1
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
<i>Ocupação japonesa em Xangai, 1942.</i>

2
00:01:22,290 --> 00:01:23,575
<i>Próxima partida!</i>

3
00:01:33,510 --> 00:01:36,313
<i>Que adianta se mudar ao paraíso,
e passar fome?</i>

4
00:01:42,602 --> 00:01:46,105
<i>Falando em mudanças,
parabéns pela promoção do Sr. Liang.</i>

5
00:01:46,406 --> 00:01:48,908
Podemos chamar aquilo de promoção?
Apenas controla os estoques.

6
00:01:49,109 --> 00:01:51,402
Não se consegue
mais arroz da Índia.

7
00:01:51,403 --> 00:01:53,496
O controlador tem poder.

8
00:01:53,697 --> 00:01:55,614
A Sra. Yee tem razão.

9
00:01:55,815 --> 00:01:57,038
Eu?

10
00:01:57,039 --> 00:02:00,118
Eu não tenho o dom da razão.
Mas deviam ouvir-me.

11
00:02:00,286 --> 00:02:02,913
Se ele receber uma entrega,
ficará fora três dias.

12
00:02:02,914 --> 00:02:04,415
E daí ficará livre.

13
00:02:04,416 --> 00:02:05,791
Não tenho tempo para isso.

14
00:02:05,792 --> 00:02:08,085
A família dele
está sempre por perto.

15
00:02:08,086 --> 00:02:10,379
-A casa fica cheia, até os corredores.
-Cubro.

16
00:02:10,580 --> 00:02:13,382
E ainda tenho
que preparar a comida.

17
00:02:13,583 --> 00:02:16,093
Mas não é tão difícil assim.
Estou sendo paga para isso.

18
00:02:16,094 --> 00:02:16,939
Sim.

19
00:02:17,595 --> 00:02:20,879
Não leve a Sra. Mak a crer que
os oficiais do governo

20
00:02:20,890 --> 00:02:23,684
são como as peças
com as quais estamos jogando.

21
00:02:23,685 --> 00:02:25,175
E não são?

22
00:02:25,186 --> 00:02:27,604
Os japoneses nunca poderiam
ter imaginado,

23
00:02:27,605 --> 00:02:30,715
que até o imperador
os fazem de gato sapato.

24
00:02:32,902 --> 00:02:35,112
Comam enquanto está quente.

25
00:02:35,413 --> 00:02:38,615
Não posso comer mais.
Estou ficando gorda.

26
00:02:38,616 --> 00:02:42,878
O jeito é engordar.
Também, não fazemos nada.

27
00:02:43,279 --> 00:02:45,205
O que é bom para se negociar,
Sra. Yee?

28
00:02:45,406 --> 00:02:47,499
Como lhe disse, o meu marido
trabalha com importações.

29
00:02:47,500 --> 00:02:48,330
Como!

30
00:02:48,418 --> 00:02:51,596
Mesmo que Hong-Kong tenha caído,
os navios continuam a aportar.

31
00:02:52,197 --> 00:02:53,942
Eu fico com esse.

32
00:02:55,383 --> 00:02:56,800
Remédios ocidentais.

33
00:02:56,801 --> 00:03:01,352
O último lote vendeu depressa.
Ele devia arranjar mais.

34
00:03:04,184 --> 00:03:06,485
Ouvi dizer que foi para Shu Yu
ontem.

35
00:03:06,686 --> 00:03:09,813
Sim, com mais gente.
A Sra. Mak nunca esteve lá.

36
00:03:10,014 --> 00:03:12,359
É uma pena não ter ido.

37
00:03:12,684 --> 00:03:14,485
Há duas novas filiais em Hong-Kong.

38
00:03:14,486 --> 00:03:17,928
Os cozinheiros de Sichuan e Hong-Kong
não andam muito bem,

39
00:03:18,329 --> 00:03:20,806
e além disso o povo de Hong-Kong
não gosta de comida picante.

40
00:03:20,807 --> 00:03:22,807
É picante, não é?

41
00:03:24,204 --> 00:03:25,889
Sim, é mesmo.

42
00:03:26,581 --> 00:03:27,471
9 Wan.

43
00:03:31,795 --> 00:03:32,685
2 Wan.

44
00:03:33,713 --> 00:03:34,543
Cubro.

45
00:03:38,802 --> 00:03:40,495
A Sra. Mak não veio ontem?

46
00:03:41,096 --> 00:03:42,688
Há dias que não vinha.

47
00:03:42,889 --> 00:03:43,889
Tinha tarefas em casa.

48
00:03:43,890 --> 00:03:45,983
Além disso havia bastantes jogadoras.

49
00:03:46,084 --> 00:03:48,386
Desculpa para não perder?

50
00:03:49,187 --> 00:03:52,314
Quem foi que disse ao telefone
que não podia?

51
00:03:52,315 --> 00:03:55,384
Esse dia não conta.
Fui buscar a Sra. Mak. Pergunte a ela.

52
00:03:55,785 --> 00:03:58,487
Escolhi almoçar com você,
Sra. Mak.

53
00:03:58,588 --> 00:04:00,173
Fez de propósito.

54
00:04:00,615 --> 00:04:02,530
Fico com essa peça.

55
00:04:08,281 --> 00:04:10,916
Você ficou com aquelas meias?

56
00:04:11,217 --> 00:04:13,062
Sim, só que dei tudo.

57
00:04:13,712 --> 00:04:17,091
-Posso trazer mais da próxima vez.
-Certo.

58
00:04:17,190 --> 00:04:18,991
Não há quase nada em Xangai.

59
00:04:19,192 --> 00:04:21,385
Até há mercado negro
para sabão e pasta de dentes.

60
00:04:21,386 --> 00:04:24,905
Devia vir mais vezes.
Pode ficar aqui.

61
00:04:40,697 --> 00:04:41,905
Acho que ele já está farto.

62
00:04:41,906 --> 00:04:44,008
Será chamado
pela Polícia Militar Japonesa.

63
00:04:44,309 --> 00:04:46,285
Não disseram se o queriam
vivo ou morto.

64
00:04:46,286 --> 00:04:47,771
Entreguem-no.

65
00:04:48,913 --> 00:04:50,914
O que vai dizer ao Miura?

66
00:04:51,215 --> 00:04:53,985
Estão investigando as armas
que os americanos deram a Chongqing.

67
00:04:54,586 --> 00:04:56,295
Vou encontrar-me com ele
esta noite.

68
00:04:56,296 --> 00:04:59,214
A secretária dele telefonou dizendo que
o jantar de hoje foi cancelado.

69
00:04:59,415 --> 00:05:01,990
Ele quer que falem pessoalmente
amanhã no quartel.

70
00:05:15,607 --> 00:05:17,283
Não volta hoje ao escritório?

71
00:05:17,484 --> 00:05:19,479
Ainda tenho um compromisso.

72
00:06:18,420 --> 00:06:20,912
<i>Minha família pediu para
trazerem algumas coisas da Rússia.</i>

73
00:06:20,913 --> 00:06:22,844
<i>Anéis, jóias da aristocracia.</i>

74
00:06:23,299 --> 00:06:25,518
<i>Dizem que andam
mendigando pelas ruas de lá.</i>

75
00:06:25,819 --> 00:06:27,219
<i>Cuidado com as falsificações.</i>

76
00:06:27,220 --> 00:06:29,160
Hoje começaram cedo.

77
00:06:29,361 --> 00:06:30,161
Sim.

78
00:06:30,381 --> 00:06:32,426
Que belo jogo tem!

79
00:06:32,600 --> 00:06:34,700
O Sr. Yee chegou para
o apoio moral.

80
00:06:37,480 --> 00:06:39,050
É a minha vez?

81
00:06:41,192 --> 00:06:42,618
Que anel bonito!

82
00:06:42,819 --> 00:06:46,280
Quantos quilates?
Uns três quilates...?

83
00:06:46,281 --> 00:06:48,582
O que é que acha dele?
Estou farta dele.

84
00:06:48,783 --> 00:06:52,002
Já está fora de moda.
Estou pensando em trocá-lo.

85
00:06:52,203 --> 00:06:55,481
A Pin Fen tem novidades.
Há um de cinco quilates.

86
00:06:55,582 --> 00:06:57,983
É grande,
mas não tão brilhante.

87
00:06:58,284 --> 00:07:00,944
Por que é que não me chamou?

88
00:07:01,379 --> 00:07:03,294
Só dei uma olhadinha.

89
00:07:04,883 --> 00:07:07,710
A Pin Fen tem coisas
exclusivas.

90
00:07:08,511 --> 00:07:11,313
Nunca iriam
vender aquela gema a mim.

91
00:07:11,514 --> 00:07:13,369
Quanto custa agora?

92
00:07:14,017 --> 00:07:17,780
Aquela sua gema tem dez quilates.
Não é tão resistente.

93
00:07:17,979 --> 00:07:19,480
As gemas são apenas pedras.

94
00:07:19,481 --> 00:07:23,984
Se usarem jóias tão grandes não
conseguem jogar mahjong.

95
00:07:23,985 --> 00:07:26,704
Você zomba mas não pode comprar.

96
00:07:26,905 --> 00:07:28,593
Ah, ganhei!

97
00:07:29,015 --> 00:07:29,990
Vitória!

98
00:07:30,791 --> 00:07:32,701
Estava quase ganhando.
A culpa é do Sr. Yee,

99
00:07:32,702 --> 00:07:34,411
por dizer que não dá para jogar
se usarmos jóias.

100
00:07:34,412 --> 00:07:36,678
-Ele fez de propósito.
-Obrigada Sr. Yee.

101
00:07:36,989 --> 00:07:41,304
-O Sr. Yee devia servir-nos uma refeição.
-Claro, onde querem ir?

102
00:07:41,795 --> 00:07:43,504
Shu Yu.
É nome de remédio?

103
00:07:43,705 --> 00:07:46,120
O Shu Yu não.
É melhor um lugar mais caro.

104
00:07:51,012 --> 00:07:52,805
Oh não, esqueci-me.

105
00:07:53,006 --> 00:07:56,887
Tenho um compromisso às três.
Esqueci-me totalmente.

106
00:07:57,602 --> 00:07:59,987
Assim não,
e agora quem joga?

107
00:08:00,188 --> 00:08:02,673
Devia ter dito mais cedo!

108
00:08:02,982 --> 00:08:04,817
Preciso me encontrar
com uma pessoa.

109
00:08:04,818 --> 00:08:07,019
e esqueci-me totalmente...

110
00:08:07,020 --> 00:08:10,888
Por que não me substitui, Sr. Yee?
Não demoro.

111
00:08:11,207 --> 00:08:13,188
Agora que a minha sorte
tinha mudado.

112
00:08:13,219 --> 00:08:14,119
Sem chance.

113
00:08:14,219 --> 00:08:17,081
Hoje não. Tenho coisas por fazer.
Outro dia, jogarei com vocês.

114
00:08:17,180 --> 00:08:19,581
O Sr. Mak é muito precipitado.

115
00:08:19,582 --> 00:08:25,089
Meu marido deve um dinheiro, e precisa
de alguém para pagar a divida...

116
00:08:25,380 --> 00:08:27,589
Vamos chamar a Sra. Liao.

117
00:08:27,590 --> 00:08:30,875
Shen-ma, pode chamar a Sra. Liao?

118
00:08:31,094 --> 00:08:32,839
Deve-nos uma partida.

119
00:09:02,709 --> 00:09:07,659
A Sra. Yee está dizendo que
pode usar o carro. Está pronto.

120
00:09:08,014 --> 00:09:09,659
Não posso.

121
00:09:10,008 --> 00:09:12,553
A Sra. Mak não vai mesmo?

122
00:09:13,720 --> 00:09:17,316
Tudo bem, obrigada.
Já desço.

123
00:09:41,289 --> 00:09:43,716
Há menos carros em Xangai
do que em Hong-Kong.

124
00:09:43,917 --> 00:09:47,505
A gasolina é cara.
Mesmo os que têm carros, não os usam.

125
00:09:49,506 --> 00:09:51,901
Sra. Mak, o seu xangainês
é muito bom.

126
00:09:53,802 --> 00:09:55,186
Minha mãe é de Xangai.

127
00:09:55,287 --> 00:09:59,376
Quando era pequena, meus pais foram para
Hong-Kong quando a guerra começou.

128
00:09:59,516 --> 00:10:00,776
Mesmo?

129
00:10:27,002 --> 00:10:30,879
Estes estrangeiros...
É o quanto conseguem para comer no dia.

130
00:10:31,080 --> 00:10:33,195
Apenas pão duro.

131
00:10:50,316 --> 00:10:53,411
-Quer que venha lhe buscar?
-Não, eu pego um táxi.

132
00:11:42,994 --> 00:11:44,411
Café, por favor.

133
00:11:44,412 --> 00:11:45,467
Claro.

134
00:12:11,898 --> 00:12:13,691
Posso usar o telefone?

135
00:12:13,692 --> 00:12:14,622
Claro.

136
00:12:33,920 --> 00:12:35,540
Número errado.

137
00:12:49,602 --> 00:12:50,462
<i>Alô.</i>

138
00:12:50,687 --> 00:12:52,117
Irmão, sou eu.

139
00:12:53,398 --> 00:12:54,258
<i>Sim?</i>

140
00:12:57,986 --> 00:13:00,420
Estou agora no Keseling Café.

141
00:13:00,791 --> 00:13:02,291
Está tudo bem em casa?

142
00:13:02,615 --> 00:13:03,375
Sim.

143
00:13:04,617 --> 00:13:08,591
Estou bem.
Muito ocupada, para ligar em casa.

144
00:13:11,082 --> 00:13:12,791
Hoje vou às compras.

145
00:13:12,792 --> 00:13:15,419
Tenho um encontro.
Tenho de ir andando.

146
00:13:15,420 --> 00:13:16,395
<i>Me ligue.</i>

147
00:13:21,801 --> 00:13:23,946
Bem, acho que é tudo.

148
00:13:25,096 --> 00:13:27,381
Eu sei, vai correr tudo bem.

149
00:13:27,682 --> 00:13:29,707
Vou desligar, tchau...

150
00:13:35,190 --> 00:13:36,390
Vamos agora.

151
00:14:30,000 --> 00:14:32,500
<i>5 anos antes...</i>

152
00:15:00,900 --> 00:15:03,980
Se ganharem,
casamos com vocês!

153
00:15:06,990 --> 00:15:07,908
Não queria dizer isso...

154
00:15:08,109 --> 00:15:11,493
Todos estes homens indo para a guerra.
Como as mulheres vão se casar?

155
00:15:11,494 --> 00:15:14,494
Eu não vou,
Então, casa você com ele!

156
00:15:27,594 --> 00:15:30,279
<i>Ouvi o professor dizer
que Guangzhou tinha sido ocupada.</i>

157
00:15:30,680 --> 00:15:33,480
<i>Será que Hong-Kong é seguro?</i>

158
00:15:33,600 --> 00:15:36,811
Jamais pensei em depender dos
ingleses para nos proteger.

159
00:15:37,212 --> 00:15:40,485
O seu pai não está na Inglaterra?
Por que não te levou?

160
00:15:42,400 --> 00:15:44,485
Levou o meu irmão mais novo.

161
00:15:44,486 --> 00:15:47,496
Quando a minha mãe morreu
ele disse que me levaria.

162
00:15:47,697 --> 00:15:51,577
Mas dois anos depois,
começou a guerra.

163
00:15:51,618 --> 00:15:53,285
Agora não vou voltar.

164
00:15:53,286 --> 00:15:55,588
A guerra deu-me a oportunidade
de ir para Hong-Kong.

165
00:15:55,789 --> 00:15:58,834
Quero sair e
conhecer o mundo.

166
00:16:16,017 --> 00:16:19,671
Eu te encontro no laguinho após as aulas.
Voltamos juntas para casa.

167
00:16:19,815 --> 00:16:20,671
Certo.

168
00:16:20,897 --> 00:16:22,642
Olá, Lai Shu Jin!

169
00:16:27,487 --> 00:16:28,679
Estava à sua procura.

170
00:16:28,980 --> 00:16:31,490
Kuang Yumin,
ainda se lembra de mim?

171
00:16:31,491 --> 00:16:35,265
Sim, eu a vi atuando no Clube de Teatro
Feminino da Universidade de Lingnan.

172
00:16:35,412 --> 00:16:39,067
Criamos um novo grupo de teatro.
Haverá uma apresentação hoje.

173
00:16:40,183 --> 00:16:43,340
Mas o clube feminino
nunca colaborou com os homens.

174
00:16:43,794 --> 00:16:46,114
Já que estamos de favor
na Universidade de Hong-Kong

175
00:16:46,147 --> 00:16:48,800
e os homens são poucos,
deveríamos trabalhar juntos.

176
00:16:49,801 --> 00:16:51,802
Podemos fazer
"A Doll House" de Ibsen!

177
00:16:51,803 --> 00:16:53,804
Sei as falas
da Nora de cor e salteado.

178
00:16:54,005 --> 00:16:58,116
Nestes tempos, quem assistiria esse tipo
de espetáculo burguês?

179
00:16:58,309 --> 00:16:59,776
Montaremos uma peça patriótica...

180
00:16:59,977 --> 00:17:01,496
Fundos para a guerra.

181
00:17:02,397 --> 00:17:04,592
Também deveria aparecer.

182
00:17:06,609 --> 00:17:09,245
Sou novata.
Eu nunca fiz teatro.

183
00:17:09,604 --> 00:17:10,612
Não faz mal.

184
00:17:10,613 --> 00:17:12,990
Todos devem ajudar
o movimento da resistência.

185
00:17:12,991 --> 00:17:15,617
Enquanto os soldados
combatem nas trincheiras,

186
00:17:15,618 --> 00:17:18,103
Hong-Kong está apática.

187
00:17:18,288 --> 00:17:21,068
Precisamos acordar esta gente!

188
00:17:25,003 --> 00:17:28,038
Não ouve ninguém,
é o típico diretor.

189
00:17:28,590 --> 00:17:32,010
Uma vez na resistência,
nós somos iguais aos homens.

190
00:17:33,011 --> 00:17:35,788
Não suporto a idéia de fazer
o que ele quer.

191
00:17:36,589 --> 00:17:38,929
Ele é muito impetuoso, não é?

192
00:17:40,101 --> 00:17:42,727
Seu irmão morreu na guerra
logo que saiu da academia militar.

193
00:17:43,313 --> 00:17:45,481
Sua família nunca quis
que se alistasse.

194
00:17:45,882 --> 00:17:47,727
Por isso que é tão agitado.

195
00:17:50,195 --> 00:17:52,730
Eu também não queria que
ele fosse recrutado.

196
00:17:55,408 --> 00:17:59,253
<i>"Volto à terra que me criou."
E a minha alma...</i>

197
00:18:00,086 --> 00:18:01,876
Mais...
Mais para a esquerda.

198
00:18:02,415 --> 00:18:04,160
Certo, está bom.

199
00:18:06,211 --> 00:18:07,496
Vamos testar.

200
00:18:40,704 --> 00:18:41,964
O que foi?

201
00:18:43,707 --> 00:18:45,499
O meu pai se casou.

202
00:18:45,500 --> 00:18:47,795
Estou escrevendo para
parabenizar.

203
00:19:06,295 --> 00:19:09,095
<i>Tenho uma coisa para dizer...</i>

204
00:19:09,296 --> 00:19:10,737
<i>Trago um recado para você...</i>

205
00:19:10,738 --> 00:19:11,738
<i>Recado? Já sei...</i>

206
00:19:12,439 --> 00:19:15,739
<i>Sou casado, pai de família
e tenho uma vida respeitável lá...</i>

207
00:19:17,896 --> 00:19:20,796
<i>Mesmo assim eu lhe procurei...</i>

208
00:19:20,797 --> 00:19:22,797
<i>Agora não sei o que você acha...</i>

209
00:19:45,018 --> 00:19:47,868
O nervosismo desaparece assim
que a cortina subir.

210
00:20:35,485 --> 00:20:36,430
Tia Zhao!

211
00:20:39,698 --> 00:20:41,990
<i>Encontraram este soldado
nas colinas.</i>

212
00:20:41,991 --> 00:20:43,992
Xiao Hong, o seu irmão já chegou?

213
00:20:43,993 --> 00:20:45,763
Shh!
Entra rápido.

214
00:20:47,505 --> 00:20:50,416
<i>O meu filho!
Coloque água para ferver!</i>

215
00:20:50,717 --> 00:20:52,632
<i>O que aconteceu?</i>

216
00:20:53,503 --> 00:20:56,548
<i>Ele é um soldado.
Não é o seu filho.</i>

217
00:20:59,384 --> 00:21:01,899
<i>O meu filho chega hoje.</i>

218
00:21:02,679 --> 00:21:06,531
<i>Vem jantar.
Devia matar uma galinha para ele.</i>

219
00:21:06,616 --> 00:21:08,531
<i>O meu filho vai voltar!</i>

220
00:21:08,693 --> 00:21:10,408
<i>Volta hoje!</i>

221
00:21:11,479 --> 00:21:13,794
<i>O meu filho vai voltar.</i>

222
00:21:15,984 --> 00:21:18,299
<i>O meu filho voltará.</i>

223
00:21:19,112 --> 00:21:22,990
<i>Desde que ela soube que
ele tinha morrido,</i>

224
00:21:22,991 --> 00:21:25,876
<i>minha mãe ficou doente.</i>

225
00:21:26,703 --> 00:21:28,704
<i>Fiz isto para o meu irmão.</i>

226
00:21:28,705 --> 00:21:34,245
<i>Acabei de tricotá-la
só que nunca poderá usar.</i>

227
00:21:36,087 --> 00:21:37,632
<i>Fique com ela!</i>

228
00:21:37,914 --> 00:21:41,693
<i>Não posso, você salvou minha vida.
Eu que deveria retribuir.</i>

229
00:21:41,709 --> 00:21:43,093
<i>Salve o seu país!</i>

230
00:21:43,094 --> 00:21:46,180
<i>Ao matar o inimigo,
vinga-se a morte do meu irmão!</i>

231
00:21:46,681 --> 00:21:49,081
<i>Odeio-me por ser mulher,</i>

232
00:21:49,392 --> 00:21:53,391
<i>e prometi ao meu irmão</i>

233
00:21:54,814 --> 00:21:57,107
<i>que tomarei conta da nossa mãe.</i>

234
00:21:57,108 --> 00:21:59,293
<i>Quero que ele descanse em paz...</i>

235
00:22:00,487 --> 00:22:01,917
<i>O seu irmão...</i>

236
00:22:06,284 --> 00:22:12,197
<i>Tinha sua idade.
Desde que o meu pai morreu,</i>

237
00:22:12,388 --> 00:22:14,884
<i>foi ele quem tomou conta
da família.</i>

238
00:22:15,285 --> 00:22:17,294
<i>Ele trabalhava mais
do que qualquer outro.</i>

239
00:22:17,595 --> 00:22:22,384
<i>Todos os anos, durante a colheita,
ajudava os outros depois do trabalho.</i>

240
00:22:23,585 --> 00:22:26,440
<i>Era tão resistente como você.</i>

241
00:22:28,181 --> 00:22:30,921
<i>Eu vivia atrás dele.</i>

242
00:22:32,894 --> 00:22:34,863
<i>Sempre dizia que...</i>

243
00:22:35,164 --> 00:22:40,194
<i>o paraíso recompensaria
os honestos e os generosos.</i>

244
00:22:40,902 --> 00:22:46,032
<i>A nossa família tinha as esperanças
depositadas nele.</i>

245
00:22:48,993 --> 00:22:50,553
<i>Quero saudá-lo!</i>

246
00:22:51,254 --> 00:22:54,081
<i>E por este país,
pelo meu irmão morto,</i>

247
00:22:54,082 --> 00:22:56,252
<i>e por todas as gerações,</i>

248
00:22:56,710 --> 00:22:59,025
<i>A China não pode ceder!</i>

249
00:22:59,879 --> 00:23:02,194
A China não pode ceder!

250
00:23:05,385 --> 00:23:07,700
A China não pode ceder!

251
00:23:10,015 --> 00:23:12,330
A China não pode ceder!

252
00:23:14,185 --> 00:23:16,500
A China não pode ceder!

253
00:23:20,608 --> 00:23:21,538
Saúde!

254
00:23:26,489 --> 00:23:28,490
Isto merece uma celebração!

255
00:23:28,491 --> 00:23:31,401
Foi muito bom mesmo.
Todos gritaram:

256
00:23:31,602 --> 00:23:34,687
"A China não pode ceder!"

257
00:23:34,888 --> 00:23:36,498
"A China não pode ceder!"

258
00:23:36,499 --> 00:23:38,984
"A China não pode ceder!"

259
00:23:39,002 --> 00:23:42,796
600! 600 pessoas sentadas na platéia.
E mais uma dezena de pé!

260
00:23:42,797 --> 00:23:44,590
Não podemos subestimar
estes de Hong Kong?

261
00:23:44,591 --> 00:23:48,702
Quando atuávamos em Lingnan
nunca obtivemos este tipo de reação.

262
00:23:49,203 --> 00:23:51,688
O que encenamos é a realidade.

263
00:23:52,215 --> 00:23:54,984
A platéia se identifica,
e por isso, ficam comovidos.

264
00:23:55,285 --> 00:23:58,397
Durante a coleta de fundos,
vi muita gente chorando.

265
00:24:00,398 --> 00:24:01,532
Saúde a todos...

266
00:24:02,233 --> 00:24:04,903
Pelo dinheiro e por
termos feito a nossa parte.

267
00:24:09,007 --> 00:24:12,501
Nos preocupemos hoje em comemorar,
amanhã com a pátria.

268
00:24:12,702 --> 00:24:13,532
Saúde!

269
00:24:17,415 --> 00:24:18,916
Tenho uma idéia.
Ouçam.

270
00:24:19,117 --> 00:24:24,588
Devíamos vender os ingressos
e escrever na porta: "Lotação limitada!"

271
00:24:24,589 --> 00:24:27,883
Se fosse com você seria:
"Está difícil de vender"

272
00:24:28,284 --> 00:24:29,714
Ei, me passa a bebida.

273
00:24:29,986 --> 00:24:30,686
Cuidado!

274
00:24:31,179 --> 00:24:33,514
À nossa estrela!

275
00:24:33,515 --> 00:24:34,798
Os ingressos dependem dela!

276
00:24:35,099 --> 00:24:38,811
À nossa estrela!
Ao nosso astro!

277
00:24:38,812 --> 00:24:40,557
Não sou nada.

278
00:24:42,982 --> 00:24:45,609
<i>Somos os frutos dos dias de hoje,</i>

279
00:24:45,610 --> 00:24:48,487
<i>O pilares da sociedade de amanhã,</i>

280
00:24:48,488 --> 00:24:51,513
<i>Hoje cantamos juntos,</i>

281
00:24:51,514 --> 00:24:55,041
<i>Salvando o povo amanhã
numa onda gigante.</i>

282
00:24:55,242 --> 00:24:57,642
<i>Numa onda gigante!</i>

283
00:24:57,789 --> 00:25:01,769
<i>China! China!
Uma onda gigante que avança!</i>

284
00:25:01,918 --> 00:25:04,211
<i>Colegas, caros estudantes,</i>

285
00:25:04,212 --> 00:25:08,590
<i>deixem que a vossa força suporte
a ascensão e queda deste mundo,</i>

286
00:25:08,591 --> 00:25:11,986
<i>China! China!</i>

287
00:25:13,888 --> 00:25:14,773
Depressa!

288
00:25:17,417 --> 00:25:18,662
Lá em cima!

289
00:25:26,401 --> 00:25:27,601
Acendeu?

290
00:25:43,001 --> 00:25:45,913
Os atores têm que fumar.
Experimenta!

291
00:25:46,414 --> 00:25:48,216
Vai ajudar na atuação.

292
00:25:52,719 --> 00:25:55,096
Wong Chia Chi deu uma tragada.
Quem quer?

293
00:25:55,597 --> 00:25:56,917
Eu quero!

294
00:26:06,107 --> 00:26:08,222
<i>Quero dar uma tragada!</i>

295
00:26:50,694 --> 00:26:51,579
Obrigado.

296
00:26:53,113 --> 00:26:53,828
Por quê?

297
00:27:40,493 --> 00:27:41,923
Wong Chia Chi.

298
00:27:43,788 --> 00:27:44,833
Sobe!

299
00:27:50,086 --> 00:27:53,697
Encontrei um homem da minha aldeia
chamado Tsao De Xi.

300
00:27:53,998 --> 00:27:56,800
Ele e o meu irmão eram amigos,
por isso o conheço bem.

301
00:27:57,001 --> 00:28:00,896
Dizem que é assistente de um homem
responsável pelo "Processo de Paz".

302
00:28:01,097 --> 00:28:02,442
Chama-se Yee.

303
00:28:02,599 --> 00:28:05,084
Ajuda Wang Jingwei com
a espionagem.

304
00:28:05,285 --> 00:28:06,810
E está em Hong Kong.

305
00:28:06,811 --> 00:28:09,296
O Wang Jingwei banca o
"Promotor da Paz",

306
00:28:09,297 --> 00:28:11,815
mas não passa de um comparsa
dos japoneses.

307
00:28:11,816 --> 00:28:13,300
Um traidor que enganou a nação.

308
00:28:13,401 --> 00:28:15,110
Wang está reunindo as tropas.

309
00:28:15,111 --> 00:28:17,905
Yee está responsável
por Hong Kong.

310
00:28:17,906 --> 00:28:20,216
Este Tsao que falei...

311
00:28:23,912 --> 00:28:25,767
É uma oportunidade.

312
00:28:27,791 --> 00:28:29,416
Que oportunidade?

313
00:28:30,502 --> 00:28:32,332
Isto não é teatro.

314
00:28:33,296 --> 00:28:36,898
Apesar das lágrimas ou
dos gritos da platéia,

315
00:28:36,899 --> 00:28:40,094
nada se compara
a matar um traidor de verdade.

316
00:28:40,095 --> 00:28:42,680
Podemos fazê-lo durante as férias
com tranqüilidade.

317
00:28:43,181 --> 00:28:46,393
Precisamos nos disfarçar e achar uma
maneira de infiltrarmos nos Yee.

318
00:28:47,394 --> 00:28:51,197
Pedirei ao velho Tsao para
nos apresentar.

319
00:28:51,498 --> 00:28:55,301
-Depois arranjamos armas.
-Alguém aqui sabe como matar alguém?

320
00:28:55,502 --> 00:28:57,092
Só matamos no palco.

321
00:28:57,293 --> 00:29:02,016
Quando vir um traidor na sua frente,
perceberá que não é difícil.

322
00:29:02,217 --> 00:29:04,785
Só importa quantos são,
e quanto demora.

323
00:29:04,986 --> 00:29:08,414
Isto é uma questão de vida ou morte.
Quero que pensem bem.

324
00:29:08,415 --> 00:29:11,009
Se concordarem, desta
vez é certo.

325
00:29:11,710 --> 00:29:15,379
Armas em punho!
Não desperdicemos nossa juventude,

326
00:29:15,380 --> 00:29:18,090
e vamos matar
o comparsa de Wang Jingwei!

327
00:29:18,591 --> 00:29:19,621
Eu aceito!

328
00:29:20,093 --> 00:29:21,463
Contem comigo.

329
00:29:27,600 --> 00:29:28,885
Nós também...

330
00:29:31,980 --> 00:29:34,405
Não quero forçar ninguém.

331
00:29:36,192 --> 00:29:37,222
Eu também.

332
00:29:57,380 --> 00:30:01,915
Ei cara, não esperava que
viesse me procurar.

333
00:30:03,311 --> 00:30:06,380
Nunca nos encontramos
depois de sairmos da aldeia.

334
00:30:06,681 --> 00:30:09,021
Menos conversa.
Saúde!

335
00:30:10,393 --> 00:30:11,223
Bebam.

336
00:30:15,607 --> 00:30:18,017
Também tenho que agradecer
ao camarada Tsao.

337
00:30:18,518 --> 00:30:20,486
Agora ele cuida da gente.

338
00:30:20,687 --> 00:30:22,518
-Claro, claro.
-Um brinde!

339
00:30:23,615 --> 00:30:24,749
Camarada...

340
00:30:26,450 --> 00:30:28,405
Acha que consegue nos ajudar?

341
00:30:29,287 --> 00:30:31,227
A arranjar trabalho?

342
00:30:32,707 --> 00:30:37,182
Não é fácil,
mas vou pensar em algo.

343
00:30:37,593 --> 00:30:38,693
Não se preocupe.

344
00:30:49,808 --> 00:30:52,293
-Onde está o Liang Junsheng?
-Ainda está lá em cima.

345
00:30:52,694 --> 00:30:54,019
O que está fazendo?

346
00:30:54,320 --> 00:30:56,197
Tsao não nos deu muita
informação.

347
00:30:56,898 --> 00:30:59,209
Talvez consiga mais alguma coisa.

348
00:31:00,110 --> 00:31:03,880
O que temos é muito pouco.

349
00:31:21,297 --> 00:31:23,599
Os gringos saíram
de férias.

350
00:31:24,300 --> 00:31:26,995
Podemos usar o 2º andar
durante dois meses.

351
00:31:40,483 --> 00:31:41,817
E o dinheiro?

352
00:31:42,118 --> 00:31:44,511
Meu pai me deixou um pouco
em Hong Kong...

353
00:31:44,712 --> 00:31:46,337
para emergências.

354
00:31:46,614 --> 00:31:47,906
Não precisava ser tão luxuoso.

355
00:31:48,307 --> 00:31:51,184
Para o Auyang ser
o Sr. Mak, um homem de negócios,

356
00:31:51,185 --> 00:31:53,078
e Wong Chia Chi
a Sra. Mak, uma rica dona de casa,

357
00:31:53,279 --> 00:31:54,605
precisam de um lugar assim!

358
00:31:55,106 --> 00:31:57,207
Vamos decorá-la
e arranjar alguma mobília.

359
00:31:57,408 --> 00:31:58,717
E uma empregada.

360
00:31:59,018 --> 00:32:01,303
O Sr. Mak
precisa de um bigode?

361
00:32:12,682 --> 00:32:13,882
Espera aqui.

362
00:32:31,910 --> 00:32:34,511
Não limpe a boca com minha
melhor gravata!

363
00:32:34,612 --> 00:32:37,414
Isto não é um ensaio.
Não haverá outras oportunidades.

364
00:32:37,515 --> 00:32:42,174
Lembrem-se dos seus papéis.
Entenderam? Nada de improviso.

365
00:32:44,080 --> 00:32:45,680
Você também...

366
00:32:49,094 --> 00:32:50,094
Chegaram!

367
00:33:10,782 --> 00:33:12,612
Sr. Mak, Sra. Mak.

368
00:33:13,785 --> 00:33:17,123
Este é primo do Sr. Mak,
um amigo de infância em Kuang Yumin.

369
00:33:17,124 --> 00:33:18,124
Isso mesmo.

370
00:33:18,415 --> 00:33:21,565
Senhor e senhora Yee.

371
00:33:33,680 --> 00:33:38,640
Acompanhem-nos.
Ficarei por aqui.

372
00:33:41,104 --> 00:33:44,215
Desculpem terem vindo aqui
só para me buscar.

373
00:33:44,816 --> 00:33:46,608
Tsao disse que
conheciam Hong Kong.

374
00:33:46,909 --> 00:33:48,986
Senão usaríamos
o carro do meu marido.

375
00:33:49,087 --> 00:33:51,180
Não há problema,
era caminho mesmo.

376
00:33:51,381 --> 00:33:53,516
Sra. Yee, que tal
uma visita a Chung Wan?

377
00:33:54,817 --> 00:33:58,381
Já estamos meses em Hong Kong
e só conhecemos Chung Wan e Repulse Bay.

378
00:33:58,982 --> 00:34:00,380
Acredita?

379
00:34:00,981 --> 00:34:02,771
E que tal Tsim Sha Tsui?

380
00:34:03,084 --> 00:34:04,710
Podemos passear lá.

381
00:34:04,911 --> 00:34:05,841
Claro.

382
00:34:07,005 --> 00:34:09,116
Tsim Sha Tsui,
em Queen's Harbour.

383
00:34:09,316 --> 00:34:10,316
Certo.

384
00:34:21,102 --> 00:34:23,812
Pode nos buscar
antes de voltar para o escritório?

385
00:34:23,813 --> 00:34:25,998
Podemos fazer
um passeio turístico?

386
00:34:26,399 --> 00:34:28,817
Não quero atrapalhar os
negócios do Sr. Mak.

387
00:34:29,018 --> 00:34:31,496
É um negócio familiar.
Não há problema.

388
00:34:32,397 --> 00:34:35,927
Então...
Em que ramo está, Sr. Mak?

389
00:34:36,284 --> 00:34:37,724
Exportações.

390
00:34:40,288 --> 00:34:42,323
Também fazemos importações.

391
00:34:44,000 --> 00:34:50,005
Sra. Yee, gostei de onde você mora.
Você procurou alguma casa aqui?

392
00:34:50,006 --> 00:34:51,274
É apenas alugada.

393
00:34:51,975 --> 00:34:54,470
Assim que a guerra começou,
nos mudamos para cá.

394
00:34:58,098 --> 00:35:01,013
Sra. Mak, onde nasceu
em Xangai?

395
00:35:02,310 --> 00:35:08,215
Eu me casei aqui, a minha mãe vive em
Guangzhou. Mas ela é de Xangai.

396
00:35:08,416 --> 00:35:10,784
Então deve falar bem o
dialeto xangainês.

397
00:35:11,085 --> 00:35:14,905
Consigo falar, mas não muito bem.
Já quase esqueci.

398
00:35:16,408 --> 00:35:17,616
Eu sou de Anhui.

399
00:35:17,617 --> 00:35:20,502
Meu xangainês não é
grande coisa.

400
00:35:39,681 --> 00:35:43,384
Desculpe o incômodo, e
obrigada por carregar minhas coisas.

401
00:35:43,595 --> 00:35:45,130
Ora, que isso.

402
00:35:45,495 --> 00:35:48,680
Não precisa, é da família.
Também acabou de chegar a Hong Kong.

403
00:35:48,881 --> 00:35:51,246
Veio conhecer a cidade.

404
00:35:55,405 --> 00:35:58,290
Então, o que fazia em Guangzhou?

405
00:35:59,701 --> 00:36:02,878
Era professor,
na escola primária da aldeia.

406
00:36:03,079 --> 00:36:05,998
Tava na cara.
Tem um ar acadêmico.

407
00:36:05,999 --> 00:36:08,792
Ou de universitário ou de professor.

408
00:36:08,993 --> 00:36:11,253
Que olho, hein, Sra. Yee.

409
00:36:13,381 --> 00:36:15,407
Não viram
os guarda-costas à paisana?

410
00:36:15,708 --> 00:36:17,601
É impossível na casa dele.

411
00:36:18,002 --> 00:36:20,596
Sempre que sai, há sempre
guarda-costas além do motorista.

412
00:36:20,797 --> 00:36:24,683
Teríamos que lidar com mais três pessoas.
Precisamos de mais armas.

413
00:36:24,884 --> 00:36:26,894
É melhor do que atacá-lo em casa.

414
00:36:26,895 --> 00:36:30,605
Seja paciente.
Já estamos na cola dele.

415
00:36:31,608 --> 00:36:35,265
A Sra. Yee gosta de Wong Chia Chi.
Já marcaram outro encontro.

416
00:36:37,113 --> 00:36:39,478
Desculpem, estou cansada.

417
00:36:56,716 --> 00:36:58,201
Posso entrar?

418
00:36:58,510 --> 00:36:59,540
Entra.

419
00:37:09,187 --> 00:37:11,252
Pedi pressa ao costureiro.

420
00:37:13,191 --> 00:37:14,076
Obrigada.

421
00:37:47,017 --> 00:37:48,922
Como é o Sr. Yee?

422
00:37:51,104 --> 00:37:55,649
Só o vi de relance.
Não é o que eu esperava.

423
00:38:07,996 --> 00:38:10,297
O nosso cozinheiro
simplesmente foi embora.

424
00:38:10,498 --> 00:38:14,428
Não levou nada.
Simplesmente desapareceu.

425
00:38:14,994 --> 00:38:16,812
Nos mudamos para o
hotel Ban Dao.

426
00:38:16,913 --> 00:38:19,882
Já passaram cinco dias.
Não queremos arriscar e voltar...

427
00:38:20,183 --> 00:38:24,303
Meu marido diz que não é seguro.
Por isso, temos que encontrar um lugar.

428
00:38:24,504 --> 00:38:28,807
Não se pode confiar nestes cantoneses.
Não entendo nada do que falam.

429
00:38:29,208 --> 00:38:31,185
Isto é o que me irrita.

430
00:38:31,386 --> 00:38:33,187
Onde encontrarei um cozinheiro,

431
00:38:33,188 --> 00:38:35,790
que saiba fazer comida decente
de Xangai?

432
00:38:36,291 --> 00:38:39,693
Conheço um restaurante que serve pratos
de Xangai em Hong Kong.

433
00:38:39,994 --> 00:38:42,696
Fazem carpa frita
e pato regado.

434
00:38:42,797 --> 00:38:44,907
Leve-nos lá então!

435
00:38:44,908 --> 00:38:47,384
Yee, a Sra. Mak acaba de dizer

436
00:38:47,485 --> 00:38:49,587
sobre um bom restaurante
com comida de Xangai, em Hong Kong.

437
00:38:49,788 --> 00:38:53,107
Ele é muito "enjoado" com a comida.
Sempre reclama do restaurante.

438
00:38:53,408 --> 00:38:55,238
Sério? Qual é?

439
00:38:55,894 --> 00:38:58,504
Chama-se Zhu's, em Kowloon.

440
00:38:58,505 --> 00:39:01,799
É a matriz
do Restaurante Xangai em Hong Kong.

441
00:39:03,400 --> 00:39:04,715
Acho que já ouvi falar.

442
00:39:05,220 --> 00:39:06,905
Hoje chego tarde.

443
00:39:07,305 --> 00:39:09,983
Não esqueça
que amanhã temos convidados.

444
00:39:10,884 --> 00:39:11,714
Boa noite.

445
00:39:14,979 --> 00:39:17,174
Não estamos convidadas?

446
00:39:18,108 --> 00:39:20,509
Ele não me disse
quem são os convidados.

447
00:39:20,710 --> 00:39:23,996
Deve ser a mulher do Wang Jingwei,
Chen Bijun.

448
00:39:24,197 --> 00:39:26,316
Estão formando um novo governo.

449
00:39:26,617 --> 00:39:28,701
Já vieram buscar o Hsiao.

450
00:39:28,702 --> 00:39:32,037
Isso significa que o Sr. Yee
será promovido, certo?

451
00:39:39,504 --> 00:39:40,849
Bati...

452
00:39:57,680 --> 00:40:01,608
-Onde estava?
-Jogando mahjong. Perdi outra vez.

453
00:40:01,909 --> 00:40:03,029
E o Sr. Yee?

454
00:40:04,195 --> 00:40:08,012
Mal o vi.
Saiu e não tinha voltado ainda.

455
00:40:08,408 --> 00:40:11,803
Chega para lá.
Estou quebrado.

456
00:40:31,306 --> 00:40:34,131
Matei uma garrafa de cerveja.

457
00:40:34,601 --> 00:40:36,346
Já passou um mês.

458
00:40:37,312 --> 00:40:39,313
Vamos continuar a atirar
em garrafas?

459
00:40:39,614 --> 00:40:42,783
Prefiro que atirem em mim!
Poupam o trabalho do meu pai.

460
00:40:42,984 --> 00:40:47,087
Casa, carro, jogos de mahjong,
compras caras e ainda uma prostituta...

461
00:40:47,388 --> 00:40:48,989
Estamos aqui de férias ou para
matar um traidor?

462
00:40:49,290 --> 00:40:50,199
Quantos pais
acham que eu tenho?

463
00:40:50,200 --> 00:40:53,593
Ela precisa de jóias caras,
e você quer ser um herói da Resistência,

464
00:40:53,794 --> 00:40:56,080
E eu? Sou motorista de dia
e sentinela à noite.

465
00:40:56,281 --> 00:41:00,284
O meu pai está no meu pé.
Acha que estou de sacanagem em Hong-Kong.

466
00:41:00,485 --> 00:41:04,173
Quer cortar relações comigo.
Não pensaram nisso?

467
00:41:05,006 --> 00:41:08,217
Temos armas. Por que não escolhemos
alvos mais fáceis antes?

468
00:41:08,418 --> 00:41:10,335
As aulas estão quase começando.

469
00:41:11,096 --> 00:41:14,676
Todos são voluntários.
Não podemos culpar Kuang Yumin.

470
00:41:15,177 --> 00:41:18,519
Sei que estamos com pouco dinheiro.
Devia ter previsto isto.

471
00:41:18,820 --> 00:41:21,605
Não temos experiência
mas assumimos um compromisso.

472
00:41:21,606 --> 00:41:25,618
Após tanto esforço, chegamos ao Yee.
Não dá para desistir agora.

473
00:41:25,819 --> 00:41:28,779
Já tenho a confiança dos guardas.
Deixem comigo.

474
00:41:28,780 --> 00:41:30,698
Eu assumo as conseqüências.

475
00:41:30,699 --> 00:41:31,439
Idiota.

476
00:41:31,540 --> 00:41:34,101
-Acha que pode fazer sozinho?
-Isto é problema meu.

477
00:41:45,296 --> 00:41:47,031
Meus documentos estão
no escritório.

478
00:41:52,303 --> 00:41:54,249
-Sr. Yee.
-Sra. Mak.

479
00:41:55,682 --> 00:41:58,677
O carro quebrou no caminho.
E começou a chover.

480
00:42:02,814 --> 00:42:04,414
Leve a Sra. Mak para dentro.

481
00:42:15,618 --> 00:42:19,413
Hong-Kong é tão úmida.
Dá para sentir na palma das mãos.

482
00:42:19,414 --> 00:42:21,559
Nem Xangai é assim.

483
00:42:21,908 --> 00:42:23,878
Ainda não me habituei
com isto.

484
00:42:25,420 --> 00:42:26,535
Sra. Hsiao.

485
00:42:26,880 --> 00:42:29,883
Achei que não viesse por
causa do tempo.

486
00:42:30,884 --> 00:42:32,569
Por que voltou?

487
00:42:32,802 --> 00:42:34,479
Por causa da chuva.

488
00:42:35,680 --> 00:42:37,890
Sra. Mak, Sra. Zhu?

489
00:42:37,991 --> 00:42:39,099
Falta a Sra. Hsiao.

490
00:42:39,100 --> 00:42:42,011
É bom que chegou.
Precisamos de mais um jogador.

491
00:42:42,512 --> 00:42:43,812
Ainda tenho coisas para fazer.

492
00:42:43,813 --> 00:42:45,814
Por que não nos acompanha
só um pouco?

493
00:42:45,815 --> 00:42:50,694
Não joga há tanto tempo.
E a Sra. Yee está ficando zangada.

494
00:42:54,115 --> 00:42:55,090
Certo.

495
00:43:09,506 --> 00:43:12,007
Sr. Lee gostou do material
que escolhemos.

496
00:43:12,008 --> 00:43:15,413
Ele não tinha gostado do último.
Conhece algum alfaiate?

497
00:43:15,595 --> 00:43:18,389
Sim, conheço um.
Ele é muito bom.

498
00:43:18,390 --> 00:43:21,445
Ele faz meus vestidos
e os ternos dele.

499
00:43:24,604 --> 00:43:26,484
Quer experimentar?

500
00:43:27,315 --> 00:43:29,115
Deixo com você.

501
00:43:37,117 --> 00:43:40,911
É alta temporada. Estão ocupados com os
pedidos dos turistas.

502
00:43:41,112 --> 00:43:42,705
Levará meses?

503
00:43:42,706 --> 00:43:47,052
Nem tanto, somos clientes assíduos.
Posso apressar um pouco.

504
00:43:47,153 --> 00:43:48,253
"Ch'ung"

505
00:43:55,385 --> 00:43:58,985
Fazemos assim:
Quando o Sr. Yee estiver livre

506
00:44:00,000 --> 00:44:02,965
basta a senhora me ligar.

507
00:44:03,018 --> 00:44:05,618
Eu tenho o seu número, Sra. Mak.

508
00:44:17,490 --> 00:44:20,623
Podemos ter um desconto se
fizermos mais de um.

509
00:44:21,911 --> 00:44:25,706
O Sr. Yee prefere ternos ingleses.
Nestes não há desconto.

510
00:44:25,907 --> 00:44:26,667
Mesmo?

511
00:44:29,610 --> 00:44:30,925
Ganhei!

512
00:44:49,397 --> 00:44:51,397
Está com sorte hoje.

513
00:44:52,984 --> 00:44:55,724
Nem percebi que tinha ganhado.

514
00:44:55,987 --> 00:44:58,012
Deve ser uma benção.

515
00:45:30,980 --> 00:45:32,240
Ah, Sr. Yee.

516
00:45:34,109 --> 00:45:36,109
Reconheci a sua voz.

517
00:45:45,495 --> 00:45:48,997
Seu rosto ficará melhor
se o colarinho for mais estreito.

518
00:45:48,998 --> 00:45:52,303
Sim, um colarinho mais estreito
fica melhor.

519
00:45:54,295 --> 00:45:56,550
Diminua um pouco as mangas.

520
00:45:58,717 --> 00:46:02,094
Disse que devia diminuir as mangas.
Ficará com um ar mais jovial.

521
00:46:02,295 --> 00:46:04,180
Fica ao seu critério.

522
00:46:07,717 --> 00:46:09,393
É um desenho mais moderno.

523
00:46:09,594 --> 00:46:11,479
O colarinho lhe cai bem.

524
00:46:13,690 --> 00:46:16,260
O seu vestido está pronto.

525
00:46:17,485 --> 00:46:19,140
Vou experimentá-lo.

526
00:46:29,789 --> 00:46:31,924
Pode ir comer.
Não precisa me esperar.

527
00:46:32,025 --> 00:46:33,025
Tudo bem.

528
00:46:43,219 --> 00:46:46,559
A Sra. Mak costuma fazer
a roupa dela aqui?

529
00:46:47,916 --> 00:46:51,147
Sim.
É uma cliente freqüente.

530
00:47:08,411 --> 00:47:11,707
Está muito apertado.
Quase não consigo respirar.

531
00:47:13,708 --> 00:47:16,210
Foi a Sra. Yee
quem o escolheu primeiro.

532
00:47:16,311 --> 00:47:19,166
Mas ela não gostou,
por isso fiquei com ele.

533
00:47:23,785 --> 00:47:26,504
Para mim está bom.
Vou tirá-lo.

534
00:47:27,105 --> 00:47:27,980
Fique com ele.

535
00:47:46,199 --> 00:47:47,144
Tudo bem.

536
00:47:54,416 --> 00:47:56,091
Está tudo bem com a Sra. Yee?

537
00:47:56,492 --> 00:47:59,322
Cao vai levá-la ao médico.

538
00:48:00,296 --> 00:48:04,092
Disse que estava com dores de cabeça.
Deve ser o mahjong.

539
00:48:05,093 --> 00:48:08,379
Meu marido também
não gosta que eu jogue.

540
00:48:08,680 --> 00:48:11,315
Os homens têm muitas formas de
se divertirem fora de casa.

541
00:48:11,716 --> 00:48:15,394
Mas as mulheres só podem
fazer compras ou jogar mahjong.

542
00:48:15,395 --> 00:48:19,398
Até que não é ruim.
Pelo menos ficamos em casa.

543
00:48:19,399 --> 00:48:20,750
Incomodei a senhora...

544
00:48:21,051 --> 00:48:22,400
quando liguei hoje?

545
00:48:25,196 --> 00:48:27,889
Meu marido não está em casa.
Foi a Singapura

546
00:48:28,190 --> 00:48:31,124
Por isso, os amigos dele vêm
me fazer companhia.

547
00:48:32,412 --> 00:48:35,598
De fato é para me vigiar.

548
00:48:35,999 --> 00:48:39,259
Inventei uma desculpa para sair
quando telefonou.

549
00:48:40,795 --> 00:48:41,855
Mesmo?

550
00:49:00,690 --> 00:49:04,385
Não me importo de sair sozinha
quando estou livre.

551
00:49:04,986 --> 00:49:07,906
O meu marido não tem
os mesmos gostos que eu.

552
00:49:08,907 --> 00:49:10,383
Do que você gosta?

553
00:49:10,784 --> 00:49:12,397
Ir ao cinema.

554
00:49:12,798 --> 00:49:14,604
Ele não gosta
por isso vou sozinha.

555
00:49:15,205 --> 00:49:17,889
Vive falando de negócios
com os amigos.

556
00:49:17,990 --> 00:49:19,545
Nem querem saber de filmes.

557
00:49:20,601 --> 00:49:22,301
Eu também não vou ao cinema.

558
00:49:23,088 --> 00:49:27,091
O Sr. Yee é um homem ocupado.
Apenas inúteis assistem aos filmes.

559
00:49:27,392 --> 00:49:30,947
Não, não é isso.
Tenho medo do escuro.

560
00:49:36,601 --> 00:49:38,286
Que tal uma bebida?

561
00:49:40,605 --> 00:49:42,175
Um pouco com você.

562
00:49:43,608 --> 00:49:47,695
Conhecemos pouca gente em Hong-Kong.
Por isso, sempre a incomodamos.

563
00:49:47,996 --> 00:49:50,890
São coisas triviais,
não precisa se incomodar.

564
00:49:51,891 --> 00:49:56,571
Se olhar com atenção,
não há nada que seja trivial.

565
00:50:07,507 --> 00:50:10,084
Parece que
não há muitos clientes aqui.

566
00:50:10,885 --> 00:50:13,470
É porque a comida não presta.

567
00:50:16,182 --> 00:50:17,355
Desculpe.

568
00:50:18,256 --> 00:50:21,419
Pelo podemos conversar aqui.
Ninguém nos incomoda.

569
00:50:25,400 --> 00:50:28,255
O Sr. Mak anda ocupado
com o trabalho?

570
00:50:29,612 --> 00:50:31,706
Nem sei com o que está ocupado.

571
00:50:32,407 --> 00:50:34,992
Já está em Singapura
há dois dias.

572
00:50:35,193 --> 00:50:38,147
Mas enquanto
os maridos não voltam...

573
00:50:38,348 --> 00:50:40,844
Tudo corre bem.
Não é verdade?

574
00:50:44,419 --> 00:50:47,019
Que tipo de negócio faz Sr. Mak?

575
00:50:48,214 --> 00:50:49,807
Importação e exportação.

576
00:50:50,408 --> 00:50:55,012
Se está tão interessado no Sr. Mak,
da próxima vez o trago comigo.

577
00:50:55,013 --> 00:50:57,598
Ao menos os homens
têm mais coisas em comum para falar.

578
00:50:57,599 --> 00:51:00,644
Com mulheres, só conseguem
falar de coisas triviais.

579
00:51:02,896 --> 00:51:06,106
Uma oportunidade como esta
de falar relaxadamente

580
00:51:06,107 --> 00:51:09,902
nem sempre eu tenho.

581
00:51:15,784 --> 00:51:18,310
Todos com quem me relaciono
têm altos cargos.

582
00:51:18,511 --> 00:51:20,187
Estão sempre falando de política.

583
00:51:20,488 --> 00:51:22,498
O destino de gerações
depende do que dizem.

584
00:51:22,799 --> 00:51:25,009
Não interessa quais são
as suas perspectivas.

585
00:51:25,210 --> 00:51:28,690
Nos olhos deles,
vejo sempre a mesma coisa:

586
00:51:30,006 --> 00:51:31,196
O quê?

587
00:51:32,509 --> 00:51:33,554
Medo.

588
00:51:35,804 --> 00:51:39,684
E você?
É diferente das outras pessoas.

589
00:51:40,016 --> 00:51:41,478
Não tem medo...

590
00:51:42,479 --> 00:51:43,761
Ou tem?

591
00:51:46,106 --> 00:51:47,181
E você?

592
00:51:51,486 --> 00:51:55,336
É inteligente,
mas não é grande coisa no mahjong.

593
00:51:58,118 --> 00:52:01,188
Sim, perco sempre.

594
00:52:02,205 --> 00:52:03,780
Só ganhei de você.

595
00:52:57,302 --> 00:52:58,635
Seu terno está pronto.

596
00:52:58,736 --> 00:53:00,904
-Posso buscá-lo?
-Eu telefono.

597
00:53:07,896 --> 00:53:10,081
Tenho um compromisso mais tarde.

598
00:53:10,482 --> 00:53:14,387
Ainda tenho algum tempo,
por isso a levo primeiro em casa.

599
00:53:16,988 --> 00:53:18,133
Pode ser?

600
00:53:19,891 --> 00:53:20,851
Sim.

601
00:53:43,682 --> 00:53:44,567
Chegaram!

602
00:53:44,808 --> 00:53:47,948
Apaga as luzes.
Vigiem lá fora.

603
00:53:50,188 --> 00:53:52,106
- Obrigada.
- Eu lhe acompanho.

604
00:53:52,107 --> 00:53:53,307
Não precisa.

605
00:53:54,484 --> 00:53:55,684
Espera aqui.

606
00:54:03,702 --> 00:54:05,217
Estão chegando!

607
00:54:05,495 --> 00:54:07,010
Apaga as luzes!

608
00:54:15,005 --> 00:54:16,590
Estão quase entrando.

609
00:54:21,720 --> 00:54:26,400
Não me culpe
por ter perdido o seu compromisso.

610
00:54:44,784 --> 00:54:50,097
Que pena ter um compromisso...
senão podia mandar o motorista embora.

611
00:54:50,500 --> 00:54:53,203
Suba para um chá.

612
00:55:57,399 --> 00:55:58,914
Quero uma bebida.

613
00:56:03,405 --> 00:56:04,834
Ele é muito cauteloso.

614
00:56:05,235 --> 00:56:08,701
No alfaiate pediu ao Hsiao
e ao guarda-costas para irem embora.

615
00:56:08,902 --> 00:56:11,578
Isso significa
que nem no Hsiao confia.

616
00:56:11,579 --> 00:56:15,157
Não se preocupe.
Basta fazê-lo entrar...

617
00:56:15,158 --> 00:56:16,583
e metemos uma bala nele.

618
00:56:16,584 --> 00:56:19,003
Não entrará pois desconfia
do "Sr. Mak"

619
00:56:19,004 --> 00:56:20,587
Tem encontros
em lugares muito obscuros.

620
00:56:20,988 --> 00:56:23,028
Talvez nem o Hsiao
saiba onde são.

621
00:56:25,010 --> 00:56:26,711
Ele está interessado?

622
00:56:27,212 --> 00:56:29,422
Aqui o "Sr. Mak"
não está muito contente.

623
00:56:31,683 --> 00:56:33,275
Ainda não.

624
00:56:34,126 --> 00:56:35,811
Mas eu sei quais são as intenções dele.

625
00:56:35,812 --> 00:56:37,688
Senão, não teria me acompanhado
até a porta.

626
00:56:37,689 --> 00:56:40,319
Só que tem medo de entrar.

627
00:56:41,192 --> 00:56:44,987
Ele estava me paquerando
na entrada.

628
00:56:48,408 --> 00:56:49,917
Disse que queria me ver de novo.

629
00:56:50,118 --> 00:56:54,649
De inicio, pensei no cinema.
Pois é mais fácil para sair.

630
00:56:54,998 --> 00:56:57,499
Mas ele é muito cuidadoso.

631
00:56:57,500 --> 00:56:59,795
Disse que não ia
para lugares escuros.

632
00:57:02,714 --> 00:57:05,383
Se ele voltar a ligar,
será prá valer.

633
00:57:06,384 --> 00:57:10,324
Tenho que concordar em ser
a sua amante.

634
00:57:13,600 --> 00:57:14,545
E depois?

635
00:57:15,185 --> 00:57:17,430
Já pensaram...

636
00:57:18,381 --> 00:57:19,810
no que fazemos a seguir?

637
00:58:00,105 --> 00:58:01,935
Sabe como se faz?

638
00:58:03,983 --> 00:58:07,038
Entre um homem e uma mulher...?

639
00:58:09,197 --> 00:58:11,622
Vocês já discutiram isto?

640
00:58:24,295 --> 00:58:25,410
Qual deles?

641
00:58:31,011 --> 00:58:33,591
Apenas Liang Junsheng
tem experiência.

642
00:58:35,098 --> 00:58:36,953
Com uma prostituta?

643
00:59:34,991 --> 00:59:36,276
Quer uma bebida?

644
00:59:36,493 --> 00:59:37,923
Não quero.

645
01:00:02,310 --> 01:00:03,400
A luz.

646
01:02:04,516 --> 01:02:07,309
Hoje parece estar mais animada.

647
01:02:07,510 --> 01:02:10,190
Não quero discutir isto com você.

648
01:02:48,601 --> 01:02:50,856
Fizemos um mingau.

649
01:03:13,793 --> 01:03:15,207
Alô?

650
01:03:16,208 --> 01:03:18,778
Sra. Mak, como está?

651
01:03:19,007 --> 01:03:23,108
Telefonei-lhe há dois dias.
Mas não estava.

652
01:03:24,804 --> 01:03:28,914
Queria saber se chegou
a fazer as roupas.

653
01:03:29,809 --> 01:03:32,694
Não vai mais fazer?
Por quê?

654
01:03:42,906 --> 01:03:45,161
Voltará para Xangai?

655
01:03:50,012 --> 01:03:53,207
Bem, parabéns então.

656
01:03:54,501 --> 01:03:57,171
Estarei aí num instante.

657
01:03:58,880 --> 01:04:02,498
Como não ligou nos últimos dias,

658
01:04:02,799 --> 01:04:04,669
pensei em passar por aí.

659
01:04:16,106 --> 01:04:18,182
Amanhã vou então ao aeroporto.

660
01:04:18,483 --> 01:04:19,768
Talvez...

661
01:04:19,984 --> 01:04:22,384
Talvez possa vê-la, certo?

662
01:04:22,696 --> 01:04:24,696
Vai embora assim?

663
01:04:33,081 --> 01:04:34,336
Compreendo.

664
01:04:38,219 --> 01:04:40,874
Mande lembranças ao Sr. Yee.

665
01:04:41,589 --> 01:04:43,104
Boa viagem.

666
01:04:45,593 --> 01:04:46,623
Adeus.

667
01:05:54,504 --> 01:05:57,615
Mudança?
Espero não estar atrapalhando.

668
01:05:58,116 --> 01:06:00,936
Você deixou de dirigir para
fazer mudanças?

669
01:06:04,714 --> 01:06:06,882
O que está fazendo aqui, Cao?

670
01:06:07,083 --> 01:06:08,884
Visitando o Sr. e a Sra. Mak.

671
01:06:09,385 --> 01:06:12,200
E seus simpáticos amigos.

672
01:06:15,308 --> 01:06:16,883
O que você quer?

673
01:06:19,896 --> 01:06:22,981
Desde o início que soube que
havia algo errado.

674
01:06:23,382 --> 01:06:26,985
Fiquei calado
para ver o que estavam aprontando.

675
01:06:27,286 --> 01:06:30,906
Então o Sr. Mak
é da Universidade de Lingnan.

676
01:06:31,507 --> 01:06:33,732
Cao, não faça nenhuma estupidez.

677
01:06:43,503 --> 01:06:47,103
O Sr. Yee não me levou
para Xangai.

678
01:06:47,582 --> 01:06:49,572
Por que não abrir o jogo?

679
01:06:49,592 --> 01:06:52,094
Eu sei muito mais do que vocês.

680
01:06:52,395 --> 01:06:56,564
Seus superiores devem saber que
valho mais que vocês.

681
01:06:58,101 --> 01:07:00,101
Quanto quer?

682
01:07:00,520 --> 01:07:04,262
Para começar,
pelo menos 10 taels de ouro.

683
01:07:04,399 --> 01:07:07,514
E isso não inclui o preço
da Sra. Mak.

684
01:07:09,287 --> 01:07:12,642
Acho que o Sr. Yee
pagaria ainda mais por ela.

685
01:07:14,117 --> 01:07:15,862
Vai morrer!

686
01:07:16,995 --> 01:07:20,289
Tinha tudo planejado, cara.
Não sabia que você era um espião.

687
01:07:20,290 --> 01:07:24,418
É quem deveria me ajudar.
Em vez disso, por que estão me usando?

688
01:07:24,519 --> 01:07:26,539
Ainda por cima, sendo conterrâneos.

689
01:08:20,892 --> 01:08:24,555
Ajudou um traidor!
Já devia saber o que o esperava!

690
01:09:36,718 --> 01:09:38,718
Ele ainda está vivo.

691
01:10:52,700 --> 01:10:55,700
<i>3 anos depois...</i>

692
01:12:21,716 --> 01:12:22,916
Já voltou?

693
01:12:25,595 --> 01:12:26,455
Bom dia.

694
01:12:34,813 --> 01:12:36,874
-Você voltou.
-Bom dia.

695
01:12:42,487 --> 01:12:44,002
Tia, já voltei.

696
01:12:44,406 --> 01:12:46,636
O seu pai escreveu?

697
01:12:48,284 --> 01:12:50,454
Amanhã vejo o correio.

698
01:13:03,800 --> 01:13:06,115
Tia, vou para a escola.

699
01:13:12,517 --> 01:13:14,685
Ainda a deixa estudar?

700
01:13:14,686 --> 01:13:17,396
Vendi a casa que o pai dela
lhe deixou.

701
01:13:17,697 --> 01:13:20,107
Em troca, concordei deixar-lhe
concluir os estudos.

702
01:13:20,308 --> 01:13:21,733
Cumpro a minha palavra.

703
01:13:24,115 --> 01:13:28,814
Quando contam esta história,
sempre usam uma nova teoria...

704
01:13:33,491 --> 01:13:34,938
Meu amigo...

705
01:13:36,639 --> 01:13:38,087
Eu...

706
01:14:01,853 --> 01:14:04,185
-Um ingresso para "Penny Seranade"
-Um momento.

707
01:14:06,558 --> 01:14:10,494
<i>- Uma música nova, não é?
-Como disse?</i>

708
01:14:13,765 --> 01:14:17,861
<i>-É uma música nova.
-Não ouvi... Sim, acaba de chegar.</i>

709
01:14:22,374 --> 01:14:23,705
<i>Boa para dançar também.</i>

710
01:14:29,781 --> 01:14:32,181
Oh não, mas bem agora...
Não é possível!

711
01:14:32,681 --> 01:14:34,596
<i>É tempo de vitória!</i>

712
01:14:35,600 --> 01:14:37,184
<i>Nos últimos 500 anos,</i>

713
01:14:37,185 --> 01:14:39,019
<i>tendo que suportar
a tirania do Imperialismo</i>

714
01:14:39,020 --> 01:14:41,565
<i>toda a Ásia é agora livre</i>

715
01:14:42,482 --> 01:14:45,162
<i>tendo alcançado a liberdade.</i>

716
01:14:45,902 --> 01:14:48,904
<i>A Ásia voltou
para as mãos dos asiáticos!</i>

717
01:14:48,905 --> 01:14:51,990
<i>Por isso, por cada dia que passe</i>

718
01:14:51,991 --> 01:14:56,346
<i>vamos combater incessantemente
pela liberdade!</i>

719
01:15:38,079 --> 01:15:39,704
Nunca suspeitamos

720
01:15:39,914 --> 01:15:42,299
que as nossas atividades
em Hong-Kong

721
01:15:42,300 --> 01:15:45,002
estavam a ser observadas
secretamente.

722
01:15:45,003 --> 01:15:49,667
Depois que foi embora,
naquela noite vieram e limparam tudo.

723
01:15:50,107 --> 01:15:52,009
Fomos levados
para fora de Hong-Kong.

724
01:15:52,010 --> 01:15:53,610
Quem são "eles"?

725
01:15:55,013 --> 01:15:56,769
São de Chongqing.

726
01:15:58,370 --> 01:16:00,535
É um grupo de traidores.

727
01:16:00,776 --> 01:16:05,733
São os mesmos que
assassinaram o prefeito de Xangai.

728
01:16:06,316 --> 01:16:08,110
Fomos tão ingênuos.

729
01:16:10,111 --> 01:16:12,561
Foi simplesmente ridículo.

730
01:16:12,697 --> 01:16:14,892
Sim, principalmente eu.

731
01:16:15,408 --> 01:16:16,738
Eu fui uma idiota.

732
01:16:19,704 --> 01:16:21,389
Foi tudo minha culpa.

733
01:16:23,583 --> 01:16:25,838
Todos pagamos um preço.

734
01:16:30,006 --> 01:16:31,521
Como estão todos?

735
01:16:32,509 --> 01:16:34,424
Por aí.

736
01:16:35,095 --> 01:16:36,140
Onde?

737
01:16:39,307 --> 01:16:42,362
Por aí.
Não convém dizer onde.

738
01:16:45,313 --> 01:16:47,968
Tenho andado à sua procura.

739
01:16:52,404 --> 01:16:54,389
Voltei a estudar.

740
01:16:54,781 --> 01:16:57,716
Mais tarde, dei aulas no
centro comunitário.

741
01:17:00,612 --> 01:17:03,507
Parece que aquele período
apagou-se da minha memória.

742
01:17:05,508 --> 01:17:07,501
O meu pai escreveu-me uma carta,

743
01:17:08,102 --> 01:17:10,487
dizendo que não poderia pagar
a minha ida a Inglaterra.

744
01:17:10,888 --> 01:17:14,009
Para eu terminar os estudos
e ficar com minha tia em Xangai.

745
01:17:15,010 --> 01:17:16,802
Depois do início
da guerra do Pacifico,

746
01:17:17,403 --> 01:17:19,488
tornou-se complicado
sair de Hong-Kong.

747
01:17:20,289 --> 01:17:23,154
Só conseguirei uma licença
em Abril.

748
01:17:27,105 --> 01:17:28,814
Nestes últimos anos...

749
01:17:29,315 --> 01:17:31,692
me senti desanimada em lutar.

750
01:17:31,693 --> 01:17:35,905
Foi por isso, que decidi voltar a estudar
mesmo obrigada a falar japonês.

751
01:17:36,406 --> 01:17:39,083
Fico feliz por ter voltado
a estudar.

752
01:17:39,784 --> 01:17:41,854
Eu nunca mais poderei.

753
01:17:48,001 --> 01:17:50,001
Por que me procurou?

754
01:17:50,295 --> 01:17:52,550
Só para pedir desculpa?

755
01:17:55,592 --> 01:17:57,277
Tenho uma missão.

756
01:17:59,512 --> 01:18:02,932
Aquele incidente ainda não terminou.

757
01:18:05,810 --> 01:18:08,904
Yee está a cargo das operações de
espionagem de Wang Jingwei.

758
01:18:09,205 --> 01:18:12,608
Na teoria, pois é
um pau mandado dos japoneses.

759
01:18:12,909 --> 01:18:16,694
Ele mata magistrados e professores
que sejam anti-japoneses.

760
01:18:17,095 --> 01:18:18,885
Jornalistas e informantes.

761
01:18:20,216 --> 01:18:23,702
Três anos trás, tivemos chance.
Agora é ainda mais difícil.

762
01:18:23,703 --> 01:18:26,098
A segurança é mais apertada
do que antes.

763
01:18:27,499 --> 01:18:30,469
Não sabemos como chegar a ele.

764
01:18:52,607 --> 01:18:56,062
Chefe, mais uma moedinha?

765
01:18:57,191 --> 01:18:58,626
Sem bagunça.

766
01:19:15,292 --> 01:19:16,857
Pode me chamar de Wu.

767
01:19:17,586 --> 01:19:19,888
Creio que Kuang Yumin já tenha
falado sobre o assunto.

768
01:19:20,289 --> 01:19:21,259
Sente-se.

769
01:19:29,598 --> 01:19:31,478
Vamos direto ao assunto.

770
01:19:32,184 --> 01:19:34,399
Primeiro, e acima de tudo,

771
01:19:35,195 --> 01:19:39,630
costure isto à sua roupa.

772
01:19:43,111 --> 01:19:45,191
Caso seja descoberta...

773
01:19:48,275 --> 01:19:49,800
Só por precaução.

774
01:19:51,495 --> 01:19:53,788
Não será doloroso.
Deve ser rápida.

775
01:19:53,789 --> 01:19:56,300
Tome antes de prenderem as mãos.
Entendido?

776
01:19:56,701 --> 01:19:58,093
Tem boa memória?

777
01:19:58,394 --> 01:20:02,462
Deve se lembrar, de cor e salteado,
de tudo o que eu disser.

778
01:20:02,714 --> 01:20:05,083
Fique repetindo para você.
Não faça perguntas, e não pense.

779
01:20:05,431 --> 01:20:07,937
Lembre-se apenas que é a Sra. Mak.
E sempre viveu em Hong-Kong...

780
01:20:08,138 --> 01:20:10,892
e que não tem parentes em Xangai.
Isto é muito importante.

781
01:20:11,613 --> 01:20:12,613
Saiba que...

782
01:20:12,783 --> 01:20:15,285
os nossos inimigos
são muito cuidadosos e astutos.

783
01:20:15,386 --> 01:20:19,298
Assim que levantar suspeitas,
está morta... Devo avisar.

784
01:20:22,501 --> 01:20:23,956
Eu posso fazê-lo.

785
01:20:28,090 --> 01:20:29,435
Este é seu arquivo.

786
01:20:29,792 --> 01:20:31,676
Há quatro anos,
casou-se com o Sr. Mak.

787
01:20:32,077 --> 01:20:34,379
O seu registro de casamento,
e data dele.

788
01:20:34,980 --> 01:20:36,497
<i>Vivia na Rua Luobiancheng
em Hong-Kong,</i>

789
01:20:36,498 --> 01:20:38,274
<i>e mudou-se
para a Rua Zhuangshidun.</i>

790
01:20:38,275 --> 01:20:40,376
<i>Depois de Hong-Kong ter caído,
o negócio do Sr. Mak piorou.</i>

791
01:20:40,377 --> 01:20:43,442
<i>Por isso, vive mudando para
escapar dos credores.</i>

792
01:20:43,789 --> 01:20:47,437
<i>Os números de telefone.
De casa, e do escritório do Sr. Mak.</i>

793
01:20:48,010 --> 01:20:50,011
<i>Os produtos racionados
em Hong-Kong no ano passado,</i>

794
01:20:50,012 --> 01:20:51,696
<i>e o que pode comprar em Xangai.</i>

795
01:20:51,897 --> 01:20:53,797
<i>O número de sua conta bancária.</i>

796
01:20:54,516 --> 01:20:56,601
<i>Precisa memorizar tudo isto.</i>

797
01:20:56,602 --> 01:20:57,977
<i>Não pode hesitar ao responder.</i>

798
01:20:57,978 --> 01:20:59,164
Isto é só a primeira fase.

799
01:20:59,865 --> 01:21:00,914
<i>Precisa saber...</i>

800
01:21:01,115 --> 01:21:04,150
<i>que assim que começar,
não há mais volta.</i>

801
01:21:17,106 --> 01:21:19,189
Meias de seda e remédios.

802
01:21:19,490 --> 01:21:20,975
Deve lembrar-se de todos
preços da lista.

803
01:21:21,176 --> 01:21:22,756
Meu trabalho termina aqui.

804
01:21:23,504 --> 01:21:26,404
O resto dele é com você.
Alguma pergunta?

805
01:21:27,108 --> 01:21:31,701
Escrevi ao meu pai.
Pode colocar no correio depois de ler?

806
01:21:33,705 --> 01:21:36,505
Cumprida a missão,
vamos enviar-lhe para a Inglaterra

807
01:21:41,196 --> 01:21:43,221
Vamos.
Deve se vestir agora.

808
01:21:43,899 --> 01:21:45,779
Gostaria de ver a Sra. Mak.

809
01:21:51,406 --> 01:21:53,046
E você?

810
01:21:53,492 --> 01:21:55,702
O carro está pronto,
e o hotel pago por uma semana.

811
01:21:56,203 --> 01:21:57,595
É o “QG” do governo de Wang.

812
01:21:57,696 --> 01:22:00,989
Será o nosso ponto de encontro.
A Sra. Yee come lá às vezes.

813
01:22:30,195 --> 01:22:32,900
-Espere por mim no escritório.
-Sim, senhor.

814
01:22:49,214 --> 01:22:52,400
<i>Já esteve em Xangai.
Ela ficou no East Asia Hotel.</i>

815
01:22:52,501 --> 01:22:53,826
<i>Desculpem-me.</i>

816
01:22:54,103 --> 01:22:57,305
<i>Se o Sr. Mak não fosse tão ocupado,
já teria falado com ele.</i>

817
01:22:57,306 --> 01:22:58,890
<i>Eu disse que a nossa casa
vive vazia,</i>

818
01:22:58,891 --> 01:23:02,310
<i>e ficar num hotel
foi um desperdício de dinheiro.</i>

819
01:23:02,311 --> 01:23:05,146
<i>Não vinha a Hong-Kong há séculos.</i>

820
01:23:05,898 --> 01:23:08,770
Já chegou?
Lembra-se da Sra. Mak?

821
01:23:09,693 --> 01:23:13,248
Sr. Yee, como está?
Não deve lembrar-se de mim.

822
01:23:13,506 --> 01:23:14,676
Lembro sim.

823
01:23:14,990 --> 01:23:17,445
Como estão os negócios do Sr. Mak?

824
01:23:17,784 --> 01:23:20,444
Tempos difíceis.
Obrigada por perguntar.

825
01:23:20,704 --> 01:23:22,088
O Sr. Yee parece mais magro.

826
01:23:22,189 --> 01:23:24,415
Quando ocupou o cargo
pedi-lhe para reconsiderar.

827
01:23:24,416 --> 01:23:26,910
Só trabalha
e ofende as pessoas.

828
01:23:27,411 --> 01:23:29,221
Engraçado!
Continuem jogando.

829
01:23:32,508 --> 01:23:34,833
<i>Ele é simpático não é?</i>

830
01:23:35,093 --> 01:23:36,473
<i>Só está fingindo.</i>

831
01:23:39,515 --> 01:23:42,575
Vamos de novo ao East Asia?
Você não enjoa?

832
01:23:42,976 --> 01:23:45,395
É mais seguro com os
agentes das operações especiais.

833
01:23:45,896 --> 01:23:49,115
-Por quê?
-Bombas. Lá fora está um caos.

834
01:23:49,316 --> 01:23:52,866
Qualquer pessoa suspeita
é morta na hora.

835
01:23:53,195 --> 01:23:55,410
Os meus irmãos que estão
em Singapura,

836
01:23:55,506 --> 01:23:58,575
disseram que aquilo está um inferno.
Para eu não ir.

837
01:23:59,376 --> 01:24:01,431
E Hong-Kong é muito melhor?

838
01:24:02,204 --> 01:24:04,719
Mesma coisa.
Os preços duplicaram.

839
01:24:04,890 --> 01:24:08,501
Por causa da guerra,
o mercado negro está florescendo.

840
01:24:08,502 --> 01:24:09,732
Oh, você não fuma.

841
01:24:10,112 --> 01:24:11,880
Trouxe uns cigarros para você.

842
01:24:11,981 --> 01:24:14,015
Estão na minha mala.
Vou pegar.

843
01:24:14,216 --> 01:24:16,885
Obrigada!
Está difícil de encontrá-los.

844
01:24:17,886 --> 01:24:19,261
<i>Sim, patrão.</i>

845
01:24:54,089 --> 01:24:57,934
Está um pouco desarrumado,
mas aqui é mais seguro...

846
01:24:59,386 --> 01:25:01,613
Estava com receio
de incomodá-lo, Sr. Yee.

847
01:25:02,014 --> 01:25:03,591
É um prazer que
possa jogar com ela.

848
01:25:03,592 --> 01:25:05,234
Eu mal fico em casa.

849
01:25:09,104 --> 01:25:11,884
Tem andado ocupado?
Perdeu muito peso.

850
01:25:21,491 --> 01:25:23,001
A senhora também mudou.

851
01:25:30,083 --> 01:25:33,868
Já passaram três anos
e a guerra ainda não acabou.

852
01:25:35,005 --> 01:25:38,405
É uma sorte
termos voltado a nos encontrar.

853
01:25:43,597 --> 01:25:46,247
Trouxe umas coisas
para a Sra. Yee.

854
01:25:46,592 --> 01:25:48,852
Não sei do que o senhor gosta.

855
01:25:50,479 --> 01:25:52,484
Já basta sua presença.

856
01:26:21,677 --> 01:26:23,478
O mapa da residência dos Yee.
A entrada está bloqueada.

857
01:26:23,679 --> 01:26:25,396
Todos entram e saem por trás.

858
01:26:25,597 --> 01:26:30,202
Há dois motoristas.
As criadas são da cidade do Sr. Yee.

859
01:26:30,203 --> 01:26:33,188
Um dos motoristas deve ser
"olheiro" do Yee.

860
01:26:33,489 --> 01:26:35,799
Tudo é revistado
antes de entrarmos no carro.

861
01:26:35,900 --> 01:26:37,095
E o Yee?

862
01:26:38,610 --> 01:26:41,500
Vi-o uma vez.
Raramente está em casa.

863
01:26:42,281 --> 01:26:46,410
Quando está, vai para o escritório.
Ainda não tive chance.

864
01:26:47,411 --> 01:26:48,803
Tem um secretário, Zhang.

865
01:26:48,934 --> 01:26:50,213
Nome completo?

866
01:26:50,414 --> 01:26:51,849
Ainda não sei.

867
01:26:52,291 --> 01:26:53,866
Deve ser cuidadosa.

868
01:26:55,377 --> 01:26:56,442
Preciso de dinheiro.

869
01:26:57,380 --> 01:26:59,150
Tome, por enquanto.

870
01:27:02,009 --> 01:27:04,887
Como ainda não melhorou,
se joga todos os dias?

871
01:27:05,888 --> 01:27:08,788
Com tanta coisa para lembrar,
mal consigo me concentrar.

872
01:27:13,395 --> 01:27:16,045
E os outros?
Como estão?

873
01:27:17,182 --> 01:27:18,666
Estão preocupados com você.

874
01:27:18,867 --> 01:27:22,172
Acabará se encontrando
com eles.

875
01:27:24,990 --> 01:27:27,795
Ainda bem que não foi a opera, ontem.
Deu-me até dor de cabeça.

876
01:27:28,577 --> 01:27:29,795
O que cantaram?

877
01:27:30,496 --> 01:27:33,211
Wu Jia Po.
Cantaram muito mal.

878
01:27:34,291 --> 01:27:36,092
Os bons cantores
foram para Hong-Kong.

879
01:27:36,193 --> 01:27:38,878
Disse ao Sr. Yee
que se o governo dele

880
01:27:38,879 --> 01:27:41,297
nem consegue trazer boa ópera,

881
01:27:41,298 --> 01:27:44,100
como deseja que as pessoas
confiem nele.

882
01:27:44,101 --> 01:27:45,231
Bom dia.

883
01:27:46,178 --> 01:27:47,883
Bom dia, Sr. Yee.

884
01:27:51,308 --> 01:27:55,122
As ervas que anda tomando não
devem misturar com chá.

885
01:27:56,688 --> 01:27:59,873
Seus pés ficam
frios e não consegue dormir.

886
01:27:59,974 --> 01:28:03,349
Ajuda na circulação.
E à noite massageio seus pés.

887
01:28:04,780 --> 01:28:06,281
Tenho um compromisso.

888
01:28:06,782 --> 01:28:08,372
O que fará hoje?

889
01:28:09,201 --> 01:28:12,481
Vou à casa da Sra. Liao
para jogar mahjong com a mãe dela.

890
01:28:14,206 --> 01:28:16,299
Nossa convidada também vai?

891
01:28:16,800 --> 01:28:20,008
Hoje a Sra. Yee vai dar-me uma folga.
Irei ao cinema à tarde.

892
01:28:39,707 --> 01:28:42,782
O Sr. Yee pediu-me por causa da chuva.

893
01:28:58,709 --> 01:29:00,849
Estamos indo ao cinema?

894
01:29:26,904 --> 01:29:28,504
O carro ficará esperando.

895
01:30:49,111 --> 01:30:50,721
Não me assuste assim!

896
01:31:47,478 --> 01:31:48,763
O meu cabelo!

897
01:31:50,005 --> 01:31:51,515
Por que tem que ser
tão difícil?

898
01:31:53,884 --> 01:31:55,829
Então é assim que gosta?

899
01:31:57,304 --> 01:31:58,054
Sente-se.

900
01:32:02,392 --> 01:32:03,142
Sente-se.

901
01:34:46,307 --> 01:34:47,722
O seu casaco.

902
01:35:51,580 --> 01:35:52,697
O que foi Yee?

903
01:35:52,798 --> 01:35:54,499
Estava com uma visita
na outra sala.

904
01:35:54,500 --> 01:35:56,900
Ah, o Sr. Yee nos apanhou
fazendo compras.

905
01:35:58,212 --> 01:36:00,982
Já que está,
sente-se aqui conosco.

906
01:36:01,307 --> 01:36:02,607
Só um pouco.

907
01:36:15,312 --> 01:36:17,380
Entende o dialeto Suzhou?

908
01:36:17,981 --> 01:36:20,584
Um pouco.
Gostava de ouvi-lo quando era criança.

909
01:36:20,985 --> 01:36:23,780
Mas agora não entendo
quase nada.

910
01:36:25,181 --> 01:36:28,356
Mas agora voltou, não é?

911
01:36:29,701 --> 01:36:30,761
É temporário.

912
01:36:31,062 --> 01:36:33,706
Voltarei em breve para Hong-Kong.

913
01:36:33,897 --> 01:36:38,098
Vou daqui alguns dias.
Se quiser algo, posso providenciar.

914
01:37:01,316 --> 01:37:02,066
Que gracinha!

915
01:37:18,584 --> 01:37:20,710
Café da manhã, Sra. Mak?

916
01:37:20,911 --> 01:37:23,086
Não tenho fome, obrigada.

917
01:37:23,380 --> 01:37:24,297
E o Sr. e a Sra. Yee?

918
01:37:24,398 --> 01:37:28,586
A Sra. Yee ainda não acordou.
O Sr. Yee foi numa reunião em Nanjing.

919
01:37:29,787 --> 01:37:32,066
-Nanjing?
-Sim.

920
01:37:32,890 --> 01:37:35,636
-Quando ele volta?
-Não sei.

921
01:37:45,110 --> 01:37:47,278
A Sra. Liang machucou.
Vou visitá-la.

922
01:37:47,579 --> 01:37:50,690
A Sra. Mak anda com dores de cabeça.
Ao levantar, dá-lhe um remédio.

923
01:37:50,891 --> 01:37:53,085
Ficarei fora o dia todo.
Tome conta da casa.

924
01:37:53,186 --> 01:37:54,186
Claro.

925
01:37:54,286 --> 01:37:56,487
Se a Sra. Mak tiver vontade de comer
faça um mingau.

926
01:37:56,488 --> 01:37:57,408
Sim senhora.

927
01:39:06,316 --> 01:39:08,771
Você acha que te odeio?

928
01:39:12,114 --> 01:39:13,004
Sim.

929
01:39:22,416 --> 01:39:25,251
Há três anos, não era assim.

930
01:39:26,086 --> 01:39:27,021
Eu te odeio.

931
01:39:28,088 --> 01:39:29,383
Já disse que sim.

932
01:39:29,607 --> 01:39:32,287
Durante muito tempo,
não acreditei em ninguém.

933
01:39:33,385 --> 01:39:36,155
Diga mais uma vez, e então
terei certeza.

934
01:39:37,806 --> 01:39:40,076
Deve ser muito solitário.

935
01:39:40,601 --> 01:39:42,231
Mas ainda estou vivo.

936
01:39:46,690 --> 01:39:49,609
Ficou fora quatro dias
sem dar notícias.

937
01:39:49,610 --> 01:39:52,190
Sentiu o meu ódio
a cada minuto que passava?

938
01:39:54,698 --> 01:39:56,138
E agora que voltei?

939
01:39:56,439 --> 01:39:57,903
Ainda me odeia?

940
01:40:00,787 --> 01:40:01,692
Não.

941
01:40:05,709 --> 01:40:07,554
Ainda pensa
em voltar para Hong-Kong?

942
01:40:09,796 --> 01:40:11,296
Eu quero voltar.

943
01:43:14,106 --> 01:43:15,746
Dá-me um apartamento.

944
01:43:49,600 --> 01:43:53,400
<i>Ei você, não pode fazer isso!
É ilegal.</i>

945
01:43:54,104 --> 01:43:56,679
<i>Não fiz.
Por que está aqui?</i>

946
01:43:58,692 --> 01:44:00,484
Estive na casa de chá
a sua procura.

947
01:44:00,685 --> 01:44:02,987
Alguns dos nossos membros
foram presos.

948
01:44:02,988 --> 01:44:04,697
Certos esconderijos foram
revistados.

949
01:44:04,898 --> 01:44:06,490
Felizmente o Ouyang
foi avisado e conseguiu escapar.

950
01:44:06,491 --> 01:44:08,576
Nossas linhas de comunicação
terão que ser cortadas.

951
01:44:08,577 --> 01:44:10,967
Não pode voltar aos
locais de antes.

952
01:44:12,080 --> 01:44:13,840
Quando entramos em ação, então?

953
01:44:16,084 --> 01:44:17,834
Precisamos de ordens superiores.

954
01:44:21,590 --> 01:44:23,100
Pode apressá-los?

955
01:44:23,800 --> 01:44:26,410
Depois disto tudo,
podemos sair deste lugar?

956
01:44:27,513 --> 01:44:28,751
Não posso garantir.

957
01:44:28,952 --> 01:44:29,998
Não sei.

958
01:44:36,480 --> 01:44:39,874
Há dias que não o vejo.
Ah-Ma diz que ele foi para Nanjing.

959
01:44:40,275 --> 01:44:42,290
Não sei se é verdade.

960
01:44:44,404 --> 01:44:46,554
Ele pode ter outra mulher.

961
01:44:47,199 --> 01:44:50,284
No dia anterior ele levou-me até
ao 1237 da Rua Xia Fei...

962
01:44:50,285 --> 01:44:52,490
Eu sei, tínhamos pessoas lá.

963
01:44:59,795 --> 01:45:01,880
Havia perfume no apartamento.

964
01:45:02,381 --> 01:45:05,236
Senti o cheiro de
de jasmim.

965
01:45:05,884 --> 01:45:09,312
Mas acho que
não esteve lá naquele dia.

966
01:45:10,013 --> 01:45:11,848
Havia pó nas almofadas.

967
01:45:12,683 --> 01:45:13,803
Eu não sei.

968
01:45:14,601 --> 01:45:15,861
Wong Chia Chi...

969
01:45:16,687 --> 01:45:17,812
Não sei...

970
01:45:17,813 --> 01:45:19,689
Wong Chia Chi, Wong Chia Chi!

971
01:45:19,690 --> 01:45:21,570
Olhe para mim, olhe para mim!

972
01:45:25,487 --> 01:45:28,452
Não deixarei que te magoem,
entendeu?

973
01:45:30,784 --> 01:45:32,849
Não deixarei que te machuquem.

974
01:45:48,093 --> 01:45:50,178
Ela disse:
"Já sou velha para isso"

975
01:45:50,179 --> 01:45:52,699
Eu disse:
"Tofu de dias é o mais gostoso."

976
01:45:55,100 --> 01:45:59,596
Como era aniversário do Sr. Yee,
ela fez um brinde à sua longevidade.

977
01:46:00,480 --> 01:46:01,915
Há dias que não vejo o Sr. Yee.

978
01:46:02,016 --> 01:46:03,583
Foi para Nanjing tratar de negócios.

979
01:46:03,984 --> 01:46:06,778
Bem, apesar de não ser nova
ainda está conservada.

980
01:46:06,979 --> 01:46:09,984
Mas a mulher do Qianchu
está acabada.

981
01:46:43,815 --> 01:46:45,010
Fecha a porta.

982
01:47:15,097 --> 01:47:16,857
Estava à sua espera.

983
01:47:22,104 --> 01:47:23,929
Deve estar cansada.

984
01:47:25,107 --> 01:47:26,357
Estou muito cansado.

985
01:47:27,609 --> 01:47:29,110
A Sra. Yee disse que tinha
ido para Nanjing.

986
01:47:29,111 --> 01:47:31,112
Não acredite em tudo
o que dizem.

987
01:47:31,113 --> 01:47:33,883
Tenho andado muito ocupado
nos últimos dias.

988
01:47:34,700 --> 01:47:36,909
Acabamos com uma célula da
resistência em Chongqing.

989
01:47:36,910 --> 01:47:38,865
E prendemos dez deles.

990
01:47:39,580 --> 01:47:41,815
É gente bem treinada...

991
01:47:42,416 --> 01:47:45,010
Por isso, tive que
interrogá-los um a um,

992
01:47:45,811 --> 01:47:48,016
para obter alguma informação.

993
01:47:53,177 --> 01:47:54,177
Veja...
Eu tinha esquecido.

994
01:47:55,095 --> 01:47:58,310
Não quer saber
do meu trabalho, não é?

995
01:47:58,807 --> 01:48:00,187
É muito chato.

996
01:48:01,602 --> 01:48:04,492
Tem sido prudente de não me fazer
perguntas sobre isto.

997
01:48:08,775 --> 01:48:10,415
É seu trabalho.

998
01:48:11,195 --> 01:48:13,335
Você nunca perguntou
sobre mim.

999
01:48:13,488 --> 01:48:17,148
O que posso fazer é esperá-lo aqui
todos os dias.

1000
01:48:20,913 --> 01:48:22,997
Talvez tenha outra mulher.

1001
01:48:22,998 --> 01:48:24,195
Não consigo dormir...

1002
01:48:24,696 --> 01:48:28,131
se continuar assim
também vai se cansar de mim.

1003
01:48:34,092 --> 01:48:36,878
É nisso que tem pensado
nestes últimos dias?

1004
01:48:37,679 --> 01:48:40,306
E que estou perdendo
no mahjong.

1005
01:48:40,307 --> 01:48:44,295
E o dinheiro que ganhei com custo,
perdi quase todo.

1006
01:48:48,899 --> 01:48:50,844
Tenho de voltar para a cama.

1007
01:48:51,193 --> 01:48:52,323
Vê se descansa.

1008
01:48:56,490 --> 01:48:58,770
Amanhã eu te levo para
um lugar melhor.

1009
01:49:08,085 --> 01:49:10,605
Não venha mais a este lugar.

1010
01:49:23,809 --> 01:49:24,559
Abram caminho!

1011
01:50:15,686 --> 01:50:17,171
Vamos voltar.

1012
01:50:17,613 --> 01:50:19,963
O patrão disse para esperar por ele.

1013
01:50:21,116 --> 01:50:23,321
Já passaram duas horas.

1014
01:50:44,898 --> 01:50:47,075
Chegaram duas pessoas
de última hora.

1015
01:50:47,976 --> 01:50:48,976
Pode ir.

1016
01:51:09,081 --> 01:51:13,631
Está muito frio. Poderia ter-me deixado
esperar lá dentro.

1017
01:51:16,004 --> 01:51:16,949
Esperar lá dentro?

1018
01:51:21,877 --> 01:51:24,632
Quer mesmo entrar lá?

1019
01:51:29,084 --> 01:51:30,310
Quer saber como é?

1020
01:51:30,411 --> 01:51:32,256
Eu sei, esquece.

1021
01:51:35,107 --> 01:51:37,900
Por que está olhando deste jeito
para mim?

1022
01:51:37,901 --> 01:51:40,236
Não devia ser tão bonita.

1023
01:51:41,013 --> 01:51:42,625
Hoje estava pensando em você...

1024
01:51:43,885 --> 01:51:46,053
O meu secretário disse que
eu estava distraído.

1025
01:51:46,410 --> 01:51:48,235
Ele estava falando comigo,

1026
01:51:48,495 --> 01:51:52,906
mas só via a boca dele se mexer e nada
entrou na minha cabeça.

1027
01:51:54,710 --> 01:51:56,795
Só sinto o teu cheiro.

1028
01:51:57,713 --> 01:51:59,483
Não consigo me concentrar.

1029
01:52:01,592 --> 01:52:02,917
Aqueles dois que chegaram,

1030
01:52:03,594 --> 01:52:06,179
foram presos no ponto de ônibus.

1031
01:52:06,680 --> 01:52:09,035
São membros importantes
da célula Chongqing.

1032
01:52:11,101 --> 01:52:13,371
Mataram alguns dos nossos.

1033
01:52:13,896 --> 01:52:17,799
Apanharam tanto,
que perderam os miolos.

1034
01:52:18,200 --> 01:52:20,755
E foram arrastados ao
interrogatório.

1035
01:52:23,197 --> 01:52:25,206
Fui lá com o secretário Zhang.

1036
01:52:25,407 --> 01:52:27,275
E um deles já tinha morrido.

1037
01:52:27,776 --> 01:52:30,395
A cabeça estava estourada
e os olhos saltados.

1038
01:52:30,996 --> 01:52:34,099
Reconheci o outro.
Fomos colegas na escola do partido.

1039
01:52:34,500 --> 01:52:37,376
Vi as mãos dele
amarradas aos postes.

1040
01:52:37,477 --> 01:52:39,267
Não consegui dizer uma palavra.

1041
01:52:39,880 --> 01:52:42,581
A única coisa que passava
na minha cabeça era eu te comendo.

1042
01:52:43,884 --> 01:52:47,512
O sangue do maldito
espirrou nos meus sapatos.

1043
01:52:47,513 --> 01:52:50,478
Tive que limpá-lo antes de sair,
entendeu?

1044
01:55:45,482 --> 01:55:47,576
<i>Ele aceitou mesmo
dar-lhe um apartamento?</i>

1045
01:55:48,177 --> 01:55:51,513
Já disse a Sra. Yee.
Mudarei no final de semana que vem.

1046
01:55:52,114 --> 01:55:55,075
Ele estava lá.
Acho que não voltará atrás.

1047
01:55:55,576 --> 01:55:56,658
Isso é ótimo!

1048
01:55:57,059 --> 01:56:00,071
Aquele pervertido
está baixando a guarda.

1049
01:56:00,289 --> 01:56:02,782
Com um local definido tudo
será mais fácil.

1050
01:56:03,083 --> 01:56:04,463
Não há pressa.

1051
01:56:04,793 --> 01:56:06,386
O que estamos esperando?

1052
01:56:06,587 --> 01:56:07,685
Precisamos de dados.

1053
01:56:07,986 --> 01:56:11,583
Rompemos com nossas fontes
e perdemos as armas dos americanos.

1054
01:56:11,684 --> 01:56:13,439
Sofremos grandes perdas.

1055
01:56:14,178 --> 01:56:17,513
O estranho é que
até os japoneses querem estas armas.

1056
01:56:17,514 --> 01:56:20,474
Wong Chia Chi é muito especial.
Devemos aproveitar.

1057
01:56:20,475 --> 01:56:22,810
Mas ela nunca teve
treinamento.

1058
01:56:23,011 --> 01:56:25,004
Não podem pressioná-la.

1059
01:56:25,205 --> 01:56:27,710
Está a subestimando.
Sua capacidade.

1060
01:56:27,983 --> 01:56:31,683
Sua força está na habilidade de
passar-se pela Sra. Mak.

1061
01:56:32,279 --> 01:56:33,788
Não é por acaso
que chegou até aqui.

1062
01:56:34,189 --> 01:56:35,515
Os superiores
dão-lhe muito valor.

1063
01:56:35,716 --> 01:56:40,203
Tivemos duas camaradas treinadas que
tiveram com ele algum tempo.

1064
01:56:40,204 --> 01:56:43,169
Mas foram descobertas e mortas.

1065
01:56:43,499 --> 01:56:44,874
Até conseguiu
obter uma lista dos nossos.

1066
01:56:44,875 --> 01:56:46,876
Não percebe o quão perigosa
é a situação dela.

1067
01:56:46,877 --> 01:56:49,504
Ela concordou em seduzir o Yee,
e conseguiu.

1068
01:56:49,505 --> 01:56:50,880
Agora é hora de fazer algo!

1069
01:56:50,881 --> 01:56:52,507
Não é você quem vai me dizer
o que fazer!

1070
01:56:52,508 --> 01:56:53,484
Ouça...

1071
01:56:54,085 --> 01:56:57,599
O Yee matou a minha mulher
e os meus dois filhos.

1072
01:56:57,600 --> 01:57:00,306
E mesmo assim,
sentei-me com ele e jantamos.

1073
01:57:00,307 --> 01:57:01,908
A vida de espião é assim mesmo!

1074
01:57:02,309 --> 01:57:04,686
Eu mais do que ninguém,
quero vê-lo morto.

1075
01:57:05,187 --> 01:57:08,917
Enquanto for conveniente mantê-lo vivo,
manteremos.

1076
01:57:11,985 --> 01:57:15,112
Continua a seduzi-lo,
e vai dando notícias sempre que puder.

1077
01:57:15,113 --> 01:57:17,383
Não faça nada
sem as minhas ordens.

1078
01:57:18,492 --> 01:57:19,392
E lembre-se.

1079
01:57:19,409 --> 01:57:21,577
Um agente da resistência só tem
uma motivação:

1080
01:57:21,578 --> 01:57:22,508
A lealdade.

1081
01:57:23,080 --> 01:57:28,030
Lealdade ao partido, aos líderes,
à nação. Entendido?

1082
01:57:29,086 --> 01:57:31,736
Não se preocupe.
Farei tudo nos conformes.

1083
01:57:36,176 --> 01:57:37,176
Muito bem.

1084
01:57:38,387 --> 01:57:41,180
Só precisa continuar
a atraí-lo para a armadilha.

1085
01:57:41,181 --> 01:57:42,181
Se precisar de algo...

1086
01:57:42,182 --> 01:57:44,637
Que armadilha?

1087
01:57:44,893 --> 01:57:47,468
O meu corpo?
Quem você pensa que ele é?

1088
01:57:49,189 --> 01:57:52,404
Ele consegue fingir melhor
do que vocês.

1089
01:57:52,609 --> 01:57:55,694
Ele não quer
apenas estar dentro de mim,

1090
01:57:56,613 --> 01:58:00,443
mas vai se movendo
como um verme até ao meu coração.

1091
01:58:00,993 --> 01:58:03,828
Eu me torno sua escrava
ao permitir.

1092
01:58:04,079 --> 01:58:06,789
Só posso ser "leal",
e desempenhar o meu papel,

1093
01:58:06,790 --> 01:58:08,550
para entrar no seu coração.

1094
01:58:09,501 --> 01:58:14,656
Ele me faz sangrar e gritar
de agonia,

1095
01:58:15,007 --> 01:58:16,712
até que esteja satisfeito.

1096
01:58:17,301 --> 01:58:20,321
Só assim, ele se sente vivo.

1097
01:58:21,013 --> 01:58:24,738
No fundo, é a única coisa
real para ele.

1098
01:58:25,809 --> 01:58:26,939
Já chega.

1099
01:58:27,311 --> 01:58:28,181
É por isso...

1100
01:58:29,396 --> 01:58:32,501
Por isso que
ele me tortura até...

1101
01:58:32,582 --> 01:58:34,675
não agüentar mais.

1102
01:58:34,776 --> 01:58:35,906
Já chega.

1103
01:58:36,195 --> 01:58:38,487
Todas as vezes,
depois do último espasmo,

1104
01:58:38,488 --> 01:58:39,456
penso comigo mesma:

1105
01:58:39,857 --> 01:58:43,492
"Será que foi a última vez?"
"Entrarão e acabarão com ele?"

1106
01:58:43,493 --> 01:58:45,703
Ficarei salpicada
com o sangue e os miolos dele.

1107
01:58:45,704 --> 01:58:46,789
Pára!

1108
01:59:40,300 --> 01:59:42,670
Foi idéia do Sr. Yee trazer-me
para o bairro japonês?

1109
02:00:10,914 --> 02:00:11,924
Boa noite.

1110
02:00:15,210 --> 02:00:16,340
Seja bem vinda.

1111
02:00:17,004 --> 02:00:18,588
Estou à procura do Sr. Yee.

1112
02:00:18,589 --> 02:00:19,849
Por aqui, por favor.

1113
02:00:42,279 --> 02:00:44,721
Como ela é linda!
Venha aqui.

1114
02:00:44,722 --> 02:00:45,822
Venha aqui...

1115
02:00:45,923 --> 02:00:47,123
Venha aqui...

1116
02:00:48,493 --> 02:00:50,663
Coronel Nakamura...

1117
02:00:52,998 --> 02:00:53,998
Desculpe!

1118
02:00:56,376 --> 02:00:58,776
Até elas não querem
saber de você!

1119
02:01:04,593 --> 02:01:07,303
É uma cliente.
Não é uma das nossas meninas.

1120
02:01:07,504 --> 02:01:10,139
Keiko, acompanha o
Cel. Nakamura.

1121
02:01:10,599 --> 02:01:12,109
Vai buscar mais saquê.

1122
02:01:17,606 --> 02:01:18,616
Minhas desculpas.

1123
02:01:24,613 --> 02:01:25,808
Desculpa.

1124
02:01:39,878 --> 02:01:41,388
A sua convidada chegou.

1125
02:01:50,806 --> 02:01:53,961
Desta vez sou eu
quem ficou esperando.

1126
02:01:54,810 --> 02:01:55,560
Por que aqui?

1127
02:01:56,478 --> 02:01:57,813
Assuntos oficiais.

1128
02:02:34,183 --> 02:02:36,583
Parece que estão chorando.

1129
02:02:39,605 --> 02:02:43,174
Os japoneses matam à toa,
porém são medrosos.

1130
02:02:43,375 --> 02:02:47,983
Desde o início da guerra contra
os americanos sabem que perderão.

1131
02:02:48,684 --> 02:02:50,972
E enquanto isso

1132
02:02:51,200 --> 02:02:54,315
continuam posando de guerreiros.

1133
02:02:56,413 --> 02:02:57,358
Escute.

1134
02:03:22,114 --> 02:03:24,639
Eu sei por que me trouxe aqui.

1135
02:03:25,901 --> 02:03:26,771
Por quê?

1136
02:03:27,486 --> 02:03:29,811
Para ser sua prostituta.

1137
02:03:31,615 --> 02:03:32,615
Prostituta?

1138
02:03:34,910 --> 02:03:38,920
Trouxe-a aqui para ver
a boa gueixa que poderia se tornar.

1139
02:03:49,216 --> 02:03:53,181
Posso cantar-lhe uma música.
Canto melhor do que elas.

1140
02:03:53,387 --> 02:03:54,452
É mesmo?

1141
02:06:59,990 --> 02:07:03,075
Entra primeiro.
Ainda tenho trabalho para fazer.

1142
02:07:03,411 --> 02:07:04,496
A esta hora?

1143
02:07:09,082 --> 02:07:11,277
Tenho um favor para
pedir-lhe.

1144
02:07:13,712 --> 02:07:16,406
Amanhã,
leva esta carta a este endereço.

1145
02:07:16,707 --> 02:07:19,008
Procure um homem
chamado Hali Salahuddin.

1146
02:07:19,209 --> 02:07:20,714
Consegue se lembrar?

1147
02:07:22,679 --> 02:07:24,014
Hali Salahuddin...

1148
02:07:24,806 --> 02:07:30,339
Se ele disser alguma coisa,
ou te der alguma coisa, qualquer coisa...

1149
02:07:31,033 --> 02:07:33,005
eu quero saber.

1150
02:07:34,088 --> 02:07:35,973
É um segredo nosso.

1151
02:08:10,811 --> 02:08:14,321
É um cartão de visita.
Só tem o nome do Yee.

1152
02:08:18,193 --> 02:08:20,648
Coloque de volta.
O que acha?

1153
02:08:21,405 --> 02:08:23,790
Tenho medo que a Wong Chia Chi
esteja sob suspeitas.

1154
02:08:24,291 --> 02:08:26,348
Se mandarmos alguém
para averiguar...

1155
02:08:26,449 --> 02:08:28,606
podemos cair na armadilha dele.

1156
02:08:29,880 --> 02:08:32,891
Se for sozinha
também é perigoso.

1157
02:08:33,292 --> 02:08:35,807
É melhor ficarmos de fora.

1158
02:08:41,091 --> 02:08:42,796
Deve ser rápida.

1159
02:08:57,591 --> 02:08:58,959
Espere...

1160
02:09:01,260 --> 02:09:03,011
Eu sinto muito.

1161
02:09:22,382 --> 02:09:24,684
Se pôde ter feito há três
anos atrás.

1162
02:09:24,885 --> 02:09:26,235
Porque não fez?

1163
02:10:37,062 --> 02:10:38,257
Posso ajudá-la?

1164
02:10:39,337 --> 02:10:41,712
Estou aqui para falar
com o Sr. Hali Salahuddin.

1165
02:10:42,413 --> 02:10:44,258
Tem algo para ele?

1166
02:10:44,689 --> 02:10:45,559
Sim.

1167
02:10:50,681 --> 02:10:52,841
Prefiro entregar-lhe pessoalmente.

1168
02:10:54,712 --> 02:10:55,612
Claro.

1169
02:10:57,246 --> 02:11:00,008
Acompanhe-me.
Com a sua licença.

1170
02:11:14,062 --> 02:11:15,192
Só um momento.

1171
02:11:24,036 --> 02:11:26,276
Ele disse
que desejava falar comigo.

1172
02:11:29,277 --> 02:11:30,277
Volte ao trabalho.

1173
02:11:30,813 --> 02:11:32,173
Venha por favor.

1174
02:11:37,895 --> 02:11:39,405
Sente-se por favor.

1175
02:12:10,947 --> 02:12:11,947
O seu amigo...

1176
02:12:13,463 --> 02:12:15,703
Ele disse que a senhora era
bastante especial.

1177
02:12:15,904 --> 02:12:19,469
Na verdade, ele teve medo
de escolher ele próprio.

1178
02:12:21,288 --> 02:12:24,228
Pode escolher
qualquer um destes.

1179
02:12:28,498 --> 02:12:29,758
Não se preocupe.

1180
02:12:30,597 --> 02:12:33,122
Ele já acertou o preço.

1181
02:12:38,696 --> 02:12:40,456
Ainda não fiz o molde.

1182
02:12:41,237 --> 02:12:43,047
Portanto ainda pode escolher.

1183
02:12:46,257 --> 02:12:49,352
Preciso medir o seu dedo,
por favor.

1184
02:12:49,964 --> 02:12:52,494
Para que possamos ajeitar tudo.

1185
02:13:02,308 --> 02:13:03,058
Tudo bem.

1186
02:13:04,172 --> 02:13:07,082
Tenho algo
muito especial para você.

1187
02:13:22,310 --> 02:13:23,585
Seis quilates.

1188
02:13:25,462 --> 02:13:26,672
Bom material.

1189
02:13:46,562 --> 02:13:48,007
Olá irmão? Sou eu.

1190
02:13:50,462 --> 02:13:54,067
<i>Estou no Keseling Café.
Está tudo bem em casa?</i>

1191
02:13:54,762 --> 02:13:55,732
Sim, tudo.

1192
02:13:56,662 --> 02:14:00,562
Eu estou bem, bastante ocupada
para telefonar para casa.

1193
02:14:02,662 --> 02:14:07,232
<i>Hoje vou fazer umas compras.
Tenho um encontro. Vou andando.</i>

1194
02:14:07,862 --> 02:14:08,667
Certo.

1195
02:14:10,662 --> 02:14:12,552
<i>Bem, nesse caso, é tudo.</i>

1196
02:14:14,762 --> 02:14:16,967
<i>Eu sei, vai correr tudo bem.</i>

1197
02:14:20,062 --> 02:14:22,417
Vou andando, adeus.

1198
02:16:06,062 --> 02:16:07,202
Está atrasada.

1199
02:16:07,462 --> 02:16:09,342
Para a Rua Fu Kai Shen.

1200
02:16:22,062 --> 02:16:24,653
Vamos primeiro parar na joalheira.
Fica perto.

1201
02:16:24,954 --> 02:16:26,522
O anel já deve estar pronto.

1202
02:16:28,562 --> 02:16:30,122
Volte o carro.

1203
02:17:06,462 --> 02:17:07,972
Espere aqui.

1204
02:17:45,862 --> 02:17:47,027
O que foi?

1205
02:17:47,762 --> 02:17:48,597
Nada.

1206
02:17:59,570 --> 02:18:00,845
Ah, senhorita.

1207
02:18:02,393 --> 02:18:04,444
Gostaria de saber
se o anel já está pronto.

1208
02:18:04,445 --> 02:18:07,564
Já deve estar sim.
Acompanhem-me por favor.

1209
02:18:20,268 --> 02:18:22,038
Bem vindos, bem vindos.

1210
02:18:23,359 --> 02:18:24,634
Sentem-se por favor.

1211
02:18:37,071 --> 02:18:39,211
A obra de arte está pronta.

1212
02:19:15,962 --> 02:19:18,047
Gostou do que eu escolhi?

1213
02:19:18,662 --> 02:19:20,747
Não me interesso por jóias.

1214
02:19:21,262 --> 02:19:23,457
Só quero vê-lo no seu dedo.

1215
02:19:37,550 --> 02:19:39,015
Parabéns, senhorita.

1216
02:19:49,362 --> 02:19:50,362
Não o tire.

1217
02:19:55,962 --> 02:19:57,111
Não posso.

1218
02:19:58,312 --> 02:20:01,591
Não quero usar
algo tão valioso na rua.

1219
02:20:03,762 --> 02:20:04,772
Está comigo.

1220
02:20:49,962 --> 02:20:51,192
Vai embora.

1221
02:21:03,862 --> 02:21:05,622
Abra a porta do carro!

1222
02:22:36,262 --> 02:22:37,467
Suba, senhorita.

1223
02:22:38,862 --> 02:22:39,777
Para onde?

1224
02:22:40,262 --> 02:22:41,577
Rua Fu Kai Shen.

1225
02:23:03,362 --> 02:23:04,492
Vai para casa?

1226
02:23:08,462 --> 02:23:09,532
Sim.

1227
02:23:39,562 --> 02:23:42,472
Está bloqueada outra vez.

1228
02:23:49,262 --> 02:23:50,872
Parem, parem.

1229
02:23:54,862 --> 02:23:57,687
Não há como evitar.
Temos que esperar.

1230
02:24:03,862 --> 02:24:05,187
Deixem-me passar.

1231
02:24:09,562 --> 02:24:12,061
Preciso ir a casa
fazer comida.

1232
02:24:12,362 --> 02:24:16,547
<i>Só deixam se for ao médico,
não para fazer comida!</i>

1233
02:24:31,462 --> 02:24:32,592
<i>Wong Chia Chi.</i>

1234
02:24:36,962 --> 02:24:37,997
Sobe.

1235
02:25:02,762 --> 02:25:05,161
Um grupo de
seis estudantes universitários.

1236
02:25:05,162 --> 02:25:07,761
Faziam parte de um grupo patriótico
de teatro em Hong-Kong.

1237
02:25:07,762 --> 02:25:11,961
Ela chama-se Wong Chia Chi.
Apareceu nos jornais em Hong-Kong.

1238
02:25:11,962 --> 02:25:15,561
O líder chama-se Kuang.
Já andamos atrás dele há algum tempo.

1239
02:25:15,562 --> 02:25:19,492
É pena não termos apanhado o Wu.
Conseguiu escapar.

1240
02:25:19,562 --> 02:25:22,061
O atirador pode ter escapado pelo
terraço do Peace Theatre.

1241
02:25:22,062 --> 02:25:24,461
Quando os revistamos,
todos tinham ingressos de cinema.

1242
02:25:24,462 --> 02:25:25,862
Estes estudantes...

1243
02:25:29,762 --> 02:25:32,061
Estava bem informado, certo?

1244
02:25:32,062 --> 02:25:34,397
Por que não me disse antes?

1245
02:25:39,662 --> 02:25:42,692
Por causa da Senhorita Wong.

1246
02:25:45,062 --> 02:25:47,537
Claro, agora está tudo explicado.

1247
02:25:48,262 --> 02:25:51,052
Deixei-a na sala dos interrogatórios.

1248
02:25:51,362 --> 02:25:53,652
Quer interrogá-la pessoalmente?

1249
02:25:56,262 --> 02:25:57,957
Ela está lá embaixo?

1250
02:25:59,362 --> 02:26:01,927
O Luo e o Ban estão a vigiando.

1251
02:26:02,762 --> 02:26:05,061
O resto do grupo já foi
sentenciado.

1252
02:26:05,062 --> 02:26:07,862
Foi fácil.
Os depoimentos encaixaram.

1253
02:26:08,962 --> 02:26:11,661
Então não há mais nada
para eu perguntar.

1254
02:26:12,062 --> 02:26:13,452
Já temos tudo, certo?

1255
02:26:18,662 --> 02:26:19,778
Então?

1256
02:26:20,379 --> 02:26:21,644
Onde daremos o fim?

1257
02:26:32,962 --> 02:26:35,362
Na pedreira no norte da cidade.

1258
02:26:37,162 --> 02:26:41,082
Nada de imprensa,
e tudo pronto das 10 da noite.

1259
02:27:00,162 --> 02:27:01,197
O seu anel.

1260
02:27:03,962 --> 02:27:04,932
Não é meu.

1261
02:27:57,462 --> 02:27:58,342
Ajoelha-se!

1262
02:29:03,162 --> 02:29:06,561
<i>São pratos Hunan ou Sichuan.
São muito picantes!</i>

1263
02:29:06,562 --> 02:29:10,862
<i>Se não comer comida picante
como esquentará?</i>

1264
02:29:40,562 --> 02:29:41,737
Que aconteceu?

1265
02:29:42,762 --> 02:29:47,577
Zhang e mais dois homens vieram
buscar as coisas dela.

1266
02:29:50,462 --> 02:29:53,317
E também levaram coisas do escritório.

1267
02:29:57,062 --> 02:29:58,322
Abafa o caso.

1268
02:30:00,462 --> 02:30:03,812
Se alguém perguntar, diga que ela
voltou para Hong-Kong.

1269
02:30:09,062 --> 02:30:10,822
O que aconteceu?

1270
02:30:16,962 --> 02:30:18,407
Volte lá para baixo.

1271
02:30:18,962 --> 02:30:20,222
Continue jogando.

1272
02:31:14,923 --> 02:31:19,923
Tradução e revisão:
Pinguim-SP

