1
00:00:28,308 --> 00:00:38,308
Subpack >> BRENYS

2
00:00:41,309 --> 00:00:42,936
MAIS UM FILME DE

3
00:00:43,211 --> 00:00:46,305
UM MONTÃO DE GENTE

4
00:00:49,951 --> 00:00:51,213
Meu nome é...

5
00:00:51,453 --> 00:00:53,250
Flint Lockwood.
A vida toda...

6
00:00:53,521 --> 00:00:56,046
eu sempre quis ser
um grande inventor.

7
00:00:56,524 --> 00:00:57,718
Como o meu herói.

8
00:00:57,959 --> 00:01:01,759
O Cientificamente Maravilhoso
Mundo da Ciência.

9
00:01:03,231 --> 00:01:05,529
Com o seu apresentador,
Chester V.

10
00:01:05,767 --> 00:01:07,894
Estamos de volta, amigos da ciência.

11
00:01:08,136 --> 00:01:11,071
Sabem que dediquei minha vida
a inventar o futuro.

12
00:01:11,339 --> 00:01:13,534
Mas todo sonho tem um começo.

13
00:01:13,775 --> 00:01:16,335
Ainda me lembro
da minha primeira invenção:

14
00:01:16,578 --> 00:01:18,478
a humilde Barra Nutritiva.

15
00:01:19,647 --> 00:01:22,582
O Chester Vparecia falar comigo...

16
00:01:22,851 --> 00:01:24,443
usando a linguagem da ciência.

17
00:01:24,719 --> 00:01:25,845
Agora, vejam.

18
00:01:26,087 --> 00:01:29,386
Nossa nova Barra XL,
com cristais de sabor.

19
00:01:29,624 --> 00:01:32,787
Fazendo a alegria do público
há gerações.

20
00:01:33,061 --> 00:01:36,224
Crianças, é claro que
nunca serão como eu.

21
00:01:36,464 --> 00:01:39,865
Mas, lembrem-se: não existe
ciência pequena...

22
00:01:40,101 --> 00:01:41,659
apenas pequenos cientistas!

23
00:01:41,936 --> 00:01:43,904
A gente te ama, Chester V!

24
00:01:44,305 --> 00:01:47,741
E por falar em pequenos cientistas,
diga adeus, Barb.

25
00:01:47,976 --> 00:01:48,943
Adeus, Barb.

26
00:01:49,744 --> 00:01:50,972
As suas ideias...

27
00:01:51,246 --> 00:01:52,577
podem mudar o mundo?

28
00:01:54,482 --> 00:01:55,107
Assim como Chester V...

29
00:01:55,383 --> 00:01:57,010
meu sonho era
tornar o mundo...

30
00:01:57,285 --> 00:01:57,944
um lugar melhor.

31
00:01:59,387 --> 00:02:01,252
Sapato spray!

32
00:02:02,290 --> 00:02:02,915
Como é que vai...

33
00:02:03,158 --> 00:02:04,250
tirar, nerd?

34
00:02:04,492 --> 00:02:06,585
Infelizmente, poucos...

35
00:02:06,828 --> 00:02:07,760
acreditaram
em mim.

36
00:02:08,163 --> 00:02:09,630
Mas eu nunca desisti.

37
00:02:09,898 --> 00:02:10,523
E, por fim...

38
00:02:10,798 --> 00:02:11,822
eu inventei isto:

39
00:02:12,100 --> 00:02:13,931
uma máquina que transformava água...

40
00:02:14,469 --> 00:02:15,197
em comida.

41
00:02:15,603 --> 00:02:16,194
Cheeseburger.

42
00:02:17,472 --> 00:02:19,599
É o Flint Lockwood Diatônico
Super Mutante...

43
00:02:19,841 --> 00:02:21,934
Dinâmico Fazedor de Rango.

44
00:02:22,177 --> 00:02:23,769
Ou, abreviando...

45
00:02:24,145 --> 00:02:25,612
FLDSMDFR.

46
00:02:25,980 --> 00:02:27,709
Com minha chuva de comida...

47
00:02:28,550 --> 00:02:29,175
eu tinha feito do mundo...

48
00:02:29,450 --> 00:02:30,178
um lugar melhor.

49
00:02:33,621 --> 00:02:34,553
Adorei!

50
00:02:34,822 --> 00:02:36,187
Foi o que eu pensei.

51
00:02:36,457 --> 00:02:38,118
Quando a chuva se tornou
uma catástrofe...

52
00:02:38,359 --> 00:02:38,950
épica...

53
00:02:40,228 --> 00:02:40,990
e a máquina passou a criar...

54
00:02:41,863 --> 00:02:43,023
comida viva e perigosa...

55
00:02:43,565 --> 00:02:44,691
aí, eu encarei a verdade:

56
00:02:45,500 --> 00:02:46,125
estava na hora...

57
00:02:46,367 --> 00:02:47,026
de destruir...

58
00:02:47,302 --> 00:02:48,564
a minha FLDSMDFR.

59
00:02:56,177 --> 00:02:58,441
Chee...

60
00:02:58,680 --> 00:03:01,740
Cheesebur...

61
00:03:07,222 --> 00:03:09,486
Destruindo minha maior invenção...

62
00:03:09,724 --> 00:03:11,885
eu fiz algo ainda melhor:

63
00:03:12,527 --> 00:03:13,687
amigos!

64
00:03:17,899 --> 00:03:19,594
Estou orgulhoso de você, filho.

65
00:03:20,101 --> 00:03:21,966
-Valeu, pai.
-Desculpa.

66
00:03:26,107 --> 00:03:28,974
Sam Sparks, nos oito minutos desde que
salvamos o mundo...

67
00:03:29,210 --> 00:03:30,541
andei refletindo.

68
00:03:30,778 --> 00:03:33,110
E acho que devíamos ter
um canto nosso.

69
00:03:33,381 --> 00:03:34,279
Um canto?

70
00:03:34,549 --> 00:03:36,210
Para a gente trabalhar.

71
00:03:36,484 --> 00:03:39,419
Acha que poderíamos
dar certo juntos?

72
00:03:39,687 --> 00:03:40,483
Eu acho.

73
00:03:40,722 --> 00:03:43,282
Demais! Sim!

74
00:03:44,092 --> 00:03:46,083
-O nosso laboratório.
-Com aparelhos legais...

75
00:03:46,361 --> 00:03:47,259
de prever o tempo!

76
00:03:47,528 --> 00:03:50,053
E inventamos máquinas fantásticas
como a FLDSMDFR.

77
00:03:51,132 --> 00:03:52,394
Mas aquela, não.

78
00:03:52,634 --> 00:03:55,535
-Nunca mais.
-Nunquinha mesmo!

79
00:03:55,770 --> 00:03:57,533
E o nome do laboratório?

80
00:03:58,373 --> 00:04:01,308
Que tal "Sparkswood"?

81
00:04:02,610 --> 00:04:04,373
Sparkswood.

82
00:04:04,612 --> 00:04:06,512
O Sparkswood vai precisar
de segurança.

83
00:04:06,748 --> 00:04:08,579
E posso ser seu mascote!

84
00:04:08,816 --> 00:04:10,010
E eu, seu pai.

85
00:04:10,251 --> 00:04:12,310
Posso ajudar de muitas maneiras.

86
00:04:13,054 --> 00:04:14,749
Não esqueci de você, parceiro.

87
00:04:15,023 --> 00:04:15,751
Steve!

88
00:04:16,024 --> 00:04:17,924
Onde ele arranjou lápis marrom?

89
00:04:19,127 --> 00:04:19,889
Esse...

90
00:04:20,128 --> 00:04:23,586
pode ser o nosso futuro.

91
00:04:43,651 --> 00:04:44,913
Saudações, amigos.

92
00:04:45,153 --> 00:04:46,177
E namaste.

93
00:04:46,921 --> 00:04:47,785
Esse é o...

94
00:04:48,056 --> 00:04:48,954
Chester V?

95
00:04:49,190 --> 00:04:50,282
Bigode.

96
00:04:50,558 --> 00:04:52,583
Trouxe uma ajuda humanitária...

97
00:04:52,827 --> 00:04:55,159
como
gesto de nossas boas intenções.

98
00:04:55,663 --> 00:04:57,153
Chester V!

99
00:04:57,432 --> 00:04:59,832
Seu jaleco é mais legal ao vivo!

100
00:05:00,101 --> 00:05:04,094
Obrigado. Sem mangas, libera
meus braços pra fazer isso.

101
00:05:06,708 --> 00:05:08,005
Mão, o que você fez?

102
00:05:08,276 --> 00:05:11,302
Sua mão não fez nada de errado,
jovem Lockwood.

103
00:05:11,579 --> 00:05:15,572
Veja, sou apenas um mero holograma
do verdadeiro Chester V.

104
00:05:15,983 --> 00:05:19,180
As Nações Unidas solicitaram a mim
e aos meus pensonautas...

105
00:05:19,454 --> 00:05:21,581
ajuda na limpeza e remoção...

106
00:05:21,823 --> 00:05:24,121
das sobras de comida do mundo inteiro.

107
00:05:24,359 --> 00:05:28,193
Inclusive aqui em Boca da Maré.

108
00:05:28,696 --> 00:05:30,391
Vamos começar a limpeza...

109
00:05:30,665 --> 00:05:31,723
imediatamente...

110
00:05:31,999 --> 00:05:33,967
assim que todos forem embora.

111
00:05:34,335 --> 00:05:35,962
Quê? Precisamos ir embora?

112
00:05:36,204 --> 00:05:37,296
Escuta, fantasminha...

113
00:05:37,538 --> 00:05:41,133
quer que a gente se mande de casa
só por umas sobras nojentas?

114
00:05:41,743 --> 00:05:42,971
Quero.

115
00:05:43,211 --> 00:05:43,905
POLÍCIA
NÃO ULTRAPASSE

116
00:05:44,178 --> 00:05:46,840
Filho, a fita amarela da polícia
é sagrada.

117
00:05:47,115 --> 00:05:49,515
Pra trás! Obedeçam ao fantasminha.

118
00:05:49,751 --> 00:05:51,116
Mas não se aflijam.

119
00:05:51,352 --> 00:05:54,753
Todos vocês serão
temporariamente realocados...

120
00:05:55,022 --> 00:05:58,321
na ensolarada São Franjosé...

121
00:05:58,693 --> 00:06:00,388
na Califórnia!

122
00:06:00,895 --> 00:06:02,726
Onde fica a Live Corp!

123
00:06:02,997 --> 00:06:04,692
Palavra de holograma:

124
00:06:04,932 --> 00:06:08,424
retornarão
para casa num piscar de olhos.

125
00:06:08,903 --> 00:06:10,837
Exceto você, Flint Lockwood.

126
00:06:11,072 --> 00:06:12,232
Eu? Por quê?

127
00:06:12,907 --> 00:06:13,999
Você vai...

128
00:06:14,375 --> 00:06:15,774
Peraí. Não. Pra onde eu vou?

129
00:06:16,778 --> 00:06:17,870
Me diz, por favor!

130
00:06:18,146 --> 00:06:20,444
Só um segundo. Ele tá carregando.

131
00:06:21,749 --> 00:06:24,547
Você vai se juntar a mim
na Live Corp...

132
00:06:24,786 --> 00:06:27,550
para nos ajudar a construir
um mundo melhor.

133
00:06:27,789 --> 00:06:31,020
Senhor, é o que
eu sempre quis.

134
00:06:31,392 --> 00:06:32,381
Mas não posso.

135
00:06:33,528 --> 00:06:36,156
Acabei de fazer uma promessa,
há dois minutos...

136
00:06:36,397 --> 00:06:38,888
de fazer um laboratório
com meus amigos.

137
00:06:39,300 --> 00:06:41,530
Entendo, Lockwood.

138
00:06:41,769 --> 00:06:44,602
Mas tornando-se um pensonauta
como eu...

139
00:06:44,872 --> 00:06:47,170
todos os seus sonhos
se realizarão.

140
00:06:47,408 --> 00:06:48,875
Você tem que ir!

141
00:06:49,277 --> 00:06:51,040
E o nosso sonho?

142
00:06:51,279 --> 00:06:54,180
Flint, essa é
uma oportunidade única.

143
00:06:55,917 --> 00:06:56,781
Nós te apoiamos.

144
00:06:57,752 --> 00:06:59,276
Vocês têm certeza?

145
00:06:59,720 --> 00:07:00,880
Claro.

146
00:07:05,326 --> 00:07:07,692
Esse é o dia mais feliz
da minha vida!

147
00:07:12,266 --> 00:07:15,565
Senhor, já cuidei de tudo.
A população foi evacuada.

148
00:07:15,803 --> 00:07:18,237
Esplêndido. E o inventor?

149
00:07:18,473 --> 00:07:20,304
-Aceitou o emprego.
-Excelente.

150
00:07:20,575 --> 00:07:22,065
Ficaremos de olho.

151
00:07:22,310 --> 00:07:25,643
Ele não faz
ideia do nosso plano real.

152
00:07:25,913 --> 00:07:29,906
Me informe assim que concluir
a Operação Capturar Invenção.

153
00:07:30,284 --> 00:07:31,751
Live Corp.

154
00:07:40,363 --> 00:07:42,058
Cheeseburger.

155
00:07:54,403 --> 00:07:57,270
SÃO FRANJOSÉ, CALIFÓRNIA

156
00:07:58,774 --> 00:08:00,366
Grande dia, grande dia!
Grande dia...

157
00:08:00,609 --> 00:08:02,201
grande dia!

158
00:08:02,778 --> 00:08:03,540
Acorda, Steve!

159
00:08:03,779 --> 00:08:04,541
Steve.

160
00:08:05,381 --> 00:08:08,544
Eu pareço um futuro pensonauta?

161
00:08:08,884 --> 00:08:11,352
Bom dia, marujo.
Uma omelete de sardinha?

162
00:08:11,587 --> 00:08:12,576
Não, obrigado! Não posso me atrasar!

163
00:08:13,155 --> 00:08:16,591
Pergunta pro Chester V
quando voltamos pra casa.

164
00:08:19,728 --> 00:08:20,660
Bom dia, Sam!

165
00:08:20,929 --> 00:08:23,489
Bom dia, Flint!
Pronto pro seu primeiro dia?

166
00:08:23,766 --> 00:08:26,098
Tô! E você?

167
00:08:27,269 --> 00:08:27,894
Sam?

168
00:08:28,137 --> 00:08:29,069
A NOVA GAROTA DO TEMPO

169
00:08:29,872 --> 00:08:32,739
É o meu. Boa sorte com
os novos empregos, gente.

170
00:08:32,975 --> 00:08:34,772
-Boa sorte, Flint Lockwood!
-Merda pra você!

171
00:08:35,010 --> 00:08:36,568
Adiós.

172
00:08:47,089 --> 00:08:48,454
SOMENTE PARA FUNCIONÁRIOS

173
00:08:50,392 --> 00:08:51,586
LIGADOS NAS IDEIAS.

174
00:09:07,276 --> 00:09:09,710
Bom dia, Flint Lockwood
e assistente.

175
00:09:09,978 --> 00:09:11,002
Eu sou a Barb.

176
00:09:11,814 --> 00:09:12,906
Eu sei, sou seu fã!

177
00:09:13,148 --> 00:09:13,773
Macaca.

178
00:09:14,016 --> 00:09:14,948
Não...

179
00:09:15,184 --> 00:09:18,950
uma primata. Uma das invenções
mais geniais do Chester V.

180
00:09:19,188 --> 00:09:21,520
Uma orangotango com um cérebro
humano...

181
00:09:21,790 --> 00:09:24,190
no meu de primata.

182
00:09:24,460 --> 00:09:25,620
Como frango com pato.

183
00:09:25,861 --> 00:09:28,455
Eu vou ser sua cicerone.
Leite de soja?

184
00:09:30,833 --> 00:09:32,664
Café com leite?

185
00:09:35,204 --> 00:09:36,569
Está pronto pra...

186
00:09:36,839 --> 00:09:39,433
-Live?
-Estou!

187
00:09:40,809 --> 00:09:41,639
Macaca.

188
00:09:41,877 --> 00:09:43,174
Primata. Por aqui, rapazes.

189
00:09:47,216 --> 00:09:49,081
Bem-vindos à Live Corp.

190
00:09:53,222 --> 00:09:54,746
Tem quiosques de café...

191
00:09:55,023 --> 00:09:55,955
a cada 3m.

192
00:09:56,191 --> 00:09:58,250
-Café com leite de soja zero?
-Valeu!

193
00:09:59,728 --> 00:10:02,822
-Quente!
-Você também arrasa, macaco.

194
00:10:03,065 --> 00:10:05,533
Temos adesivos de cafeína 24h.

195
00:10:05,768 --> 00:10:09,204
E aulas de moca-ioga,
níveis iniciante ou avançado.

196
00:10:09,471 --> 00:10:11,871
Também estimulamos
esportes indoor.

197
00:10:12,274 --> 00:10:14,742
Legal! Eu nunca joguei vôlei.

198
00:10:15,010 --> 00:10:17,672
Eles também não.
Vai se sentir em casa!

199
00:10:18,680 --> 00:10:20,409
Suas ideias podem mudar o mundo?

200
00:10:20,682 --> 00:10:24,209
Veja, o telão da motivação.

201
00:10:24,486 --> 00:10:25,783
É o máximo, né?

202
00:10:26,054 --> 00:10:28,181
-Café com leite de quinoa?
-Claro!

203
00:10:29,057 --> 00:10:30,183
Suas ideias...

204
00:10:30,426 --> 00:10:31,358
podem mudar o mundo?

205
00:10:31,593 --> 00:10:33,686
Sim, pôster do Chester V. Podem!

206
00:10:33,929 --> 00:10:35,021
-As minhas também!
-E as minhas!

207
00:10:35,264 --> 00:10:38,756
-Eu tenho ótimas ideias!
-É! Tô "montado" e ligado.

208
00:10:39,868 --> 00:10:42,428
Pensonautas! Demais!

209
00:10:43,205 --> 00:10:44,069
Peraí.

210
00:10:44,306 --> 00:10:46,240
Tô animadaço pra trabalhar
com vocês...

211
00:10:51,213 --> 00:10:53,044
Nosso lugar é aqui, Steve.

212
00:10:53,282 --> 00:10:54,249
Tenso!

213
00:10:54,917 --> 00:10:58,751
Isso só será possível na próxima
cerimônia do jaleco.

214
00:10:59,421 --> 00:11:01,252
-O Chester V...
-Que é isso?

215
00:11:01,523 --> 00:11:05,084
escolhe um grande
inventor e o promove a pensonauta.

216
00:11:05,327 --> 00:11:06,259
Quando? Quando?

217
00:11:06,528 --> 00:11:09,224
Daqui a 6 meses. Envie suas ideias...

218
00:11:09,465 --> 00:11:11,456
e quem sabe? Ele pode escolher você.

219
00:11:11,733 --> 00:11:12,631
Sério?

220
00:11:12,901 --> 00:11:15,165
Chocolate quente com chantilly duplo?

221
00:11:15,437 --> 00:11:17,234
-Valeu.
-Boas invenções!

222
00:11:30,118 --> 00:11:31,983
Vamos nos acostumar
a essa aterrissagem.

223
00:11:38,560 --> 00:11:42,326
Steve, temos 6 meses
até a cerimônia do jaleco.

224
00:11:42,598 --> 00:11:43,860
Vamos mandar na lata.

225
00:11:44,132 --> 00:11:45,099
Lata.

226
00:11:45,334 --> 00:11:47,097
Esse é o espírito, Steve!

227
00:11:51,073 --> 00:11:51,801
Diga adeus...

228
00:11:52,074 --> 00:11:54,872
às pedras de gelo
com o Congelentilador!

229
00:11:55,844 --> 00:11:58,369
Suas ideias podem mudar o mundo?

230
00:11:58,647 --> 00:11:59,579
ENVlE

231
00:12:00,983 --> 00:12:03,577
O Garfifacalimentador!

232
00:12:05,320 --> 00:12:06,116
Suas ideias...

233
00:12:06,355 --> 00:12:07,686
podem mudar o mundo?

234
00:12:07,956 --> 00:12:09,787
O Entregador de Entregas!

235
00:12:11,660 --> 00:12:13,958
Suas ideias podem mudar o mundo?

236
00:12:14,196 --> 00:12:15,959
Mesinha de café invisível!

237
00:12:16,198 --> 00:12:17,165
Flint.

238
00:12:21,637 --> 00:12:22,194
Flint!

239
00:12:28,410 --> 00:12:30,037
O Celebracionador!

240
00:12:30,312 --> 00:12:32,678
Uma festa
em caixinha pra qualquer ocasião.

241
00:12:33,348 --> 00:12:36,374
Steve, é hora de festejar!

242
00:12:36,652 --> 00:12:37,619
Festejar!

243
00:12:38,420 --> 00:12:39,546
Flint!

244
00:12:40,022 --> 00:12:41,649
Feliz aniversário, Tim Lockwood!

245
00:12:41,890 --> 00:12:44,984
Pra você, pai. Tomara que goste.
O Steve que escolheu.

246
00:12:45,327 --> 00:12:46,385
Steve!

247
00:12:51,199 --> 00:12:52,359
CERIMÔNIA DO JALECO

248
00:12:52,634 --> 00:12:54,363
SEIS MESES DEPOIS

249
00:13:00,175 --> 00:13:03,201
Steve, como a gente treinou.
Quando eu receber meu jaleco...

250
00:13:03,445 --> 00:13:06,141
aperte
o botão quando eu disser "festejar".

251
00:13:06,381 --> 00:13:06,938
Festejar!

252
00:13:07,549 --> 00:13:08,675
Cuidado, Steve!

253
00:13:08,917 --> 00:13:11,579
-Essa caixa tá carregada.
-Olá, equipe Live Corp!

254
00:13:14,790 --> 00:13:15,757
É um prazer recebê-los...

255
00:13:16,024 --> 00:13:20,017
na cerimônia
anual do jaleco do pensonauta!

256
00:13:20,562 --> 00:13:21,722
Chester V!

257
00:13:22,598 --> 00:13:26,591
Eu criei a empresa mais irada
e descolada do mundo.

258
00:13:28,170 --> 00:13:31,731
Como todos sabem, nossa barrinha
é o carro-chefe da empresa.

259
00:13:31,974 --> 00:13:35,705
E este ano, eu me propus
a reinventar seu sabor.

260
00:13:36,178 --> 00:13:38,271
E em duas semanas...

261
00:13:38,547 --> 00:13:40,879
lançaremos
a nova barra da Live Corp!

262
00:13:41,717 --> 00:13:44,811
Versão 8.0!

263
00:13:45,387 --> 00:13:47,446
Agora, sem mais...

264
00:13:47,723 --> 00:13:50,749
delongas,
quem será o novo pensonauta...

265
00:13:50,993 --> 00:13:54,258
da Live Corp deste ano?

266
00:13:59,968 --> 00:14:03,131
Recebemos milhares de inscrições
de invenções...

267
00:14:03,405 --> 00:14:06,568
e hoje uma delas vai valer...

268
00:14:06,808 --> 00:14:08,400
o jaleco do pensonauta.

269
00:14:08,644 --> 00:14:09,611
Obrigado, Barb.

270
00:14:11,013 --> 00:14:13,208
Essa pessoa vem de uma ilha.

271
00:14:14,583 --> 00:14:17,450
Tem um cabelo bagunçado
e rebelde.

272
00:14:17,719 --> 00:14:18,651
Cabelo. Cabelo!

273
00:14:19,321 --> 00:14:20,151
Sou eu!

274
00:14:20,422 --> 00:14:23,084
Nosso mais novo
pensonauta Live Corp é:

275
00:14:23,325 --> 00:14:26,351
Flint...

276
00:14:28,463 --> 00:14:30,090
-...ly McCallahan!
-Não.

277
00:14:30,332 --> 00:14:32,300
Carácoles!

278
00:14:32,534 --> 00:14:33,330
Por um...

279
00:14:33,602 --> 00:14:36,298
carro não poluente
movido a fofurice.

280
00:14:40,342 --> 00:14:42,742
É o dia mais feliz da minha vida!

281
00:14:42,978 --> 00:14:46,379
Didgeridoo! Sou um inventor
de verdade, afinal!

282
00:14:48,016 --> 00:14:50,883
Foi mal, Steve. Sem motivos
pra festejar.

283
00:14:51,153 --> 00:14:53,485
-Festejar!
-Peraí, Steve, não. Não!

284
00:15:38,700 --> 00:15:40,361
Oi, Sam, é o Flint.

285
00:15:40,736 --> 00:15:44,604
Tô te vendo, ao vivo na TV,
num tornado.

286
00:15:45,006 --> 00:15:46,564
Por isso, não atendeu.

287
00:15:46,842 --> 00:15:49,572
Pensonauta? Nada disso!

288
00:15:50,746 --> 00:15:52,509
Me liga, por favor.

289
00:16:04,593 --> 00:16:07,027
Más notícias! Perdemos contato...

290
00:16:07,262 --> 00:16:08,752
com as equipes de busca X e Y.

291
00:16:09,030 --> 00:16:09,962
O quê?

292
00:16:10,232 --> 00:16:11,096
A coisa tá...

293
00:16:11,366 --> 00:16:14,062
feia, chefe.
E nem sinal da FLDSMDFR.

294
00:16:14,336 --> 00:16:15,633
Devo acionar a equipe Z?

295
00:16:15,904 --> 00:16:19,032
Tá doida, Barb?
Vamos gastar todo o alfabeto.

296
00:16:19,274 --> 00:16:22,869
Olha, temos poucos pensonautas.
Precisamos...

297
00:16:23,111 --> 00:16:24,976
de alguém descartável.

298
00:16:26,047 --> 00:16:29,039
Alguém que conheça aquela ilha
como a palma da mão.

299
00:16:29,284 --> 00:16:32,913
Alguém inteligente,
mas ainda ingênuo.

300
00:16:33,155 --> 00:16:35,453
Alguém que me idolatre...

301
00:16:35,724 --> 00:16:37,715
que ficou na pior recentemente...

302
00:16:37,959 --> 00:16:41,087
e que fará tudo que eu pedir.

303
00:16:41,363 --> 00:16:44,890
Onde vamos achar alguém
tão desesperado?

304
00:16:48,370 --> 00:16:51,100
Acho que já encontramos.

305
00:16:55,911 --> 00:16:57,173
Granulado!

306
00:17:00,081 --> 00:17:00,740
Fogo!

307
00:17:00,982 --> 00:17:03,314
Flint, quem é o número um?

308
00:17:09,291 --> 00:17:11,282
Oi, Flint, recebi seu recado.

309
00:17:11,526 --> 00:17:13,790
Não. O que aconteceu contigo?

310
00:17:23,672 --> 00:17:27,039
Ser humilhado em rede nacional...

311
00:17:27,309 --> 00:17:28,606
não é nada de mais.

312
00:17:28,844 --> 00:17:31,210
É, mas não na frente...

313
00:17:31,479 --> 00:17:34,004
do seu herói de infância.

314
00:17:34,950 --> 00:17:36,281
Nunca vou ser um inventor...

315
00:17:36,518 --> 00:17:37,951
pro Chester.

316
00:17:38,920 --> 00:17:40,717
Mamãe me deu esse jaleco...

317
00:17:40,989 --> 00:17:44,186
sonhando
que eu faria coisas importantes.

318
00:17:44,960 --> 00:17:46,052
Mas não vou fazer.

319
00:17:46,328 --> 00:17:48,193
Isso é um monte de minhoca.

320
00:17:48,463 --> 00:17:50,988
Você não precisa da aprovação
do Chester

321
00:17:51,233 --> 00:17:52,165
Ainda pode fazer...

322
00:17:52,434 --> 00:17:55,301
um mundo melhor
sem um colete laranja.

323
00:17:55,537 --> 00:17:57,164
Nunca entendi o colete.

324
00:17:57,439 --> 00:18:00,875
É pro inverno no tórax
e verão nos braços?

325
00:18:02,577 --> 00:18:05,478
O que importa é que
aqueles que gostam de você...

326
00:18:05,714 --> 00:18:08,512
acham que fica ótimo com seu jaleco.

327
00:18:08,750 --> 00:18:09,944
Boa noite, Sr. Lockwood.

328
00:18:10,185 --> 00:18:11,652
Boa noite, querida.

329
00:18:13,989 --> 00:18:16,184
Olha, filho.

330
00:18:16,458 --> 00:18:18,949
Esse tal de Chester V...

331
00:18:19,194 --> 00:18:22,527
disse que a gente voltaria pra casa
num piscar de olhos. Bom...

332
00:18:24,366 --> 00:18:27,028
já pisquei
e a gente não voltou.

333
00:18:27,269 --> 00:18:31,171
Que tal se você, eu e seus amigos...

334
00:18:31,406 --> 00:18:33,966
sairmos de barco
pra um dia de pescaria?

335
00:18:34,209 --> 00:18:37,736
E se a ilha ainda estiver imunda,
a gente assume a faxina.

336
00:18:38,013 --> 00:18:41,107
Pai, por favor, não curto pescar.

337
00:18:41,383 --> 00:18:45,251
E faxina? Você tá velho demais
pra um serviço assim.

338
00:18:45,520 --> 00:18:47,545
Só tenho 49 anos.

339
00:18:51,893 --> 00:18:53,019
Flint Lockwood, por favor.

340
00:18:58,033 --> 00:18:59,500
Ô, Flint.

341
00:19:00,201 --> 00:19:03,864
Tem uma... Chega aqui
na porta, por favor?

342
00:19:04,105 --> 00:19:05,936
É a macaca do seu pôster.

343
00:19:06,207 --> 00:19:07,572
Quê? Não!

344
00:19:08,944 --> 00:19:10,206
Barb?

345
00:19:13,648 --> 00:19:14,808
Bom dia.

346
00:19:15,083 --> 00:19:18,314
Tenho algo muito importante
a discutir...

347
00:19:18,586 --> 00:19:19,518
com você.

348
00:19:19,754 --> 00:19:20,584
Live Corp.

349
00:19:20,822 --> 00:19:23,450
O Chester V quer me ver?

350
00:19:29,030 --> 00:19:30,122
É por aqui.

351
00:19:40,442 --> 00:19:41,431
Jovem Lockwood.

352
00:19:41,676 --> 00:19:43,576
Chester V. Senhor...

353
00:19:44,145 --> 00:19:45,942
eu posso explicar tudo.

354
00:19:46,181 --> 00:19:48,274
Achei que ia ver o Chester V real.

355
00:19:48,550 --> 00:19:49,482
E vai.

356
00:19:49,751 --> 00:19:51,446
-Eu não!
-Ele.

357
00:19:51,686 --> 00:19:52,914
Sim, sou eu.

358
00:19:53,154 --> 00:19:54,678
Desculpe tudo isso.

359
00:19:55,323 --> 00:19:59,316
Meus hologramas e eu discutíamos
uma questão urgente.

360
00:20:01,062 --> 00:20:02,359
Sr. V! De verdade!

361
00:20:02,630 --> 00:20:05,599
É demais estar aqui e ter a chance
de mostrar minhas invenções.

362
00:20:05,834 --> 00:20:09,167
Um momento. Não foi pra isso que
eu o trouxe aqui.

363
00:20:10,438 --> 00:20:12,668
Nossa limpeza na Boca da Maré...

364
00:20:12,941 --> 00:20:15,842
teve complicações inesperadas.

365
00:20:16,111 --> 00:20:17,100
Esta é uma foto...

366
00:20:17,345 --> 00:20:19,108
de antes
de começarmos a limpeza.

367
00:20:20,015 --> 00:20:22,950
E isto foi há três dias.

368
00:20:25,153 --> 00:20:26,484
Ainda fica pior, Flint.

369
00:20:26,821 --> 00:20:28,880
Só restamos nós dois.
Precisamos de ajuda.

370
00:20:33,194 --> 00:20:35,287
O que é essa coisa?

371
00:20:35,530 --> 00:20:36,827
Queijo.

372
00:20:37,132 --> 00:20:39,692
Parece ser um cheeseburger vivo...

373
00:20:39,968 --> 00:20:43,165
com pernas de batata frita
e olhos de gergelim.

374
00:20:43,471 --> 00:20:44,802
Comida viva?

375
00:20:45,040 --> 00:20:47,702
Essa não.
Só tem uma explicação:

376
00:20:47,976 --> 00:20:50,706
a FLDSMDFR resistiu à explosão.

377
00:20:51,012 --> 00:20:53,105
E continua funcionando.

378
00:20:53,348 --> 00:20:55,908
Isso é o que mais me preocupa.

379
00:21:01,556 --> 00:21:03,922
Estão tentando aprender a nadar.

380
00:21:05,827 --> 00:21:07,158
E se conseguirem...

381
00:21:07,395 --> 00:21:08,760
chegar ao continente...

382
00:21:09,164 --> 00:21:09,823
SIMULAÇÃO

383
00:21:10,065 --> 00:21:11,999
...vão destruir monumentos
pelo mundo inteiro...

384
00:21:12,233 --> 00:21:13,325
incluindo aquela estátua...

385
00:21:13,568 --> 00:21:15,866
que a sua chuva de comida não destruiu.

386
00:21:16,137 --> 00:21:19,573
Não a da Liberdade! Tenho que
destruir a FLDSMDFR. Mas como?

387
00:21:19,841 --> 00:21:22,833
Meus pensonautas
já inventaram...

388
00:21:23,078 --> 00:21:23,669
isto.

389
00:21:24,345 --> 00:21:26,870
O USB-K-O.

390
00:21:27,148 --> 00:21:28,046
Ou Uessebekao.

391
00:21:28,283 --> 00:21:31,150
Um Ultradesligador Sistemático
Biônico Kamikaze Orbital!

392
00:21:31,386 --> 00:21:33,877
Exatamente! Vai destruir a máquina...

393
00:21:34,155 --> 00:21:35,850
e tudo o que ela criou.

394
00:21:36,458 --> 00:21:39,188
Mas não encontramos
sua FLDSMDFR.

395
00:21:39,427 --> 00:21:40,917
Vasculhamos por toda parte.

396
00:21:41,196 --> 00:21:42,094
Sem sucesso.

397
00:21:42,363 --> 00:21:46,231
Chester, vou achar a máquina.
Eu a inventei. Eu resolvo isso!

398
00:21:46,468 --> 00:21:47,765
Maravilha!

399
00:21:48,036 --> 00:21:50,732
Mas quer mesmo enfrentar
isso sozinho?

400
00:21:50,972 --> 00:21:52,564
Sim! Falou "sozinho"?

401
00:21:52,807 --> 00:21:54,172
Então, vá sozinho.

402
00:21:54,409 --> 00:21:58,402
Se conseguir, você será mais
que um pensonauta.

403
00:21:58,780 --> 00:22:00,077
Será o meu herói.

404
00:22:00,315 --> 00:22:01,441
Seu herói?

405
00:22:01,716 --> 00:22:03,741
É, o meu herói.

406
00:22:03,985 --> 00:22:05,953
Sua missão será sigilosa.

407
00:22:06,221 --> 00:22:08,451
Não queremos causar pânico geral.

408
00:22:08,723 --> 00:22:12,215
Não conte a ninguém. Nem pros amigos
nem pra família.

409
00:22:13,261 --> 00:22:15,991
Minha boca é um túmulo, senhor.

410
00:22:16,264 --> 00:22:19,256
Sam! Preciso te contar um segredo!

411
00:22:19,501 --> 00:22:22,402
Novidades! Vou pra Boca da Maré
destruir a FLDSMDFR...

412
00:22:22,637 --> 00:22:24,400
que tá criando monstros de comida...

413
00:22:24,639 --> 00:22:27,938
que estão aprendendo a nadar
pra atacar a Estátua da Liberdade!

414
00:22:29,978 --> 00:22:30,945
Sam?

415
00:22:31,212 --> 00:22:32,702
Peraí. Vai fazer isso sozinho?

416
00:22:32,947 --> 00:22:36,713
Vou. Não conta pro meu pai.
Se souber que vou pra casa...

417
00:22:36,951 --> 00:22:38,919
vai querer ir junto.

418
00:22:39,154 --> 00:22:40,644
Bom, eu vou com você.

419
00:22:40,922 --> 00:22:44,153
Quê? Não! Prometi pro Chester V
que iria sozinho.

420
00:22:46,995 --> 00:22:48,485
Não vou te convencer, né?

421
00:22:48,763 --> 00:22:49,661
Não!

422
00:22:49,931 --> 00:22:52,923
Será uma missão perigosa.
Alguém pode morrer.

423
00:22:53,168 --> 00:22:54,760
Por isso, precisaremos de ajuda.

424
00:22:55,537 --> 00:22:58,005
Moca descafeinado triplo...

425
00:22:58,273 --> 00:23:00,173
com leite
de soja e pitada de noz-moscada?

426
00:23:00,441 --> 00:23:02,306
Eu queria algo mais forte!

427
00:23:02,544 --> 00:23:04,341
Espera a tua vez, chefia.

428
00:23:04,612 --> 00:23:05,306
Flint Lockwood...

429
00:23:05,547 --> 00:23:06,809
e Sam Sparks!

430
00:23:07,448 --> 00:23:08,972
E o Steve também!

431
00:23:09,617 --> 00:23:11,380
-Gostoso!
-Earl, precisamos da sua ajuda.

432
00:23:11,653 --> 00:23:14,486
Boca da Maré foi tomada por
monstros letais de comida.

433
00:23:15,557 --> 00:23:18,651
-Cadê meu café?
-Café? Não sou barista...

434
00:23:18,893 --> 00:23:19,860
Sou polí... sta!

435
00:23:21,763 --> 00:23:22,752
Vamos nessa!

436
00:23:23,264 --> 00:23:24,322
Posso ir também, pai?

437
00:23:24,799 --> 00:23:28,360
Filho, você é meu anjinho
lindo e precioso.

438
00:23:28,636 --> 00:23:30,695
Mas não posso deixar
você ir comigo.

439
00:23:30,972 --> 00:23:33,167
Só depois que tiver
pelo no peito.

440
00:23:33,408 --> 00:23:34,136
Eu tenho pelo no peito.

441
00:23:35,977 --> 00:23:37,035
lgualzinho ao meu.

442
00:23:37,312 --> 00:23:38,210
Espera aí.

443
00:23:39,480 --> 00:23:41,038
Isso não é pelo no peito.

444
00:23:41,716 --> 00:23:42,978
É cobertura de cupcake.

445
00:23:43,218 --> 00:23:45,015
Diz pra sua mãe que vou salvar
nossa ilha.

446
00:23:46,854 --> 00:23:47,479
CHOCO CREME

447
00:23:49,090 --> 00:23:50,216
Qual é?

448
00:23:50,658 --> 00:23:51,818
Esponja.

449
00:23:52,060 --> 00:23:52,992
Pinça.

450
00:23:53,228 --> 00:23:54,320
Algodão.

451
00:23:54,562 --> 00:23:56,553
Manny. Precisamos de você.

452
00:23:56,831 --> 00:23:57,889
Eu largo tudo.

453
00:23:58,166 --> 00:23:59,064
Câmera.

454
00:24:01,202 --> 00:24:03,830
Sushi do Frangão
Fresco de montão!

455
00:24:06,241 --> 00:24:07,173
Frango Brent!

456
00:24:07,408 --> 00:24:08,375
Eu mesmo.

457
00:24:10,078 --> 00:24:12,546
Boca da Maré tá ferrada.
Ajuda a gente?

458
00:24:12,814 --> 00:24:16,511
Pode apostar! Só preciso
arrumar um substituto.

459
00:24:16,751 --> 00:24:18,343
Valeu, árvore.

460
00:24:27,128 --> 00:24:28,095
Bom, pessoal.

461
00:24:28,363 --> 00:24:31,958
Vamos viajar pra ilha com
meu Entregador de Entregas!

462
00:24:40,608 --> 00:24:42,132
Quem quer ir primeiro?

463
00:24:44,245 --> 00:24:45,041
Fome.

464
00:24:45,280 --> 00:24:47,111
É, Steve, fome de aventura.

465
00:24:47,949 --> 00:24:49,974
Te vejo na ilha, bravo parceiro.

466
00:24:50,251 --> 00:24:50,842
Medo!

467
00:24:51,586 --> 00:24:53,213
Funcionou!

468
00:24:53,588 --> 00:24:55,453
Banana! Banana! Banana!
Steve! Steve!

469
00:24:56,357 --> 00:24:58,723
Só funciona com comida.
Melhor ver isso.

470
00:25:04,399 --> 00:25:05,991
Bom dia, marujo.

471
00:25:06,267 --> 00:25:07,791
-Pai!
-Sr. Lockwood?

472
00:25:08,069 --> 00:25:10,162
Não! Como achou a gente aqui?

473
00:25:10,438 --> 00:25:11,803
Vi vocês da minha janela.

474
00:25:16,644 --> 00:25:19,442
Flint, se vai pra casa,
eu também vou.

475
00:25:19,681 --> 00:25:21,410
Pai, a ilha tá perigosa e...

476
00:25:21,649 --> 00:25:25,642
Eu nasci naquela ilha e quero morrer
naquela ilha, como a sua mãe.

477
00:25:26,020 --> 00:25:29,751
E conheço aquilo lá como a minha
caixa de iscas. Quero ajudar.

478
00:25:29,991 --> 00:25:31,652
-Não!
-Deixa ele ajudar.

479
00:25:31,926 --> 00:25:33,086
Ele tem um barco.

480
00:25:33,328 --> 00:25:35,523
Mais que o dobro de nada.

481
00:25:36,664 --> 00:25:38,188
Tá. Mas é mais rápido...

482
00:25:38,466 --> 00:25:39,763
com
o Entregador de Entregas.

483
00:25:40,001 --> 00:25:40,968
Steve!

484
00:25:41,602 --> 00:25:43,092
Tá, vamos de barco!

485
00:25:46,107 --> 00:25:47,039
Zarpando!

486
00:25:47,308 --> 00:25:48,969
99 baldes de isca num barco

487
00:25:49,210 --> 00:25:50,108
99 baldes

488
00:25:50,345 --> 00:25:51,209
De isca

489
00:25:57,051 --> 00:25:57,652
19 baldes de isca num barco

490
00:25:57,652 --> 00:25:59,119
19 baldes de isca num barco

491
00:25:59,354 --> 00:26:01,219
19 baldes de isca

492
00:26:01,489 --> 00:26:03,013
Sente o futum

493
00:26:03,291 --> 00:26:05,725
E foi mais um
18 baldes de isca num barco

494
00:26:05,993 --> 00:26:08,359
Chegamos em duas braçadas de
sardinhas!

495
00:26:09,063 --> 00:26:10,223
Valeu, pai!

496
00:26:10,498 --> 00:26:12,796
Em Boca da Maré...

497
00:26:13,034 --> 00:26:15,229
o primeiro objetivo
é ir ao meu laboratório.

498
00:26:15,503 --> 00:26:18,472
Posso usar meu velho computador
pra localizar a FLDSMDFR.

499
00:26:19,340 --> 00:26:21,171
E aí a desligamos...

500
00:26:21,442 --> 00:26:24,070
com esse
insubstituível USB-K-O.

501
00:26:26,814 --> 00:26:27,576
MUNDO SALVO

502
00:26:28,216 --> 00:26:29,649
E se a gente não achar?

503
00:26:29,884 --> 00:26:32,819
Eu tenho que achar.
A máquina é minha.

504
00:26:33,054 --> 00:26:35,716
Se isso destruir o mundo,
a culpa é minha.

505
00:26:36,557 --> 00:26:37,717
Isso não vai acontecer.

506
00:26:37,992 --> 00:26:38,959
Terra à vista!

507
00:26:39,193 --> 00:26:40,888
Terra à vista!

508
00:26:41,596 --> 00:26:43,564
Todos juntos,
vai ser mamão com...

509
00:26:43,831 --> 00:26:44,388
Torta.

510
00:26:50,571 --> 00:26:51,595
Vamos virar...

511
00:26:51,873 --> 00:26:52,532
Torrada!

512
00:26:52,774 --> 00:26:54,173
Rabanada!

513
00:26:54,409 --> 00:26:55,774
Vamos ter que descascar...

514
00:26:56,043 --> 00:26:56,702
Banana!

515
00:26:56,978 --> 00:26:59,378
Eu ia dizer "abacaxi",
mas agora nem arrisco.

516
00:27:14,862 --> 00:27:16,921
BEBÊ BRENT

517
00:27:39,720 --> 00:27:41,415
-Casa!
-Steve, espera!

518
00:27:41,656 --> 00:27:43,453
Selva não é lugar
pra macaco.

519
00:27:43,724 --> 00:27:46,887
Casa, casa, casa,
casa, casa, casa!

520
00:27:47,261 --> 00:27:48,660
Manny, tá filmando isso?

521
00:27:48,930 --> 00:27:50,659
-Com certeza.
-Flint...

522
00:27:50,932 --> 00:27:52,957
Olha!
Uma mudança radical...

523
00:27:53,234 --> 00:27:55,668
no clima
fomentou toda essa vegetação!

524
00:28:03,344 --> 00:28:04,743
Sam! Ratássaros!

525
00:28:06,614 --> 00:28:09,606
Muito bem. Quem ficar, ficou!

526
00:28:10,084 --> 00:28:12,484
Pai, tá muito perigoso.

527
00:28:12,753 --> 00:28:16,280
Preferia que ficasse aqui
no barco, em segurança.

528
00:28:16,557 --> 00:28:19,253
Segurança? Eu quero ajudar.

529
00:28:19,660 --> 00:28:22,925
Eu nunca me perdoaria se virasse
lanche de queijaranha.

530
00:28:23,164 --> 00:28:24,825
Ele tá certo, Tim Lockwood.

531
00:28:25,099 --> 00:28:27,499
Relaxa.
Vamos recuperar a sua ilha.

532
00:28:29,303 --> 00:28:30,292
Tá bem.

533
00:28:30,571 --> 00:28:34,564
Valeu, pai. Vamos tentar voltar
pro jantar, falou?

534
00:28:35,343 --> 00:28:36,640
Tá.

535
00:28:55,229 --> 00:28:56,787
Olha como ficou nossa cidade.

536
00:28:57,031 --> 00:28:57,622
PERlGO

537
00:29:01,135 --> 00:29:02,102
Olha.

538
00:29:02,336 --> 00:29:03,132
É a pré-escola...

539
00:29:03,371 --> 00:29:04,838
do meu anjinho, Cal.

540
00:29:06,974 --> 00:29:08,373
Minha antiga van.

541
00:29:14,148 --> 00:29:16,810
Olha! Uma coisa velha que
eu nunca tinha visto antes!

542
00:29:19,186 --> 00:29:19,845
Foi onde...

543
00:29:20,121 --> 00:29:22,612
os pensonautas foram
atacados por uma queijaranha.

544
00:29:24,025 --> 00:29:27,620
Parece uma teia de aranha
grudenta feita...

545
00:29:27,862 --> 00:29:30,353
queijo.
Vamos sair daqui!

546
00:29:30,631 --> 00:29:33,225
Peraí. E se tiver algum
sobrevivente lá dentro?

547
00:29:33,501 --> 00:29:34,832
Afasta, gente.

548
00:29:35,903 --> 00:29:38,269
Vou cortar esse queijo.

549
00:29:42,577 --> 00:29:43,771
Foi o queijo.

550
00:29:45,379 --> 00:29:48,246
Oi? Tem alguém aí?

551
00:29:56,190 --> 00:29:58,283
Foi mal.

552
00:30:16,444 --> 00:30:19,675
É o maior morango
que já vi na vida.

553
00:30:19,914 --> 00:30:22,610
-É pesado?
-Tirando isso...

554
00:30:22,883 --> 00:30:26,876
parece um morango
normal, fresco e delicioso.

555
00:30:34,295 --> 00:30:35,728
N-woo?

556
00:30:38,466 --> 00:30:39,398
N-woo?

557
00:30:39,634 --> 00:30:41,568
Ele vem aí!

558
00:30:43,070 --> 00:30:44,230
Por pouco.

559
00:30:44,472 --> 00:30:46,702
Tem alguém preso em você.

560
00:30:47,441 --> 00:30:49,705
Tira ele! Tira! Sam! Sam!

561
00:30:49,944 --> 00:30:51,639
Peraí. Peraí. Para!

562
00:30:51,912 --> 00:30:55,075
Sam, Não encosta!
Bota no chão! No chão!

563
00:30:55,316 --> 00:30:56,783
Olha pra ele.

564
00:31:05,226 --> 00:31:06,318
Fala sério!

565
00:31:07,762 --> 00:31:09,286
Vou chamar de..."Barry"!

566
00:31:09,530 --> 00:31:12,294
Tá, mas dá pra botar o "Barry"
no chão?

567
00:31:12,533 --> 00:31:15,366
Temos que achar e desligar
a FLDSMDFR...

568
00:31:15,636 --> 00:31:18,537
com esse USB-K-O insubstituível.

569
00:31:18,806 --> 00:31:20,671
Larga!

570
00:31:20,941 --> 00:31:23,000
Eu preciso disso, tá?

571
00:31:23,277 --> 00:31:24,744
Esse USB-K-O é superimportante.

572
00:31:24,979 --> 00:31:25,946
N-woo?

573
00:31:26,180 --> 00:31:27,875
-N-woo. É.
-N-woo?

574
00:31:28,149 --> 00:31:31,016
Oi, N-woo. Dá pra mim,
amiguinho?

575
00:31:31,318 --> 00:31:32,376
Eu te imploro.

576
00:31:32,653 --> 00:31:34,018
Por favor?

577
00:31:34,789 --> 00:31:35,881
Por favor?

578
00:31:36,157 --> 00:31:36,816
N-woo.

579
00:31:37,058 --> 00:31:39,117
N-woo, N-woo. Isso. Agora, dá.

580
00:31:40,261 --> 00:31:41,489
Não!

581
00:31:45,633 --> 00:31:47,498
Não deixa ele escapar!

582
00:31:52,473 --> 00:31:53,667
Para!

583
00:31:53,908 --> 00:31:55,273
Para!

584
00:31:55,509 --> 00:31:56,677
Te peguei.

585
00:31:57,044 --> 00:31:59,842
-N-woo?
-Pega ele, pega ele.

586
00:32:00,081 --> 00:32:03,642
Você carrega até ele
"fazer" o USB-K-O.

587
00:32:03,884 --> 00:32:06,182
E "fazer" quer dizer...

588
00:32:06,420 --> 00:32:08,149
É. Vamos vazar...

589
00:32:08,389 --> 00:32:10,721
antes de topar
com mais dessas criaturas.

590
00:32:43,424 --> 00:32:45,619
Que coisa linda!

591
00:32:45,893 --> 00:32:48,225
É de fazer homem feito chorar.

592
00:32:48,462 --> 00:32:49,759
Mas não esse aqui.

593
00:32:50,030 --> 00:32:51,827
Volta pra dentro, lágrima.

594
00:32:53,067 --> 00:32:55,558
Não acredito que a FLDSMDFR
criou...

595
00:32:56,237 --> 00:32:57,761
tudo isso.

596
00:32:59,774 --> 00:33:01,139
Cadê o Barry?

597
00:33:07,648 --> 00:33:09,616
Mais perto. Eu pego.

598
00:33:09,884 --> 00:33:11,078
Earl, mais rápido.

599
00:33:11,719 --> 00:33:14,244
-Olha as mangas.
-Quer dizer, flamingos.

600
00:33:14,488 --> 00:33:15,455
Flamangas!

601
00:33:15,723 --> 00:33:17,122
Um bando de camarões!

602
00:33:17,391 --> 00:33:18,881
Parecem chimpanzés.

603
00:33:19,126 --> 00:33:20,650
Camaranzés!

604
00:33:20,928 --> 00:33:22,793
Lancháguas-vivas apetitosas!

605
00:33:23,264 --> 00:33:24,663
O que é aquilo lá?

606
00:33:24,932 --> 00:33:26,160
É só um tomate.

607
00:33:27,268 --> 00:33:28,257
Barry!

608
00:33:28,502 --> 00:33:29,764
Qual é!

609
00:33:30,004 --> 00:33:31,437
O Chester me deu esse USB-K-O.

610
00:33:31,672 --> 00:33:33,105
É importante.

611
00:33:34,008 --> 00:33:35,441
-Camaranzé.
-Steve.

612
00:33:35,676 --> 00:33:36,643
-Camaranzé.
-Steve.

613
00:33:36,911 --> 00:33:38,640
-Camaranzé.
-Sai.

614
00:33:39,079 --> 00:33:40,011
Steve.

615
00:33:40,281 --> 00:33:41,509
Poró pirata no barco!

616
00:33:43,517 --> 00:33:44,745
Segura, gente!

617
00:33:44,985 --> 00:33:46,509
Coco é doce, mas é duro.

618
00:33:47,988 --> 00:33:49,387
Para! Volta aqui!

619
00:33:50,090 --> 00:33:51,318
Não balança, Earl.

620
00:33:52,426 --> 00:33:53,950
Melanfantes!

621
00:34:04,305 --> 00:34:06,205
Barry, pega minha mão!

622
00:34:09,476 --> 00:34:10,704
Barry!

623
00:34:15,449 --> 00:34:16,507
Parado, morangão.

624
00:34:16,784 --> 00:34:17,773
Valeu, Earl.

625
00:34:18,419 --> 00:34:19,181
Vem cá.

626
00:34:19,453 --> 00:34:22,422
Já aprontou demais
pra um dia.

627
00:34:22,690 --> 00:34:23,714
Sushivelhas!

628
00:34:23,991 --> 00:34:24,855
Melantílopes.

629
00:34:25,125 --> 00:34:26,615
Não acredito que sua máquina...

630
00:34:26,861 --> 00:34:27,828
se reprogramou pra criar...

631
00:34:28,062 --> 00:34:31,429
esse ecossistema inteiro
de comida viva.

632
00:34:31,665 --> 00:34:33,997
Como isso foi possível?

633
00:34:34,235 --> 00:34:35,725
Não faço ideia.

634
00:34:36,003 --> 00:34:37,527
Melhor não pensar muito.

635
00:34:37,805 --> 00:34:39,466
O mundo precisa saber disso.

636
00:34:39,707 --> 00:34:42,540
Manny, sua câmera ainda
tá funcionando?

637
00:34:43,577 --> 00:34:44,976
É claro. Estou gravando tudo...

638
00:34:45,212 --> 00:34:47,043
-desde que pousamos.
-Seu...

639
00:34:47,314 --> 00:34:48,246
segredo já era.

640
00:34:48,515 --> 00:34:51,848
Não podemos deixar os amigos dele
contarem nada.

641
00:34:52,086 --> 00:34:54,179
Temos que ir lá...

642
00:34:54,455 --> 00:34:57,686
e separar
o Flint dos amigos e controlar...

643
00:34:57,958 --> 00:34:58,822
a situação.

644
00:34:59,059 --> 00:35:00,253
-Campeão!
-Genial.

645
00:35:00,527 --> 00:35:02,188
-Muito bem, Chester.
-Obrigado.

646
00:35:02,463 --> 00:35:05,398
-Barb, cuide da garota do tempo.
-Mas, chefe...

647
00:35:05,666 --> 00:35:06,894
sou cientista.

648
00:35:08,035 --> 00:35:09,832
Por isso, preciso de você.

649
00:35:10,070 --> 00:35:14,029
A mesma mente brilhante que resolveu
a teoria do campo unificado precisa...

650
00:35:14,275 --> 00:35:16,675
me ajudar a ajudar a Live Corp.

651
00:35:17,244 --> 00:35:18,472
Conta comigo, chefe.

652
00:35:18,712 --> 00:35:19,701
Boa macaca.

653
00:35:19,980 --> 00:35:21,345
Pro ajudocóptero.

654
00:35:25,185 --> 00:35:25,776
Earl.

655
00:35:26,053 --> 00:35:26,781
Encosta ali.

656
00:35:27,054 --> 00:35:29,045
-Vaza!
-Asa? Eu tenho...

657
00:35:41,568 --> 00:35:43,001
Não foi tão difícil.

658
00:35:43,237 --> 00:35:45,296
Que bom que não apareceu
nenhuma...

659
00:35:45,639 --> 00:35:46,697
Queijaranha!

660
00:35:47,641 --> 00:35:48,608
Corre!

661
00:35:53,647 --> 00:35:56,013
Queijo. Queijo. Queijo.

662
00:35:56,817 --> 00:35:58,148
Manny!

663
00:36:00,087 --> 00:36:01,418
Espera por mim!

664
00:36:19,440 --> 00:36:21,237
Que bom que ainda tá de fralda.

665
00:36:21,475 --> 00:36:23,534
Queria ter trazido outra limpa!

666
00:36:26,447 --> 00:36:28,142
Gente! Por esse beco!

667
00:36:28,983 --> 00:36:30,280
Não! É sem saída.

668
00:36:30,551 --> 00:36:32,576
Construindo becos de qualidade
desde 1 973

669
00:36:54,675 --> 00:36:55,437
Fantasminha?

670
00:36:55,676 --> 00:36:58,440
Saudações e namaste.

671
00:36:58,679 --> 00:37:01,477
-Chester V! Em pessoa!
-Exato...

672
00:37:01,715 --> 00:37:03,979
jovem Lockwood. E parece
que cheguei...

673
00:37:04,218 --> 00:37:04,843
na hora certa.

674
00:37:05,119 --> 00:37:08,111
Mais um minuto, e íamos virar
comida daquela comida.

675
00:37:08,355 --> 00:37:12,348
Flint, não falou que ia completar
essa missão sozinho?

676
00:37:12,626 --> 00:37:13,718
Posso falar?

677
00:37:13,994 --> 00:37:15,222
Parece que pode.

678
00:37:15,496 --> 00:37:17,157
Barb, minha número dois.

679
00:37:17,398 --> 00:37:18,956
Por que está levando...

680
00:37:19,199 --> 00:37:22,828
um morango
na sua mochila, mocinha?

681
00:37:23,337 --> 00:37:24,235
Afasta, pessoal!

682
00:37:24,505 --> 00:37:26,473
Para. Tá assustando ele.

683
00:37:26,707 --> 00:37:27,833
Assustando?

684
00:37:28,108 --> 00:37:31,202
Tenha dó. Isso deve ter presas
afiadas na boca.

685
00:37:32,880 --> 00:37:34,507
Tá me assustando.

686
00:37:34,748 --> 00:37:37,512
Vim carregando ele
e não fez mal a ninguém.

687
00:37:37,751 --> 00:37:40,413
Peraí. Você é cientista?

688
00:37:40,687 --> 00:37:42,746
-Sou, sim.
-É meteorologista.

689
00:37:43,023 --> 00:37:44,854
Meteorologia. Adoro.

690
00:37:45,125 --> 00:37:48,993
A ciência de sorrir com um penteado
arrumado, apontando pra um mapa.

691
00:37:49,229 --> 00:37:51,390
-É muito importante...
-Meteorologia é...

692
00:37:51,665 --> 00:37:55,226
-uma análise...
-Meninas, meninas, por favor.

693
00:37:55,502 --> 00:37:59,165
Todos sabemos que uma das duas
é cientista.

694
00:37:59,940 --> 00:38:00,736
Jovem Lockwood...

695
00:38:01,909 --> 00:38:05,902
por que a sua amiga carrega
o morango raivoso na mochila?

696
00:38:06,180 --> 00:38:09,445
Por que o morango tá na mochila?
Bom, é engraçado.

697
00:38:09,883 --> 00:38:13,011
É... Sabe o que ele fez?

698
00:38:14,421 --> 00:38:18,084
Ele... comeu... o USB-K-O.

699
00:38:18,592 --> 00:38:19,786
Não o USB-K-O.

700
00:38:20,060 --> 00:38:20,788
Deixa comigo.

701
00:38:21,061 --> 00:38:22,289
Ela tá armada!

702
00:38:22,563 --> 00:38:24,554
Se tocar numa folha
na cabeça dele...

703
00:38:24,798 --> 00:38:26,095
Afaste-se da fruta, moça.

704
00:38:28,702 --> 00:38:30,932
A ruiva peluda fez ele se geleiar!

705
00:38:31,238 --> 00:38:32,466
N-woo?

706
00:38:33,974 --> 00:38:35,737
Nossa, melou!

707
00:38:35,976 --> 00:38:37,807
-Lambe. Lambe. Lambe.
-Valeu, Steve.

708
00:38:38,078 --> 00:38:39,204
Jovem Lockwood.

709
00:38:39,446 --> 00:38:41,175
o mundo poderia ter
sido destruído...

710
00:38:41,415 --> 00:38:44,816
por causa das ações
de um maldito morango.

711
00:38:45,085 --> 00:38:48,111
Não podemos permitir
outros erros como este.

712
00:38:48,889 --> 00:38:49,617
Não vai...

713
00:38:49,890 --> 00:38:52,085
demorar para que
aqueles melões malvados...

714
00:38:53,260 --> 00:38:54,056
picles perniciosos...

715
00:38:55,229 --> 00:38:56,628
e hambúrgueres
beligerantes aprendam a nadar...

716
00:38:56,897 --> 00:38:57,556
e alcancem...

717
00:38:57,798 --> 00:38:58,787
o continente.

718
00:38:59,266 --> 00:38:59,925
Qual é...

719
00:39:00,200 --> 00:39:01,929
o seu plano?

720
00:39:02,469 --> 00:39:04,994
Preciso voltar ao meu laboratório...

721
00:39:05,272 --> 00:39:06,899
e fazer contato com a FLDSMDFR.

722
00:39:07,141 --> 00:39:08,608
-Genial!
-Eu abro caminho.

723
00:39:10,844 --> 00:39:13,210
Não, nós abrimos caminho.

724
00:39:13,447 --> 00:39:14,778
Seguro, seguro, seguro.

725
00:39:15,015 --> 00:39:17,483
Meus Sentinelas da Segurança...

726
00:39:17,751 --> 00:39:21,619
podem nos guiar melhor
com seus trajes robóticos.

727
00:39:26,493 --> 00:39:28,495
N-woo?

728
00:39:28,529 --> 00:39:30,622
BARCO DO TIM

729
00:39:32,032 --> 00:39:32,657
"Eu volto...

730
00:39:32,933 --> 00:39:33,865
pro jantar."

731
00:39:34,134 --> 00:39:35,533
Ora, conversa!

732
00:39:35,802 --> 00:39:37,770
E me deixa sem comida.

733
00:39:38,672 --> 00:39:41,004
Sei de um lugar onde tem comida.

734
00:39:41,875 --> 00:39:42,842
Lá está.

735
00:39:43,443 --> 00:39:44,501
Lar, doce lar.

736
00:39:44,778 --> 00:39:46,006
LOJA DE PESCA DO TIM

737
00:39:46,613 --> 00:39:47,272
ABERTO

738
00:39:55,489 --> 00:39:56,114
O quê?

739
00:39:56,790 --> 00:39:57,848
Acabou a sardinha?

740
00:39:58,125 --> 00:39:59,023
Limparam tudo.

741
00:40:01,662 --> 00:40:03,687
SARDINHAS DEFUMADAS

742
00:40:03,964 --> 00:40:05,158
A Bebê Brent original.

743
00:40:20,881 --> 00:40:21,848
Droga.

744
00:40:31,191 --> 00:40:32,852
Não, não!

745
00:40:40,000 --> 00:40:42,696
Eu também gosto. Sério.
Adoro.

746
00:40:43,003 --> 00:40:44,334
É minha. Não. Minha.

747
00:40:44,571 --> 00:40:46,061
Solta, solta. É minha.

748
00:40:46,340 --> 00:40:49,036
Não, não, é minha. Solta.

749
00:40:55,315 --> 00:40:58,546
Calma aí, gente.
Vão perder um olho.

750
00:41:03,357 --> 00:41:07,427
Olha, se querem mais sardinha,
arranjo pra vocês.

751
00:41:10,464 --> 00:41:11,123
EU TENHO MIOLOS

752
00:41:13,367 --> 00:41:16,359
Valeu por me emprestar
esse skinny jeans, Flint.

753
00:41:16,603 --> 00:41:19,094
-Não é skinny jeans.
-Não.

754
00:41:19,373 --> 00:41:22,934
Meus pés estão ficando roxos.
Isso é ruim?

755
00:41:29,249 --> 00:41:30,910
Bananestruzes!

756
00:41:32,552 --> 00:41:35,578
Vai, vai, vai!
Anda, Brent!

757
00:41:35,856 --> 00:41:37,414
Banana! Banana! Banana!

758
00:41:42,095 --> 00:41:44,893
O bando de bananestruzes
quase nos pôs numa fria.

759
00:41:45,632 --> 00:41:46,656
Tudo bem?

760
00:41:46,933 --> 00:41:48,491
os Lockwood

761
00:41:50,604 --> 00:41:51,764
Meu Deus.

762
00:41:52,939 --> 00:41:54,099
Minha casa!

763
00:41:54,374 --> 00:41:54,999
Casa, casa, casa,
casa, casa, casa!

764
00:42:01,448 --> 00:42:02,915
Meu Deus.

765
00:42:03,150 --> 00:42:04,515
Seu laboratório!

766
00:42:06,953 --> 00:42:08,079
Babou.

767
00:42:08,322 --> 00:42:10,290
Não podemos subir
sem o Flint Lockwood.

768
00:42:10,524 --> 00:42:12,685
Essa casa flutuante
não é confiável.

769
00:42:12,959 --> 00:42:14,950
Preciso ir pra achar a FLDSMDFR.

770
00:42:15,195 --> 00:42:16,287
A gente consegue. Esses...

771
00:42:16,530 --> 00:42:18,691
cipós
aguentam um grupo pequeno.

772
00:42:19,099 --> 00:42:20,498
Para o alto e avante!

773
00:42:20,767 --> 00:42:22,530
Sim, senhor. Pro laboratório!

774
00:42:28,909 --> 00:42:31,969
Sentinelas, protejam
os habitantes locais.

775
00:42:32,479 --> 00:42:33,537
Eu protejo eles.

776
00:42:33,814 --> 00:42:35,941
Gente! Aonde vocês vão?

777
00:42:36,183 --> 00:42:37,207
Esperem por mim!

778
00:42:40,821 --> 00:42:42,220
Ajudinha aqui?

779
00:42:46,126 --> 00:42:47,150
Sinistro.

780
00:42:47,561 --> 00:42:49,222
Sinistro mesmo, Steve.

781
00:42:54,501 --> 00:42:55,695
Nossa...

782
00:42:55,969 --> 00:42:59,962
esse seu laboratório é
uma maravilha da engenharia.

783
00:43:00,207 --> 00:43:01,367
Sério?

784
00:43:01,641 --> 00:43:02,938
Obrigado, senhor.

785
00:43:03,176 --> 00:43:04,666
Ativando força auxiliar.

786
00:43:07,080 --> 00:43:09,548
Bem-vindo, Flint.

787
00:43:10,650 --> 00:43:12,242
Meu computador morreu.

788
00:43:12,719 --> 00:43:16,712
O destino do mundo depende de nós.
Pense, Lockwood.

789
00:43:17,257 --> 00:43:18,952
Bom, se eu pegar...

790
00:43:19,192 --> 00:43:21,160
o disco rígido
tem equipamento suficiente...

791
00:43:21,395 --> 00:43:23,727
aqui
pra construir um rastreador.

792
00:43:24,231 --> 00:43:24,890
Flint!

793
00:43:25,532 --> 00:43:28,763
Ora, jovem Lockwood,
que cueca...

794
00:43:29,035 --> 00:43:30,059
extraordinária.

795
00:43:30,337 --> 00:43:33,204
Obrigado, senhor. É minha
cueca anticuecão.

796
00:43:33,473 --> 00:43:35,236
Inventei aos 6 anos.

797
00:43:35,509 --> 00:43:38,342
Eu não fazia ideia
de como somos parecidos.

798
00:43:38,578 --> 00:43:40,478
Só que inventei a minha...

799
00:43:40,714 --> 00:43:42,545
quando eu tinha 3.

800
00:43:43,550 --> 00:43:46,576
Vocês usam a mesma cueca
desde criança?

801
00:43:48,388 --> 00:43:49,480
Com licença.

802
00:43:49,723 --> 00:43:51,850
Como vamos recuperar o disco rígido...

803
00:43:52,092 --> 00:43:54,219
com essa água eletrificada?

804
00:43:58,064 --> 00:43:59,588
Pendurados!

805
00:43:59,866 --> 00:44:02,061
Vai, Lockwood, dá sua cueca
pra macaca.

806
00:44:02,302 --> 00:44:03,269
Quê?

807
00:44:04,371 --> 00:44:05,030
Se joga...

808
00:44:05,272 --> 00:44:07,206
jovem Lockwood.

809
00:44:20,253 --> 00:44:23,518
Ficar pendurado pela cueca
assim no ar...

810
00:44:23,757 --> 00:44:25,622
me traz tantas recordações.

811
00:44:25,892 --> 00:44:28,292
Também construí meu laboratório
no alto...

812
00:44:28,562 --> 00:44:30,427
pra fugir do bullying!

813
00:44:30,897 --> 00:44:31,522
Você foi...

814
00:44:35,168 --> 00:44:36,760
vítima de bullying?

815
00:44:37,037 --> 00:44:38,061
Com certeza.

816
00:44:38,772 --> 00:44:40,069
Pessoas como nós...

817
00:44:40,307 --> 00:44:41,831
sempre são perseguidas.

818
00:44:42,409 --> 00:44:44,468
Às vezes, queria que meus agressores
estivessem aqui.

819
00:44:44,744 --> 00:44:45,472
Sério?

820
00:44:45,745 --> 00:44:48,236
Pra humilhá-los com o meu sucesso.

821
00:44:48,482 --> 00:44:50,279
Como você fez com o bebezão.

822
00:44:50,550 --> 00:44:51,812
Fala do Brent?

823
00:44:52,085 --> 00:44:54,747
Ele me intimidava,
mas agora é meu amigo.

824
00:44:54,988 --> 00:44:55,784
Amigo?

825
00:44:56,189 --> 00:44:58,851
Quem faz bullying
nunca será seu amigo.

826
00:44:59,326 --> 00:45:00,486
-Nunca?
-Diz...

827
00:45:00,760 --> 00:45:03,422
o antigo provérbio chinês:

828
00:45:07,634 --> 00:45:11,092
"Agressor oferecendo ensopado
deve estar envenenado".

829
00:45:11,338 --> 00:45:12,669
Ensopado.

830
00:45:12,939 --> 00:45:14,566
Tenho muito o que aprender.

831
00:45:20,580 --> 00:45:21,945
Missão cumprida.

832
00:45:22,182 --> 00:45:25,515
De fato, jovem Lockwood.
De fato.

833
00:45:28,822 --> 00:45:30,119
Socorro!

834
00:45:32,792 --> 00:45:35,818
Socorro! Me ajuda, gente.
Me tira...

835
00:45:39,199 --> 00:45:40,393
Tudo bem, Earl?

836
00:45:40,667 --> 00:45:42,897
Meus pelos do peito arrepiaram
o dia todo.

837
00:45:43,169 --> 00:45:45,160
Não se preocupe.
Os sentinelas...

838
00:45:45,405 --> 00:45:48,738
têm sensores de
perigo nas suas placas torácicas.

839
00:45:49,142 --> 00:45:50,734
Bravo, Lockwood.

840
00:45:51,011 --> 00:45:53,536
Com sorte, sobreviveremos
esta noite.

841
00:46:07,994 --> 00:46:09,928
Parecem os lanchinhos da meia-noite.

842
00:46:10,263 --> 00:46:12,697
Dr. Manny! Que delícia!

843
00:46:12,933 --> 00:46:15,060
Chamo de Sopa de Gorila do Manny.

844
00:46:15,335 --> 00:46:17,132
E como se faz sopa de gorila?

845
00:46:17,370 --> 00:46:19,167
Deixa ele esperando duas horas.
É sopa.

846
00:46:20,507 --> 00:46:21,997
Oi, gente. Que cheiro bom.

847
00:46:22,242 --> 00:46:25,507
Quer provar essa sopa especial?
Guardei uma tigela pra você.

848
00:46:25,879 --> 00:46:27,744
Tá de matar.

849
00:46:28,915 --> 00:46:30,177
De matar.

850
00:46:34,287 --> 00:46:34,878
Não!

851
00:46:37,190 --> 00:46:38,418
Valeu...

852
00:46:39,025 --> 00:46:40,287
Brent.

853
00:46:41,528 --> 00:46:43,223
Desde que o fantasminha apareceu...

854
00:46:43,463 --> 00:46:45,556
-o Flint tá meio...
-Seco.

855
00:46:45,799 --> 00:46:47,198
Ele rejeitou minha sopa.

856
00:46:47,434 --> 00:46:49,732
Nunca ninguém rejeitou antes.

857
00:46:50,370 --> 00:46:52,235
Vou falar com ele.

858
00:46:54,474 --> 00:46:56,533
-Flint, peraí.
-Sam?

859
00:46:56,943 --> 00:46:58,035
Aconteceu alguma coisa?

860
00:46:58,278 --> 00:46:59,609
Estourou um fusível.

861
00:46:59,879 --> 00:47:01,312
Você é que estourou.

862
00:47:01,581 --> 00:47:03,947
Por que tá tão estranho
com seus amigos?

863
00:47:04,217 --> 00:47:05,809
Quê? Não tô estranho.

864
00:47:06,086 --> 00:47:07,917
Deu um caratê...

865
00:47:08,188 --> 00:47:10,782
na tigela do Manny
da mão do Brent.

866
00:47:11,057 --> 00:47:12,388
Você magoou eles.

867
00:47:12,626 --> 00:47:14,617
Sam, você não ia entender.

868
00:47:18,098 --> 00:47:20,896
Eu entendo.
Mas você esqueceu que:

869
00:47:26,506 --> 00:47:30,499
"Um bully que vira seu amigo
será amigo até o fim".

870
00:47:31,578 --> 00:47:34,240
Escuta, o Brent veio aqui
te ajudar.

871
00:47:34,481 --> 00:47:35,641
Como todos nós.

872
00:47:39,819 --> 00:47:42,913
E parece que a gente
tá te atrapalhando.

873
00:47:43,156 --> 00:47:46,592
Lembra: a gente trabalha junto.

874
00:47:56,503 --> 00:47:58,767
A garota do tempo está minando
nossos planos.

875
00:47:59,005 --> 00:48:00,632
Só preciso de mais tempo, chefe.

876
00:48:00,874 --> 00:48:02,000
Não temos mais tempo.

877
00:48:02,275 --> 00:48:05,142
Se não pegarmos a FLDSMDFR
em 48 horas...

878
00:48:05,378 --> 00:48:08,279
perderemos o prazo para lançar
nossa barra 8.0.

879
00:48:08,515 --> 00:48:09,777
Todos vão rir de mim!

880
00:48:10,016 --> 00:48:12,143
Chefe, deixa que eu cuido disso.

881
00:48:12,385 --> 00:48:15,479
Nunca peça a uma macaca
pra fazer o trabalho de Chester.

882
00:48:15,755 --> 00:48:17,279
Eu me encarrego disso.

883
00:48:26,166 --> 00:48:27,292
Pessoal, chegamos.

884
00:48:28,535 --> 00:48:30,162
Não é pra comer, não.

885
00:48:31,137 --> 00:48:32,570
Bom, vamos lá.

886
00:48:38,712 --> 00:48:39,701
Todos têm uma, né?

887
00:48:39,979 --> 00:48:41,207
ISCAS

888
00:48:41,481 --> 00:48:44,712
Agora, botem isso aqui, assim.

889
00:48:47,287 --> 00:48:48,049
Não, não.

890
00:48:48,321 --> 00:48:50,983
Não come.
Vai te fazer mal.

891
00:48:51,224 --> 00:48:53,920
Calma! Para de implicar
com teu irmão, tá?

892
00:48:54,194 --> 00:48:56,321
E se ele fizesse isso contigo?

893
00:48:56,563 --> 00:48:57,894
Olha só, atenção.

894
00:48:58,164 --> 00:49:01,861
Estão vendo?
E um e dois e três!

895
00:49:02,435 --> 00:49:04,027
Fisga um grandão!

896
00:49:07,874 --> 00:49:09,068
Legal, né?

897
00:49:09,609 --> 00:49:11,600
Isso se chama pescaria.

898
00:49:19,686 --> 00:49:21,210
Saí no meu barco

899
00:49:21,454 --> 00:49:23,422
Com um picles salgado

900
00:49:23,690 --> 00:49:25,521
O ranzinza é azedo

901
00:49:25,759 --> 00:49:27,852
É uma pílula amarga

902
00:49:28,261 --> 00:49:29,956
Ela é um docinho

903
00:49:30,230 --> 00:49:32,425
Com a sua Cebolita

904
00:49:32,732 --> 00:49:34,256
Ensinar picles a pescar

905
00:49:34,534 --> 00:49:36,900
Essa é minha vida esquisita

906
00:49:40,840 --> 00:49:44,606
Se o Flint gostasse de pescar
tanto quanto vocês...

907
00:49:45,912 --> 00:49:47,573
Por que tô falando com picles?

908
00:49:53,887 --> 00:49:55,878
Comidanimais perigosos detectados.

909
00:49:56,122 --> 00:49:58,590
Fique aí.
Vamos localizar e destruir.

910
00:50:01,761 --> 00:50:02,955
Barry!

911
00:50:03,229 --> 00:50:04,491
Não pode ficar aqui.

912
00:50:06,566 --> 00:50:07,555
Esconde ele.

913
00:50:07,801 --> 00:50:08,790
Gente! Hoje...

914
00:50:09,068 --> 00:50:10,865
vamos achar a FLDSMDFR.

915
00:50:11,171 --> 00:50:14,140
Sam, pensei no que você falou
ontem à noite...

916
00:50:14,407 --> 00:50:14,998
N-woo?

917
00:50:15,275 --> 00:50:15,866
Quê?

918
00:50:16,109 --> 00:50:17,269
Também acho!

919
00:50:17,510 --> 00:50:19,478
Tá.
Escuta, tô...

920
00:50:19,746 --> 00:50:22,180
estranho,
porque ando estressado.

921
00:50:22,448 --> 00:50:23,415
-N-woo?
-Quê?

922
00:50:23,650 --> 00:50:24,947
Falou!

923
00:50:25,185 --> 00:50:28,086
Mas tô fazendo isso pela gente.
Olha...

924
00:50:28,321 --> 00:50:31,586
ainda quero que o Sparkswood
aconteça, mas não dá.

925
00:50:31,825 --> 00:50:34,293
Só quando eu for um grande inventor,
como o Chester V.

926
00:50:34,527 --> 00:50:36,995
Flint, você não precisa provar nada...

927
00:50:37,263 --> 00:50:40,164
Lockwood! Como vão as invenções?

928
00:50:40,900 --> 00:50:43,300
Muito bem, senhor.
Virei a noite fazendo isso:

929
00:50:43,536 --> 00:50:45,629
a Localizadora Topográfica Flint
Lockwood...

930
00:50:45,905 --> 00:50:47,964
de Comida Selvagem.

931
00:50:48,208 --> 00:50:50,472
-Ou...
-FLFJTPM! Genial!

932
00:50:50,710 --> 00:50:53,338
Obrigado. Basta seguir o sinal
até o final.

933
00:50:54,814 --> 00:50:55,473
Só falta fazer...

934
00:50:55,715 --> 00:50:57,410
os buracos
pras pernas.

935
00:50:57,650 --> 00:50:59,277
PROJETO FLFJTPM

936
00:50:59,853 --> 00:51:00,683
Bom...

937
00:51:00,954 --> 00:51:02,945
talvez fique melhor...

938
00:51:03,189 --> 00:51:04,178
assim.

939
00:51:04,958 --> 00:51:05,947
Boa ideia, Sam.

940
00:51:06,426 --> 00:51:08,018
E também podem me ajudar...

941
00:51:08,294 --> 00:51:11,559
Com licença. Seus amigos o estão
distraindo da missão.

942
00:51:11,831 --> 00:51:12,456
Distraindo?

943
00:51:14,434 --> 00:51:17,198
Os pelos do meu peito
não confiam nesse Chester.

944
00:51:17,470 --> 00:51:19,836
Atrás da FLDSMDFR e menos papo.

945
00:51:20,073 --> 00:51:20,869
Mas, senhor, eu...

946
00:51:21,140 --> 00:51:23,870
Vá até o interior mais profundo
e sombrio da floresta.

947
00:51:26,179 --> 00:51:28,704
Precisa se concentrar em salvar
o mundo.

948
00:51:28,982 --> 00:51:31,212
Seja um herói.

949
00:51:32,652 --> 00:51:34,085
Tá certo. Tem razão.

950
00:51:34,354 --> 00:51:36,754
Excelente! Vamos!

951
00:51:38,725 --> 00:51:40,317
Barry, hora de ir pra casa agora.

952
00:51:41,828 --> 00:51:45,264
Tá bom. Só mais um abraço, Barry.

953
00:51:45,531 --> 00:51:46,463
Barry?

954
00:51:46,699 --> 00:51:48,690
Isso! Barry.

955
00:51:48,968 --> 00:51:50,492
Você é o Barry.

956
00:51:50,737 --> 00:51:51,669
Barry.

957
00:51:51,905 --> 00:51:54,738
E eu sou a Sam Sparks.

958
00:51:56,709 --> 00:51:57,903
-Sa-Spa!
-Isso! Sam...

959
00:51:58,177 --> 00:51:59,701
-Vem, Sam!
-Tô indo!

960
00:51:59,979 --> 00:52:02,743
Barry, é hora de você ir. Vai.

961
00:52:03,483 --> 00:52:04,507
Vai pra casa.

962
00:52:12,859 --> 00:52:14,224
Saspa?

963
00:52:26,272 --> 00:52:28,536
Que tal comprar um lanche?

964
00:52:28,775 --> 00:52:30,504
Hot dog. Hot dog.

965
00:53:18,091 --> 00:53:20,423
Tacodilo gigante!

966
00:53:22,662 --> 00:53:24,289
Santa guacamole!

967
00:53:24,564 --> 00:53:25,656
Deixa comigo, bro!

968
00:53:28,134 --> 00:53:29,465
Eu tô bem!

969
00:53:29,702 --> 00:53:31,499
Aqui em cima! Rápido, Sam!

970
00:53:39,012 --> 00:53:39,979
Barb!

971
00:53:48,621 --> 00:53:49,610
Tudo bem?

972
00:53:53,860 --> 00:53:54,849
Congela!

973
00:54:00,633 --> 00:54:02,863
Vem! Vamos sair daqui!

974
00:54:03,669 --> 00:54:05,967
Bravo, jovem Lockwood, bravo!

975
00:54:30,496 --> 00:54:32,361
Ela é mãe?

976
00:54:32,632 --> 00:54:33,564
Sam!

977
00:54:39,572 --> 00:54:41,040
Saspa!

978
00:54:42,175 --> 00:54:43,164
Manteiga.

979
00:54:45,445 --> 00:54:46,776
Derretida.

980
00:54:47,046 --> 00:54:48,570
Quase lá.

981
00:54:49,682 --> 00:54:51,149
A FLDSMDFR deve estar
depois...

982
00:54:51,384 --> 00:54:53,079
-do pântano de melado.
-Isso é melado?

983
00:54:53,753 --> 00:54:55,653
É do que eu mais gosto!

984
00:54:56,189 --> 00:54:56,917
Droga de mosquitorrada!

985
00:54:58,758 --> 00:55:00,749
Não se preocupe, bebezão.

986
00:55:01,194 --> 00:55:03,856
Como os outros abomináveis monstros
de comida...

987
00:55:04,097 --> 00:55:05,894
eles logo sumirão.

988
00:55:06,165 --> 00:55:07,189
Peraí, Flint!

989
00:55:07,767 --> 00:55:10,201
E se isso for um grande erro?

990
00:55:10,770 --> 00:55:11,964
Um erro?

991
00:55:12,238 --> 00:55:14,229
É, desligar a FLDSMDFR.

992
00:55:14,474 --> 00:55:17,443
Essas criaturas...
Elas são incríveis.

993
00:55:17,710 --> 00:55:18,438
Incrivelmente...

994
00:55:18,711 --> 00:55:21,578
perigosas.
Um tacodilo gigante nos atacou.

995
00:55:21,814 --> 00:55:24,908
Ele tem razão. Uma queijaranha
quase nos comeu.

996
00:55:25,184 --> 00:55:28,051
Não significa que temos
que destruir todos eles.

997
00:55:28,287 --> 00:55:30,949
Algumas comidas
são até simpáticas.

998
00:55:31,224 --> 00:55:34,421
É. As sobremesas têm sido
uns doces.

999
00:55:34,760 --> 00:55:36,694
Tá. Quem sabe...

1000
00:55:37,430 --> 00:55:38,260
Mosquitorrada!

1001
00:55:38,498 --> 00:55:40,329
la te picar.

1002
00:55:40,600 --> 00:55:43,228
Viu? Até seres minúsculos
nos atacam.

1003
00:55:43,469 --> 00:55:44,265
Só nos picam...

1004
00:55:44,504 --> 00:55:46,768
por causa da queda
da pressão atmosférica.

1005
00:55:47,006 --> 00:55:50,134
Fazem isso antes das tempestades.
E com essas nuvens Nimbus-estratus...

1006
00:55:50,643 --> 00:55:51,974
Srta. Sparks, não...

1007
00:55:52,245 --> 00:55:53,940
estamos
falando do clima.

1008
00:55:54,213 --> 00:55:56,977
O assunto aqui é comida.

1009
00:55:57,250 --> 00:56:00,708
Comida perigosa e
sem sentimentos humanos.

1010
00:56:00,953 --> 00:56:02,921
Comida que não é nossa amiga.

1011
00:56:03,156 --> 00:56:06,648
-Comida que é incapaz de amar!
-Flint...

1012
00:56:06,926 --> 00:56:10,259
devíamos estudar
os comidanimais, não matar eles.

1013
00:56:10,496 --> 00:56:12,020
E se ele estiver errado?

1014
00:56:13,032 --> 00:56:14,829
A escolha é sua, filho.

1015
00:56:15,101 --> 00:56:16,966
Realize o seu potencial...

1016
00:56:17,236 --> 00:56:19,329
ou desista e deixe esses monstros...

1017
00:56:19,605 --> 00:56:21,835
destruírem a Estátua da Liberdade.

1018
00:56:23,376 --> 00:56:25,776
Sam, encontrar a FLDSMDFR...

1019
00:56:26,012 --> 00:56:27,741
e salvar o mundo...

1020
00:56:28,247 --> 00:56:29,271
é o que importa.

1021
00:56:29,515 --> 00:56:32,348
É sério? A nossa opinião
não importa?

1022
00:56:32,618 --> 00:56:33,642
Claro que sim!

1023
00:56:33,886 --> 00:56:35,786
Sim! Importa...

1024
00:56:36,022 --> 00:56:38,388
só que não agora.

1025
00:56:39,892 --> 00:56:41,154
-Resposta errada.
-Frito.

1026
00:56:41,394 --> 00:56:44,454
Então, acho que isso também
não importa...

1027
00:56:44,697 --> 00:56:46,460
jovem Lockwood.

1028
00:56:47,867 --> 00:56:48,561
Vejo...

1029
00:56:48,834 --> 00:56:50,028
você lá no barco.

1030
00:56:53,406 --> 00:56:55,067
Espera! Sam!

1031
00:56:55,341 --> 00:56:56,672
Espera, por favor!

1032
00:56:56,909 --> 00:56:59,036
Não! Sam! Volta!

1033
00:56:59,312 --> 00:57:00,973
Volta aqui, Sam, não!

1034
00:57:01,214 --> 00:57:02,647
Não, Sam!

1035
00:57:02,882 --> 00:57:05,009
Sam! Sam!

1036
00:57:05,318 --> 00:57:09,311
Sam!

1037
00:57:13,526 --> 00:57:15,153
Earl, fala com ela?

1038
00:57:15,394 --> 00:57:16,418
Falo, sim.

1039
00:57:16,696 --> 00:57:18,687
Sam! Me espera!

1040
00:57:19,565 --> 00:57:21,499
Adeus, señor Lockwood.

1041
00:57:21,734 --> 00:57:22,666
Tchau, Flint.

1042
00:57:22,902 --> 00:57:24,164
Steve!

1043
00:57:25,338 --> 00:57:27,067
Até tu, Steve?

1044
00:57:32,378 --> 00:57:34,573
O que aconteceu?

1045
00:57:35,915 --> 00:57:36,574
Fez...

1046
00:57:36,849 --> 00:57:38,009
a escolha certa, filho.

1047
00:57:38,251 --> 00:57:41,118
Sentinelas! Tomem conta deles.

1048
00:57:47,760 --> 00:57:49,250
Manteiga.

1049
00:57:52,198 --> 00:57:53,893
Jovem Lockwood...

1050
00:57:54,133 --> 00:57:57,125
estamos próximos.
Sinto na minha barbicha!

1051
00:58:04,744 --> 00:58:06,473
A água entra por cima...

1052
00:58:06,746 --> 00:58:09,408
e a comida sai por baixo.

1053
00:58:09,649 --> 00:58:11,583
Tem que estar dentro daquela
montanha de bala!

1054
00:58:11,851 --> 00:58:15,116
Foi por isso que eu o quis
nessa missão.

1055
00:58:15,388 --> 00:58:17,481
Partiu, Lockwood!

1056
00:58:21,627 --> 00:58:24,460
Não acredito que o Flint
ouve aquele cara!

1057
00:58:24,730 --> 00:58:27,290
É ingênuo. E está sendo manipulado...

1058
00:58:27,566 --> 00:58:29,124
com algum propósito nefasto.

1059
00:58:29,402 --> 00:58:31,267
É claro que está!

1060
00:58:31,504 --> 00:58:32,732
Sam! Para!

1061
00:58:32,972 --> 00:58:33,904
Quê?

1062
00:58:34,140 --> 00:58:36,904
Fica calma e vem vindo
pra cá...

1063
00:58:37,143 --> 00:58:39,236
devagar.

1064
00:58:39,478 --> 00:58:42,641
Bem devagar.

1065
00:58:42,982 --> 00:58:45,917
Qual é. Agora vocês é que estão
esquisitos.

1066
00:58:46,152 --> 00:58:47,619
Não tô a fim disso.

1067
00:58:55,027 --> 00:58:56,654
Pode parar, monstrengo de queijo!

1068
00:58:56,929 --> 00:58:58,419
Ninguém come meus amigos...

1069
00:58:58,664 --> 00:58:59,961
na minha ronda!

1070
00:59:05,037 --> 00:59:06,937
Não, Earl, espera! O Chester mentiu...

1071
00:59:07,173 --> 00:59:09,266
sobre essas criaturas, e vou provar.

1072
00:59:09,508 --> 00:59:11,203
Sam, não faz isso!

1073
00:59:11,477 --> 00:59:13,445
É nutricídio!

1074
00:59:16,182 --> 00:59:17,513
Perigo! Perigo! Perigo!

1075
00:59:17,783 --> 00:59:19,114
Queijaranha boazinha.

1076
00:59:25,691 --> 00:59:26,953
-Amarelo.
-Cara!

1077
00:59:27,193 --> 00:59:29,718
Ganhou molho especial!

1078
00:59:32,031 --> 00:59:34,022
Tudo bem, gente. Viu?

1079
00:59:34,300 --> 00:59:35,699
Ela não é má.
É só...

1080
00:59:35,968 --> 00:59:37,299
meio pesadona.

1081
00:59:42,675 --> 00:59:43,733
O que tá fazendo?

1082
00:59:44,009 --> 00:59:46,443
Acho que ela quer carinho.

1083
00:59:46,846 --> 00:59:47,972
Eu também gosto.

1084
00:59:48,214 --> 00:59:49,841
Queijaranha boazinha!

1085
00:59:50,483 --> 00:59:51,541
Que fofa!

1086
00:59:51,817 --> 00:59:53,478
Mas por que ela nos atacou antes?

1087
00:59:53,719 --> 00:59:55,243
Porque estávamos vestidos...

1088
00:59:55,521 --> 00:59:56,647
como eles.

1089
00:59:58,491 --> 00:59:59,515
Ela não gosta de mochilas?

1090
01:00:00,559 --> 01:00:01,685
Acho que...

1091
01:00:01,961 --> 01:00:03,019
não gosta da Live Corp.

1092
01:00:03,262 --> 01:00:05,492
Os comidanimais sabem algo que...

1093
01:00:05,731 --> 01:00:06,663
nós não sabemos.

1094
01:00:08,534 --> 01:00:09,330
Uau!

1095
01:00:09,568 --> 01:00:10,830
Quem é Evel?

1096
01:00:11,070 --> 01:00:13,504
É Evil, "mal".

1097
01:00:13,906 --> 01:00:16,704
Eu sabia! O Chester planeja
algo sinistro.

1098
01:00:16,976 --> 01:00:18,000
Vamos avisar o Flint!

1099
01:00:18,244 --> 01:00:18,972
Vamos nessa!

1100
01:00:19,412 --> 01:00:20,174
Foge!

1101
01:00:27,119 --> 01:00:28,051
Não vão avisar...

1102
01:00:28,287 --> 01:00:30,084
ninguém
sobre nada.

1103
01:00:30,356 --> 01:00:32,017
Babou.

1104
01:00:54,380 --> 01:00:55,608
Magnífico.

1105
01:01:00,019 --> 01:01:00,610
A FLDSMDFR...

1106
01:01:00,886 --> 01:01:02,148
deve estar
lá em cima.

1107
01:01:06,625 --> 01:01:08,923
Uma queda lastimável.

1108
01:01:10,129 --> 01:01:12,620
Termine o trabalho, Lockwood.

1109
01:01:12,898 --> 01:01:14,126
Sim, senhor.

1110
01:01:39,191 --> 01:01:40,590
Consegui!

1111
01:01:49,568 --> 01:01:50,830
FLDSMDFR.

1112
01:01:56,509 --> 01:01:59,808
Olha, desculpa eu fazer isso
com você.

1113
01:02:00,079 --> 01:02:01,171
Outra vez.

1114
01:02:01,447 --> 01:02:04,439
Mas as queijaranhas não vão destruir
a Estátua da Liberdade...

1115
01:02:04,683 --> 01:02:05,308
nem o mundo.

1116
01:02:16,462 --> 01:02:18,225
Marshmallow.

1117
01:02:38,918 --> 01:02:39,509
São como...

1118
01:02:39,752 --> 01:02:41,117
uma família.

1119
01:02:51,630 --> 01:02:53,257
A Sam estava certa.

1120
01:02:53,532 --> 01:02:55,693
Isso é um erro.

1121
01:03:07,279 --> 01:03:09,270
Nossa!

1122
01:03:09,648 --> 01:03:11,445
-Senhor! Senhor?
-Aí está ela.

1123
01:03:11,850 --> 01:03:13,784
Em toda a sua glória.

1124
01:03:14,420 --> 01:03:16,911
Chester, olha, não posso fazer isso.

1125
01:03:17,189 --> 01:03:18,213
Tá bem. Eu faço.

1126
01:03:18,457 --> 01:03:19,424
Quê? Peraí.

1127
01:03:19,892 --> 01:03:21,689
Espera. Não podemos destruir ela.

1128
01:03:23,028 --> 01:03:24,655
Me solta, Lockwood.

1129
01:03:24,897 --> 01:03:27,024
Não, não posso deixar
que faça isso.

1130
01:03:35,107 --> 01:03:37,371
Não! Não! Não!

1131
01:03:42,781 --> 01:03:43,748
Live Corp.

1132
01:03:43,983 --> 01:03:45,610
O USB-K-O...

1133
01:03:45,951 --> 01:03:47,179
a reprogramou?

1134
01:03:47,419 --> 01:03:49,250
Eu nunca quis desligá-la.

1135
01:03:49,488 --> 01:03:52,980
Com um USB-Kaô? Oi?

1136
01:03:53,258 --> 01:03:56,489
O que eu queria o tempo todo
era a sua máquina.

1137
01:03:56,895 --> 01:03:59,420
Você mentiu pra mim?

1138
01:03:59,698 --> 01:04:01,097
É claro que menti.

1139
01:04:01,333 --> 01:04:04,564
Sabia que você ia gostar
desses seres patéticos.

1140
01:04:05,504 --> 01:04:07,335
Mas o senhor era meu ídolo.

1141
01:04:07,606 --> 01:04:11,599
A vida toda, eu o admirei.
Eu queria ser o senhor!

1142
01:04:12,011 --> 01:04:14,639
Lockwood, eu só usei você...

1143
01:04:14,913 --> 01:04:16,403
para roubar a sua invenção.

1144
01:04:16,649 --> 01:04:17,581
Tudo pronto.

1145
01:04:17,816 --> 01:04:19,807
Iniciar Operação Picadinho.

1146
01:04:31,096 --> 01:04:33,997
Já consegui o que queria,
não preciso mais de você.

1147
01:04:34,266 --> 01:04:37,292
Infelizmente, vamos ter
que dispensá-lo.

1148
01:04:37,536 --> 01:04:38,503
Peraí, peraí. Por favor!

1149
01:04:58,791 --> 01:05:00,122
Isso não é natural.

1150
01:05:00,359 --> 01:05:01,348
Não, não, não.

1151
01:05:01,627 --> 01:05:03,959
Calma,
calma, pessoal. Não chora.

1152
01:05:50,309 --> 01:05:53,574
Steve. Se juntarmos nossas mentes
brilhantes...

1153
01:05:53,846 --> 01:05:55,438
a gente sai daqui.

1154
01:05:55,714 --> 01:05:57,682
-Steve?
-Brent, já pensou...

1155
01:05:57,916 --> 01:06:00,942
que talvez
Steve Lockwood seja só um macaco?

1156
01:06:01,220 --> 01:06:03,916
Como pode falar dele assim, Earl?

1157
01:06:04,189 --> 01:06:06,714
Como pode falar isso?

1158
01:06:07,025 --> 01:06:10,688
Claro que ele é só um macaco.
Vocês são burros?

1159
01:06:10,929 --> 01:06:14,228
Não se deve confiar num macaco.

1160
01:06:14,466 --> 01:06:16,400
O Chester acha que você é macaca.

1161
01:06:16,635 --> 01:06:19,365
Sou uma primata
e o Chester sabe disso.

1162
01:06:19,738 --> 01:06:21,763
Mas te chama de macaca.

1163
01:06:23,442 --> 01:06:24,636
É verdade. Chama.

1164
01:06:24,910 --> 01:06:26,571
É brincadeira dele.

1165
01:06:26,845 --> 01:06:29,279
O Chester é meu melhor amigo.

1166
01:06:30,349 --> 01:06:32,977
Se ele fosse mesmo seu amigo...

1167
01:06:33,252 --> 01:06:35,584
chamaria você de macaca?

1168
01:07:00,012 --> 01:07:01,809
N-woo! N-woo!

1169
01:07:16,695 --> 01:07:17,389
Flint.

1170
01:07:18,897 --> 01:07:19,795
Pai.

1171
01:07:20,032 --> 01:07:23,160
O que houve, filho?
Você tá horrível.

1172
01:07:23,702 --> 01:07:26,466
-Quem são eles?
-Salvaram a minha vida.

1173
01:07:28,340 --> 01:07:32,333
Deixei o Chester roubar minha máquina
e ele lançou a Operação Picadinho.

1174
01:07:32,778 --> 01:07:35,838
Ora, filho, não está falando
coisa com coisa.

1175
01:07:36,114 --> 01:07:38,674
O Chester vai matar os comidanimais.

1176
01:07:41,019 --> 01:07:41,678
Meus amigos tentaram...

1177
01:07:41,954 --> 01:07:44,479
me dizer
que eram bons e não acreditei.

1178
01:07:44,723 --> 01:07:46,850
Tudo que eu faço dá errado.

1179
01:07:47,125 --> 01:07:49,116
-N-woo!
-Barry?

1180
01:07:50,128 --> 01:07:51,823
N-woo!

1181
01:07:52,130 --> 01:07:54,860
Barry, desculpa ter te julgado mal.

1182
01:07:55,133 --> 01:07:56,623
E ter duvidado da Sam.

1183
01:07:57,069 --> 01:08:00,436
-Sa-Saspa. Sa-Sa-Sam.
-Que foi? O que quer dizer?

1184
01:08:04,309 --> 01:08:05,571
Saspa, Saspa.

1185
01:08:05,844 --> 01:08:06,936
Saspa!

1186
01:08:07,512 --> 01:08:08,171
Saspa.

1187
01:08:08,447 --> 01:08:09,937
-Serelepe?
-Pai.

1188
01:08:10,182 --> 01:08:11,206
Saspa, Saspa!

1189
01:08:11,483 --> 01:08:12,814
Sam e a galera?

1190
01:08:16,388 --> 01:08:18,652
Ele tá parecendo
um Sentinela da Segurança.

1191
01:08:23,729 --> 01:08:24,593
Serelepe!

1192
01:08:24,863 --> 01:08:28,526
Não, pai. Falou que os sentinelas
capturaram a Sam e a galera.

1193
01:08:33,272 --> 01:08:36,833
-E prenderam eles na fábrica?
-Temos que soltar eles.

1194
01:08:37,075 --> 01:08:39,976
Mas como? Somos só nós dois.

1195
01:08:41,380 --> 01:08:42,608
N-woo!

1196
01:08:55,394 --> 01:08:57,988
-N-woo!
-N-woo! N-woo!

1197
01:08:58,230 --> 01:09:01,199
-N-woo!
-N-woo!

1198
01:09:01,433 --> 01:09:02,593
N-woo!

1199
01:09:06,371 --> 01:09:07,998
Que que é "N-woos"?

1200
01:09:09,241 --> 01:09:10,606
Por que pegaram minha TV?

1201
01:09:13,211 --> 01:09:17,204
A água entra por cima
e a comida sai por baixo.

1202
01:09:18,383 --> 01:09:22,376
N-woo! N-woo!

1203
01:09:22,754 --> 01:09:24,551
Isso pifou? Que foi?

1204
01:09:24,790 --> 01:09:26,587
N-woo!

1205
01:09:27,592 --> 01:09:29,059
Pega, pega.

1206
01:09:30,462 --> 01:09:31,520
N-woo.

1207
01:09:31,763 --> 01:09:35,255
Tá dizendo que eu sou o N-woo.

1208
01:09:35,534 --> 01:09:39,163
N-woo. N-woo.

1209
01:09:39,438 --> 01:09:42,168
Olha, eles vieram pra ajudar.

1210
01:09:42,441 --> 01:09:44,671
Todos viemos. Hora de fazer isso.

1211
01:09:48,613 --> 01:09:50,604
Não sei se vão me entender.

1212
01:09:53,085 --> 01:09:56,543
-Sei que acham que sou o N-woo.
-Sei que acham que sou o N-woo.

1213
01:09:56,788 --> 01:09:59,757
Mas, na verdade, não sou N-woo...

1214
01:09:59,992 --> 01:10:01,857
sou apenas um homem.

1215
01:10:02,260 --> 01:10:05,855
Um homem que errou muito
nesses últimos dias.

1216
01:10:06,298 --> 01:10:10,291
Agora, os meus amigos
estão ferrados por minha causa.

1217
01:10:10,969 --> 01:10:13,836
Me disseram, uma vez, que
eu não precisava de amigos.

1218
01:10:14,106 --> 01:10:16,370
Que conquistaria
mais coisas sozinho.

1219
01:10:16,875 --> 01:10:18,308
Sei agora, mais que nunca...

1220
01:10:18,577 --> 01:10:20,169
que ele estava errado.

1221
01:10:20,445 --> 01:10:22,845
Precisamos de todos os amigos
que tivermos.

1222
01:10:23,115 --> 01:10:26,209
E preciso da ajuda de vocês.
De todos vocês. Frutas...

1223
01:10:26,485 --> 01:10:28,510
vegetais e carnes!

1224
01:10:29,955 --> 01:10:31,946
Me ajudem a entrar naquela...

1225
01:10:32,190 --> 01:10:33,657
fábrica, salvar nossos amigos...

1226
01:10:34,359 --> 01:10:36,589
e reaver a nossa ilha!

1227
01:10:42,000 --> 01:10:44,833
Agora, só preciso descobrir...

1228
01:10:45,103 --> 01:10:46,798
um jeito de entrar lá.

1229
01:10:47,039 --> 01:10:49,906
Com a vara e a linha certas, te lanço...

1230
01:10:50,175 --> 01:10:51,802
até o topo inacabado da fábrica.

1231
01:10:52,044 --> 01:10:53,534
Vai ser bolinho.

1232
01:10:55,247 --> 01:10:58,350
Pai, vamos pescar.

1233
01:11:14,533 --> 01:11:15,431
Besterraba!

1234
01:11:16,001 --> 01:11:18,128
Almórsegas! Anda, anda!

1235
01:11:18,370 --> 01:11:20,167
Melanfante, faz sua parte!

1236
01:11:30,415 --> 01:11:31,439
Sapato spray.

1237
01:11:31,716 --> 01:11:32,774
Descarecador.

1238
01:11:33,051 --> 01:11:34,746
Entregador de Entregas.

1239
01:11:35,387 --> 01:11:36,684
Capacete.

1240
01:11:51,403 --> 01:11:52,392
BARCO DO TIM E FILHO

1241
01:11:56,274 --> 01:11:57,935
Quando quiser, pai!

1242
01:11:58,210 --> 01:12:00,405
Pronto, meu filho, marujo.

1243
01:12:09,254 --> 01:12:10,243
Tá pesado!

1244
01:12:17,996 --> 01:12:20,089
Chegou o reforço.

1245
01:12:21,233 --> 01:12:22,325
Fala sério! Sandubas!

1246
01:12:22,601 --> 01:12:24,068
Sandubaleias!

1247
01:12:29,207 --> 01:12:30,299
Preparar pra soltar a isca.

1248
01:12:31,443 --> 01:12:32,341
Vai, Cebolita.

1249
01:12:38,416 --> 01:12:40,077
Fisga um grandão, filho.

1250
01:12:53,165 --> 01:12:54,633
Temos um problema.

1251
01:12:57,169 --> 01:12:59,433
N-woo, aqui.

1252
01:13:05,510 --> 01:13:07,444
O que tá havendo?

1253
01:13:10,649 --> 01:13:12,742
SOCORRO

1254
01:13:12,984 --> 01:13:14,679
A mochila da Sam.

1255
01:13:15,387 --> 01:13:16,354
Estiveram aqui!

1256
01:13:23,395 --> 01:13:24,384
Queijaranha boazinha.

1257
01:13:25,530 --> 01:13:26,827
Saspa?

1258
01:13:35,874 --> 01:13:36,898
Entendi, Barry.

1259
01:13:39,811 --> 01:13:40,971
Valeu, queijaranha.

1260
01:13:41,213 --> 01:13:44,205
N-woo!

1261
01:13:47,586 --> 01:13:51,078
Barry, usa o Entregador de Entregas
pra salvar seus amigos.

1262
01:13:52,490 --> 01:13:54,185
Eu vou salvar os meus.

1263
01:14:12,444 --> 01:14:14,036
Tem um poró pirata no barco.

1264
01:14:15,513 --> 01:14:16,309
Flint!

1265
01:14:19,217 --> 01:14:19,842
Parados!

1266
01:14:24,089 --> 01:14:25,579
Guerra de comida!

1267
01:14:31,563 --> 01:14:33,030
Siri-bolos!

1268
01:14:40,572 --> 01:14:41,231
Corre!

1269
01:14:43,708 --> 01:14:45,437
Derrotada por queijo derretido!

1270
01:14:50,482 --> 01:14:51,278
Retirada!

1271
01:14:51,549 --> 01:14:53,278
Retirada!

1272
01:15:02,060 --> 01:15:03,357
Leitura da cabeça completa.

1273
01:15:21,880 --> 01:15:22,608
Lockwood?

1274
01:15:22,881 --> 01:15:24,143
Ainda está vivo?

1275
01:15:24,449 --> 01:15:27,475
Isso mesmo. Mãos ao alto.
Devolve meus amigos.

1276
01:15:27,752 --> 01:15:30,414
É claro! Estão bem aqui.

1277
01:15:33,158 --> 01:15:34,420
Flint.

1278
01:15:34,659 --> 01:15:35,956
Sam! Pessoal!

1279
01:15:36,194 --> 01:15:37,491
Chester, solta eles!

1280
01:15:37,762 --> 01:15:40,287
Não se preocupe, Lockwood,
vou soltar.

1281
01:15:41,499 --> 01:15:45,162
Dentro da minha super mega
máquina de barrinhas.

1282
01:15:45,637 --> 01:15:46,968
Barrinhas?

1283
01:15:47,205 --> 01:15:50,504
Barrinhas? Vai transformar eles
em barrinhas?

1284
01:15:50,775 --> 01:15:54,609
Sim, barras nutritivas,
o carro-chefe da companhia.

1285
01:15:54,846 --> 01:15:58,839
Soube que a comida da FLDSMDFR
é mais gostosa que comida-comida.

1286
01:15:59,117 --> 01:16:00,982
E usando seus comidanimais como
ingredientes...

1287
01:16:01,219 --> 01:16:03,517
serão superdeliciosas!

1288
01:16:03,788 --> 01:16:05,619
Tinha que roubar a sua invenção.

1289
01:16:05,857 --> 01:16:08,189
Só que eu não conseguia achá-la.

1290
01:16:08,860 --> 01:16:11,420
Até ter a sua ajuda.

1291
01:16:12,697 --> 01:16:14,221
FLDSMDFR!

1292
01:16:14,632 --> 01:16:15,826
Melancia!

1293
01:16:21,172 --> 01:16:24,335
Você é um monstro!
Essas criaturas têm vida.

1294
01:16:24,576 --> 01:16:25,736
Taí o problema.

1295
01:16:26,544 --> 01:16:29,172
Comida com perna é mais difícil
de se pegar.

1296
01:16:29,514 --> 01:16:33,075
Eles fogem, lutam,
querem viver.

1297
01:16:33,351 --> 01:16:35,842
Agora que eu controlo
a sua FLDSMDFR...

1298
01:16:36,087 --> 01:16:39,955
posso asfaltar a ilha
e trabalhar em total sigilo.

1299
01:16:40,191 --> 01:16:41,556
A Live Corp continuará sendo...

1300
01:16:41,826 --> 01:16:44,454
a indústria mais irada do mundo...

1301
01:16:44,696 --> 01:16:46,596
com a nova barrinha,
versão...

1302
01:16:46,865 --> 01:16:48,230
8.0!

1303
01:16:48,500 --> 01:16:49,524
Não devia ter acreditado em você.

1304
01:16:50,068 --> 01:16:51,865
É, foi muita burrice.

1305
01:16:52,103 --> 01:16:55,664
Se quiser seus amigos de volta,
sugiro que baixe essas latas.

1306
01:16:55,907 --> 01:16:58,603
Não faz isso, Flint! Salva a ilha!

1307
01:16:58,977 --> 01:17:00,706
Mas vocês são a minha ilha.

1308
01:17:01,880 --> 01:17:03,905
Pra começar, cala a boca.

1309
01:17:04,182 --> 01:17:07,242
Depois, solta as latas
ou eu solto seus amigos.

1310
01:17:07,519 --> 01:17:08,577
Tá, tá. Pronto.

1311
01:17:09,020 --> 01:17:12,854
Não, Flint. Tô sem jeito.
Mudei de ideia.

1312
01:17:13,091 --> 01:17:15,184
Entenda, não posso
deixar testemunhas.

1313
01:17:16,728 --> 01:17:17,990
Barb, moa todos.

1314
01:17:18,229 --> 01:17:21,687
-Mas, chefe, não achei...
-Por isso, eu trabalho sozinho.

1315
01:17:21,933 --> 01:17:22,763
Macaca!

1316
01:17:23,034 --> 01:17:24,626
Está dispensada.

1317
01:17:26,404 --> 01:17:27,393
E agora, sem...

1318
01:17:27,639 --> 01:17:29,004
mais delongas...

1319
01:17:29,374 --> 01:17:31,808
Flint, rápido!

1320
01:17:32,076 --> 01:17:33,566
Por que não vai mais rápido?

1321
01:17:33,812 --> 01:17:36,781
-Me dá esse controle!
-Claro. Vem pegar.

1322
01:17:41,119 --> 01:17:42,381
Mas com quem está?

1323
01:17:42,620 --> 01:17:43,552
Comigo?

1324
01:17:43,888 --> 01:17:44,946
Ou comigo?

1325
01:17:46,458 --> 01:17:47,049
Earl...

1326
01:17:47,292 --> 01:17:49,089
consegue tirar a gente daqui?

1327
01:17:49,327 --> 01:17:52,660
É fita da polícia!
Não posso rasgar.

1328
01:17:56,734 --> 01:17:58,258
Garfifacalimentador!

1329
01:17:59,037 --> 01:17:59,765
Sam, gente, escuta.

1330
01:18:01,039 --> 01:18:02,301
Mesinha de café invisível!

1331
01:18:03,041 --> 01:18:04,440
Desculpa eu ter sido tão idiota.

1332
01:18:04,676 --> 01:18:06,109
Flint, é verdade...

1333
01:18:06,344 --> 01:18:08,312
mas não é hora pra isso!

1334
01:18:08,580 --> 01:18:10,912
Me deixa terminar. Fui ingrato...

1335
01:18:11,149 --> 01:18:12,582
e devia ter ouvido vocês.

1336
01:18:12,817 --> 01:18:15,251
Continua, mas acelera!

1337
01:18:15,487 --> 01:18:18,581
A verdade é que eu preciso
de cada um de vocês.

1338
01:18:18,823 --> 01:18:21,417
Vocês são mais que amigos.
São a minha família.

1339
01:18:21,793 --> 01:18:25,354
Fofo! Lembrete:
pôr isso no túmulo deles.

1340
01:18:25,630 --> 01:18:27,120
Boa, Chester!

1341
01:18:27,365 --> 01:18:29,060
Não vê, jovem Lockwood...

1342
01:18:29,300 --> 01:18:31,666
que esses
amigos levam aos seus fracassos.

1343
01:18:31,936 --> 01:18:34,166
Melhor do que terminar sozinho
como você.

1344
01:18:34,439 --> 01:18:35,667
Não estou sozinho!

1345
01:18:36,007 --> 01:18:37,440
Tenho meus hologramas!

1346
01:18:40,612 --> 01:18:44,104
Flint! Por que não oferece a ele
uma festa?

1347
01:18:44,349 --> 01:18:45,316
Adoramos festa.

1348
01:18:45,683 --> 01:18:46,980
Festa?

1349
01:18:47,719 --> 01:18:48,708
Festa!

1350
01:18:49,120 --> 01:18:51,486
A festa acabou, Lockwood.

1351
01:18:51,723 --> 01:18:52,621
Não!

1352
01:18:57,829 --> 01:18:58,796
Ainda não.

1353
01:18:59,030 --> 01:19:01,521
Tá na hora
de festejar!

1354
01:19:05,370 --> 01:19:06,860
Não!

1355
01:19:07,138 --> 01:19:09,971
Festejar!

1356
01:19:21,252 --> 01:19:23,015
-Valeu, parceiro.
-Ajuda!

1357
01:19:28,192 --> 01:19:29,318
Gente...

1358
01:19:29,561 --> 01:19:30,721
foi mal eu ter sido tão...

1359
01:19:30,995 --> 01:19:32,826
-Chester!
-Eu mereço.

1360
01:19:33,064 --> 01:19:34,929
Não, Flint! O Chester!

1361
01:19:37,135 --> 01:19:39,126
EM CASO DE FALHA
NO PLANO, QUEBRE O VIDRO

1362
01:19:43,174 --> 01:19:46,735
Peguei o que eu quero.
Curta seus amigos, Lockwood.

1363
01:19:48,846 --> 01:19:50,370
Não faz isso!

1364
01:19:56,154 --> 01:19:57,018
Comida!

1365
01:20:05,730 --> 01:20:08,426
Se alguém vai garantir
a segurança local aqui, sou eu.

1366
01:20:10,802 --> 01:20:12,895
Tacodilo gigante.

1367
01:20:17,175 --> 01:20:17,937
Fim de jogo, Chester.

1368
01:20:18,209 --> 01:20:21,269
-Bigode!
-Passa a FLDSMDFR.

1369
01:20:21,546 --> 01:20:23,036
Não! Nunca!

1370
01:20:23,281 --> 01:20:24,213
Chester...

1371
01:20:24,449 --> 01:20:25,973
não tem pra onde fugir.

1372
01:20:27,385 --> 01:20:28,909
É o que você pensa.

1373
01:20:29,187 --> 01:20:30,779
Me salva, macaca!

1374
01:20:31,623 --> 01:20:32,954
Sou primata!

1375
01:20:33,725 --> 01:20:36,922
Macaca feia! Me dá isso!
Macaca fe...

1376
01:20:40,765 --> 01:20:42,323
Meus hologramas! Me salvem!

1377
01:20:42,600 --> 01:20:43,498
Tem nosso apoio.

1378
01:20:43,768 --> 01:20:45,793
-Vai ficar bem.
-Vamos te salvar.

1379
01:20:46,070 --> 01:20:48,595
Está vendo, Flint?
Com meus hologramas...

1380
01:20:50,642 --> 01:20:52,075
Ai, ferrou.

1381
01:20:58,583 --> 01:21:00,278
Me salvei!

1382
01:21:11,796 --> 01:21:13,923
O gosto deve ser péssimo.

1383
01:21:17,602 --> 01:21:20,036
Acho que isso é de vocês.

1384
01:21:36,120 --> 01:21:37,519
Pronto, colega.

1385
01:21:38,356 --> 01:21:40,187
Tomara que funcione.

1386
01:21:58,776 --> 01:21:59,708
Picles.

1387
01:21:59,977 --> 01:22:00,875
Cheeseburger.

1388
01:22:01,145 --> 01:22:03,340
Alho-poró.
Morango.

1389
01:22:03,581 --> 01:22:05,208
Banana.

1390
01:22:22,600 --> 01:22:25,592
É de fazer homem feito chorar.

1391
01:22:25,870 --> 01:22:27,303
E tudo bem.

1392
01:22:28,039 --> 01:22:30,030
Pode ir, lágrima.

1393
01:22:38,583 --> 01:22:39,743
Galera...

1394
01:22:40,518 --> 01:22:43,817
acham que a gente ainda
pode dar certo junto?

1395
01:22:44,055 --> 01:22:47,456
A gente pode dar supercerto junto.

1396
01:22:50,728 --> 01:22:53,458
Vem, chega aqui, Barb.

1397
01:23:10,348 --> 01:23:11,906
Eu adorei.

1398
01:23:12,784 --> 01:23:13,944
Primata!

1399
01:23:15,253 --> 01:23:16,948
Macaco.

1400
01:23:18,356 --> 01:23:19,653
Tô orgulhoso de você, filho.

1401
01:23:19,924 --> 01:23:21,050
Valeu, pai.

1402
01:23:21,392 --> 01:23:23,758
Mas ainda falta fazer uma coisa.

1403
01:23:23,995 --> 01:23:24,654
BARCO DO TIM E FILHO

1404
01:23:25,763 --> 01:23:28,926
Depois que você põe a isca assim...

1405
01:23:29,167 --> 01:23:30,896
é só jogar no mar.

1406
01:23:31,135 --> 01:23:32,898
Quer dizer, assim?

1407
01:23:33,905 --> 01:23:37,397
Não, não. Vem. Eu mostro.

1408
01:23:37,642 --> 01:23:39,610
O segredo tá na munheca. Assim.

1409
01:23:40,278 --> 01:23:42,246
Fisga um grandão, moleque.

1410
01:23:42,480 --> 01:23:44,175
-Eu tô pescando?
-Tá.

1411
01:23:44,448 --> 01:23:46,143
Eu tô pescando!

1412
01:23:48,019 --> 01:23:50,647
Você pegou um. Recolhe, Flint.

1413
01:23:51,455 --> 01:23:54,447
Isso, Firme, firme.
Esse é brigão!

1414
01:23:57,762 --> 01:23:59,252
Pesquei um!

1415
01:23:59,497 --> 01:24:01,397
Pesquei um, pai!

1416
01:24:01,999 --> 01:24:04,900
Vamos fazer isso de novo?
Tipo, sempre?

1417
01:24:06,537 --> 01:24:07,834
Claro, marujo.

1418
01:24:10,107 --> 01:24:13,008
Sam, gente, pesquei meu primeiro peixe!

1419
01:24:13,711 --> 01:24:15,178
Aê, Flint!

1420
01:24:15,613 --> 01:24:18,548
Flint Lockwood,
você é um pescador.

1421
01:24:18,816 --> 01:24:20,010
Feliz.

1422
01:24:20,551 --> 01:24:22,678
Olha lá! Arco-íris!

1423
01:24:27,959 --> 01:24:29,426
NOVA BOCA DA MARÉ

1424
01:24:30,494 --> 01:24:31,984
POPULAÇÃO: 603.582

1425
01:24:37,802 --> 01:24:39,201
SPARKSWOOD
Laboratório

1426
01:25:01,859 --> 01:25:02,848
Morango.

1427
01:25:11,836 --> 01:25:12,666
ESCOLA

1428
01:25:21,979 --> 01:25:24,072
Fazenda Sushivelha do Frangão
do Frango Brent

1429
01:25:36,060 --> 01:25:38,051
Os Besterrabas Rebeldes

1430
01:25:43,734 --> 01:25:46,100
pistas de
sorvete derretido

1431
01:26:18,836 --> 01:26:20,269
PRAIA DOS
MARISCULTURISTAS

1432
01:26:29,480 --> 01:26:30,469
SALSICHÃO EMPANADO

1433
01:27:01,145 --> 01:27:02,942
Teatro de Bonecos

1434
01:27:06,317 --> 01:27:08,182
HOJE TOURADA DE MATZÁ!

1435
01:27:27,238 --> 01:27:27,897
SUSHI DO FRANGÃO

1436
01:27:38,883 --> 01:27:40,111
BOLICHE

1437
01:27:48,726 --> 01:27:50,660
FruTube

1438
01:28:04,575 --> 01:28:05,769
Programa do Milho

1439
01:28:10,214 --> 01:28:11,408
Biscoito da Sorte

1440
01:28:31,902 --> 01:28:33,301
GARFOX

1441
01:28:34,171 --> 01:28:35,729
Berry e Salada...
Feitos Um Para o Outro

1442
01:28:56,193 --> 01:28:57,455
Oi, Steve.

1443
01:28:58,329 --> 01:29:00,593
Olá, Steven. Sou a Barb.

1444
01:29:00,831 --> 01:29:03,561
Então, quer tomar
um café um dia desses?

1445
01:29:03,801 --> 01:29:04,392
Jantar!

1446
01:29:04,635 --> 01:29:05,966
Melhor ainda!

1447
01:34:45,809 --> 01:34:47,800
Tradução:
Monika Pecegueiro do Amaral

