﻿1
00:00:54,180 --> 00:01:01,020
O HOBBIT

2
00:01:13,491 --> 00:01:14,576
Eu alertei vocês.

3
00:01:14,826 --> 00:01:17,704
Não avisei no que ia dar
lidar com anões?

4
00:01:17,954 --> 00:01:19,038
Eles aprontaram.

5
00:01:19,289 --> 00:01:20,457
Acordaram o dragão.

6
00:01:20,707 --> 00:01:22,751
Eles trouxeram o apocalipse!

7
00:01:23,001 --> 00:01:24,377
Vamos! Depressa!

8
00:01:24,627 --> 00:01:25,336
Depressa!

9
00:01:25,587 --> 00:01:26,379
Mais rápido.

10
00:01:26,629 --> 00:01:27,714
Estou tentando me retirar daqui.

11
00:01:27,964 --> 00:01:29,716
Cuidado!

12
00:01:29,966 --> 00:01:31,342
Esqueçam os livros.
Peguem o resto!

13
00:01:31,593 --> 00:01:33,720
Mas não deveríamos tentar
salvar a cidade?

14
00:01:33,970 --> 00:01:35,054
A cidade está perdida.

15
00:01:35,305 --> 00:01:37,515
- Salvem o ouro!
-Vocês ouviram. Mexam-se.

16
00:01:39,350 --> 00:01:40,393
- Pai!
-Temos que ir!

17
00:01:42,353 --> 00:01:43,688
Empilhem!

18
00:01:56,159 --> 00:01:58,119
Não temos tempo.
Temos que ir.

19
00:01:58,369 --> 00:01:59,537
- Levantem-no!
-Vamos, irmão.

20
00:01:59,788 --> 00:02:01,790
- Venha, vamos.
-Estou bem. Eu posso andar.

21
00:02:02,040 --> 00:02:04,375
- O mais rápido que puder.
-Não sairemos daqui.

22
00:02:04,626 --> 00:02:05,752
Não sem nosso pai.

23
00:02:06,002 --> 00:02:08,546
Se ficarem aqui,
suas irmãs morrerão.

24
00:02:08,797 --> 00:02:10,757
É isso que seu pa¡ iria querer?

25
00:02:12,634 --> 00:02:13,384
Abram...

26
00:02:13,635 --> 00:02:15,094
esta porta!

27
00:02:15,345 --> 00:02:16,846
Estão me ouvindo?

28
00:02:18,848 --> 00:02:20,141
Eu o estou vendo!

29
00:02:20,391 --> 00:02:21,392
Olhem!

30
00:02:28,149 --> 00:02:29,651
Aqui embaixo! Agora!

31
00:02:29,901 --> 00:02:31,653
- Dê-me sua mão.
-Temos que ir.

32
00:02:31,903 --> 00:02:33,488
Depressa, agora. Rápido!

33
00:02:33,738 --> 00:02:35,281
Kili, venha!

34
00:02:35,532 --> 00:02:37,659
- Está logo aí.
-Siga em frente!

35
00:02:46,668 --> 00:02:48,127
Dragão!

36
00:03:23,413 --> 00:03:24,831
Vamos, vamos!

37
00:03:25,415 --> 00:03:27,375
Mais rápido! Mais rápido!

38
00:03:30,587 --> 00:03:31,713
Se pudéssemos levar...

39
00:03:31,963 --> 00:03:34,591
mais deles conosco,
mas eles quase não...

40
00:03:34,841 --> 00:03:36,301
- Valem a pena, eu concordo.
-Socorro!

41
00:03:36,551 --> 00:03:37,218
Socorro!

42
00:03:43,725 --> 00:03:44,350
Cuidado!

43
00:03:51,357 --> 00:03:52,150
Depressa!

44
00:03:52,400 --> 00:03:53,276
Depressa!

45
00:03:53,902 --> 00:03:55,695
Vamos! Mais rápido!

46
00:03:55,945 --> 00:03:57,739
Meu ouro! Meu ouro!

47
00:03:57,989 --> 00:03:58,698
Estamos levando peso demais.

48
00:03:58,948 --> 00:04:00,325
Temos que jogar algo.

49
00:04:01,117 --> 00:04:01,784
Tem razão...

50
00:04:02,035 --> 00:04:03,244
Alfrid.

51
00:04:10,960 --> 00:04:12,086
Mais rápido! Mais rápido!

52
00:05:28,413 --> 00:05:30,373
Pobres almas.

53
00:07:11,891 --> 00:07:12,517
Pai.

54
00:07:13,392 --> 00:07:14,769
Pai!

55
00:07:19,065 --> 00:07:19,899
Ele acertou!

56
00:07:20,149 --> 00:07:21,943
- Acertou o dragão! Acertou!
-Não.

57
00:07:22,193 --> 00:07:23,778
Ele acertou o alvo!
Eu vi!

58
00:07:24,028 --> 00:07:26,030
As flechas não perfuram o couro dele.

59
00:07:26,823 --> 00:07:28,533
Receio que nada perfure.

60
00:07:41,963 --> 00:07:42,922
O que está fazendo?

61
00:07:43,172 --> 00:07:44,924
- Volte! Bain!
-Bain!

62
00:07:45,174 --> 00:07:46,134
Bain!

63
00:07:46,384 --> 00:07:47,093
Volte!

64
00:07:47,343 --> 00:07:49,220
- Bain!
-Deixem-no.

65
00:07:49,470 --> 00:07:51,055
Não podemos voltar.

66
00:07:51,305 --> 00:07:52,140
Bain!

67
00:08:15,204 --> 00:08:15,955
Pai!

68
00:08:17,415 --> 00:08:19,208
O que está fazendo?
Por que não fugiu?

69
00:08:19,458 --> 00:08:20,376
Tinha que fugir!

70
00:08:20,626 --> 00:08:22,170
- Eu vim ajudar você.
-Não!

71
00:08:22,420 --> 00:08:24,088
Nada poderá detê-Io agora.

72
00:08:24,338 --> 00:08:25,423
Talvez isto possa.

73
00:08:29,135 --> 00:08:29,760
Bain.

74
00:08:30,261 --> 00:08:31,470
Tem que voltar.

75
00:08:32,054 --> 00:08:33,890
Saia daqui. Agora.

76
00:08:36,350 --> 00:08:36,976
Pai!

77
00:08:42,940 --> 00:08:43,941
Bain!

78
00:08:56,662 --> 00:08:57,663
Parem, parem! Alto!

79
00:08:57,914 --> 00:08:58,831
Alto!

80
00:09:06,797 --> 00:09:08,341
Quem é você...

81
00:09:08,591 --> 00:09:10,092
que se coloca...

82
00:09:10,343 --> 00:09:12,386
contra mim?

83
00:09:15,681 --> 00:09:17,892
Mas que pena.

84
00:09:20,561 --> 00:09:22,772
O que vai fazer agora...

85
00:09:23,397 --> 00:09:24,982
arqueiro?

86
00:09:25,900 --> 00:09:26,817
Você foi...

87
00:09:27,068 --> 00:09:28,444
abandonado.

88
00:09:29,695 --> 00:09:32,156
Ninguém vai ajudá-Io.

89
00:09:33,658 --> 00:09:34,867
Esta é nossa chance! Vá!

90
00:09:35,117 --> 00:09:35,826
Vá!

91
00:09:36,077 --> 00:09:38,412
Vá para o meio do Iago!

92
00:09:42,041 --> 00:09:42,667
Esse é...

93
00:09:42,917 --> 00:09:44,210
o seu filho?

94
00:09:46,170 --> 00:09:47,505
Você não pode...

95
00:09:47,880 --> 00:09:49,924
salvá-Io do fogo.

96
00:09:50,174 --> 00:09:51,676
Ele vai...

97
00:09:51,926 --> 00:09:53,761
ser queimado!

98
00:10:12,905 --> 00:10:14,240
Fique parado, filho.

99
00:10:14,907 --> 00:10:16,242
Fique parado.

100
00:10:17,326 --> 00:10:18,661
Diga-me...

101
00:10:19,078 --> 00:10:20,579
infeliz...

102
00:10:20,830 --> 00:10:24,542
como você vai me desafiar?

103
00:10:29,380 --> 00:10:32,883
Nada restou a você...

104
00:10:33,801 --> 00:10:34,552
senão sua...

105
00:10:35,011 --> 00:10:36,387
morte!

106
00:10:39,098 --> 00:10:40,016
Bain.

107
00:10:40,641 --> 00:10:41,475
Olhe para mim.

108
00:10:43,019 --> 00:10:44,061
Olhe para mim.

109
00:10:48,858 --> 00:10:50,026
Um pouco para a esquerda.

110
00:10:52,445 --> 00:10:53,571
Isso mesmo.

111
00:11:10,046 --> 00:11:11,756
Bain! Segure-se!

112
00:11:53,005 --> 00:11:54,340
O que foi isso?

113
00:11:55,132 --> 00:11:55,800
O que aconteceu?

114
00:11:56,050 --> 00:11:57,510
Ele caiu. Eu vi.

115
00:12:01,055 --> 00:12:01,889
Ele morreu.

116
00:12:06,310 --> 00:12:07,645
Smaug está morto.

117
00:12:08,521 --> 00:12:09,814
Pela minha barba...

118
00:12:10,064 --> 00:12:11,857
acho que ele está certo!

119
00:12:12,108 --> 00:12:13,484
Vejam!

120
00:12:15,444 --> 00:12:19,156
Os Corvos de Erebor estão
voltando para a Montanha.

121
00:12:20,324 --> 00:12:20,991
Sim.

122
00:12:21,242 --> 00:12:22,701
A notícia se espalhará.

123
00:12:22,952 --> 00:12:23,828
Em breve...

124
00:12:24,078 --> 00:12:26,872
toda a Terra-média saberá...

125
00:12:27,123 --> 00:12:29,208
que o dragão está morto!

126
00:12:39,969 --> 00:12:45,516
A BATALHA DOS CINCO EXÉRCITOS

127
00:12:46,269 --> 00:12:49,916
Subpack Rip:
gur    (=

128
00:13:06,912 --> 00:13:07,746
<i>Você não está...</i>

129
00:13:07,997 --> 00:13:09,123
<i>sozinho...</i>

130
00:13:09,373 --> 00:13:10,791
<i>Mithrandir.</i>

131
00:13:27,850 --> 00:13:28,684
Por favor!

132
00:13:28,934 --> 00:13:30,978
Alguém me ajude!

133
00:13:31,604 --> 00:13:32,813
Socorro!

134
00:13:38,068 --> 00:13:39,612
Lá!

135
00:13:40,571 --> 00:13:41,614
Pai!

136
00:13:42,490 --> 00:13:43,324
Pai!

137
00:13:43,574 --> 00:13:45,701
- Pai!
-Pai!

138
00:13:53,209 --> 00:13:54,460
Por que eu?

139
00:14:03,302 --> 00:14:04,512
Tauriel.

140
00:14:05,804 --> 00:14:06,805
Kili!

141
00:14:07,431 --> 00:14:08,390
Vamos.

142
00:14:08,641 --> 00:14:10,059
Estamos indo.

143
00:14:10,809 --> 00:14:12,436
É seu povo.
Tem que ir.

144
00:14:14,772 --> 00:14:16,148
Venha comigo.

145
00:14:17,358 --> 00:14:19,818
Sei como eu me sinto.
Não tenho medo.

146
00:14:20,069 --> 00:14:21,445
Você me faz sentir vivo.

147
00:14:21,695 --> 00:14:22,279
Eu não posso.

148
00:14:22,530 --> 00:14:23,739
Tauriel.

149
00:14:30,704 --> 00:14:32,039
Não sei o que isso significa.

150
00:14:34,083 --> 00:14:35,543
Acho que você sabe.

151
00:14:42,967 --> 00:14:44,760
Meu Senhor Legolas.

152
00:14:47,930 --> 00:14:50,140
Deixe o anão.

153
00:14:52,184 --> 00:14:53,561
Precisam de você em outro lugar.

154
00:15:02,444 --> 00:15:03,946
Mais um!

155
00:15:20,713 --> 00:15:21,964
Fique com ela.

156
00:15:22,840 --> 00:15:23,966
Como uma promessa.

157
00:15:51,660 --> 00:15:53,537
Estes estão secos.
Precisará deles.

158
00:15:53,787 --> 00:15:54,788
- Obrigada.
-Tome.

159
00:15:55,039 --> 00:15:56,957
Dê-me um deles.

160
00:15:57,374 --> 00:15:58,375
Vou morrer...

161
00:15:58,626 --> 00:15:59,627
com este frio.

162
00:15:59,877 --> 00:16:00,836
Ache um para você!

163
00:16:01,086 --> 00:16:02,963
Você não manda mais aqui,
Alfrid Lickspittle.

164
00:16:03,213 --> 00:16:04,340
É aí que você se engana.

165
00:16:04,590 --> 00:16:06,342
Na ausência do mestre...

166
00:16:06,592 --> 00:16:07,551
o poder passa para seu assistente...

167
00:16:07,801 --> 00:16:09,845
que, neste caso, sou eu mesmo.

168
00:16:10,095 --> 00:16:11,764
Dê-me esse cobertor!

169
00:16:13,557 --> 00:16:14,850
Assistente do mestre?

170
00:16:15,100 --> 00:16:16,727
Não me faça rir.

171
00:16:16,977 --> 00:16:18,062
Está mais para ladrão sorrateiro.

172
00:16:18,312 --> 00:16:19,605
Prefiro morrer...

173
00:16:19,855 --> 00:16:20,981
a obedecer a alguém assim.

174
00:16:22,191 --> 00:16:23,525
Isso pode ser providenciado.

175
00:16:28,197 --> 00:16:31,617
Não deveria se isolar, AIfrid.
Não agora.

176
00:16:37,539 --> 00:16:38,791
- Pai!
-Venha cá!

177
00:16:39,041 --> 00:16:40,542
Você está vivo!

178
00:16:41,877 --> 00:16:43,253
Está tudo bem, querida.

179
00:16:46,423 --> 00:16:48,467
Foi Bard!
Ele matou o dragão!

180
00:16:49,009 --> 00:16:50,928
Eu vi com meus próprios olhos.

181
00:16:51,178 --> 00:16:52,429
Ele derrubou a fera!

182
00:16:52,680 --> 00:16:53,514
Atirou nela...

183
00:16:53,764 --> 00:16:55,057
com uma flecha negra.

184
00:16:57,518 --> 00:16:58,519
Obrigado, Bard!

185
00:16:58,769 --> 00:17:00,187
Obrigada!

186
00:17:03,148 --> 00:17:04,274
Você salvou todos nós!

187
00:17:04,525 --> 00:17:05,734
Abençoado seja.

188
00:17:07,695 --> 00:17:11,198
Saúdem todos o matador do dragão!

189
00:17:11,699 --> 00:17:12,991
Saúdem todos...

190
00:17:13,242 --> 00:17:14,910
o Rei Bard!

191
00:17:16,787 --> 00:17:18,664
Eu disse isso muitas vezes.

192
00:17:18,914 --> 00:17:22,084
Esse é um homem de linhagem nobre.

193
00:17:22,334 --> 00:17:24,461
- Um líder nato!
-Não me chame disso.

194
00:17:25,212 --> 00:17:26,088
Não sou o mestre...

195
00:17:26,338 --> 00:17:27,381
desta cidade.

196
00:17:28,048 --> 00:17:29,508
Onde ele está?

197
00:17:30,467 --> 00:17:32,970
- Onde está o mestre?
-Está descendo o Anduin...

198
00:17:33,220 --> 00:17:35,431
com nossas moedas todas,
sem dúvida.

199
00:17:35,681 --> 00:17:36,807
Deveria saber.

200
00:17:37,933 --> 00:17:39,143
Você o ajudou a pegar...

201
00:17:39,393 --> 00:17:41,270
-o tesouro.
-Não.

202
00:17:41,520 --> 00:17:42,646
Eu tentei impedi-Io.

203
00:17:42,896 --> 00:17:43,772
- Mentiroso!
-Traidor!

204
00:17:44,815 --> 00:17:45,691
Você é um canalha!

205
00:17:45,941 --> 00:17:47,735
Eu implorei. Eu supliquei.

206
00:17:49,236 --> 00:17:49,987
Vamos nos livrar dele!

207
00:17:50,237 --> 00:17:51,947
- Cubram de piche!
-Eu disse: "Mestre...

208
00:17:52,197 --> 00:17:53,532
não!

209
00:17:56,702 --> 00:17:58,287
Pense nas crianças!"

210
00:17:58,537 --> 00:17:59,413
Enforquem-no!

211
00:18:00,205 --> 00:18:02,666
"Ninguém pensa nas crianças?"

212
00:18:05,878 --> 00:18:07,171
Para a árvore com ele!

213
00:18:12,551 --> 00:18:14,344
- Enforquem-no!
-Acabem com ele!

214
00:18:15,179 --> 00:18:17,264
Parem! Soltem-no!

215
00:18:17,514 --> 00:18:18,599
Soltem-no!

216
00:18:21,852 --> 00:18:23,395
Olhem à sua volta!

217
00:18:24,521 --> 00:18:25,355
Não cansaram...

218
00:18:25,606 --> 00:18:27,357
de ver mortes?

219
00:18:30,110 --> 00:18:31,820
O inverno se aproxima.

220
00:18:32,654 --> 00:18:34,490
Devemos cuidar da nossa gente.

221
00:18:35,073 --> 00:18:37,534
Dos doentes e dos indefesos.

222
00:18:38,160 --> 00:18:40,579
Quem consegue ficar de pé,
cuide dos feridos.

223
00:18:40,829 --> 00:18:42,331
Quem ainda tem força, siga-me.

224
00:18:43,165 --> 00:18:44,625
Vamos recuperar o que pudermos.

225
00:18:44,875 --> 00:18:46,293
E depois, o que vamos fazer?

226
00:18:51,131 --> 00:18:52,633
Procurar abrigo.

227
00:19:37,886 --> 00:19:39,096
Olá!

228
00:19:41,139 --> 00:19:42,391
Bombur?

229
00:19:43,600 --> 00:19:44,810
Bifur?

230
00:19:46,103 --> 00:19:47,312
Alguém?

231
00:19:55,112 --> 00:19:56,238
Esperem!

232
00:19:56,905 --> 00:19:57,698
Esperem!

233
00:19:57,948 --> 00:19:59,074
- É o Bilbo!
- Ele está vivo!

234
00:19:59,324 --> 00:20:00,951
Parem! Parem!

235
00:20:01,201 --> 00:20:02,286
Parem.

236
00:20:02,536 --> 00:20:03,787
Vocês precisam sair.

237
00:20:04,037 --> 00:20:05,455
Todos temos que sair.

238
00:20:05,706 --> 00:20:07,207
Mas acabamos de chegar.

239
00:20:07,457 --> 00:20:09,293
Tentei falar com ele,
mas ele não me escuta.

240
00:20:09,543 --> 00:20:11,253
- O que quer dizer?
-Thorin!

241
00:20:11,503 --> 00:20:14,214
Thorin.
Ele está lá embaixo há dias.

242
00:20:14,464 --> 00:20:16,258
Ele não dorme.
Quase não come.

243
00:20:16,508 --> 00:20:19,595
Não tem sido o mesmo.
De forma alguma.

244
00:20:19,845 --> 00:20:22,556
É este lugar.
Deve haver uma doença nele.

245
00:20:22,806 --> 00:20:23,932
Doença?

246
00:20:24,766 --> 00:20:26,351
Que tipo de doença?

247
00:20:28,687 --> 00:20:29,813
Fili.

248
00:20:30,063 --> 00:20:30,606
Fili!

249
00:20:31,690 --> 00:20:32,858
Fili!

250
00:21:03,263 --> 00:21:03,931
Ouro.

251
00:21:06,975 --> 00:21:08,977
Ouro incomensurável.

252
00:21:11,772 --> 00:21:13,148
Cura qualquer tristeza...

253
00:21:13,649 --> 00:21:15,275
ou pesar.

254
00:21:21,949 --> 00:21:23,450
Vejam...

255
00:21:23,951 --> 00:21:24,743
a grande...

256
00:21:25,285 --> 00:21:28,622
sala do tesouro de Thror.

257
00:21:36,505 --> 00:21:37,464
Bem-vindos...

258
00:21:38,256 --> 00:21:40,217
filhos de minha irmã...

259
00:21:44,054 --> 00:21:45,722
ao reino...

260
00:21:46,723 --> 00:21:48,684
de Erebor.

261
00:21:52,062 --> 00:21:53,188
Balin!

262
00:21:56,566 --> 00:21:57,818
Kili!

263
00:21:59,236 --> 00:22:00,862
Graças a Durin, você está vivo!

264
00:22:02,114 --> 00:22:03,115
Bombur!

265
00:22:03,365 --> 00:22:04,700
Você está vivo!

266
00:22:07,160 --> 00:22:09,371
- Algum sinal dela?
-Nada ainda.

267
00:22:09,621 --> 00:22:10,706
Nada aqui.

268
00:22:10,956 --> 00:22:13,375
- Vão procurando!
-Pode estar em qualquer lugar!

269
00:22:13,625 --> 00:22:15,711
A Pedra Arken está nestes salões.

270
00:22:15,961 --> 00:22:17,254
- Encontrem!
-Vocês ouviram.

271
00:22:17,504 --> 00:22:19,589
- Procurem.
-Todos vocês!

272
00:22:20,757 --> 00:22:22,009
Ninguém descansa até...

273
00:22:22,259 --> 00:22:23,343
que achem.

274
00:22:53,832 --> 00:22:55,500
<i>Estou quase tentado...</i>

275
00:22:55,751 --> 00:22:58,086
<i>a deixar que você a leve.</i>

276
00:22:59,129 --> 00:22:59,796
Nem que seja...

277
00:23:00,047 --> 00:23:01,757
para ver Escudo de Carvalho...

278
00:23:02,007 --> 00:23:03,216
sofrer.

279
00:23:04,426 --> 00:23:05,469
Vê-Ia...

280
00:23:05,719 --> 00:23:07,179
destruí-Io.

281
00:23:07,721 --> 00:23:09,056
Vê-Ia corromper...

282
00:23:09,306 --> 00:23:10,766
<i>seu coração...</i>

283
00:23:11,558 --> 00:23:13,852
e levá-Io à loucura.

284
00:23:42,798 --> 00:23:44,132
Pronto.

285
00:23:47,761 --> 00:23:49,387
Peguem só o que precisam.

286
00:23:50,180 --> 00:23:51,640
Nossa jornada será longa.

287
00:23:51,890 --> 00:23:53,391
Para onde vocês vão?

288
00:23:55,435 --> 00:23:57,104
Só existe um lugar.

289
00:24:00,857 --> 00:24:01,900
A Montanha.

290
00:24:02,734 --> 00:24:04,569
O senhor é um gênio.

291
00:24:04,820 --> 00:24:07,614
Podemos nos refugiar dentro da Montanha.

292
00:24:07,864 --> 00:24:10,951
Deve cheirar a dragão,
mas as mulheres podem limpar.

293
00:24:11,201 --> 00:24:13,495
Será seguro, quente e seco...

294
00:24:13,745 --> 00:24:15,205
e com pilhas...

295
00:24:15,455 --> 00:24:17,290
de roupas de cama, vestimentas...

296
00:24:18,041 --> 00:24:19,835
e um bocadinho de ouro.

297
00:24:21,419 --> 00:24:23,505
O ouro daquela montanha é amaldiçoado.

298
00:24:24,089 --> 00:24:25,882
Levaremos só o prometido.

299
00:24:26,133 --> 00:24:27,634
O necessário para reconstruir...

300
00:24:27,884 --> 00:24:28,885
nossas vidas.

301
00:24:30,178 --> 00:24:32,430
Tome.
Faça sua parte.

302
00:24:32,681 --> 00:24:36,143
A notícia da morte de Smaug deve
ter se espalhado pelas terras.

303
00:24:36,977 --> 00:24:38,103
Sim.

304
00:24:40,605 --> 00:24:42,941
Outros virão agora até a Montanha...

305
00:24:44,693 --> 00:24:46,319
por sua riqueza...

306
00:24:46,570 --> 00:24:47,988
por sua posição.

307
00:24:48,238 --> 00:24:49,656
O que você sabe?

308
00:24:50,782 --> 00:24:52,409
Nada com certeza.

309
00:24:53,743 --> 00:24:55,662
Mas temo o que pode vir.

310
00:25:07,382 --> 00:25:09,759
Elfos da Floresta!

311
00:25:12,012 --> 00:25:14,347
O filho do rei e uma elfa...

312
00:25:15,140 --> 00:25:16,892
nos seguiram até a Cidade do Lago.

313
00:25:23,231 --> 00:25:25,901
E vocês os mataram?

314
00:25:26,568 --> 00:25:27,736
Eles fugiram...

315
00:25:27,986 --> 00:25:29,571
gritando como uns covardes.

316
00:25:30,488 --> 00:25:31,823
Idiota! Vão voltar...

317
00:25:32,073 --> 00:25:34,826
trazendo com eles...

318
00:25:35,076 --> 00:25:36,161
um exército de elfos!

319
00:25:38,538 --> 00:25:41,208
Vá até Gundabad.

320
00:25:42,959 --> 00:25:45,754
Faça avançar as legiões.

321
00:25:50,717 --> 00:25:51,718
Elfos!

322
00:25:52,802 --> 00:25:54,304
Homens!

323
00:25:54,554 --> 00:25:55,931
Anões!

324
00:25:56,181 --> 00:25:57,599
A Montanha será...

325
00:25:57,849 --> 00:25:58,558
o túmulo deles!

326
00:25:58,808 --> 00:26:00,894
Rumo à guerra!

327
00:26:05,565 --> 00:26:06,942
Você viu alguma coisa lá.

328
00:26:07,192 --> 00:26:10,237
O orc que persegui na Cidade do Lago,
sei quem ele é.

329
00:26:10,487 --> 00:26:13,698
Bolg, cria de Azog, o Profano.

330
00:26:13,949 --> 00:26:17,035
Um grupo de wargs o esperava
nos arredores de Esgaroth.

331
00:26:17,285 --> 00:26:18,745
Eles fugiram para o norte.

332
00:26:18,995 --> 00:26:20,914
Eram orcs diferentes.

333
00:26:21,164 --> 00:26:23,458
Tinham uma marca que eu não via há tempo.

334
00:26:23,708 --> 00:26:25,252
A marca de Gundabad.

335
00:26:25,502 --> 00:26:26,586
Gundabad?

336
00:26:26,836 --> 00:26:27,837
Uma fortaleza orc...

337
00:26:28,088 --> 00:26:30,090
ao norte das Montanhas Nebulosas.

338
00:26:30,340 --> 00:26:31,216
Meu Senhor Legolas.

339
00:26:31,466 --> 00:26:33,593
Trago notícias do seu pai.

340
00:26:33,843 --> 00:26:36,388
Você deve voltar já para junto dele.

341
00:26:36,888 --> 00:26:37,931
Venha, Tauriel.

342
00:26:38,181 --> 00:26:39,641
Meu senhor...

343
00:26:40,850 --> 00:26:42,143
Tauriel foi banida.

344
00:26:42,894 --> 00:26:43,895
Banida?

345
00:26:46,147 --> 00:26:47,565
Pode dizer ao meu pai...

346
00:26:48,066 --> 00:26:51,236
que, se não há lugar para Tauriel,
não há para mim.

347
00:26:52,654 --> 00:26:54,155
Legolas.

348
00:26:54,990 --> 00:26:56,908
É a ordem do seu rei.

349
00:26:57,575 --> 00:26:58,868
Sim, ele é meu rei...

350
00:26:59,119 --> 00:27:00,161
mas não manda...

351
00:27:00,412 --> 00:27:01,579
no meu coração.

352
00:27:02,372 --> 00:27:04,624
Vou para o norte.
Você vem comigo?

353
00:27:04,874 --> 00:27:05,875
Para onde?

354
00:27:06,126 --> 00:27:07,377
Para Gundabad.

355
00:28:05,226 --> 00:28:08,313
Feitiços não o salvarão, velhote.

356
00:28:10,857 --> 00:28:12,067
Você tem algo...

357
00:28:12,317 --> 00:28:12,942
que meu mestre quer.

358
00:28:13,568 --> 00:28:14,611
Onde está?

359
00:28:15,779 --> 00:28:18,656
Um dos três anéis dos elfos.

360
00:28:30,710 --> 00:28:32,462
O Anel do Fogo!

361
00:28:32,712 --> 00:28:33,588
Onde estão os outros?

362
00:29:13,086 --> 00:29:15,046
Venho buscar Mithrandir...

363
00:29:16,881 --> 00:29:18,716
e irei embora com ele.

364
00:29:22,929 --> 00:29:24,764
Se tentar me impedir...

365
00:29:25,598 --> 00:29:27,434
Eu o destruirei.

366
00:29:47,912 --> 00:29:53,835
Três anéis para os reis elfos sob o céu...

367
00:29:54,085 --> 00:29:59,632
Sete para os senhores anões
em seus salões de pedra...

368
00:30:00,383 --> 00:30:01,634
Nove...

369
00:30:01,885 --> 00:30:05,096
para os homens mortais fadados a morrer.

370
00:30:29,120 --> 00:30:31,664
Você não pode combater a sombra.

371
00:30:31,915 --> 00:30:34,792
Mesmo agora,
você está enfraquecendo.

372
00:30:35,376 --> 00:30:36,669
Uma luz...

373
00:30:37,462 --> 00:30:39,589
sozinha nas trevas.

374
00:30:41,299 --> 00:30:43,259
Não estou sozinha.

375
00:30:55,355 --> 00:30:57,690
Precisa de ajuda, minha senhora?

376
00:31:02,445 --> 00:31:04,072
Você deveria ter permanecido...

377
00:31:04,322 --> 00:31:05,365
morto.

378
00:31:31,975 --> 00:31:33,434
Mithrandir...

379
00:31:35,186 --> 00:31:35,895
volte.

380
00:32:05,675 --> 00:32:07,552
Ele está aqui.

381
00:32:08,595 --> 00:32:09,887
Sim.

382
00:32:10,305 --> 00:32:12,432
As trevas retornaram.

383
00:32:25,278 --> 00:32:26,487
Gandalf!

384
00:32:29,198 --> 00:32:29,907
Gandalf!

385
00:32:30,158 --> 00:32:31,034
Suba!

386
00:32:31,868 --> 00:32:32,994
Ele está fraco.

387
00:32:33,244 --> 00:32:36,748
Não pode continuar aqui.
A vida dele está sendo drenada.

388
00:32:41,169 --> 00:32:41,711
Vá!

389
00:32:41,961 --> 00:32:43,129
Depressa!

390
00:32:44,380 --> 00:32:46,257
Venha comigo, minha senhora.

391
00:32:56,017 --> 00:32:56,726
Vá!

392
00:33:41,521 --> 00:33:43,648
Começou.

393
00:33:43,898 --> 00:33:46,442
O leste sucumbirá.

394
00:33:46,693 --> 00:33:50,154
E o Reino de Angmar se erguerá.

395
00:33:52,240 --> 00:33:55,785
O tempo dos elfos acabou.

396
00:33:56,411 --> 00:33:59,414
<i>A era dos ovos começou.</i>

397
00:34:07,797 --> 00:34:10,133
Você não tem...

398
00:34:10,383 --> 00:34:12,635
poder aqui...

399
00:34:13,136 --> 00:34:15,722
servo de Morgoth.

400
00:34:17,473 --> 00:34:18,182
Você...

401
00:34:18,433 --> 00:34:21,728
não tem nome.

402
00:34:23,438 --> 00:34:25,106
Nem rosto.

403
00:34:26,107 --> 00:34:29,193
Nem forma.

404
00:34:32,196 --> 00:34:35,867
Volte para o vazio...

405
00:34:36,117 --> 00:34:38,995
de onde você saiu!

406
00:34:57,972 --> 00:34:59,766
Fomos enganados.

407
00:35:01,768 --> 00:35:04,103
O espírito de Sauron resistiu.

408
00:35:04,645 --> 00:35:07,106
E foi banido.

409
00:35:07,356 --> 00:35:09,609
Ele fugirá rumo ao leste.

410
00:35:11,778 --> 00:35:12,487
Gondor...

411
00:35:12,737 --> 00:35:13,738
deve ser alertada.

412
00:35:14,405 --> 00:35:16,449
Devem ficar de vigia
nas muralhas de Mordor.

413
00:35:16,699 --> 00:35:18,242
Não.

414
00:35:18,493 --> 00:35:19,410
Cuide da Senhora Galadriel.

415
00:35:20,369 --> 00:35:22,205
Ela gastou muito do seu poder.

416
00:35:22,455 --> 00:35:24,290
Sua força está falhando.

417
00:35:24,540 --> 00:35:25,875
Leve-a para Lothlórien.

418
00:35:26,417 --> 00:35:27,502
Meu Senhor Saruman.

419
00:35:28,002 --> 00:35:29,420
Ele deve ser caçado...

420
00:35:29,670 --> 00:35:31,672
e destruído de uma vez por todas.

421
00:35:31,923 --> 00:35:33,758
Sem o Anel do Poder...

422
00:35:34,008 --> 00:35:37,595
Sauron nunca mais exercerá domínio
sobre a Terra-média.

423
00:35:39,597 --> 00:35:41,015
Agora vão.

424
00:35:42,475 --> 00:35:44,769
Deixem Sauron comigo.

425
00:35:51,943 --> 00:35:53,945
- Preciso daquele cavalo.
-O quê?

426
00:35:54,946 --> 00:35:58,324
- Gandalf, aonde está indo?
-Alertar Erebor.

427
00:35:59,784 --> 00:36:01,786
Eles não sabem o que se aproxima.
Vi...

428
00:36:02,036 --> 00:36:05,289
com meus próprios olhos.
Incontáveis orcs de Moria!

429
00:36:05,873 --> 00:36:08,417
Deve convocar nossos amigos, aves e fera.

430
00:36:08,668 --> 00:36:11,754
A batalha pela Montanha está
prestes a começar.

431
00:36:12,004 --> 00:36:13,047
Espere.

432
00:36:15,883 --> 00:36:17,426
Leve isto.

433
00:36:20,429 --> 00:36:24,183
Se o que você diz é verdade,
precisará disso mais do que eu.

434
00:36:27,103 --> 00:36:28,396
Obrigado.

435
00:36:30,189 --> 00:36:32,149
Um aviso, sim?

436
00:36:32,400 --> 00:36:33,651
Pode não funcionar muito bem às vezes.

437
00:36:33,901 --> 00:36:36,904
Você só tem que mexer um pouco
na parte de cima.

438
00:36:38,322 --> 00:36:40,116
Acho que saberá lidar com isso.

439
00:36:46,539 --> 00:36:48,541
Ela está aqui nestes salões.

440
00:36:48,791 --> 00:36:49,834
Eu sei.

441
00:36:50,084 --> 00:36:51,919
Nós vasculhamos tudo.

442
00:36:52,169 --> 00:36:52,920
Não bem o bastante.

443
00:36:53,170 --> 00:36:55,673
Thorin, queremos ver
a pedra ser devolvida.

444
00:36:55,923 --> 00:36:58,843
No entanto,
ela ainda não foi encontrada!

445
00:37:01,679 --> 00:37:05,600
Você duvida da lealdade de alguém aqui?

446
00:37:14,400 --> 00:37:16,152
A Pedra Arken...

447
00:37:17,069 --> 00:37:19,196
é do nosso povo
por direito de nascença.

448
00:37:19,947 --> 00:37:22,867
É a Joia do Rei.

449
00:37:24,243 --> 00:37:25,745
E eu não sou o rei?

450
00:37:37,089 --> 00:37:38,591
Prestem atenção:

451
00:37:42,053 --> 00:37:44,305
Se alguém a encontrar...

452
00:37:45,139 --> 00:37:47,141
e não a entregar a mim...

453
00:37:48,976 --> 00:37:50,853
eu me vingarei.

454
00:38:06,452 --> 00:38:07,995
A doença do dragão.

455
00:38:09,497 --> 00:38:11,165
Já vi antes.

456
00:38:13,000 --> 00:38:14,418
Aquele olhar.

457
00:38:14,919 --> 00:38:16,629
A necessidade terrível.

458
00:38:17,964 --> 00:38:21,092
É um amor feroz e invejoso, Bilbo.

459
00:38:23,970 --> 00:38:25,805
Levou o avô dele à loucura.

460
00:38:27,556 --> 00:38:29,433
Balin, se Thorin...

461
00:38:30,518 --> 00:38:32,269
estivesse com a pedra...

462
00:38:33,562 --> 00:38:34,271
OU...

463
00:38:34,522 --> 00:38:35,481
se ela tivesse sido encontrada...

464
00:38:38,067 --> 00:38:39,568
isso ajudaria?

465
00:38:42,196 --> 00:38:45,908
Aquela pedra coroa tudo.

466
00:38:47,076 --> 00:38:49,954
É o ápice de uma grande riqueza...

467
00:38:50,204 --> 00:38:51,247
conferindo poder...

468
00:38:51,497 --> 00:38:53,457
a quem a carrega.

469
00:38:53,708 --> 00:38:55,626
Deteria a loucura dele?

470
00:38:57,294 --> 00:38:58,587
Não, meu jovem.

471
00:39:00,756 --> 00:39:02,466
Receio que iria piorar.

472
00:39:05,302 --> 00:39:07,013
Talvez seja melhor...

473
00:39:08,139 --> 00:39:09,807
que continue perdida.

474
00:39:23,612 --> 00:39:24,905
O que é isso?

475
00:39:26,365 --> 00:39:27,908
Na sua mão!

476
00:39:28,159 --> 00:39:28,826
Não é nada.

477
00:39:29,452 --> 00:39:30,703
Mostre-me.

478
00:39:40,629 --> 00:39:43,174
Eu peguei no jardim de Beorn.

479
00:39:47,178 --> 00:39:49,013
Você trouxe isso até aqui?

480
00:39:49,263 --> 00:39:51,057
Vou plantar no meu jardim.

481
00:39:51,307 --> 00:39:52,892
No Bolsão.

482
00:39:55,561 --> 00:39:58,689
Um prêmio modesto
para levar ao Condado.

483
00:40:00,524 --> 00:40:01,859
Um dia vai crescer.

484
00:40:03,652 --> 00:40:05,946
E sempre que olhar para ela,
vou me lembrar.

485
00:40:07,323 --> 00:40:09,992
Lembrar de tudo o que aconteceu.
De bom e de ruim.

486
00:40:11,077 --> 00:40:13,204
<i>E da sorte que tive de voltar para casa.</i>

487
00:40:22,463 --> 00:40:24,048
Thorin, eu...

488
00:40:24,298 --> 00:40:25,549
Thorin.

489
00:40:25,800 --> 00:40:27,885
Sobreviventes da Cidade do Lago...

490
00:40:28,427 --> 00:40:30,304
estão ocupando Valle.

491
00:40:31,722 --> 00:40:33,432
Há centenas deles.

492
00:40:35,101 --> 00:40:37,061
Chame todos para o portão.

493
00:40:38,312 --> 00:40:39,438
Para o portão!

494
00:40:39,688 --> 00:40:40,731
Agora!

495
00:41:11,762 --> 00:41:13,013
Vamos.

496
00:41:13,264 --> 00:41:14,348
- Continuem andando.
-Senhor!

497
00:41:15,808 --> 00:41:17,476
Senhor!

498
00:41:17,726 --> 00:41:19,145
Aqui em cima!

499
00:41:27,862 --> 00:41:30,156
Veja, senhor!
Os braseiros estão acesos.

500
00:41:30,406 --> 00:41:31,615
Então...

501
00:41:32,741 --> 00:41:35,578
a Companhia de Thorin
Escudo de Carvalho sobreviveu.

502
00:41:35,828 --> 00:41:37,037
Sobreviveu?

503
00:41:38,205 --> 00:41:40,166
Há um bando de anões lá
com todo aquele ouro?

504
00:41:41,667 --> 00:41:43,335
Não se preocupe, AIfrid.

505
00:41:43,586 --> 00:41:45,629
Há ouro suficiente para todos.

506
00:41:46,505 --> 00:41:47,965
Vamos acampar aqui hoje!

507
00:41:48,549 --> 00:41:49,925
Achem o abrigo que puderem.

508
00:41:50,176 --> 00:41:51,802
Acendam umas fogueiras.

509
00:41:52,052 --> 00:41:54,221
- Vamos, andem logo.
-Alfrid.

510
00:41:54,680 --> 00:41:55,514
Você fica...

511
00:41:55,764 --> 00:41:56,765
com a vigília da noite.

512
00:42:05,649 --> 00:42:06,400
Para cima!

513
00:42:10,487 --> 00:42:11,655
Isso mesmo.

514
00:42:15,242 --> 00:42:17,453
Quero esta fortaleza segura
ao nascer do sol.

515
00:42:18,329 --> 00:42:19,872
Foi duro recuperar a Montanha.

516
00:42:20,122 --> 00:42:22,041
Não a verei ser tomada de novo.

517
00:42:22,291 --> 00:42:24,418
O povo da Cidade do Lago não tem nada.

518
00:42:24,877 --> 00:42:26,045
Eles vêm a nós necessitados.

519
00:42:26,295 --> 00:42:28,756
Eles perderam tudo.

520
00:42:29,006 --> 00:42:32,134
Não me diga o que eles perderam.

521
00:42:33,010 --> 00:42:35,429
Conheço bem o sofrimento deles.

522
00:42:36,847 --> 00:42:39,058
Quem sobreviveu ao fogo do dragão...

523
00:42:39,308 --> 00:42:40,517
deve se alegrar.

524
00:42:41,852 --> 00:42:42,686
Tem muito...

525
00:42:42,937 --> 00:42:44,271
a agradecer.

526
00:42:49,610 --> 00:42:50,736
Mais pedras!

527
00:42:53,614 --> 00:42:55,741
Tragam mais pedras para o portão!

528
00:42:55,991 --> 00:42:57,034
Isso mesmo.

529
00:43:17,388 --> 00:43:19,974
- As crianças estão famintas.
-Precisamos de comida.

530
00:43:20,224 --> 00:43:22,393
- Não sobreviveremos três dias.
-Bard...

531
00:43:22,643 --> 00:43:25,145
-não temos o bastante.
-Faça o que puder, Percy.

532
00:43:26,480 --> 00:43:28,440
Vai ficar tudo bem. Relaxe.

533
00:43:28,983 --> 00:43:30,651
Precisamos de mais água.

534
00:43:30,901 --> 00:43:33,237
Primeiro as crianças,
os feridos e as mulheres.

535
00:43:33,487 --> 00:43:34,655
Aqui.

536
00:43:35,614 --> 00:43:36,615
Bom dia, Alfrid.

537
00:43:37,574 --> 00:43:39,076
Notícias da vigília da noite?

538
00:43:39,326 --> 00:43:41,870
Tudo quieto, senhor.
Nada a informar.

539
00:43:42,413 --> 00:43:44,290
Nada passa despercebido por mim.

540
00:43:51,380 --> 00:43:54,466
Exceto um exército de elfos, pelo visto.

541
00:44:35,132 --> 00:44:37,426
Meu Senhor Thranduil.
Não esperávamos...

542
00:44:37,676 --> 00:44:40,054
-vê-Io aqui.
-Soube que precisam de ajuda.

543
00:44:58,947 --> 00:45:00,115
Aqui está!

544
00:45:01,367 --> 00:45:02,576
Passem para trás.

545
00:45:03,452 --> 00:45:04,578
Aqui tem outro!

546
00:45:08,624 --> 00:45:09,625
Vocês nos salvaram.

547
00:45:10,376 --> 00:45:11,835
Não sei como agradecer.

548
00:45:12,086 --> 00:45:13,921
Sua gratidão é equivocada.

549
00:45:14,755 --> 00:45:16,715
Não vim até aqui por vocês.

550
00:45:16,965 --> 00:45:19,843
Vim recuperar uma coisa que é minha.

551
00:45:27,059 --> 00:45:30,521
<i>Existem gemas na Montanha
que eu também desejo.</i>

552
00:45:31,313 --> 00:45:34,400
<i>Gemas brancas da pura luz das estrelas.</i>

553
00:45:35,150 --> 00:45:37,528
As Gemas Brancas de Lasgalen.

554
00:45:39,446 --> 00:45:42,408
Conheço um senhor élfico
que pagaria bem por elas.

555
00:45:48,372 --> 00:45:49,998
Espere! Por favor, espere!

556
00:45:53,460 --> 00:45:55,879
Entraria em guerra
por um punhado de gemas?

557
00:45:56,130 --> 00:45:59,716
A herança do meu povo não será
facilmente abandonada.

558
00:45:59,967 --> 00:46:01,468
Somos aliados nisto.

559
00:46:02,970 --> 00:46:03,720
Meu povo...

560
00:46:03,971 --> 00:46:06,682
também tem direito
à parte da riqueza da Montanha.

561
00:46:07,224 --> 00:46:07,975
Deixe-me...

562
00:46:08,225 --> 00:46:09,476
falar com Thorin.

563
00:46:10,060 --> 00:46:12,479
Você tentaria dialogar com o anão?

564
00:46:12,729 --> 00:46:14,064
Para evitar a guerra?

565
00:46:14,898 --> 00:46:15,941
Sim.

566
00:46:16,817 --> 00:46:18,735
Noite de trabalho nada má.

567
00:46:20,821 --> 00:46:22,072
Vamos.

568
00:46:44,761 --> 00:46:47,347
Salve, Thorin, filho de Thrain.

569
00:46:47,598 --> 00:46:50,100
Estamos felizes por ver que sobreviveu.

570
00:46:50,350 --> 00:46:51,810
Por que vêm aos portões...

571
00:46:52,060 --> 00:46:54,521
do Rei sob a Montanha
armados para a guerra?

572
00:46:54,771 --> 00:46:57,649
Por que o Rei sob a Montanha se esconde...

573
00:46:58,358 --> 00:47:00,694
como um ladrão em seu Covil?

574
00:47:01,361 --> 00:47:04,448
Talvez seja por eu achar que serei roubado.

575
00:47:05,491 --> 00:47:06,533
Meu senhor...

576
00:47:07,409 --> 00:47:09,369
não viemos aqui para roubá-Io.

577
00:47:09,620 --> 00:47:11,872
Viemos atrás de um acordo justo.

578
00:47:12,498 --> 00:47:14,416
Não vai conversar comigo?

579
00:47:49,451 --> 00:47:50,786
Estou ouvindo.

580
00:47:51,870 --> 00:47:53,705
Em nome do povo da Cidade do Lago...

581
00:47:53,956 --> 00:47:55,999
peço que honre sua promessa.

582
00:47:56,625 --> 00:47:57,918
Uma parte do tesouro...

583
00:47:58,168 --> 00:48:00,170
para que eles reconstruam suas vidas.

584
00:48:01,088 --> 00:48:03,382
Não negociarei com nenhum homem...

585
00:48:03,924 --> 00:48:06,385
enquanto houver um exército à minha porta.

586
00:48:06,635 --> 00:48:10,305
Esse exército atacará esta Montanha
se não nos acertarmos.

587
00:48:11,598 --> 00:48:14,351
Suas ameaças não me fazem
mudar de ideia.

588
00:48:16,186 --> 00:48:17,646
E sua consciência?

589
00:48:18,230 --> 00:48:21,066
Ela não lhe diz que nossa causa é justa?

590
00:48:22,442 --> 00:48:24,987
Meu povo ofereceu ajuda a vocês.

591
00:48:26,989 --> 00:48:30,576
Em troca, vocês causaram a ele
destruição e morte.

592
00:48:30,826 --> 00:48:34,037
Quando nos ajudaram
sem a promessa de uma boa recompensa?

593
00:48:34,288 --> 00:48:35,581
Um acordo foi selado!

594
00:48:35,831 --> 00:48:37,040
Um acordo?

595
00:48:37,291 --> 00:48:40,168
A única saída era
trocar nosso direito de nascença...

596
00:48:40,419 --> 00:48:42,212
por cobertores e comida.
Pagar um preço...

597
00:48:42,462 --> 00:48:44,673
pelo nosso futuro
em troca da liberdade?

598
00:48:45,507 --> 00:48:47,718
Acha que é uma troca justa?

599
00:48:49,845 --> 00:48:51,179
Diga-me...

600
00:48:51,430 --> 00:48:53,056
Bard, o Matador do Dragão...

601
00:48:54,850 --> 00:48:57,311
por que eu deveria honrar tais termos?

602
00:48:59,479 --> 00:49:01,440
Porque nos deu sua palavra.

603
00:49:05,694 --> 00:49:07,863
Isso não significa nada?

604
00:49:22,419 --> 00:49:23,587
Vá embora!

605
00:49:24,463 --> 00:49:25,339
Ou nossas flechas...

606
00:49:25,589 --> 00:49:26,715
voarão!

607
00:49:44,733 --> 00:49:46,026
O que está fazendo?

608
00:49:47,569 --> 00:49:50,238
Você não pode começar uma guerra.

609
00:49:51,406 --> 00:49:53,700
- Isso não lhe diz respeito.
-Desculpe...

610
00:49:53,950 --> 00:49:57,412
mas caso não tenha notado,
há um exército de elfos lá fora.

611
00:49:57,663 --> 00:50:00,457
Sem falar das centenas
de pescadores irritados.

612
00:50:01,333 --> 00:50:02,793
Estamos em menor número.

613
00:50:05,462 --> 00:50:06,672
Não por muito tempo.

614
00:50:08,465 --> 00:50:09,466
O que isso significa?

615
00:50:09,716 --> 00:50:11,468
Significa, Sr. Bolseiro...

616
00:50:14,513 --> 00:50:16,848
que não deveria subestimar os anões.

617
00:50:20,560 --> 00:50:22,354
Nós recuperamos Erebor.

618
00:50:23,605 --> 00:50:24,856
Agora...

619
00:50:25,107 --> 00:50:26,692
vamos defendê-Ia.

620
00:50:44,543 --> 00:50:46,378
Ele não nos dará nada.

621
00:50:47,796 --> 00:50:49,005
É uma pena.

622
00:50:49,256 --> 00:50:49,881
Mas...

623
00:50:50,132 --> 00:50:52,634
-você tentou.
-Eu não entendo.

624
00:50:53,844 --> 00:50:54,928
Porquê?

625
00:50:55,679 --> 00:50:57,180
Por que arriscar uma guerra?

626
00:51:10,610 --> 00:51:12,904
É inútil dialogar com eles.

627
00:51:13,155 --> 00:51:14,156
Eles só entendem...

628
00:51:14,406 --> 00:51:15,741
uma coisa.

629
00:51:19,703 --> 00:51:20,912
Atacaremos ao amanhecer.

630
00:51:24,124 --> 00:51:25,625
Vocês estão conosco?

631
00:51:57,365 --> 00:51:58,033
Sim.

632
00:52:02,287 --> 00:52:04,706
Sr. Bolseiro, venha aqui.

633
00:52:21,932 --> 00:52:23,642
Você vai precisar disto.

634
00:52:25,143 --> 00:52:26,394
Vista.

635
00:52:31,399 --> 00:52:34,152
Esta veste é feita de aço prateado.

636
00:52:36,655 --> 00:52:38,031
Mithril...

637
00:52:38,281 --> 00:52:40,450
como foi chamada por meus ancestrais.

638
00:52:43,578 --> 00:52:45,664
Nenhuma lâmina pode perfurá-Ia.

639
00:52:56,967 --> 00:52:57,968
Eu estou ridículo.

640
00:52:58,218 --> 00:53:00,220
Sou um hobbit, não um guerreiro.

641
00:53:00,470 --> 00:53:01,930
É um presente.

642
00:53:03,473 --> 00:53:05,016
Um símbolo da nossa amizade.

643
00:53:08,395 --> 00:53:10,772
Amigos verdadeiros são difíceis de achar.

644
00:53:12,440 --> 00:53:14,109
Eu estava cego...

645
00:53:14,359 --> 00:53:16,236
mas agora comecei a enxergar.

646
00:53:17,612 --> 00:53:19,114
Eu fui traído.

647
00:53:20,448 --> 00:53:21,825
Traído?

648
00:53:22,367 --> 00:53:24,202
A Pedra Arken.

649
00:53:33,670 --> 00:53:35,171
Um deles a pegou.

650
00:53:42,429 --> 00:53:45,307
Um deles é um falso.

651
00:53:46,349 --> 00:53:47,517
Thorin...

652
00:53:48,351 --> 00:53:51,521
a missão foi cumprida.
Você conquistou a Montanha.

653
00:53:51,771 --> 00:53:52,981
Não é o suficiente?

654
00:53:53,231 --> 00:53:55,191
Traído pelos meus próprios parentes.

655
00:53:56,401 --> 00:54:00,071
Você fez uma promessa
ao povo da Cidade do Lago.

656
00:54:00,322 --> 00:54:01,573
Esse tesouro...

657
00:54:01,823 --> 00:54:04,326
realmente vale mais do que a sua honra?

658
00:54:04,576 --> 00:54:06,995
Nossa honra. Eu estava lá.
Dei minha palavra.

659
00:54:07,662 --> 00:54:09,497
E, por isso, sou grato.

660
00:54:09,748 --> 00:54:11,583
Uma atitude nobre.
Mas o tesouro...

661
00:54:11,833 --> 00:54:13,501
na Montanha não é do povo...

662
00:54:13,752 --> 00:54:15,003
da Cidade do Lago.

663
00:54:15,253 --> 00:54:16,171
Esse ouro...

664
00:54:20,300 --> 00:54:21,843
é nosso.

665
00:54:25,013 --> 00:54:26,264
E somente nosso.

666
00:54:29,768 --> 00:54:31,353
Pela minha vida...

667
00:54:32,270 --> 00:54:35,190
não vou me desfazer...

668
00:54:35,941 --> 00:54:39,235
de uma única moeda.

669
00:54:40,904 --> 00:54:42,530
Nem...

670
00:54:43,531 --> 00:54:45,033
uma...

671
00:54:45,617 --> 00:54:47,619
moeda sequer.

672
00:55:08,598 --> 00:55:09,891
Gundabad.

673
00:55:13,186 --> 00:55:14,854
O que existe lá?

674
00:55:15,105 --> 00:55:16,856
Um velho inimigo.

675
00:55:17,107 --> 00:55:18,191
O antigo reino...

676
00:55:18,441 --> 00:55:19,651
de Angmar.

677
00:55:23,196 --> 00:55:25,156
Isso aqui já foi uma fortaleza.

678
00:55:25,407 --> 00:55:27,701
Um lugar onde guardavam a armaria deles.

679
00:55:27,951 --> 00:55:30,453
Onde forjavam suas armas de guerra.

680
00:55:31,830 --> 00:55:33,498
Uma luz.
Eu vi movimento.

681
00:55:36,626 --> 00:55:38,586
Vamos esperar a cobertura da noite.

682
00:55:39,462 --> 00:55:41,756
É um lugar perverso, Tauriel.

683
00:55:42,424 --> 00:55:44,592
Em outra era,
nosso povo travou uma guerra...

684
00:55:44,843 --> 00:55:46,011
nessas terras.

685
00:55:56,354 --> 00:55:57,814
Minha mãe morreu lá.

686
00:55:59,774 --> 00:56:01,735
Meu pa¡ não fala sobre isso.

687
00:56:03,570 --> 00:56:05,196
Não existe túmulo.

688
00:56:06,781 --> 00:56:08,241
Nem lembranças.

689
00:56:10,869 --> 00:56:11,995
Nada.

690
00:56:20,003 --> 00:56:21,504
Deixem-me passar!

691
00:56:22,881 --> 00:56:24,215
Saiam da frente!

692
00:56:39,105 --> 00:56:40,482
Não, não.

693
00:56:40,732 --> 00:56:43,026
Não! Ei! Você!

694
00:56:43,610 --> 00:56:44,694
Chapéu pontudo!

695
00:56:45,862 --> 00:56:46,905
Sim.

696
00:56:47,155 --> 00:56:50,158
Você.
Não queremos mendigos, pedintes...

697
00:56:50,408 --> 00:56:51,701
nem vagabundos por aqui.

698
00:56:51,951 --> 00:56:54,037
Temos problemas suficientes
sem gente como você.

699
00:56:55,580 --> 00:56:58,083
Vá embora.
No seu cavalo.

700
00:56:58,333 --> 00:57:00,001
Quem está no comando aqui?

701
00:57:00,251 --> 00:57:01,294
Quem pergunta?

702
00:57:05,882 --> 00:57:08,802
Deixe de lado sua rivalidade tola
com os anões.

703
00:57:09,052 --> 00:57:10,095
Uma guerra vem aí!

704
00:57:10,345 --> 00:57:11,471
O antro...

705
00:57:11,721 --> 00:57:13,098
de Dol Guldur foi...

706
00:57:13,348 --> 00:57:14,140
esvaziado.

707
00:57:14,390 --> 00:57:15,100
Vocês todos...

708
00:57:15,350 --> 00:57:16,434
correm perigo mortal.

709
00:57:16,684 --> 00:57:17,977
O que está dizendo?

710
00:57:19,229 --> 00:57:20,313
Não entende nada...

711
00:57:20,563 --> 00:57:21,815
de magos.

712
00:57:22,065 --> 00:57:24,317
São como um trovão
no meio de uma ventania...

713
00:57:24,567 --> 00:57:28,071
vindo de longe,
provocando um grande alarde.

714
00:57:29,781 --> 00:57:31,866
Mas, às vezes, uma tempestade...

715
00:57:32,117 --> 00:57:33,743
é só uma tempestade.

716
00:57:33,993 --> 00:57:35,495
Não desta vez.

717
00:57:35,745 --> 00:57:38,206
Exércitos de orcs estão a caminho.

718
00:57:38,456 --> 00:57:40,792
São guerreiros.
Foram criados para a guerra.

719
00:57:41,042 --> 00:57:43,670
Nosso inimigo convocou todas as suas forças.

720
00:57:43,920 --> 00:57:45,463
Por que se revelaria agora?

721
00:57:45,713 --> 00:57:46,965
Porque nós o forçamos...

722
00:57:47,215 --> 00:57:50,385
quando a Companhia de Thorin saiu
para reconquistar...

723
00:57:50,635 --> 00:57:52,011
sua terra natal.

724
00:57:52,262 --> 00:57:54,430
Os anões não tinham que chegar a Erebor.

725
00:57:54,681 --> 00:57:57,433
Azog, o Profano,
foi enviado para matá-los.

726
00:57:57,684 --> 00:58:01,187
O mestre dele quer ter o controle da Montanha.

727
00:58:01,896 --> 00:58:03,523
Não só pelo tesouro nela...

728
00:58:03,773 --> 00:58:07,360
mas por onde ela está,
por sua posição estratégica.

729
00:58:08,069 --> 00:58:09,279
Essa é a entrada...

730
00:58:09,529 --> 00:58:12,699
para reconquistar
as terras de Angmar ao norte.

731
00:58:12,949 --> 00:58:16,119
Se aquele reino cruel se erguer novamente...

732
00:58:16,661 --> 00:58:20,248
Valfenda, Lórien, o Condado...

733
00:58:20,498 --> 00:58:22,292
até a própria Gondor, cairão.

734
00:58:23,042 --> 00:58:26,129
Esses exércitos de orcs de que fala,
Mithrandir...

735
00:58:27,088 --> 00:58:28,548
onde eles estão?

736
00:58:33,178 --> 00:58:35,763
Nosso exército estará
a postos ao amanhecer.

737
00:58:36,973 --> 00:58:39,309
O ataque será repentino e veloz!

738
00:58:39,726 --> 00:58:41,269
Os imbecis!

739
00:58:41,686 --> 00:58:45,690
Eles se esqueceram do que vive
debaixo destas terras.

740
00:58:48,276 --> 00:58:52,280
Eles se esqueceram
dos grandes comedores de terra.

741
00:59:03,708 --> 00:59:04,751
Se vamos entrar...

742
00:59:05,001 --> 00:59:06,211
é bom irmos já.

743
00:59:17,680 --> 00:59:19,641
Eles estão se agrupando.

744
00:59:21,935 --> 00:59:24,354
Esses morcegos são criados
com um só propósito.

745
00:59:24,604 --> 00:59:25,855
Qual?

746
00:59:28,024 --> 00:59:29,317
A guerra.

747
01:00:10,566 --> 01:00:12,318
Temos que alertar os outros.

748
01:00:12,568 --> 01:00:13,444
Talvez já seja tarde demais.

749
01:00:13,695 --> 01:00:15,238
Vamos logo!

750
01:00:27,125 --> 01:00:29,002
Vamos,
vamos afiar essas lâminas.

751
01:00:29,252 --> 01:00:31,421
Sim. Elfos desgraçados.

752
01:00:31,671 --> 01:00:33,589
- Usou um machado?
-Não, irmão.

753
01:00:52,025 --> 01:00:53,151
Você deve ficar lá dentro.

754
01:00:54,736 --> 01:00:56,863
Não no vento.

755
01:00:57,113 --> 01:00:58,656
Não, eu...

756
01:01:00,074 --> 01:01:03,119
preciso de ar.
Este lugar ainda tem cheiro de dragão.

757
01:01:09,667 --> 01:01:10,710
Os elfos têm colocado...

758
01:01:10,960 --> 01:01:13,087
seus arqueiros em posição.

759
01:01:15,423 --> 01:01:16,632
A batalha acabará...

760
01:01:16,883 --> 01:01:18,051
até amanhã à noite.

761
01:01:18,885 --> 01:01:21,012
Apesar de que duvido que
viveremos para ver isso.

762
01:01:23,222 --> 01:01:27,060
Não, estes são dias sombrios.

763
01:01:28,478 --> 01:01:30,480
São mesmo dias sombrios.

764
01:01:35,151 --> 01:01:38,196
Ninguém poderia ser culpado por
desejar que eles estivessem em outro lugar.

765
01:01:44,494 --> 01:01:46,245
Deve estar perto da meia-noite.

766
01:01:46,496 --> 01:01:48,081
Bombur fica com o próximo turno
da vigia.

767
01:01:49,040 --> 01:01:50,875
Levará um tempinho para acordá-Io.

768
01:01:53,419 --> 01:01:54,379
Bofur?

769
01:01:57,465 --> 01:01:59,592
Eu o vejo pela manhã.

770
01:02:01,594 --> 01:02:03,429
Adeus, Bilbo.

771
01:02:47,306 --> 01:02:50,726
Desde quando meu conselho vale
tão pouco assim?

772
01:02:50,977 --> 01:02:52,645
O que acha que quero fazer?

773
01:02:52,895 --> 01:02:55,440
Você quer salvar seus amigos anões.
E admiro...

774
01:02:55,690 --> 01:02:57,900
sua lealdade a eles.

775
01:02:58,151 --> 01:03:00,903
Mas nem por isso vou desistir
dos meus pianos.

776
01:03:01,696 --> 01:03:04,073
Você começou isso, Mithrandir.

777
01:03:04,657 --> 01:03:07,618
Vai me perdoar se eu terminar.

778
01:03:07,869 --> 01:03:09,579
Os arqueiros estão a postos?

779
01:03:10,455 --> 01:03:12,665
- Sim, meu senhor.
-Dê a ordem.

780
01:03:13,291 --> 01:03:15,543
Se algo se mover naquela montanha...

781
01:03:15,793 --> 01:03:16,878
mate.

782
01:03:19,881 --> 01:03:22,175
O tempo dos anões se esgotou.

783
01:03:22,425 --> 01:03:23,217
Bowman!

784
01:03:24,677 --> 01:03:25,678
Concorda com isso?

785
01:03:25,928 --> 01:03:28,222
Ouro é tão importante para você?

786
01:03:29,015 --> 01:03:31,517
Você o compraria
com o sangue dos anões?

787
01:03:32,226 --> 01:03:33,269
Não chegará a tanto.

788
01:03:33,519 --> 01:03:36,272
- Eles não podem vencer essa luta.
-Isso não os deterá.

789
01:03:36,522 --> 01:03:39,442
Acha que os anões vão se render?
Não vão.

790
01:03:39,692 --> 01:03:41,486
Lutarão até a morte pelo que é deles.

791
01:03:41,736 --> 01:03:43,196
Bilbo Bolseiro!

792
01:03:43,988 --> 01:03:44,989
Se não me engano...

793
01:03:45,239 --> 01:03:47,658
esse é o pequeno que roubou as chaves...

794
01:03:47,909 --> 01:03:49,535
das minhas masmorras debaixo...

795
01:03:49,785 --> 01:03:51,621
do nariz dos meus guardas.

796
01:03:54,123 --> 01:03:55,208
Sim.

797
01:03:56,209 --> 01:03:56,959
<i>Peço...</i>

798
01:03:57,210 --> 01:03:58,377
desculpas.

799
01:04:00,004 --> 01:04:00,838
Eu vim...

800
01:04:01,672 --> 01:04:02,673
entregar...

801
01:04:02,924 --> 01:04:03,925
isto.

802
01:04:08,679 --> 01:04:10,556
O Coração da Montanha.

803
01:04:12,475 --> 01:04:13,809
A Joia do Rei.

804
01:04:15,269 --> 01:04:17,271
Vale por um tesouro todo.

805
01:04:19,190 --> 01:04:19,941
Que direito tem...

806
01:04:20,191 --> 01:04:21,317
de dá-Ia?

807
01:04:21,567 --> 01:04:23,569
Eu a peguei como meu
1/14 do tesouro.

808
01:04:25,196 --> 01:04:26,322
Por que faria isso?

809
01:04:26,572 --> 01:04:27,823
Não nos deve lealdade.

810
01:04:28,074 --> 01:04:29,784
Não faço isso por vocês.

811
01:04:31,619 --> 01:04:33,871
Sei que anões podem ser obstinados...

812
01:04:34,372 --> 01:04:35,665
e teimosos...

813
01:04:36,374 --> 01:04:37,500
e difíceis.

814
01:04:37,750 --> 01:04:39,544
São desconfiados e reservados...

815
01:04:39,794 --> 01:04:41,337
com uma falta de modos...

816
01:04:41,587 --> 01:04:43,631
sem igual.
Mas são também corajosos...

817
01:04:43,881 --> 01:04:45,132
e gentis...

818
01:04:46,717 --> 01:04:48,052
e extremamente leais.

819
01:04:49,220 --> 01:04:50,054
Passei...

820
01:04:50,304 --> 01:04:53,015
a gostar muito deles
e os salvaria se pudesse.

821
01:04:53,849 --> 01:04:54,892
Mas Thorin...

822
01:04:55,142 --> 01:04:57,395
preza esta pedra mais do que tudo.

823
01:04:57,645 --> 01:05:00,022
Para tê-Ia de volta,
acho que dará...

824
01:05:00,273 --> 01:05:01,357
o que deve a vocês.

825
01:05:01,607 --> 01:05:03,734
Não haverá necessidade
de guerra.

826
01:05:09,240 --> 01:05:10,241
<i>Descanse esta noite.</i>

827
01:05:10,491 --> 01:05:13,160
- Você deve partir amanhã.
-O quê?

828
01:05:13,411 --> 01:05:16,330
- Vá para o mais longe possível.
-Não vou embora.

829
01:05:16,581 --> 01:05:19,333
Escolheu-me como o 14° homem.
Não sairei da Companhia.

830
01:05:19,584 --> 01:05:21,586
Não há Companhia.
Não mais.

831
01:05:21,836 --> 01:05:24,297
E detesto pensar no que Thorin fará
ao saber o que fez.

832
01:05:24,547 --> 01:05:26,132
Não tenho medo do Thorin.

833
01:05:26,382 --> 01:05:27,675
Mas deveria ter.

834
01:05:28,259 --> 01:05:29,260
Não subestime...

835
01:05:29,510 --> 01:05:31,429
o mal do ouro.

836
01:05:31,679 --> 01:05:32,680
Ouro pelo qual...

837
01:05:32,930 --> 01:05:35,016
uma serpente ficou obcecada.

838
01:05:35,266 --> 01:05:37,810
A doença do dragão invade o coração...

839
01:05:38,060 --> 01:05:39,729
de quem se aproxima da Montanha.

840
01:05:41,355 --> 01:05:42,356
De quase todos.

841
01:05:45,234 --> 01:05:46,527
Você aí.

842
01:05:46,777 --> 01:05:47,862
Ache uma cama para esse hobbit...

843
01:05:49,030 --> 01:05:50,781
e dê comida quente para ele.

844
01:05:52,742 --> 01:05:53,951
Ele merece.

845
01:05:56,245 --> 01:05:56,871
Ei.

846
01:05:58,039 --> 01:05:59,040
Fique de olho nele.

847
01:05:59,832 --> 01:06:00,833
Se ele tentar...

848
01:06:01,083 --> 01:06:02,918
sair, avise-me.

849
01:06:05,755 --> 01:06:06,631
Depressa!

850
01:06:06,881 --> 01:06:08,466
Hobbit idiota.

851
01:06:42,208 --> 01:06:45,169
Acorde, hobbit, vamos lá.

852
01:07:07,608 --> 01:07:09,652
A próxima será entre seus olhos.

853
01:07:34,301 --> 01:07:35,594
Viemos lhe dizer...

854
01:07:35,845 --> 01:07:39,098
que o pagamento da sua dívida foi oferecido...

855
01:07:39,348 --> 01:07:40,808
e aceito.

856
01:07:42,268 --> 01:07:43,269
Que pagamento?

857
01:07:44,437 --> 01:07:45,730
Não de¡ nada a vocês.

858
01:07:46,480 --> 01:07:48,232
Vocês não têm nada.

859
01:07:55,156 --> 01:07:56,615
Nós temos isto.

860
01:08:00,494 --> 01:08:01,912
Eles têm a Pedra Arken.

861
01:08:03,539 --> 01:08:04,665
Ladrões!

862
01:08:05,291 --> 01:08:08,419
Como se apossou
da herança do nosso povo?

863
01:08:08,669 --> 01:08:10,171
Essa pedra pertence ao rei!

864
01:08:11,756 --> 01:08:13,007
Entregaremos ao rei...

865
01:08:13,883 --> 01:08:15,384
de boa vontade.

866
01:08:20,306 --> 01:08:24,268
Mas, primeiro,
ele deve honrar sua palavra.

867
01:08:26,729 --> 01:08:28,439
Eles nos estão tomando por tolos.

868
01:08:30,149 --> 01:08:31,525
Isso é um embuste.

869
01:08:33,110 --> 01:08:34,862
Uma mentira suja.

870
01:08:36,197 --> 01:08:39,116
A Pedra Arken está nesta montanha!

871
01:08:39,366 --> 01:08:40,493
É um truque!

872
01:08:40,743 --> 01:08:42,369
Não é um truque.

873
01:08:43,537 --> 01:08:44,830
A pedra é real.

874
01:08:46,373 --> 01:08:47,958
Eu de¡ para eles.

875
01:08:56,175 --> 01:08:57,009
Você?

876
01:08:59,553 --> 01:09:01,764
Peguei como meu 1/14.

877
01:09:03,641 --> 01:09:05,476
Você roubaria de mim?

878
01:09:05,726 --> 01:09:06,894
Roubar de você? Não.

879
01:09:07,144 --> 01:09:10,356
Posso ser um ladrão,
mas sou um ladrão honesto.

880
01:09:13,567 --> 01:09:15,486
Vale como pagamento da sua dívida.

881
01:09:15,986 --> 01:09:17,780
Da minha dívida?

882
01:09:19,532 --> 01:09:21,200
Minha dívida.

883
01:09:22,076 --> 01:09:25,037
Eu não tenho nenhuma dívida com você,
seu miserável!

884
01:09:27,581 --> 01:09:29,458
Eu ia entregar para você.

885
01:09:30,459 --> 01:09:33,420
- Muitas vezes quis entregar, mas...
-Mas o quê...

886
01:09:33,671 --> 01:09:34,964
ladrão?

887
01:09:35,548 --> 01:09:37,466
Você está mudado, Thorin.

888
01:09:37,716 --> 01:09:38,717
O anão que conheci...

889
01:09:38,968 --> 01:09:41,846
no Bolsão não teria voltado atrás
com sua palavra.

890
01:09:42,096 --> 01:09:43,347
Nem duvidado...

891
01:09:43,597 --> 01:09:45,140
da lealdade de seus parentes.

892
01:09:45,891 --> 01:09:48,143
Não me venha falar...

893
01:09:48,853 --> 01:09:50,187
de lealdade.

894
01:09:53,774 --> 01:09:55,025
Joguem-no da barricada!

895
01:10:04,285 --> 01:10:05,327
Não me ouviram?

896
01:10:08,914 --> 01:10:10,708
Eu mesmo jogarei.
Amaldiçoo você!

897
01:10:11,959 --> 01:10:12,543
Bain!

898
01:10:12,793 --> 01:10:14,044
Amaldiçoo o mago...

899
01:10:14,295 --> 01:10:17,131
-que pôs você na Companhia!
- Se você não gosta do meu ladrão...

900
01:10:17,381 --> 01:10:18,257
por favor...

901
01:10:18,507 --> 01:10:19,383
não o machuque.

902
01:10:19,633 --> 01:10:20,885
Devolva para mim.

903
01:10:25,723 --> 01:10:29,727
Você não está causando uma óptima impressão
como Rei sob a Montanha...

904
01:10:29,977 --> 01:10:33,814
está, Thorin...

905
01:10:34,064 --> 01:10:35,232
filho de Thrain?

906
01:10:42,156 --> 01:10:44,366
Nunca mais vou fazer acordos com magos...

907
01:10:44,617 --> 01:10:45,200
Vá!

908
01:10:45,451 --> 01:10:46,327
...ou ratos do Condado!

909
01:10:51,373 --> 01:10:53,000
Estamos acertados?

910
01:10:53,959 --> 01:10:54,960
A devolução...

911
01:10:55,210 --> 01:10:57,171
da Pedra Arken pelo que foi prometido?

912
01:11:06,972 --> 01:11:07,598
Por que eu deveria...

913
01:11:07,848 --> 01:11:09,642
comprar de volta aquilo que é...

914
01:11:09,892 --> 01:11:10,768
meu por direito?

915
01:11:14,021 --> 01:11:14,772
Fique com a pedra...

916
01:11:15,022 --> 01:11:16,273
venda-a.

917
01:11:16,523 --> 01:11:19,318
Ecthelion de Gondor
lhe dará um bom preço por ela.

918
01:11:19,568 --> 01:11:20,527
Eu os matarei!

919
01:11:20,778 --> 01:11:22,905
Pelo meu juramento,
matarei todos vocês!

920
01:11:23,155 --> 01:11:24,740
Seu juramento não significa nada.

921
01:11:27,618 --> 01:11:28,702
Já ouvi o suficiente.

922
01:11:37,711 --> 01:11:38,379
Thorin...

923
01:11:38,879 --> 01:11:39,922
abaixe suas armas.

924
01:11:41,256 --> 01:11:43,050
Abra essas portas.

925
01:11:43,550 --> 01:11:44,677
Este tesouro...

926
01:11:44,927 --> 01:11:46,762
será a sua morte.

927
01:11:47,221 --> 01:11:48,806
Thorin, não podemos...

928
01:11:49,056 --> 01:11:50,975
ganhar essa batalha.

929
01:12:00,859 --> 01:12:02,569
Dê-nos sua resposta.

930
01:12:03,821 --> 01:12:05,406
Você quer paz...

931
01:12:07,157 --> 01:12:08,492
ou guerra?

932
01:12:20,045 --> 01:12:21,964
Eu quero guerra.

933
01:12:34,893 --> 01:12:36,562
Pé-de-ferro.

934
01:12:56,707 --> 01:12:59,043
Ei, Thorin!

935
01:12:59,460 --> 01:13:00,878
Pé-de-ferro chegou!

936
01:13:08,010 --> 01:13:09,136
Quem é aquele?

937
01:13:09,678 --> 01:13:10,929
Ele não parece muito feliz.

938
01:13:11,180 --> 01:13:13,932
É Dain, Senhor das Colinas de Ferro.

939
01:13:14,183 --> 01:13:15,017
Primo...

940
01:13:15,267 --> 01:13:16,894
-de Thorin.
-Eles são parecidos?

941
01:13:17,978 --> 01:13:21,607
Sempre achei Thorin
o mais sensato dos dois.

942
01:13:31,867 --> 01:13:32,993
Bom dia.

943
01:13:33,243 --> 01:13:34,787
Como vão todos?

944
01:13:38,373 --> 01:13:39,750
Tenho uma pequena proposta...

945
01:13:40,000 --> 01:13:42,294
se não se importam de me ceder um pouco...

946
01:13:42,544 --> 01:13:43,796
do seu tempo.

947
01:13:45,047 --> 01:13:47,091
Vocês cogitariam...

948
01:13:49,093 --> 01:13:50,344
dar o fora daqui?

949
01:13:51,678 --> 01:13:52,679
Todos vocês!

950
01:13:52,930 --> 01:13:54,389
Agora!

951
01:13:54,640 --> 01:13:55,557
Fiquem firmes.

952
01:13:57,392 --> 01:13:58,644
Ora, o que é isso, Senhor Dain?

953
01:13:59,603 --> 01:14:01,188
Gandalf, o Cinzento.

954
01:14:03,107 --> 01:14:04,233
Diga para essa ralé...

955
01:14:04,483 --> 01:14:06,318
ir embora, ou banharei...

956
01:14:06,568 --> 01:14:08,237
o solo com o sangue deles!

957
01:14:11,740 --> 01:14:12,866
Não há necessidade de uma guerra...

958
01:14:13,117 --> 01:14:15,786
entre anões, homens e elfos.

959
01:14:16,036 --> 01:14:17,037
Uma legião de orcs...

960
01:14:17,287 --> 01:14:18,831
está vindo para a Montanha.

961
01:14:19,081 --> 01:14:19,790
Recue com seu exército.

962
01:14:20,040 --> 01:14:23,085
Eu não vou recuar perante um elfo.

963
01:14:23,794 --> 01:14:26,797
Muito menos perante
essa fadinha da floresta.

964
01:14:27,798 --> 01:14:30,843
Ele deseja apenas desgraça
para o meu povo.

965
01:14:31,927 --> 01:14:32,928
Se ele decidir...

966
01:14:33,178 --> 01:14:35,848
se pôr entre mim e meus parentes...

967
01:14:37,141 --> 01:14:39,017
vou partir a cabeça dele ao meio.

968
01:14:41,353 --> 01:14:43,480
Vamos ver se manterá esse risinho.

969
01:14:45,440 --> 01:14:46,108
Dain...

970
01:14:46,358 --> 01:14:47,359
espere!

971
01:14:52,739 --> 01:14:53,657
Deixe-os avançar.

972
01:14:53,907 --> 01:14:55,742
Veremos o quão longe eles chegam.

973
01:14:55,993 --> 01:14:58,245
Acha que eu me importo
com suas ameaças...

974
01:14:58,495 --> 01:15:00,205
sua princesa...

975
01:15:00,455 --> 01:15:01,874
orelhuda?

976
01:15:03,208 --> 01:15:05,335
Ouviram isso?
Vamos lá!

977
01:15:05,586 --> 01:15:08,172
Vamos dar uma boa surra
nesses desgraçados!

978
01:15:13,010 --> 01:15:14,178
Contenha seus homens.

979
01:15:14,428 --> 01:15:16,805
Eu lidarei com Pé-de-ferro e seu grupo.

980
01:15:22,978 --> 01:15:23,604
Muito bem, então.

981
01:15:23,854 --> 01:15:25,689
Vamos fazer isso.

982
01:15:26,648 --> 01:15:28,275
Mande os bodes.

983
01:15:44,541 --> 01:15:45,334
Thranduil!

984
01:15:45,584 --> 01:15:46,960
Isto é loucura!

985
01:16:09,650 --> 01:16:12,527
O que acha disso,
o velho rodopio?

986
01:16:12,778 --> 01:16:14,154
Seus desgraçados.

987
01:17:20,470 --> 01:17:22,347
Vermes gigantes.

988
01:17:30,856 --> 01:17:33,108
Ah, não pode ser!

989
01:17:45,579 --> 01:17:48,582
Adiante...

990
01:17:48,832 --> 01:17:50,250
meus exércitos!

991
01:18:02,054 --> 01:18:05,057
As hordas do inferno vêm aí!

992
01:18:05,307 --> 01:18:07,184
Lute até a morte!

993
01:18:18,320 --> 01:18:20,447
Eu vou para a batalha.
Quem vem comigo?

994
01:18:20,697 --> 01:18:22,657
- Sim!
-Sim! Vamos!

995
01:18:22,908 --> 01:18:24,576
Guardem as armas.

996
01:18:24,826 --> 01:18:26,328
Não vamos fazer nada?

997
01:18:26,578 --> 01:18:28,246
Guardem as armas, já disse!

998
01:18:33,085 --> 01:18:34,211
Os elfos.

999
01:18:34,461 --> 01:18:36,088
Eles não vão lutar?

1000
01:19:28,890 --> 01:19:29,891
Atacar!

1001
01:19:30,142 --> 01:19:31,017
Isso!

1002
01:19:35,355 --> 01:19:36,440
Gandalf.

1003
01:19:36,690 --> 01:19:38,316
É um bom lugar para ficarmos?

1004
01:19:38,900 --> 01:19:41,278
Mande as Bestas de Guerra!

1005
01:20:05,135 --> 01:20:07,179
Destruam suas armas de guerra!

1006
01:20:36,625 --> 01:20:38,793
Eles não podem lutar em duas frentes.

1007
01:20:40,962 --> 01:20:43,006
Agora nós vamos agir.

1008
01:20:44,799 --> 01:20:47,260
Ataquem a cidade!

1009
01:21:01,858 --> 01:21:03,235
Azog.

1010
01:21:04,736 --> 01:21:06,863
Ele está tentando nos isolar.

1011
01:21:11,117 --> 01:21:12,118
Todos vocês!

1012
01:21:12,911 --> 01:21:14,287
Retornem para Valle!

1013
01:21:14,538 --> 01:21:15,664
Agora!

1014
01:21:18,583 --> 01:21:19,709
Para a cidade!

1015
01:21:19,960 --> 01:21:22,003
Bilbo! Por aqui!

1016
01:22:32,616 --> 01:22:33,867
Sigrid!

1017
01:22:34,784 --> 01:22:35,785
Tilda!

1018
01:22:45,879 --> 01:22:48,089
Meus filhos!
Onde estão meus filhos?

1019
01:22:48,340 --> 01:22:51,259
Eu os vi!
Estavam lá embaixo no velho mercado.

1020
01:22:51,509 --> 01:22:52,719
No mercado?

1021
01:22:53,219 --> 01:22:54,638
E onde estão agora?

1022
01:22:54,888 --> 01:22:56,473
Tilda! Sigrid!

1023
01:22:56,723 --> 01:22:59,392
Bard! Os orcs estão avançando
pelo passadiço!

1024
01:23:00,310 --> 01:23:03,647
Leve os arqueiros para o parapeito leste.
Tentem contê-los.

1025
01:23:03,897 --> 01:23:05,899
Arqueiros! Por aqui!

1026
01:23:06,149 --> 01:23:08,360
Os orcs tomaram a Rua de Pedra!

1027
01:23:08,610 --> 01:23:10,320
O mercado foi dominado!

1028
01:23:13,615 --> 01:23:15,158
O resto de vocês...

1029
01:23:15,408 --> 01:23:16,743
Siga-me!

1030
01:23:38,932 --> 01:23:40,433
Avançar! Adiante!

1031
01:23:41,309 --> 01:23:42,852
Para a morte!

1032
01:24:14,092 --> 01:24:14,759
Pai!

1033
01:24:15,009 --> 01:24:15,927
- Pai!
-Pai!

1034
01:24:16,177 --> 01:24:18,054
- Aqui!
-Estamos aqui embaixo!

1035
01:24:46,332 --> 01:24:47,208
Bain!

1036
01:24:47,459 --> 01:24:48,835
Sigrid!
Abaixem-se!

1037
01:25:38,968 --> 01:25:39,969
Ouçam!

1038
01:25:40,220 --> 01:25:40,845
Reúnam...

1039
01:25:41,095 --> 01:25:42,305
as mulheres e crianças.

1040
01:25:42,555 --> 01:25:44,057
Levem-nas para o Grande Salão...

1041
01:25:44,307 --> 01:25:45,892
e bloqueiem a porta.

1042
01:25:46,142 --> 01:25:47,393
Entenderam?

1043
01:25:48,144 --> 01:25:49,854
Não saiam por nenhum motivo.

1044
01:25:50,104 --> 01:25:51,397
Queremos ficar com você.

1045
01:25:51,648 --> 01:25:53,858
Trate de respeitar seu pai!

1046
01:25:54,442 --> 01:25:55,443
Deixe comigo...

1047
01:25:55,693 --> 01:25:56,277
<i>senhor .</i>

1048
01:25:56,528 --> 01:25:57,779
Vocês ouviram.

1049
01:25:58,029 --> 01:25:59,739
Vamos para o Grande Salão.

1050
01:26:01,199 --> 01:26:02,450
Só mulheres e crianças.

1051
01:26:02,700 --> 01:26:03,618
Preciso de cada homem...

1052
01:26:03,868 --> 01:26:04,536
lutando.

1053
01:26:04,786 --> 01:26:06,079
Trate de voltar.

1054
01:26:06,329 --> 01:26:07,705
Vou deixá-los em segurança.

1055
01:26:10,375 --> 01:26:12,710
Minha espada está sob seu comando.
Levantem-se!

1056
01:26:14,128 --> 01:26:15,421
Tome conta deles.

1057
01:26:19,092 --> 01:26:20,510
Ande logo, vovó!

1058
01:26:32,772 --> 01:26:33,815
Para o Grande Salão!

1059
01:26:37,193 --> 01:26:38,361
Saiam da frente!

1060
01:26:38,611 --> 01:26:40,572
Abandonem os aleijados!

1061
01:27:26,993 --> 01:27:29,370
Eles não podem controlar a cidade.

1062
01:27:30,663 --> 01:27:33,875
Os anões estão muito esgotados.

1063
01:27:41,799 --> 01:27:42,800
Seus desgraçados!

1064
01:27:56,230 --> 01:27:57,607
Onde está o Thorin?

1065
01:27:58,942 --> 01:28:00,902
Precisamos dele!
Onde ele está?

1066
01:28:04,822 --> 01:28:07,992
Que o sangue corra por estas terras!

1067
01:28:10,244 --> 01:28:12,455
Massacrem todos eles!

1068
01:28:14,165 --> 01:28:16,000
Recuem!

1069
01:28:45,738 --> 01:28:47,573
Desde quando abandonamos...

1070
01:28:47,824 --> 01:28:48,992
nosso próprio povo?

1071
01:28:49,242 --> 01:28:50,076
Thorin...

1072
01:28:50,994 --> 01:28:51,995
eles estão morrendo...

1073
01:28:52,245 --> 01:28:53,413
lá.

1074
01:28:58,751 --> 01:29:02,005
Existem inúmeros salões
dentro desta Montanha.

1075
01:29:04,132 --> 01:29:06,259
Lugares que podemos fortificar...

1076
01:29:07,552 --> 01:29:09,178
proteger, tornar seguros.

1077
01:29:09,429 --> 01:29:10,596
Sim.

1078
01:29:12,265 --> 01:29:13,266
Sim...

1079
01:29:14,475 --> 01:29:15,476
é isso.

1080
01:29:16,436 --> 01:29:18,438
É mais seguro levar o ouro mais...

1081
01:29:18,688 --> 01:29:20,064
-para o subterrâneo.
-Você não me ouviu?

1082
01:29:20,314 --> 01:29:22,483
Dain está cercado.

1083
01:29:22,734 --> 01:29:24,444
Eles serão massacrados.

1084
01:29:26,946 --> 01:29:28,406
Muitos morrem na guerra.

1085
01:29:29,657 --> 01:29:31,242
A vida é barata.

1086
01:29:33,369 --> 01:29:34,370
Um tesouro...

1087
01:29:34,620 --> 01:29:36,581
como esse não pode ser avaliado...

1088
01:29:36,831 --> 01:29:38,499
por vidas perdidas.

1089
01:29:41,586 --> 01:29:43,087
Vale...

1090
01:29:43,337 --> 01:29:45,840
todo o sangue que tivermos que derramar.

1091
01:29:47,508 --> 01:29:49,927
Você fica sentado nestes vastos salões...

1092
01:29:50,178 --> 01:29:52,638
com uma coroa na cabeça.

1093
01:29:53,389 --> 01:29:56,476
No entanto, você é menos agora
do que jamais foi.

1094
01:29:58,311 --> 01:30:00,229
Não me venha falar...

1095
01:30:01,898 --> 01:30:03,941
como se eu fosse
um mísero senhor anão...

1096
01:30:05,818 --> 01:30:06,778
como se...

1097
01:30:07,028 --> 01:30:09,489
eu ainda fosse...

1098
01:30:12,492 --> 01:30:13,993
Thorin...

1099
01:30:14,702 --> 01:30:16,662
Escudo de Carvalho.

1100
01:30:18,581 --> 01:30:21,167
- Eu sou seu rei!
-Você sempre foi meu rei.

1101
01:30:21,584 --> 01:30:23,461
Antes, você sabia disso.

1102
01:30:24,796 --> 01:30:27,381
Não percebe o que você se tornou.

1103
01:30:30,843 --> 01:30:32,053
Vá!

1104
01:30:34,806 --> 01:30:36,099
Vá embora.

1105
01:30:38,601 --> 01:30:40,436
Antes que eu mate você.

1106
01:30:55,356 --> 01:30:56,524
<i>Você fica sentado aqui...</i>

1107
01:30:56,774 --> 01:30:59,610
<i>com uma coroa na cabeça.</i>

1108
01:30:59,860 --> 01:31:01,904
<i>Você é menos agora do que jamais foi.</i>

1109
01:31:02,154 --> 01:31:06,158
<i>Mas um tesouro como esse não pode
ser avaliado por vidas perdidas.</i>

1110
01:31:06,409 --> 01:31:08,411
<i>Uma doença está impregnada
nesse tesouro.</i>

1111
01:31:08,661 --> 01:31:11,038
<i>A ambição cega de um Rei da Montanha.</i>

1112
01:31:11,289 --> 01:31:12,540
<i>E eu não sou o rei?</i>

1113
01:31:12,790 --> 01:31:14,125
<i>Esse ouro...</i>

1114
01:31:14,375 --> 01:31:15,710
<i>é nosso.</i>

1115
01:31:15,960 --> 01:31:17,461
<i>E somente nosso.</i>

1116
01:31:18,546 --> 01:31:21,090
<i>Não vou me desfazer...</i>

1117
01:31:22,008 --> 01:31:24,260
<i>de uma única moeda.</i>

1118
01:31:24,510 --> 01:31:26,304
<i>Ele só pensava
em seus próprios desejos!</i>

1119
01:31:26,554 --> 01:31:29,056
<i>Como se eu fosse
um mísero senhor anão...</i>

1120
01:31:29,307 --> 01:31:31,392
<i>Thorin Escudo de Carvalho.</i>

1121
01:31:31,642 --> 01:31:35,146
<i>Uma doença que levou o avô dele à loucura.</i>

1122
01:31:35,396 --> 01:31:37,023
<i>Esse é Thorin...</i>

1123
01:31:37,273 --> 01:31:39,942
<i>filho de Thrain,
filho de Thror!</i>

1124
01:31:40,192 --> 01:31:42,445
<i>Eu não sou meu avô.
Eu não sou meu avô.</i>

1125
01:31:42,695 --> 01:31:44,530
<i>Você é o herdeiro do Trono de Durin.</i>

1126
01:31:44,780 --> 01:31:46,657
<i>Eles estão morrendo lá fora.</i>

1127
01:31:46,907 --> 01:31:48,117
<i>Retomem Erebor.</i>

1128
01:31:48,367 --> 01:31:49,785
<i>Dain está cercado.</i>

1129
01:31:50,036 --> 01:31:51,037
<i>Morrendo.</i>

1130
01:31:51,287 --> 01:31:52,288
<i>Está cercado.</i>

1131
01:31:52,538 --> 01:31:53,539
<i>Morrendo.</i>

1132
01:31:53,789 --> 01:31:56,625
<i>Recuperem sua terra natal.</i>

1133
01:31:57,209 --> 01:31:59,378
<i>Você está mudado, Thorin.</i>

1134
01:31:59,628 --> 01:32:01,255
<i>Eu não sou meu avô.</i>

1135
01:32:01,505 --> 01:32:04,550
<i>Esse tesouro realmente vale
mais do que a sua honra?</i>

1136
01:32:04,800 --> 01:32:06,927
<i>Eu não sou meu avô.</i>

1137
01:32:19,982 --> 01:32:23,277
<i>Esse tesouro trará sua morte!</i>

1138
01:33:05,319 --> 01:33:06,445
Recuem!

1139
01:33:07,196 --> 01:33:08,239
Recuar!

1140
01:33:08,489 --> 01:33:10,157
Para a Montanha!

1141
01:33:12,868 --> 01:33:13,994
Recuem!

1142
01:33:18,082 --> 01:33:19,083
Agora será...

1143
01:33:19,333 --> 01:33:21,627
o fim deles.

1144
01:33:22,920 --> 01:33:25,589
Preparem-se para o ataque final.

1145
01:33:56,829 --> 01:33:58,372
Não me esconderei...

1146
01:33:58,622 --> 01:33:59,957
atrás de um muro de pedras...

1147
01:34:00,207 --> 01:34:03,127
enquanto outros lutam
a nossa batalha por nós!

1148
01:34:06,839 --> 01:34:09,258
Isso não está no meu sangue, Thorin.

1149
01:34:14,054 --> 01:34:15,431
Não.

1150
01:34:15,681 --> 01:34:17,099
Não está.

1151
01:34:19,185 --> 01:34:21,395
Somos filhos de Durin.

1152
01:34:24,398 --> 01:34:25,900
E o povo de Durin...

1153
01:34:27,234 --> 01:34:29,695
não foge de uma luta.

1154
01:34:52,635 --> 01:34:56,514
Não tenho direito de pedir isso a vocês.

1155
01:35:01,519 --> 01:35:03,395
Mas vocês me seguiriam...

1156
01:35:04,813 --> 01:35:06,524
uma última vez?

1157
01:35:24,583 --> 01:35:27,920
Ainda não!
Esperem... Esperem.

1158
01:35:35,052 --> 01:35:36,929
Atacar... Agora!

1159
01:35:51,735 --> 01:35:52,570
Thonn.

1160
01:36:18,804 --> 01:36:21,307
Ao rei!

1161
01:36:22,266 --> 01:36:24,143
Ao rei!

1162
01:36:47,916 --> 01:36:48,917
Os anões.

1163
01:36:49,710 --> 01:36:51,003
Entraram na luta.

1164
01:36:54,173 --> 01:36:56,383
Entraram na luta pelo rei deles.

1165
01:37:11,440 --> 01:37:13,901
Qualquer um disposto a um esforço final...

1166
01:37:14,568 --> 01:37:16,070
Siga-me!

1167
01:37:23,577 --> 01:37:25,871
Vamos, Bombur. Levante-se.

1168
01:38:03,534 --> 01:38:04,702
- Nori.
-GIóin!

1169
01:38:04,952 --> 01:38:07,204
Bem atrás de você, irmão.

1170
01:38:49,455 --> 01:38:53,167
Fiquemos ao lado dos nossos homens
na vida e na morte.

1171
01:38:53,417 --> 01:38:54,960
- Estou com você.
-Peguem as armas.

1172
01:38:56,837 --> 01:38:58,088
- Venha conosco, querida.
-Não.

1173
01:38:58,338 --> 01:39:00,674
- Deixe esta velha senhora em paz.
-Não tenha medo.

1174
01:39:00,924 --> 01:39:02,176
Saia daqui, eu disse!

1175
01:39:03,927 --> 01:39:05,596
Alfrid Lickspittle.

1176
01:39:05,846 --> 01:39:06,764
Você é um covarde.

1177
01:39:07,014 --> 01:39:08,015
"Covarde"?

1178
01:39:08,265 --> 01:39:10,684
Nem todo homem tem coragem
para usar um espartilho.

1179
01:39:10,934 --> 01:39:12,102
Você não é um homem.

1180
01:39:12,352 --> 01:39:13,937
É uma doninha.

1181
01:39:45,302 --> 01:39:46,345
Dain!

1182
01:39:47,262 --> 01:39:48,388
Thoñn!

1183
01:39:49,389 --> 01:39:50,432
Espere!

1184
01:39:50,682 --> 01:39:51,934
Estou indo!

1185
01:39:59,399 --> 01:40:00,442
Ei, primo!

1186
01:40:02,778 --> 01:40:03,445
Por que demorou tanto?

1187
01:40:08,367 --> 01:40:10,369
Há muitos desses desgraçados, Thorin.

1188
01:40:11,370 --> 01:40:12,538
Espero que tenha um plano.

1189
01:40:14,039 --> 01:40:15,165
Sim.

1190
01:40:16,041 --> 01:40:17,876
Vamos derrubar o líder deles.

1191
01:40:18,627 --> 01:40:19,670
Azog?

1192
01:40:23,423 --> 01:40:25,926
Vou matar aquela criatura imunda.

1193
01:40:26,176 --> 01:40:27,636
Thorin, não pode fazer isso.

1194
01:40:27,886 --> 01:40:29,179
Você é o nosso rei.

1195
01:40:29,638 --> 01:40:31,390
Por isso devo fazer isso.

1196
01:40:32,724 --> 01:40:36,353
Como pretende lutar sozinho
até o Morro do Corvo?

1197
01:40:37,312 --> 01:40:38,146
Alto!

1198
01:40:44,528 --> 01:40:46,029
Faz tempo que não faço isso.

1199
01:40:48,282 --> 01:40:49,658
Para o Morro do Corvo!

1200
01:40:49,908 --> 01:40:51,034
Segurem firme, homens.

1201
01:40:52,244 --> 01:40:53,787
Vocês são todos
uns loucos desgraçados.

1202
01:40:54,705 --> 01:40:56,206
Gosto disso.

1203
01:40:58,000 --> 01:41:00,752
Que Durin salve todos vocês.

1204
01:41:42,127 --> 01:41:42,753
Cuidado!

1205
01:41:51,345 --> 01:41:52,137
Olhos em frente...

1206
01:41:52,387 --> 01:41:53,388
homens!

1207
01:42:02,022 --> 01:42:03,857
Segurem-se!

1208
01:42:10,322 --> 01:42:11,782
Estou fora!

1209
01:42:20,791 --> 01:42:22,417
Derrube-o!

1210
01:42:22,668 --> 01:42:25,003
- Atire!
-Onde?

1211
01:42:25,253 --> 01:42:26,588
Nas suas bolsas!

1212
01:42:26,838 --> 01:42:28,548
Ele não tem bolsas!

1213
01:42:28,799 --> 01:42:30,008
- DuCk!
-Kili!

1214
01:42:32,260 --> 01:42:33,387
Depressa!

1215
01:42:35,222 --> 01:42:37,307
Esperem! Estou indo!

1216
01:42:49,653 --> 01:42:50,654
Bofur, que beleza!

1217
01:42:58,829 --> 01:43:00,497
- Dwalinl
-Vá!

1218
01:43:04,668 --> 01:43:05,669
Vamos...

1219
01:43:05,919 --> 01:43:07,462
seu ouriço peludo!

1220
01:43:07,713 --> 01:43:08,380
Vamos!

1221
01:43:13,010 --> 01:43:14,011
E!

1222
01:43:14,261 --> 01:43:15,846
É!
É!

1223
01:43:17,681 --> 01:43:18,223
Wargs!

1224
01:43:34,072 --> 01:43:35,449
Segurem firme.

1225
01:43:51,048 --> 01:43:51,882
Aí vem mais!

1226
01:43:56,511 --> 01:43:58,055
Estamos puxando muito peso.

1227
01:43:58,305 --> 01:43:59,639
Não vamos conseguir.

1228
01:43:59,890 --> 01:44:00,557
Corte os rastreadores.

1229
01:44:02,726 --> 01:44:04,311
Esconda-os no Morro do Corvo.

1230
01:44:05,312 --> 01:44:06,271
Não, Balin.

1231
01:44:07,939 --> 01:44:10,317
Meus dias de cavalgadas em bodes
estão acabados.

1232
01:44:12,444 --> 01:44:14,029
Durin esteja com você, irmão.

1233
01:44:42,766 --> 01:44:45,560
Estou muito velho para isso.

1234
01:44:48,939 --> 01:44:49,981
Para frente!

1235
01:44:50,232 --> 01:44:51,483
Vá na frente.

1236
01:45:22,806 --> 01:45:23,640
Levante-se.

1237
01:45:24,224 --> 01:45:25,433
Fique longe de mim.

1238
01:45:25,684 --> 01:45:26,977
Não recebo ordens...

1239
01:45:27,227 --> 01:45:28,687
de você.
Você era confiável.

1240
01:45:28,937 --> 01:45:30,105
O povo ouvia você.

1241
01:45:30,355 --> 01:45:31,356
O manto do mestre...

1242
01:45:31,606 --> 01:45:33,692
estava à disposição...

1243
01:45:34,776 --> 01:45:36,111
e você jogou fora.

1244
01:45:36,987 --> 01:45:38,405
Qual?

1245
01:45:47,080 --> 01:45:48,165
Alfrid.

1246
01:45:48,415 --> 01:45:49,875
Sua calcinha está aparecendo.

1247
01:47:19,381 --> 01:47:21,716
Ainda pode ser que sobrevivamos.

1248
01:47:23,093 --> 01:47:23,927
Gandalf!

1249
01:47:31,893 --> 01:47:32,602
É o Thorin!

1250
01:47:33,645 --> 01:47:34,688
E Fili, Kili...

1251
01:47:35,313 --> 01:47:36,690
e Dwalin.

1252
01:47:37,732 --> 01:47:39,734
Está levando os melhores guerreiros.

1253
01:47:39,985 --> 01:47:41,194
Para fazer o quê?

1254
01:47:42,070 --> 01:47:44,447
Para cortar a cabeça da serpente.

1255
01:48:18,231 --> 01:48:18,982
Morra!

1256
01:48:26,239 --> 01:48:27,615
Gandalf!

1257
01:48:28,325 --> 01:48:29,534
Legolas.

1258
01:48:31,161 --> 01:48:32,329
Legolas Folha-Verde.

1259
01:48:32,579 --> 01:48:33,788
Há um segundo exército.

1260
01:48:34,039 --> 01:48:37,000
Bolg lidera orcs de Gundabad.
Eles estão chegando.

1261
01:48:37,250 --> 01:48:38,710
Gundabad.

1262
01:48:39,919 --> 01:48:41,588
Sempre foi o plano deles.

1263
01:48:44,299 --> 01:48:47,761
Azog enfrenta nosso exército,
aí Bolg se aproxima pelo norte.

1264
01:48:48,011 --> 01:48:49,387
Pelo norte?

1265
01:48:49,637 --> 01:48:50,972
Onde fica o norte...

1266
01:48:51,222 --> 01:48:53,308
-exatamente?
-Morro do Corvo.

1267
01:48:54,517 --> 01:48:55,560
Morro do Corvo?

1268
01:48:55,810 --> 01:48:57,479
Thorin está lá.

1269
01:48:57,729 --> 01:48:59,731
E Fili e Kili.
Todos eles estão lá.

1270
01:49:15,955 --> 01:49:17,332
Onde ele está?

1271
01:49:22,545 --> 01:49:23,963
Parece vazio.

1272
01:49:25,423 --> 01:49:27,133
Acho que Azog fugiu.

1273
01:49:28,385 --> 01:49:30,011
Eu acho que não.

1274
01:49:32,722 --> 01:49:33,723
Fili.

1275
01:49:34,933 --> 01:49:36,309
Vá com seu irmão.

1276
01:49:36,559 --> 01:49:37,811
Revistem as torres.

1277
01:49:38,686 --> 01:49:40,397
Mantenham-se escondidos.

1278
01:49:40,647 --> 01:49:41,731
Se virem algo...

1279
01:49:41,981 --> 01:49:43,066
informem.
Não enfrentem.

1280
01:49:43,316 --> 01:49:45,568
- Entenderam?
-Temos companhia.

1281
01:49:46,820 --> 01:49:48,238
Orcs mercenários.

1282
01:49:48,488 --> 01:49:49,823
Não mais que cem.

1283
01:49:50,073 --> 01:49:51,699
Nós damos conta deles. Vão!

1284
01:49:51,950 --> 01:49:53,118
Vá!

1285
01:49:54,702 --> 01:49:56,037
Venham!

1286
01:50:24,399 --> 01:50:25,942
Faça voltar seu destacamento.

1287
01:50:32,073 --> 01:50:33,908
Meu senhor!
Envie o grupo...

1288
01:50:34,159 --> 01:50:35,952
ao Morro do Corvo.
Os anões serão...

1289
01:50:36,202 --> 01:50:36,995
aniquilados.

1290
01:50:37,245 --> 01:50:38,079
Thorin deve ser alertado.

1291
01:50:38,329 --> 01:50:40,582
Certamente. Alerte-o.

1292
01:50:40,832 --> 01:50:43,168
Muito sangue élfico foi derramado...

1293
01:50:43,418 --> 01:50:44,836
por esta terra maldita.
Já chega.

1294
01:50:45,086 --> 01:50:46,546
Thranduil?

1295
01:50:47,630 --> 01:50:48,256
Eu vou.

1296
01:50:49,424 --> 01:50:50,508
Não seja ridículo.

1297
01:50:50,758 --> 01:50:52,177
Nunca vai conseguir.

1298
01:50:52,427 --> 01:50:53,094
Por que não?

1299
01:50:53,970 --> 01:50:56,514
Vão ver você chegando
e vão matá-Io.

1300
01:50:57,390 --> 01:50:58,725
Não, não vão.

1301
01:51:00,268 --> 01:51:01,227
Não vão me ver.

1302
01:51:02,604 --> 01:51:04,272
Está fora de cogitação.

1303
01:51:05,273 --> 01:51:06,274
Não vou permitir.

1304
01:51:07,275 --> 01:51:09,694
Não estou pedindo sua permissão.

1305
01:51:46,439 --> 01:51:48,149
Você não irá mais adiante.

1306
01:51:48,399 --> 01:51:50,527
Você não vai dar as costas.

1307
01:51:51,194 --> 01:51:52,278
Não desta vez.

1308
01:51:52,946 --> 01:51:55,114
Saia da minha frente.

1309
01:51:55,365 --> 01:51:56,950
Os anões serão massacrados.

1310
01:51:57,200 --> 01:51:59,244
Sim, eles morrerão.

1311
01:52:00,078 --> 01:52:01,371
Hoje...

1312
01:52:02,163 --> 01:52:03,206
amanhã...

1313
01:52:03,456 --> 01:52:05,959
daqui a um ano,
daqui a cem anos.

1314
01:52:06,668 --> 01:52:08,169
O que importa?

1315
01:52:08,878 --> 01:52:09,921
Eles são mortais.

1316
01:52:13,132 --> 01:52:14,968
Acha que sua vida vale mais que a deles...

1317
01:52:15,552 --> 01:52:17,762
quando não há amor nela?

1318
01:52:18,429 --> 01:52:21,558
Não há amor em você.

1319
01:52:28,481 --> 01:52:29,649
O que você entende de amor?

1320
01:52:29,899 --> 01:52:30,608
Nada.

1321
01:52:31,943 --> 01:52:32,986
O que sente por aquele anão...

1322
01:52:33,236 --> 01:52:34,571
não é real.

1323
01:52:36,948 --> 01:52:38,449
Acha que é amor?

1324
01:52:39,325 --> 01:52:41,494
Está pronta para morrer por ele?

1325
01:52:44,789 --> 01:52:46,291
Se fizer mal a ela...

1326
01:52:46,958 --> 01:52:48,376
você terá que me matar.

1327
01:52:54,966 --> 01:52:56,426
Eu vou com você.

1328
01:53:19,157 --> 01:53:20,950
Empurrem!

1329
01:53:35,214 --> 01:53:38,384
Por Durin, você perdeu seu machado.

1330
01:53:40,011 --> 01:53:41,262
Não, não perdeu.

1331
01:53:41,846 --> 01:53:43,014
Aqui está, primo.

1332
01:53:44,849 --> 01:53:47,101
Sabe onde pode enfiar isso.

1333
01:53:57,695 --> 01:53:59,572
Ei! Fique aqui.

1334
01:53:59,822 --> 01:54:01,449
Reviste os níveis inferiores.

1335
01:54:02,492 --> 01:54:03,993
Eu cuido desse.

1336
01:54:13,044 --> 01:54:15,004
Onde está aquele orc imundo?

1337
01:54:17,173 --> 01:54:18,383
Thonn.

1338
01:54:18,966 --> 01:54:20,134
Bilbo.

1339
01:54:20,385 --> 01:54:22,011
Tem que sair daqui. Agora.

1340
01:54:22,261 --> 01:54:24,222
Outro exército de Azog ataca do norte.

1341
01:54:24,472 --> 01:54:26,140
Esta torre de vigia será cercada.

1342
01:54:26,391 --> 01:54:28,226
- Não haverá saída.
-Estamos tão perto.

1343
01:54:28,476 --> 01:54:30,478
O orc nojento está lá.
Vamos atrás dele.

1344
01:54:30,728 --> 01:54:33,272
Não! É o que ele quer.

1345
01:54:33,523 --> 01:54:35,191
Quer nos atrair.

1346
01:54:37,276 --> 01:54:38,444
É uma Cilada.

1347
01:54:54,502 --> 01:54:56,212
Chame Fili e Kili de volta.

1348
01:54:56,462 --> 01:54:57,964
Thorin, tem certeza disso?

1349
01:54:58,214 --> 01:54:59,298
Vá chamar.

1350
01:55:01,134 --> 01:55:02,844
Viveremos para lutar outro dia.

1351
01:55:26,576 --> 01:55:28,411
Este vai morrer antes.

1352
01:55:29,287 --> 01:55:31,581
Depois o irmão.

1353
01:55:32,707 --> 01:55:35,585
Depois você, Escudo de Carvalho.

1354
01:55:36,711 --> 01:55:38,421
Você morrerá por último.

1355
01:55:38,671 --> 01:55:39,255
Vá!

1356
01:55:43,885 --> 01:55:44,552
Corram!

1357
01:55:52,185 --> 01:55:53,686
Aqui acaba sua linhagem imunda!

1358
01:56:15,082 --> 01:56:16,250
Kili!

1359
01:56:17,084 --> 01:56:18,169
Thonn.

1360
01:56:20,922 --> 01:56:22,340
Thorin. Não!

1361
01:57:40,835 --> 01:57:41,919
Matem todos eles!

1362
01:57:45,756 --> 01:57:46,757
Não.

1363
01:58:03,691 --> 01:58:04,692
Kili.

1364
01:59:45,167 --> 01:59:46,711
Acabem com ele!

1365
01:59:51,841 --> 01:59:54,176
Matem-no!

1366
02:00:13,988 --> 02:00:14,989
Kili!

1367
02:00:20,036 --> 02:00:21,037
Kili!

1368
02:00:21,287 --> 02:00:22,121
Tauriel!

1369
02:00:23,706 --> 02:00:24,707
Kili.

1370
02:01:29,814 --> 02:01:30,731
Não!

1371
02:01:41,534 --> 02:01:42,326
Não!

1372
02:07:20,789 --> 02:07:22,040
Tauriel!

1373
02:12:16,209 --> 02:12:18,086
As Águias estão vindo.

1374
02:13:08,386 --> 02:13:09,179
Bilbo.

1375
02:13:09,429 --> 02:13:11,389
Não se mexa. Não se mexa.
Fique parado.

1376
02:13:15,977 --> 02:13:17,479
Que bom que está aqui.

1377
02:13:19,856 --> 02:13:21,650
Podemos nos despedir como amigos.

1378
02:13:21,900 --> 02:13:22,734
Não.

1379
02:13:22,984 --> 02:13:24,361
Você não vai a lugar nenhum.

1380
02:13:25,111 --> 02:13:26,446
Você vai viver.

1381
02:13:26,905 --> 02:13:27,906
Sinto...

1382
02:13:28,156 --> 02:13:29,991
pelas minhas palavras
e o que fiz no portão.

1383
02:13:31,827 --> 02:13:34,246
Você fez o que um amigo de verdade faria.

1384
02:13:35,705 --> 02:13:36,706
Perdoe-me.

1385
02:13:39,501 --> 02:13:41,586
Eu estava cego demais para ver.

1386
02:13:43,964 --> 02:13:45,507
Eu lamento...

1387
02:13:46,883 --> 02:13:48,760
ter feito você correr tanto perigo.

1388
02:13:49,928 --> 02:13:52,681
Fico feliz por termos
partilhado esses perigos.

1389
02:13:52,931 --> 02:13:54,224
Cada um deles.

1390
02:13:57,644 --> 02:14:00,605
É bem mais do que qualquer Bolseiro merece.

1391
02:14:05,026 --> 02:14:06,027
Adeus...

1392
02:14:07,153 --> 02:14:08,947
Sr. Ladrão.

1393
02:14:10,282 --> 02:14:12,325
Volte para seus livros.

1394
02:14:13,493 --> 02:14:15,495
E sua poltrona.

1395
02:14:17,247 --> 02:14:19,165
Plante suas árvores.

1396
02:14:19,833 --> 02:14:21,501
Veja-as crescer.

1397
02:14:26,673 --> 02:14:28,425
Se mais pessoas...

1398
02:14:29,467 --> 02:14:31,094
valorizassem o lar...

1399
02:14:31,678 --> 02:14:33,305
mais que o ouro...

1400
02:14:34,306 --> 02:14:37,893
este mundo seria
um lugar mais alegre.

1401
02:14:41,563 --> 02:14:43,857
Não. Não, não, não. Não.

1402
02:14:44,107 --> 02:14:46,526
Thorin.
Thorin, não se atreva.

1403
02:14:48,820 --> 02:14:49,946
Thorin.

1404
02:14:55,911 --> 02:14:58,288
Thorin. Thorin.
Aguente firme.

1405
02:14:58,538 --> 02:14:59,706
Aguente firme, por favor.

1406
02:15:00,248 --> 02:15:01,416
As Águias...

1407
02:15:02,083 --> 02:15:04,294
As Águias...
As Águias estão aqui.

1408
02:15:04,961 --> 02:15:06,129
Thorin?

1409
02:15:09,341 --> 02:15:10,467
As Ág...

1410
02:16:07,107 --> 02:16:09,734
Eu não posso voltar.

1411
02:16:10,777 --> 02:16:11,778
Para onde vocês vão?

1412
02:16:13,905 --> 02:16:15,407
Eu não sei.

1413
02:16:16,658 --> 02:16:18,076
Vá para o norte.

1414
02:16:18,702 --> 02:16:20,286
Encontre os Dúnedain.

1415
02:16:21,830 --> 02:16:25,083
Há um jovem guardião entre eles.
Deveria conhecê-Io.

1416
02:16:27,252 --> 02:16:29,546
O pai dele, Arathorn,
era um bom homem.

1417
02:16:30,130 --> 02:16:31,506
O filho dele...

1418
02:16:32,173 --> 02:16:34,342
pode tornar-se um grande homem.

1419
02:16:37,178 --> 02:16:38,179
Qual o nome dele?

1420
02:16:39,222 --> 02:16:41,599
É conhecido nos Ermos
como Passolargo.

1421
02:16:42,475 --> 02:16:44,102
O verdadeiro nome dele...

1422
02:16:44,352 --> 02:16:46,771
você deve descobrir sozinho.

1423
02:16:50,692 --> 02:16:51,943
Legolas.

1424
02:16:53,611 --> 02:16:55,363
Sua mãe amava você.

1425
02:16:57,699 --> 02:16:59,325
Mais que qualquer um.

1426
02:17:00,285 --> 02:17:01,911
Mais que a vida.

1427
02:17:37,697 --> 02:17:39,616
Eles querem enterrá-Io.

1428
02:17:41,659 --> 02:17:42,827
Sim.

1429
02:17:44,329 --> 02:17:47,123
Se isso é amor,
eu não quero.

1430
02:17:50,502 --> 02:17:52,253
Tire de mim.

1431
02:17:53,004 --> 02:17:54,589
Por favor.

1432
02:18:00,053 --> 02:18:02,680
Por que dói tanto?

1433
02:18:03,723 --> 02:18:05,767
Porque era real.

1434
02:22:13,806 --> 02:22:17,018
O rei está morto.

1435
02:22:17,560 --> 02:22:20,271
Longa vida ao rei!

1436
02:22:20,521 --> 02:22:21,898
Longa vida ao rei!

1437
02:22:31,115 --> 02:22:33,284
Haverá um grande banquete esta noite.

1438
02:22:33,534 --> 02:22:37,163
Canções serão cantadas.
Histórias serão contadas.

1439
02:22:37,413 --> 02:22:39,540
E Thorin Escudo de Carvalho...

1440
02:22:39,791 --> 02:22:41,834
se tornará uma lenda.

1441
02:22:43,169 --> 02:22:44,879
É como devem honrá-Io, eu sei.

1442
02:22:45,129 --> 02:22:47,006
Mas, para mim, nunca foi isso.

1443
02:22:48,216 --> 02:22:49,467
Ele era...

1444
02:22:50,843 --> 02:22:52,136
Para mim...

1445
02:22:53,930 --> 02:22:55,181
ele era...

1446
02:23:02,313 --> 02:23:05,274
Vou sair de mansinho.
Diga adeus aos outros por mim.

1447
02:23:05,525 --> 02:23:07,318
Você mesmo pode dizer.

1448
02:23:23,626 --> 02:23:26,295
Se qualquer um de vocês
passar pelo Bolsão...

1449
02:23:32,051 --> 02:23:33,344
o chá é às quatro.

1450
02:23:34,971 --> 02:23:36,556
É bem farto.

1451
02:23:39,183 --> 02:23:41,102
São bem-vindos a qualquer hora.

1452
02:23:49,861 --> 02:23:51,362
Nem precisam bater à porta.

1453
02:24:34,614 --> 02:24:36,115
As fronteiras do Condado.

1454
02:24:38,075 --> 02:24:39,869
É aqui que eu me despeço.

1455
02:24:42,538 --> 02:24:43,915
É uma pena.

1456
02:24:46,459 --> 02:24:48,127
Até que eu gosto de ter...

1457
02:24:48,377 --> 02:24:50,087
um mago por perto.

1458
02:24:51,339 --> 02:24:53,090
Parece que traz boa sorte.

1459
02:24:54,175 --> 02:24:57,553
Não acha mesmo que todas
suas aventuras e escapadas...

1460
02:24:57,803 --> 02:24:59,972
deram certo por pura sorte, não é?

1461
02:25:00,973 --> 02:25:04,143
Anéis mágicos não devem
ser usados Ievianamente.

1462
02:25:04,393 --> 02:25:05,686
Não pense que sou tolo.

1463
02:25:05,937 --> 02:25:08,397
Sei que achou um nos túneis dos orcs.

1464
02:25:08,648 --> 02:25:10,691
E estou de olho em você...

1465
02:25:10,942 --> 02:25:12,026
desde então.

1466
02:25:15,196 --> 02:25:16,781
Bem, graças aos céus.

1467
02:25:21,494 --> 02:25:23,120
Adeus, Gandalf.

1468
02:25:26,040 --> 02:25:27,458
Adeus.

1469
02:25:34,632 --> 02:25:35,883
Não...

1470
02:25:36,133 --> 02:25:39,762
Não se preocupe com o anel.
Caiu do meu bolso na batalha.

1471
02:25:40,012 --> 02:25:41,097
Eu o perdi.

1472
02:25:42,014 --> 02:25:45,309
Você é uma pessoa muito boa,
Sr. Bolseiro.

1473
02:25:46,269 --> 02:25:47,270
E tenho grande apreço...

1474
02:25:47,520 --> 02:25:48,688
por você.

1475
02:25:50,398 --> 02:25:52,733
Mas é um indivíduo muito pequeno...

1476
02:25:53,985 --> 02:25:56,821
em um vasto mundo, afinal.

1477
02:26:28,102 --> 02:26:30,980
Esperem aí.
Esse é o baú da minha mãe.

1478
02:26:31,230 --> 02:26:33,566
E essa é minha cadeira de jantar.

1479
02:26:34,734 --> 02:26:36,777
Ponha esse banquinho no chão!

1480
02:26:37,028 --> 02:26:38,529
O que está acontecendo?

1481
02:26:39,113 --> 02:26:39,989
Olá...

1482
02:26:40,239 --> 02:26:41,115
Sr. Bilbo.

1483
02:26:41,365 --> 02:26:42,992
Não deveria estar aqui.

1484
02:26:43,242 --> 02:26:44,869
O que quer dizer?

1485
02:26:45,119 --> 02:26:46,704
Já que foi dado como morto e tudo mais.

1486
02:26:47,663 --> 02:26:49,123
Eu não estou morto.

1487
02:26:49,373 --> 02:26:51,208
Nem fui dado como morto nem nada.

1488
02:26:52,335 --> 02:26:54,253
Não sei se isso é permitido.

1489
02:26:54,503 --> 02:26:56,088
Sr. Bilbo!

1490
02:26:56,339 --> 02:26:58,758
Vinte e um!
Alguém dá mais que 21?

1491
02:26:59,008 --> 02:27:00,760
Alguém dá mais que 21?

1492
02:27:01,010 --> 02:27:02,428
À VENDA, POR LEILÃO

1493
02:27:02,678 --> 02:27:03,888
Vendido à Sra. Bolger.

1494
02:27:04,138 --> 02:27:06,515
Um lugar para o Fatty apoiar os pés.

1495
02:27:08,643 --> 02:27:09,685
Temos algum lance por ele?

1496
02:27:09,935 --> 02:27:12,271
Foi feito no Condado.

1497
02:27:12,521 --> 02:27:14,315
Não é uma imitação feita por anões.

1498
02:27:14,565 --> 02:27:15,566
Pare!

1499
02:27:15,816 --> 02:27:17,068
Pare!

1500
02:27:17,318 --> 02:27:19,362
- Houve um engano.
-Quem é você?

1501
02:27:19,612 --> 02:27:20,613
Como assim, quem sou?

1502
02:27:20,863 --> 02:27:22,323
Sabe muito bem quem sou...

1503
02:27:22,573 --> 02:27:24,408
Lobélia Sacola-Bolseiro.

1504
02:27:24,659 --> 02:27:26,035
Esta é minha casa!

1505
02:27:26,285 --> 02:27:28,537
E essas são minhas colheres.
Muito obrigado.

1506
02:27:28,788 --> 02:27:30,414
- Isto é irregular.
-Com licença.

1507
02:27:30,665 --> 02:27:31,499
Passaram-se...

1508
02:27:31,749 --> 02:27:34,043
mais de 13 meses
desde seu desaparecimento.

1509
02:27:34,293 --> 02:27:35,920
Se você é mesmo...

1510
02:27:36,170 --> 02:27:39,215
Bilbo Bolseiro
e não está morto...

1511
02:27:39,465 --> 02:27:41,008
você pode provar?

1512
02:27:41,258 --> 02:27:42,051
O quê?

1513
02:27:42,301 --> 02:27:43,928
Algo oficial com seu nome...

1514
02:27:44,178 --> 02:27:45,262
seria suficiente.

1515
02:27:45,513 --> 02:27:47,390
Está bem. Certo.

1516
02:27:50,267 --> 02:27:52,561
Um contrato de emprego de Iad...

1517
02:27:55,231 --> 02:27:56,232
Não importa de quê.

1518
02:27:58,192 --> 02:27:59,568
Aqui. Minha assinatura.

1519
02:27:59,819 --> 02:28:01,028
Certo. Bom...

1520
02:28:02,071 --> 02:28:03,906
parece que está tudo em ordem.

1521
02:28:04,156 --> 02:28:05,282
Sim.

1522
02:28:05,533 --> 02:28:07,576
Parece que não resta dúvida.

1523
02:28:08,536 --> 02:28:10,413
Quem é essa pessoa
para quem prestou serviço?

1524
02:28:12,456 --> 02:28:13,999
Thorin Escudo de Carvalho?

1525
02:28:17,461 --> 02:28:18,462
Ele...

1526
02:28:19,547 --> 02:28:21,090
Ele era meu amigo.

1527
02:30:16,038 --> 02:30:17,456
Não, obrigado!

1528
02:30:17,706 --> 02:30:19,875
Não queremos mais visitantes,
bajuladores...

1529
02:30:20,125 --> 02:30:22,336
ou parentes distantes!

1530
02:30:22,586 --> 02:30:23,671
E quanto...

1531
02:30:23,921 --> 02:30:25,673
a velhos amigos?

1532
02:30:33,264 --> 02:30:34,223
Gandalf.

1533
02:30:34,473 --> 02:30:35,766
Bilbo Bolseiro!

1534
02:30:36,016 --> 02:30:37,977
Meu querido Gandalf!

1535
02:30:38,227 --> 02:30:39,436
É bom ver você.

1536
02:30:39,687 --> 02:30:43,274
Cento e onze anos de idade.
Quem iria acreditar?

1537
02:30:47,486 --> 02:30:49,446
Vamos, entre!

1538
02:30:49,697 --> 02:30:51,991
Bem-vindo. Bem-vindo.

127
02:30:58,269 --> 02:31:03,916
Subpack Rip:
gur    (=

1539
02:43:07,851 --> 02:43:08,977
EM MEMÓRIA DO NOSSO QUERIDO AMIGO
DAVE COMER

1540
02:43:09,227 --> 02:43:10,228
QUE ENCONTROU EM NOSSO
LINDO PAÍS

1541
02:43:10,478 --> 02:43:11,563
TODAS AS MAGNÍFICAS PAISAGENS
DA TERRA-MÉDIA.

1542
02:43:11,813 --> 02:43:12,939
ESTES FILMES ESTÃO DEDICADOS
À MEMÓRIA DE ANDREW LESNIE.

1543
02:43:13,189 --> 02:43:14,357
ELES SEMPRE SERÃO TESTAMENTOS DE
SEU TALENTO, SUA PAIXÃO POR SEU OFÍCIO

1544
02:43:14,608 --> 02:43:15,650
E PELA ADMIRAÇÃO E CARINHO
QUE ELE TINHA

1545
02:43:15,900 --> 02:43:16,901
DA PARTE DE TODOS
OS QUE TRABALHARAM COM ELE.

1546
02:43:17,152 --> 02:43:18,278
"NÃO VOU PEDIR QUE NÃO CHOREM, POIS NEM
TODAS AS LÁGRIMAS SÃO UM MAL." GANDALF

1547
02:43:56,191 --> 02:43:58,193
<i>Tradução:
Marina Baird</i>

1548
02:43:58,360 --> 02:44:00,362
[Portuguese - Brazilian]

