --> 01:11:12,491
Não quero ninguém em pânico,
mas quem está no comando?

704
01:11:12,601 --> 01:11:13,625
Epa!

705
01:11:26,548 --> 01:11:28,641
Não, não, esperem! Meus filhos!

706
01:11:32,087 --> 01:11:34,521
Nem pude me despedir.

707
01:11:37,960 --> 01:11:40,656
Você consegue! Empurre!

708
01:11:40,763 --> 01:11:42,321
Não consigo!

709
01:11:42,431 --> 01:11:44,296
Só mais uma vez, com força!

710
01:11:44,400 --> 01:11:47,233
Não faz ideia do que estou passando!

711
01:11:47,770 --> 01:11:50,898
Esqueça que eu disse isso.
Vamos empurrar juntos.

712
01:12:01,116 --> 01:12:03,880
Eu gostava mais de vocês
quando estavam extintos.

713
01:12:08,991 --> 01:12:10,458
Estou ficando tonto.

714
01:12:12,027 --> 01:12:15,929
Manny! Vamos lá, amigão.
Acho que estamos quase lá.

715
01:12:51,166 --> 01:12:52,758
Ela é perfeita.

716
01:12:53,836 --> 01:12:56,566
Acho que devíamos chamá-la de Ellie.

717
01:12:58,474 --> 01:12:59,839
A pequena Ellie.

718
01:12:59,942 --> 01:13:02,206
Tenho um nome melhor. Amora.

719
01:13:03,178 --> 01:13:04,509
Amora?

720
01:13:04,613 --> 01:13:09,573
Por que não?
É docinha, redondinha e peludinha.

721
01:13:10,285 --> 01:13:11,582
Amora.

722
01:13:12,454 --> 01:13:13,751
Adorei.

723
01:13:17,292 --> 01:13:18,725
Eu vi, durão.

724
01:13:18,827 --> 01:13:22,194
Não, não. O último dinossauro
atingiu meu olho com a unha e...

725
01:13:22,798 --> 01:13:24,561
Tudo bem, não sou feito de pedra.

726
01:13:24,666 --> 01:13:26,258
Chegando!

727
01:13:28,137 --> 01:13:29,502
É o Sid!

728
01:13:34,443 --> 01:13:36,843
- É um menino!
- Esse é o rabo.

729
01:13:36,945 --> 01:13:38,310
É uma menina!

730
01:13:39,314 --> 01:13:43,808
Oi, meu benzinho. Olá! É o tio Sid. É, sim.

731
01:13:43,919 --> 01:13:48,185
Você é tão linda. Ela se parece com a mãe.

732
01:13:48,857 --> 01:13:50,381
Graças a Deus.

733
01:13:50,793 --> 01:13:54,388
Não quis ofender, Manny!
Você é bonito por dentro!

734
01:13:54,496 --> 01:13:56,225
É bom ver você de volta, Sid.

735
01:13:56,331 --> 01:13:59,960
Nunca pensei que diria isso,
mas senti saudade, cara.

736
01:14:04,373 --> 01:14:06,841
Eu queria que meus filhos estivessem aqui.

737
01:14:07,042 --> 01:14:09,237
Podiam ter sido amigos.

738
01:14:10,446 --> 01:14:11,572
Ellie!

739
01:14:15,384 --> 01:14:17,784
Eu prometi que não ia chorar.

740
01:14:17,886 --> 01:14:19,114
Eu não.

741
01:14:24,693 --> 01:14:27,594
Já não me lembrava
como era ser parte de uma família.

742
01:14:27,696 --> 01:14:30,256
E você? Já pensou em ter filhos?

743
01:14:34,036 --> 01:14:36,937
Tudo bem, mamíferos,
vamos levá-los para casa.

744
01:16:03,992 --> 01:16:07,519
Bem, é isso, mamíferos.
No ponto em que começaram.

745
01:16:07,629 --> 01:16:10,894
Foi divertido!
Podíamos repetir outras vezes.

746
01:16:12,034 --> 01:16:13,524
Não sei, não.

747
01:16:13,635 --> 01:16:17,969
Certo! Claro, por causa
de todos os perigos mortais.

748
01:16:19,241 --> 01:16:21,266
Bem, o Buck fica por aqui.

749
01:16:22,477 --> 01:16:24,377
Não teríamos conseguido sem você.

750
01:16:24,479 --> 01:16:27,505
Obviamente. Mas foi muito bom, então...

751
01:16:29,117 --> 01:16:31,176
Não estamos sozinhos, estamos?

752
01:16:35,490 --> 01:16:36,855
Olá, Rudy!

753
01:16:45,968 --> 01:16:47,162
Fujam!

754
01:16:54,276 --> 01:16:56,744
Por aqui, seu fóssil colossal!

755
01:16:57,245 --> 01:16:59,213
Está procurando alguma coisa?

756
01:17:00,849 --> 01:17:02,578
Por que não vem pegar?

757
01:17:02,684 --> 01:17:04,413
Para a caverna! Já!

758
01:17:07,823 --> 01:17:10,621
- Fique com a bebê.
- Vamos ficar bem. Vão.

759
01:17:18,266 --> 01:17:19,460
Medroso.

760
01:17:32,014 --> 01:17:33,811
Apareceu a margarida!

761
01:17:46,128 --> 01:17:47,789
Vamos! Mexa-se!

762
01:17:50,365 --> 01:17:53,425
- Diego! Pega!
- Peguei!

763
01:18:03,478 --> 01:18:06,242
Pelo buraco, por cima do vale.
Mais uma laçada...

764
01:18:06,715 --> 01:18:08,615
Vamos, rapazes! Lçar!

765
01:18:23,665 --> 01:18:25,633
Mais sorte da próxima vez, floco de neve.

766
01:18:25,734 --> 01:18:27,861
Isso não vai segurá-lo muito tempo!
Vamos embora!

767
01:18:27,969 --> 01:18:29,630
Esperem, rapazes!

768
01:18:52,160 --> 01:18:54,128
Muito bem, Mamãezilla!

769
01:19:26,228 --> 01:19:28,958
Venham cá, meninos.
Vou lhes dizer uma coisa.

770
01:19:29,064 --> 01:19:31,032
Agora vocês estão em seu lar.

771
01:19:31,133 --> 01:19:35,229
E tenho certeza de que vão se tornar
dinossauros gigantes e horripilantes

772
01:19:36,338 --> 01:19:37,703
como a sua mãe.

773
01:19:40,475 --> 01:19:41,874
E mamãe,

774
01:19:43,011 --> 01:19:45,309
tome conta dos nossos filhos.

775
01:20:13,508 --> 01:20:16,602
- Você foi um bom pai, Sid.
- Obrigado.

776
01:20:17,546 --> 01:20:19,446
- Posso ser babá da sua filha?
- Nem pensar.

777
01:20:19,548 --> 01:20:22,847
- Ora. Eu cobro pouco.
- Tudo bem, vou pensar.

778
01:20:23,919 --> 01:20:25,147
Legal!

779
01:20:25,253 --> 01:20:26,720
Nem morto.

780
01:20:30,659 --> 01:20:33,787
Ele se foi. O que vou fazer agora?

781
01:20:34,196 --> 01:20:36,824
É fácil. Venha com a gente.

782
01:20:38,233 --> 01:20:40,224
Lá para cima?

783
01:20:42,404 --> 01:20:44,304
Nunca pensei em voltar.

784
01:20:44,406 --> 01:20:47,637
Estou aqui embaixo há tanto tempo,
que parece ser lá em cima.

785
01:20:47,742 --> 01:20:49,835
Não sei se me acostumaria de novo.

786
01:20:49,945 --> 01:20:53,904
E daí? Olhe para nós.
Parecemos um bando normal?

787
01:21:23,278 --> 01:21:24,905
Adeus, grandalhão.

788
01:21:36,725 --> 01:21:39,193
É a nossa deixa! Vamos lá, Amora.

789
01:21:40,729 --> 01:21:42,128
Ele está vivo!

790
01:21:43,798 --> 01:21:45,026
Buck?

791
01:21:46,301 --> 01:21:48,098
Eu tenho de...

792
01:21:49,404 --> 01:21:50,496
Sei.

793
01:21:50,739 --> 01:21:54,175
Além disso, este mundo tem
de ficar aqui embaixo.

794
01:21:56,077 --> 01:21:58,068
Cuide deles, tigrão.

795
01:21:58,313 --> 01:22:00,304
"Sempre dê ouvidos ao Buck."

796
01:22:01,249 --> 01:22:03,046
Estamos quase saindo!

797
01:22:09,858 --> 01:22:11,155
Rudy!

798
01:22:33,081 --> 01:22:34,776
Está todo mundo bem?

799
01:22:35,317 --> 01:22:36,875
Cadê o Buck?

800
01:22:39,487 --> 01:22:42,581
Não se preocupem.
Ele está onde queria estar.

801
01:22:43,925 --> 01:22:46,723
- Ele vai ficar bem?
- Está brincando?

802
01:22:46,828 --> 01:22:50,730
Nada mataria aquela doninha.
Estou preocupado é com o Rudy.

803
01:23:02,077 --> 01:23:05,308
Sei que essa coisa de bebê
não é com você,

804
01:23:05,413 --> 01:23:08,610
mas o que decidir fazer...

805
01:23:08,717 --> 01:23:10,480
Não vou embora, amigão.

806
01:23:10,585 --> 01:23:13,110
Vida de aventuras? Está bem aqui.

807
01:23:13,521 --> 01:23:17,013
Eu ia fazer um discurso agora.
Já tinha ensaiado.

808
01:23:17,125 --> 01:23:20,583
Como vou mostrar
que sou forte e sensível?

809
01:23:20,695 --> 01:23:22,322
Nobre, mas carinhoso?

810
01:23:24,499 --> 01:23:25,659
Valeu.

811
01:23:40,749 --> 01:23:42,717
Eles crescem tão rápido, não é?

812
01:23:42,851 --> 01:23:44,478
É. Vejam só os meus filhos.

813
01:23:44,586 --> 01:23:47,316
Parece que nasceram num dia
e foram embora no dia seguinte.

814
01:23:47,422 --> 01:23:48,946
Eles foram, Sid.

815
01:23:49,057 --> 01:23:51,423
É. Deu um trabalhão.

816
01:24:03,271 --> 01:24:06,832
Tudo bem, meu amor.
Bem-vinda à Era do Gelo.

817
01:34:00,534 --> 01:34:01,501
Portuguese - Brazilian

